All language subtitles for Iwisjxjejd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,300 Heh-heh. I can't wait. 2 00:02:18,968 --> 00:02:20,834 Stranger. Is it true 3 00:02:20,834 --> 00:02:23,400 you are all hung like horses? 4 00:02:23,400 --> 00:02:25,968 Yes, he's had the taste of our women. 5 00:02:25,968 --> 00:02:27,767 And likes it! 6 00:02:45,734 --> 00:02:47,000 Another dead one. 7 00:02:49,734 --> 00:02:53,267 She's heavy as lead. 8 00:02:53,267 --> 00:02:56,634 Maybe with child. 9 00:03:20,467 --> 00:03:21,767 Rest in peace. 10 00:03:30,400 --> 00:03:31,734 Goodbye. 11 00:06:09,434 --> 00:06:13,534 Hey, you! You in the fancy clothes! 12 00:06:36,667 --> 00:06:37,868 Get out there! 13 00:06:37,868 --> 00:06:39,901 Go! Go! Go! 14 00:06:39,901 --> 00:06:41,501 To work! 15 00:06:41,501 --> 00:06:43,634 Move it! 16 00:06:53,934 --> 00:06:56,033 What are you? 17 00:06:56,033 --> 00:06:57,534 Dutch? 18 00:06:57,534 --> 00:06:59,701 English? 19 00:06:59,701 --> 00:07:01,868 American! 20 00:07:01,868 --> 00:07:04,434 Aha! I thought so! 21 00:07:05,634 --> 00:07:08,534 Well, you'd better get a move on. 22 00:07:08,534 --> 00:07:10,300 Why, it will be morning. 23 00:07:10,300 --> 00:07:11,634 What is done here 24 00:07:11,634 --> 00:07:14,400 is best done in the dark. 25 00:07:14,400 --> 00:07:16,634 Come to stick it 26 00:07:16,634 --> 00:07:19,234 between the girl's legs, 27 00:07:19,234 --> 00:07:21,000 didn't ya? 28 00:07:21,000 --> 00:07:23,200 I'm looking for a girl. 29 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 I have lots of girls. 30 00:07:27,200 --> 00:07:28,801 No, no. 31 00:07:28,801 --> 00:07:32,100 A very special girl. 32 00:07:32,100 --> 00:07:33,634 Her name is Komomo. 33 00:07:38,601 --> 00:07:39,734 Never heard 34 00:07:41,133 --> 00:07:43,534 of a girl 35 00:07:43,534 --> 00:07:44,634 called that. 36 00:07:45,934 --> 00:07:47,734 She's not on this island. 37 00:07:49,067 --> 00:07:52,567 Well, that being the case, 38 00:07:54,634 --> 00:07:56,234 I'll be movin' along. 39 00:07:58,601 --> 00:08:01,167 No no no. Not tonight. 40 00:08:01,167 --> 00:08:03,300 No boat until morning, mister. 41 00:08:06,667 --> 00:08:11,968 You have to spend the evening somewhere. So... 42 00:08:13,868 --> 00:08:15,501 why not here? 43 00:08:15,501 --> 00:08:17,033 Come in. Come in. 44 00:08:17,033 --> 00:08:19,267 Come in... 45 00:08:19,267 --> 00:08:21,934 I'll give ya good price. 46 00:08:21,934 --> 00:08:23,834 And a better lady. 47 00:08:32,701 --> 00:08:34,234 The one in the back. 48 00:09:10,567 --> 00:09:12,133 Bon appétit. 49 00:09:25,033 --> 00:09:27,167 Once upon a time, 50 00:09:29,400 --> 00:09:32,567 I held a woman named Komomo in my arms. 51 00:09:32,567 --> 00:09:36,767 She was sad. And so beautiful. 52 00:09:36,767 --> 00:09:39,901 But more than this, she truly was 53 00:09:39,901 --> 00:09:43,567 an unfortunate woman, who was the love of my life. 54 00:09:45,100 --> 00:09:48,901 I had promised her that I would come back for her, 55 00:09:48,901 --> 00:09:52,267 take her home to America with me, but... 56 00:09:52,267 --> 00:09:56,367 by the time I finally got back, she was gone. 57 00:09:56,367 --> 00:09:58,934 Sold off to s-- 58 00:09:58,934 --> 00:10:03,234 to a far-distant brothel house, somewhere. 59 00:10:03,234 --> 00:10:06,367 So I spent my years wandering 60 00:10:06,367 --> 00:10:10,133 all over this land, searching for her, 61 00:10:10,133 --> 00:10:15,667 following every clue, every hint of a clue 62 00:10:15,667 --> 00:10:17,934 in the process. 63 00:10:17,934 --> 00:10:20,367 It's exhausted me. 64 00:10:22,734 --> 00:10:24,634 So I'm tired. 65 00:11:39,234 --> 00:11:40,200 Tonight, 66 00:11:41,701 --> 00:11:44,167 I am yours. 67 00:11:44,167 --> 00:11:46,334 You may do what you wish with me. 68 00:11:52,400 --> 00:11:53,701 Are you from America? 69 00:12:06,701 --> 00:12:07,767 Why were you sitting 70 00:12:07,767 --> 00:12:10,968 so far away from the windows? 71 00:12:10,968 --> 00:12:16,067 Don't the women usually call out to the men? 72 00:12:16,067 --> 00:12:17,801 I am afraid. 73 00:12:20,000 --> 00:12:21,734 What are you afraid of? 74 00:12:23,534 --> 00:12:27,000 The ones who grab my hands. 75 00:12:27,000 --> 00:12:28,434 The lost souls. 76 00:12:38,901 --> 00:12:40,167 Look! They're here! 77 00:13:06,133 --> 00:13:08,567 I've been cursed from birth. 78 00:13:08,567 --> 00:13:11,467 I feel closer to the dead than the living. 79 00:13:11,467 --> 00:13:13,767 The living are the ones who really... 80 00:13:13,767 --> 00:13:14,734 scare me. 81 00:13:15,934 --> 00:13:18,100 Been my experience that the living 82 00:13:18,100 --> 00:13:21,567 cause much more pain than the dead. 83 00:13:24,667 --> 00:13:26,133 You don't think I'm strange? 84 00:13:27,801 --> 00:13:30,300 You don't think... I'm a freak? 85 00:13:32,033 --> 00:13:36,434 I find almost everything strange. 86 00:13:43,200 --> 00:13:44,968 You're looking for Komomo. 87 00:13:48,734 --> 00:13:49,901 Do you know her? 88 00:13:51,501 --> 00:13:53,334 If you find her, 89 00:13:54,534 --> 00:13:55,901 what do you plan to do? 90 00:13:55,901 --> 00:13:59,234 Oh, I plan... 91 00:13:59,234 --> 00:14:02,400 what I planned from the first moment I saw her. 92 00:14:02,400 --> 00:14:05,267 Take her to America. Start both our lives 93 00:14:05,267 --> 00:14:07,968 all over again. 94 00:14:07,968 --> 00:14:10,367 Give to her the life that she deserved. 95 00:14:10,367 --> 00:14:11,934 I promised her that. 96 00:14:15,167 --> 00:14:17,634 Poor Komomo. Where is she? 97 00:14:19,200 --> 00:14:22,701 She came here to the island about half a year ago, but... 98 00:14:24,167 --> 00:14:28,067 I'm sorry. She passed away not long ago. 99 00:14:30,067 --> 00:14:33,267 Oh, God... 100 00:14:33,267 --> 00:14:35,267 God... 101 00:14:35,267 --> 00:14:36,200 Damn! 102 00:14:41,133 --> 00:14:43,434 What happened? 103 00:14:43,434 --> 00:14:45,300 She hung herself. 104 00:14:45,300 --> 00:14:47,067 Why would she do that? 105 00:14:47,067 --> 00:14:49,801 She could wait no longer for the man she loved. 106 00:14:52,234 --> 00:14:53,634 You lie! 107 00:14:55,267 --> 00:14:56,434 It's no lie. 108 00:14:56,434 --> 00:14:59,000 She rests at the temple on the bank of the river. 109 00:15:05,367 --> 00:15:06,734 Grrr! 110 00:15:06,734 --> 00:15:09,901 So you were that man. 111 00:15:09,901 --> 00:15:11,434 Her special love. 112 00:15:11,434 --> 00:15:16,434 Never mentioned a word to you that I was an American. 113 00:15:16,434 --> 00:15:17,934 I guess she just thought 114 00:15:17,934 --> 00:15:22,667 "Just another god damn lying Yankee!" 115 00:15:22,667 --> 00:15:27,033 Never intended on coming back for her in the first place. 116 00:15:30,334 --> 00:15:32,501 Wait! Don't go! 117 00:15:32,501 --> 00:15:34,400 There's nothing but cutthroats outside! 118 00:15:34,400 --> 00:15:38,267 Ah God, God, God damn! 119 00:15:38,267 --> 00:15:40,667 This island isn't in the human world. 120 00:15:40,667 --> 00:15:43,267 Demons and whores are the only ones living here. 121 00:15:51,801 --> 00:15:53,334 I know you suffer. 122 00:15:55,534 --> 00:15:57,601 But you can't change the past. 123 00:16:00,067 --> 00:16:01,667 Komomo is gone. 124 00:16:04,567 --> 00:16:06,501 You cannot bring her back. 125 00:16:06,501 --> 00:16:09,834 Ohhh, God... 126 00:16:09,834 --> 00:16:12,267 Oh, God. Oh, God. 127 00:16:17,467 --> 00:16:19,167 What did you love about her? 128 00:16:25,267 --> 00:16:29,968 Oh, so many things... 129 00:16:29,968 --> 00:16:32,701 So many things. So many things. 130 00:16:32,701 --> 00:16:36,934 So many things. So many things. 131 00:16:38,501 --> 00:16:41,133 She reminded me of my sister. 132 00:16:45,000 --> 00:16:49,534 My dead little sister. 133 00:16:49,534 --> 00:16:51,300 Oh... Your sister? 134 00:16:53,534 --> 00:16:57,200 Aw, I guess you think I'm the strange one now. 135 00:16:58,968 --> 00:17:01,667 I'm the last woman to judge any man. 136 00:17:03,868 --> 00:17:04,868 Have some sake. 137 00:17:06,300 --> 00:17:08,601 It's the best way to forget. 138 00:17:10,234 --> 00:17:13,367 Oh, God... 139 00:18:18,200 --> 00:18:20,734 Aren't you ever going to sleep? 140 00:18:23,033 --> 00:18:25,100 Showing your sleeping face 141 00:18:25,100 --> 00:18:27,033 is the greatest disgrace 142 00:18:27,033 --> 00:18:28,501 for a lady in my trade. 143 00:18:34,501 --> 00:18:37,100 It's hot. 144 00:18:37,100 --> 00:18:39,734 But at least this keeps the mosquitoes off. 145 00:18:46,501 --> 00:18:47,467 Is something wrong? 146 00:18:51,467 --> 00:18:55,133 Uh, maybe too much sake. 147 00:18:58,968 --> 00:18:59,968 Good sir. 148 00:19:05,100 --> 00:19:06,167 All of the men 149 00:19:06,167 --> 00:19:08,868 rave about me being a fine fit. 150 00:19:10,400 --> 00:19:12,534 Care to try? 151 00:19:12,534 --> 00:19:14,133 I'll let you do anything. 152 00:19:16,334 --> 00:19:18,133 Not right now. 153 00:19:21,868 --> 00:19:22,901 I understand. 154 00:19:22,901 --> 00:19:24,000 Who'd want to lay 155 00:19:24,000 --> 00:19:27,701 with such an ugly woman like me, huh? 156 00:19:27,701 --> 00:19:31,434 Please don't misunderstand me. 157 00:19:31,434 --> 00:19:32,634 I find you... 158 00:19:35,934 --> 00:19:38,367 very attractive. 159 00:19:38,367 --> 00:19:39,968 It's just... 160 00:19:39,968 --> 00:19:41,067 tonight... 161 00:19:42,467 --> 00:19:44,901 Not tonight, no. 162 00:19:44,901 --> 00:19:46,801 Not tonight. 163 00:19:51,567 --> 00:19:53,868 Maybe... 164 00:19:53,868 --> 00:19:56,701 you should just relax and fall asleep. 165 00:20:00,901 --> 00:20:03,334 Tell me a story. 166 00:20:03,334 --> 00:20:07,267 Bedtime story, about you. 167 00:20:07,267 --> 00:20:10,000 Oh...about me? 168 00:20:10,000 --> 00:20:11,567 I'm a journalist. 169 00:20:12,801 --> 00:20:16,868 That's what I do. I listen to stories. 170 00:20:16,868 --> 00:20:18,701 But even if I wasn't, 171 00:20:18,701 --> 00:20:22,367 I would want to hear your story. 172 00:20:23,868 --> 00:20:27,667 You are a strange one, mister. 173 00:20:27,667 --> 00:20:29,200 Normally, 174 00:20:29,200 --> 00:20:30,868 men don't wanna talk with me. 175 00:20:39,501 --> 00:20:40,534 The place... 176 00:20:43,300 --> 00:20:44,501 I was born... 177 00:20:46,133 --> 00:20:48,267 is far away from here. 178 00:20:50,434 --> 00:20:53,501 A poor village, deep in mountains, 179 00:20:54,767 --> 00:20:56,501 where life is tough. 180 00:21:13,234 --> 00:21:16,434 My dadda had a bad lung 181 00:21:16,434 --> 00:21:19,534 and spent most of his time laid up in bed. 182 00:21:19,534 --> 00:21:21,968 You'll be all right! 183 00:21:36,767 --> 00:21:39,701 My mama was a midwife. 184 00:21:39,701 --> 00:21:41,367 It is a boy. 185 00:21:41,367 --> 00:21:43,400 Delivering babies in the village 186 00:21:43,400 --> 00:21:46,334 when she wasn't tending to my dadda. 187 00:21:52,534 --> 00:21:55,334 When I came along, 188 00:21:55,334 --> 00:21:58,767 their lives got even more difficult. 189 00:21:58,767 --> 00:22:00,434 But they were happy all the same. 190 00:22:12,634 --> 00:22:15,067 None of the other kids would play with me 191 00:22:15,067 --> 00:22:16,567 because of my face. 192 00:22:17,767 --> 00:22:19,334 I was all by myself. 193 00:22:20,934 --> 00:22:22,734 Everyone in town detested me. 194 00:22:24,667 --> 00:22:26,868 But a Buddhist priest 195 00:22:26,868 --> 00:22:29,133 showed me kindness. 196 00:22:29,133 --> 00:22:31,133 Pretty scary, huh? 197 00:22:41,234 --> 00:22:43,567 These drawings were made with real blood. 198 00:22:47,634 --> 00:22:48,734 Listen to me now. 199 00:22:53,400 --> 00:22:54,601 You do bad things, 200 00:22:56,000 --> 00:22:57,701 you go straight to... 201 00:22:57,701 --> 00:22:58,834 Hell. 202 00:23:00,367 --> 00:23:02,400 If you want to go to Heaven, 203 00:23:04,234 --> 00:23:05,968 you must do all good things. 204 00:23:31,334 --> 00:23:34,968 He didn't want to cause us any more trouble. 205 00:23:34,968 --> 00:23:37,033 Dadda died in the river. 206 00:23:38,567 --> 00:23:39,534 No... 207 00:23:41,133 --> 00:23:42,300 No! 208 00:23:45,567 --> 00:23:48,801 My mama tried her best, Mama! 209 00:23:48,801 --> 00:23:50,934 but couldn't make a living with a child around. 210 00:23:50,934 --> 00:23:53,667 You're coming with me! 211 00:23:53,667 --> 00:23:57,701 You'll be happy! I promise! 212 00:23:57,701 --> 00:24:00,634 Always keep your chin up! 213 00:24:00,634 --> 00:24:02,334 Good luck! 214 00:24:13,567 --> 00:24:18,267 From here, it's the same old story. 215 00:24:18,267 --> 00:24:21,534 I was bought and sold from place to place 216 00:24:21,534 --> 00:24:24,501 and finally wound up on this island. 217 00:24:28,300 --> 00:24:32,534 Being a daughter of joy is a living hell. 218 00:24:32,534 --> 00:24:35,868 This place is something out of the pictures I saw at the temple. 219 00:24:37,400 --> 00:24:40,300 The pictures drawn in blood. 220 00:24:40,300 --> 00:24:42,968 Don't show me your face! 221 00:24:42,968 --> 00:24:44,467 You slut! Oh! 222 00:25:02,834 --> 00:25:03,834 It's delicious, Madam. 223 00:25:03,834 --> 00:25:06,033 Thank you. Hey, you! 224 00:25:06,033 --> 00:25:08,501 Until you get a man in here, 225 00:25:08,501 --> 00:25:10,501 you don't get fed. 226 00:25:10,501 --> 00:25:13,534 All your parts are there and working! 227 00:25:13,534 --> 00:25:15,634 If you can't get them with your looks, 228 00:25:15,634 --> 00:25:18,200 make them happy with something else! 229 00:25:19,300 --> 00:25:22,701 If you don't wanna starve, get busy! 230 00:25:22,701 --> 00:25:24,000 You make that pussy pay! 231 00:25:37,000 --> 00:25:38,133 Please? 232 00:25:44,968 --> 00:25:49,400 But only Komomo, she was kind to me. 233 00:25:49,400 --> 00:25:51,100 She had a heart of gold. 234 00:25:54,000 --> 00:25:58,534 I wasn't sold into this like other girls. 235 00:25:58,534 --> 00:26:00,968 I have a man who loves me. 236 00:26:00,968 --> 00:26:05,534 I'm waiting for him to come for me. 237 00:26:05,534 --> 00:26:08,534 He promised to take me away from here. 238 00:26:10,501 --> 00:26:13,100 And I'm the Empress of Japan. 239 00:26:14,501 --> 00:26:15,501 Komomo. 240 00:26:16,934 --> 00:26:18,934 You a fool. 241 00:26:18,934 --> 00:26:22,834 Your foster parents sold you to cover their debts. 242 00:26:22,834 --> 00:26:26,300 No! My family's wealthy! 243 00:26:26,300 --> 00:26:28,801 If I was born in another age, 244 00:26:28,801 --> 00:26:30,734 I would be a princess. 245 00:26:31,868 --> 00:26:34,834 What are you doing here, your highness? 246 00:26:34,834 --> 00:26:36,267 Face it, Komomo. 247 00:26:36,267 --> 00:26:38,634 You're a whore, just like the rest of us. 248 00:26:38,634 --> 00:26:39,834 No. 249 00:26:39,834 --> 00:26:41,000 No, no. 250 00:26:41,000 --> 00:26:42,968 I'm no whore! 251 00:26:42,968 --> 00:26:45,634 Well, what kind of a princess 252 00:26:45,634 --> 00:26:47,834 spreads her legs every night 253 00:26:47,834 --> 00:26:49,601 for a few coins? 254 00:26:49,601 --> 00:26:50,934 They know about you. 255 00:26:50,934 --> 00:26:54,167 You're the only survivor in a family suicide. 256 00:26:54,167 --> 00:26:57,534 Your money-grubbing foster parents told the madam so. 257 00:26:57,534 --> 00:26:59,300 No. No! 258 00:26:59,300 --> 00:27:01,334 My family's wealthy! 259 00:27:01,334 --> 00:27:03,868 Komomo... Wake up. Stop it. 260 00:27:05,934 --> 00:27:08,767 If that's what Komomo thinks, then let it be. 261 00:27:09,868 --> 00:27:12,267 Shut up. 262 00:27:12,267 --> 00:27:13,300 Freak. 263 00:27:19,567 --> 00:27:21,834 Maybe I'm a freak. 264 00:27:21,834 --> 00:27:24,968 But I'm a better woman than you are. 265 00:27:26,701 --> 00:27:29,868 Shall I make your face look like mine? 266 00:27:33,467 --> 00:27:36,801 Komomo was the most popular with the men. 267 00:27:36,801 --> 00:27:40,567 She was so sweet and beautiful. 268 00:27:40,567 --> 00:27:44,400 The older women were jealous, and always out to get her, 269 00:27:44,400 --> 00:27:46,467 one way or another. 270 00:27:48,901 --> 00:27:50,234 My ring is gone. 271 00:27:51,934 --> 00:27:52,934 My jade ring! 272 00:27:54,367 --> 00:27:56,367 Someone stole my ring! 273 00:27:57,601 --> 00:27:58,634 Who took it? 274 00:28:00,701 --> 00:28:04,133 I found this on the floor 275 00:28:04,133 --> 00:28:05,467 in my room. 276 00:28:11,701 --> 00:28:13,400 That's Komomo's. 277 00:28:14,801 --> 00:28:17,601 You always said you wanted that ring. 278 00:28:17,601 --> 00:28:21,133 Right, Komomo? Yes, she did. Right? 279 00:28:21,133 --> 00:28:22,634 Yeah, yeah... 280 00:28:22,634 --> 00:28:26,868 Stop your lies. I never heard anything like that. 281 00:28:26,868 --> 00:28:29,033 Komomo? Is this yours? 282 00:28:30,234 --> 00:28:31,367 I don't know how this-- 283 00:28:31,367 --> 00:28:33,634 Why was it in my room? 284 00:28:33,634 --> 00:28:34,868 I don't know. 285 00:28:34,868 --> 00:28:39,167 That ring is far more valuable than your skin. 286 00:28:39,167 --> 00:28:40,667 I didn't steal it! 287 00:28:40,667 --> 00:28:42,067 We shall see. 288 00:28:42,067 --> 00:28:43,734 Take her out to the linen closet. 289 00:28:43,734 --> 00:28:46,234 - Come on, come on. - No! No! 290 00:28:46,234 --> 00:28:48,234 Stop it! Komomo isn't that kind of a girl! 291 00:28:48,234 --> 00:28:50,167 Silence! 292 00:29:00,667 --> 00:29:02,868 Stay still! 293 00:29:07,734 --> 00:29:08,801 Don't touch her face. 294 00:29:10,133 --> 00:29:11,067 Only the body. 295 00:29:12,133 --> 00:29:13,834 But no real noticeable. 296 00:29:13,834 --> 00:29:14,834 Shut up! 297 00:29:14,834 --> 00:29:17,167 Don't leave marks! 298 00:29:17,167 --> 00:29:19,534 She's valuable merchandise, 299 00:29:19,534 --> 00:29:20,667 and my property. 300 00:29:24,100 --> 00:29:28,133 No! No! No! No! No! 301 00:29:31,234 --> 00:29:33,868 No! No! 302 00:29:42,701 --> 00:29:43,968 Yip! Yip! 303 00:30:22,100 --> 00:30:24,234 Yip! Yip! Yip! 304 00:30:34,534 --> 00:30:36,067 Perfect 305 00:30:36,067 --> 00:30:37,767 princess. 306 00:33:45,667 --> 00:33:47,934 It was me. 307 00:33:52,667 --> 00:33:56,000 I took it. 308 00:33:56,000 --> 00:34:00,033 Where is my ring? 309 00:34:00,033 --> 00:34:04,534 I don't remember. 310 00:34:04,534 --> 00:34:07,133 Please don't kill me. 311 00:34:10,200 --> 00:34:12,467 It hurts. 312 00:34:17,534 --> 00:34:19,801 Stubborn little cunt. 313 00:34:37,734 --> 00:34:42,567 In the end, they never found the ring. 314 00:34:42,567 --> 00:34:45,234 No matter how hard they beat her, 315 00:34:45,234 --> 00:34:47,000 she never talked. 316 00:34:59,901 --> 00:35:04,167 I waited and waited for you, Christopher. 317 00:35:06,267 --> 00:35:08,701 Komomo, I brought some wat-- 318 00:35:20,100 --> 00:35:21,567 You're a liar! 319 00:35:27,100 --> 00:35:30,701 My Komomo would never have done that. 320 00:35:33,601 --> 00:35:37,767 She hung herself. 321 00:35:37,767 --> 00:35:40,133 She's dead. 322 00:35:40,133 --> 00:35:44,801 I understand that nothing you say, 323 00:35:44,801 --> 00:35:47,634 nothing I do will bring her back to me, 324 00:35:47,634 --> 00:35:51,400 but I need to know the truth! 325 00:35:58,133 --> 00:36:00,801 Of course you do. 326 00:36:00,801 --> 00:36:02,901 Whores never tell the truth, do we? 327 00:36:05,300 --> 00:36:08,000 Please tell me the truth. 328 00:36:14,834 --> 00:36:19,968 I wonder why people always want to know the truth. 329 00:36:21,834 --> 00:36:25,834 Sometimes it's better not to know. 330 00:36:25,834 --> 00:36:29,434 Sometimes the lie is better. 331 00:36:29,434 --> 00:36:30,834 Oh, no, no. 332 00:36:30,834 --> 00:36:34,000 Please, please, I'm begging you. 333 00:36:34,000 --> 00:36:37,267 Please, I need to know what happened! 334 00:36:46,534 --> 00:36:50,367 Do you... 335 00:36:50,367 --> 00:36:52,033 really want to know? 336 00:36:52,033 --> 00:36:53,634 Mm-hmm. 337 00:37:28,901 --> 00:37:30,734 Huh? 338 00:37:30,734 --> 00:37:32,501 Where is it? 339 00:37:32,501 --> 00:37:34,067 Damn it! Damn it! 340 00:37:37,901 --> 00:37:41,567 Excuse me, Madam. 341 00:37:41,567 --> 00:37:42,834 What? 342 00:37:47,234 --> 00:37:51,734 Do you know something? 343 00:37:51,734 --> 00:37:55,601 When I was cleaning up earlier, 344 00:37:55,601 --> 00:37:57,701 I found this in the corner. 345 00:38:15,267 --> 00:38:18,968 Komomo, I've brought some water. 346 00:38:24,434 --> 00:38:26,067 Komomo. 347 00:38:31,968 --> 00:38:34,300 I brought some water. 348 00:38:34,300 --> 00:38:35,734 Water. 349 00:38:50,968 --> 00:38:52,734 Thank you. 350 00:39:07,501 --> 00:39:11,834 I can stand any kind of cruelty, 351 00:39:11,834 --> 00:39:15,934 but what I can't take is kindness. 352 00:39:18,334 --> 00:39:21,167 Maybe she wasn't a whore, 353 00:39:21,167 --> 00:39:25,167 but a woman with a lovely heart. 354 00:39:25,167 --> 00:39:28,834 Even though her body was in Hell, 355 00:39:28,834 --> 00:39:31,601 her mind was in Heaven. 356 00:39:33,367 --> 00:39:36,534 Her soul wanted to be there-- 357 00:39:36,534 --> 00:39:40,801 needed to be, Mister. 358 00:39:42,868 --> 00:39:48,701 Her eyes were the most beautiful I'd ever seen. 359 00:39:48,701 --> 00:39:52,033 So...that's the truth. 360 00:39:52,033 --> 00:39:55,367 You killed her. 361 00:39:55,367 --> 00:40:00,534 You took a woman who was so innocent she was like a child, 362 00:40:00,534 --> 00:40:04,200 never hurt a single person, 363 00:40:04,200 --> 00:40:07,567 and then you killed her for a-- 364 00:40:07,567 --> 00:40:09,901 a trinket that you wanted. 365 00:40:09,901 --> 00:40:13,868 That's why you killed my Komomo. 366 00:40:17,400 --> 00:40:18,734 You don't understand. 367 00:40:18,734 --> 00:40:21,901 I helped her get to Heaven. 368 00:40:21,901 --> 00:40:25,400 I had never decided one thing, 369 00:40:25,400 --> 00:40:30,400 not a single thing, by myself until then. 370 00:40:30,400 --> 00:40:34,067 For the first time, I took action by myself 371 00:40:34,067 --> 00:40:36,400 and I'm going to Hell for it. 372 00:40:36,400 --> 00:40:41,601 Oh, God, I'm surrounded by madness. 373 00:40:41,601 --> 00:40:44,467 Suppose I'm right, though. 374 00:40:44,467 --> 00:40:48,901 What would the Devil think of her having such an evil friend? 375 00:40:48,901 --> 00:40:51,267 He'd think if they're friends, 376 00:40:51,267 --> 00:40:53,934 then Komomo must be a wicked person, too. 377 00:40:53,934 --> 00:40:55,767 He would've sent her to Hell. 378 00:40:55,767 --> 00:40:58,701 So I aided Komomo. 379 00:40:58,701 --> 00:41:04,334 Now I'm sure she's in Heaven. 380 00:41:06,267 --> 00:41:10,767 What could be more pitiful to be strangled to death 381 00:41:10,767 --> 00:41:14,801 by the one you trusted most? 382 00:41:14,801 --> 00:41:19,300 I'm sure Buddha grabbed her by the hand 383 00:41:19,300 --> 00:41:22,133 and took her to Heaven. 384 00:41:22,133 --> 00:41:25,033 Right, Sis? 385 00:42:03,334 --> 00:42:05,501 You're leaving something out. 386 00:42:05,501 --> 00:42:07,667 You're not telling me something! 387 00:42:07,667 --> 00:42:09,767 What is it? 388 00:42:09,767 --> 00:42:13,334 Oh, tell me! 389 00:42:13,334 --> 00:42:14,934 What are you hiding? 390 00:42:21,033 --> 00:42:22,801 Tell him the truth. 391 00:42:32,367 --> 00:42:36,033 Tell him the truth. 392 00:42:38,033 --> 00:42:39,133 No! 393 00:42:40,367 --> 00:42:41,467 No! 394 00:42:51,701 --> 00:42:54,400 You want to know. 395 00:42:54,400 --> 00:42:57,567 No, no, no, no, no, no, no. 396 00:42:57,567 --> 00:43:01,234 I don't want to know! 397 00:43:01,234 --> 00:43:04,133 I need to know! 398 00:43:08,567 --> 00:43:12,400 Then I shall-- 399 00:43:12,400 --> 00:43:16,000 I will tell you my story. 400 00:43:24,534 --> 00:43:28,267 My dadda and mama were beggars. 401 00:43:28,267 --> 00:43:30,467 They called no place home. 402 00:43:33,434 --> 00:43:36,000 Wandering from place to place, 403 00:43:36,000 --> 00:43:39,934 they ended up in the poorest village in the region. 404 00:43:39,934 --> 00:43:42,033 Compared to that place, 405 00:43:42,033 --> 00:43:44,701 this rotten island is paradise. 406 00:44:09,300 --> 00:44:11,968 Mama wasn't the midwife. 407 00:44:11,968 --> 00:44:13,467 She worked with babies, 408 00:44:13,467 --> 00:44:15,634 but she was more of a specialist. 409 00:44:15,634 --> 00:44:18,567 I'm sure you have the same practice in America, right? 410 00:44:27,968 --> 00:44:31,801 Ah, more sake. 411 00:44:31,801 --> 00:44:34,000 With what money? 412 00:44:34,000 --> 00:44:35,501 More sake. 413 00:44:35,501 --> 00:44:38,501 With what money? 414 00:44:38,501 --> 00:44:39,667 Sake. 415 00:44:46,834 --> 00:44:47,834 No, no! 416 00:44:47,834 --> 00:44:48,834 Look at me. 417 00:44:48,834 --> 00:44:50,434 Aah! 418 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 No, stop! 419 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 No! 420 00:45:03,501 --> 00:45:06,701 Okay! No, no! 421 00:45:06,701 --> 00:45:09,367 No! Oh! 422 00:45:09,367 --> 00:45:10,701 Aah! 423 00:45:10,701 --> 00:45:11,701 Sake. 424 00:45:17,534 --> 00:45:20,534 Sake. Sake. 425 00:45:20,534 --> 00:45:23,701 Despite his cruelty and drinking, 426 00:45:23,701 --> 00:45:26,534 Mama did her duties as a good wife. 427 00:45:26,534 --> 00:45:28,634 She soon got pregnant with me. 428 00:46:25,934 --> 00:46:28,267 You asked for the truth. 429 00:46:28,267 --> 00:46:33,767 Yes, I was dumped in the river and left to die, too. 430 00:46:41,267 --> 00:46:46,567 But two days later, I was still alive and kicking. 431 00:46:48,968 --> 00:46:51,968 Mama made up her mind to raise me. 432 00:47:11,968 --> 00:47:14,801 As long as I can remember, 433 00:47:14,801 --> 00:47:17,801 I helped Mama with her work. 434 00:47:30,167 --> 00:47:31,100 Unh! 435 00:48:17,200 --> 00:48:19,534 Dump this. 436 00:48:19,534 --> 00:48:25,701 That hole is the one that leads to Hell. 437 00:48:27,567 --> 00:48:29,667 Pretty scary, huh? 438 00:48:35,234 --> 00:48:39,234 If you don't do as I say, 439 00:48:39,234 --> 00:48:41,667 you will go straight to Hell. 440 00:48:50,400 --> 00:48:56,234 And so this hole leads to Hell, too. 441 00:48:56,234 --> 00:48:58,167 Freak! 442 00:48:59,868 --> 00:49:01,100 Baby killer! 443 00:49:01,100 --> 00:49:02,601 Beggar! 444 00:49:02,601 --> 00:49:03,934 Freak! 445 00:49:03,934 --> 00:49:05,767 Freak! Freak! Freak! 446 00:49:05,767 --> 00:49:07,434 Go away, you little brats! 447 00:49:33,634 --> 00:49:36,234 No! No! No! No! 448 00:49:38,968 --> 00:49:39,968 No! No! 449 00:49:39,968 --> 00:49:42,067 Stop! Stop it! 450 00:49:46,133 --> 00:49:47,133 Aah! Stop! 451 00:49:47,133 --> 00:49:48,133 Go on! 452 00:49:48,133 --> 00:49:49,968 No! 453 00:49:49,968 --> 00:49:51,634 Oh! No! 454 00:51:47,267 --> 00:51:49,767 Stop this! 455 00:52:11,200 --> 00:52:12,167 No, Sis. 456 00:52:13,367 --> 00:52:14,434 Aah! 457 00:53:06,834 --> 00:53:08,501 Sis! 458 00:53:08,501 --> 00:53:12,667 Stop it, Sis. 459 00:53:12,667 --> 00:53:13,834 Bitch! 460 00:53:15,334 --> 00:53:20,334 My twin. 461 00:53:20,334 --> 00:53:24,667 Have I got your attention, Mister? 462 00:53:24,667 --> 00:53:30,367 Yes, I'm a twin 463 00:53:30,367 --> 00:53:31,868 and this is my sister. 464 00:53:39,033 --> 00:53:43,534 Nobody ever knew about my sister. 465 00:53:43,534 --> 00:53:44,534 Nobody... 466 00:53:44,534 --> 00:53:46,200 Aah! 467 00:53:46,200 --> 00:53:47,701 ...except Mama. 468 00:53:47,701 --> 00:53:48,701 Aah! 469 00:53:48,701 --> 00:53:52,534 Oh, she knew. 470 00:53:52,534 --> 00:53:53,968 Aah! 471 00:53:57,701 --> 00:53:59,234 No! 472 00:53:59,234 --> 00:54:00,901 Stop it, Brother! 473 00:54:00,901 --> 00:54:02,901 Unh! 474 00:54:02,901 --> 00:54:06,234 It turned out that Mama and Dada 475 00:54:06,234 --> 00:54:08,234 were brother and sister. 476 00:54:08,234 --> 00:54:09,734 Sake. 477 00:54:09,734 --> 00:54:13,734 People found out and ran them out of town. 478 00:54:13,734 --> 00:54:16,901 While begging their way across the country, 479 00:54:16,901 --> 00:54:19,901 they escaped to this place. 480 00:54:19,901 --> 00:54:22,234 My sister and I were cursed 481 00:54:22,234 --> 00:54:25,000 long before coming into this world. 482 00:54:26,400 --> 00:54:30,234 * Sleep baby * 483 00:54:30,234 --> 00:54:34,100 * Hush-a-bye * 484 00:54:34,100 --> 00:54:40,100 * Close your eyes * 485 00:54:40,100 --> 00:54:43,934 * Over you * 486 00:54:43,934 --> 00:54:47,601 * A watch I'll keep * 487 00:54:47,601 --> 00:54:53,100 * A river so deep * 488 00:54:53,100 --> 00:54:57,267 * Sleep baby * 489 00:54:57,267 --> 00:55:00,434 * Hush-a-bye * 490 00:55:00,434 --> 00:55:06,634 * Close your eyes * 491 00:55:06,634 --> 00:55:10,000 * Over you * 492 00:55:10,000 --> 00:55:13,801 * A watch I'll keep * 493 00:55:13,801 --> 00:55:19,968 * To sleep Don't you cry * 494 00:55:19,968 --> 00:55:21,501 Kill. 495 00:55:24,968 --> 00:55:26,968 Kill. 496 00:55:26,968 --> 00:55:28,601 Kill! Kill! 497 00:55:29,734 --> 00:55:31,367 No! 498 00:55:34,133 --> 00:55:35,067 Kill! 499 00:55:40,100 --> 00:55:43,000 Die! Die! 500 00:55:43,000 --> 00:55:44,100 Die! 501 00:55:44,100 --> 00:55:45,434 I want it. 502 00:55:45,434 --> 00:55:47,734 I want it! I want it! 503 00:55:49,100 --> 00:55:50,434 Give it to me. 504 00:55:50,434 --> 00:55:52,267 I can't. I can't. 505 00:55:57,834 --> 00:56:02,167 My sister always loved pretty, shiny things. 506 00:56:02,167 --> 00:56:04,334 I couldn't fight her. 507 00:56:04,334 --> 00:56:07,667 When she wanted something, she always got it, 508 00:56:07,667 --> 00:56:08,934 no matter what. 509 00:56:15,033 --> 00:56:21,534 But I was the one who decided to kill Komomo. 510 00:56:21,534 --> 00:56:25,701 All my sister wanted was the ring. 511 00:56:25,701 --> 00:56:31,200 Either way, we're stuck with each other, 512 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 and we're both going to Hell, 513 00:56:34,200 --> 00:56:35,701 right, Sis? 514 00:56:35,701 --> 00:56:39,667 "I waited and waited for you, Christopher." 515 00:56:39,667 --> 00:56:42,868 Komomo? 516 00:56:42,868 --> 00:56:46,901 "Yes, your Komomo." 517 00:56:46,901 --> 00:56:48,067 Oh. 518 00:56:48,067 --> 00:56:50,567 Oh, I should never have come here. 519 00:56:50,567 --> 00:56:52,567 This place-- 520 00:56:52,567 --> 00:56:57,901 This place is truly a damned place! 521 00:56:57,901 --> 00:57:01,767 No matter where you go, your hell follows you. 522 00:57:01,767 --> 00:57:04,834 I know what you did back in America. 523 00:57:09,234 --> 00:57:10,734 "You're hurting me! 524 00:57:10,734 --> 00:57:12,234 "Stop it, Christopher! 525 00:57:12,234 --> 00:57:14,234 "Why did you kill me? 526 00:57:14,234 --> 00:57:16,901 "Why would you hurt me, your own little sister? 527 00:57:16,901 --> 00:57:18,234 "I did what you asked. 528 00:57:18,234 --> 00:57:19,501 Why?" 529 00:57:20,601 --> 00:57:23,934 You freak. You freak! 530 00:57:23,934 --> 00:57:25,868 Freak! Freak! 531 00:57:28,267 --> 00:57:32,033 Okay, you win. 532 00:57:35,434 --> 00:57:39,767 I'll give you what you want. 533 00:57:39,767 --> 00:57:45,067 I'm going send you both to Hell! 534 00:57:49,100 --> 00:57:51,300 You can't do it. 535 00:58:12,968 --> 00:58:15,434 You cannot kill us. 536 00:59:18,033 --> 00:59:20,801 I waited for you. 537 00:59:34,734 --> 00:59:38,400 Jesus, get a whiff of that guy. 538 00:59:38,400 --> 00:59:40,000 He's a murderer. 539 00:59:40,000 --> 00:59:42,901 He's that American newspaperman 540 00:59:42,901 --> 00:59:44,567 who killed that whore. 541 00:59:44,567 --> 00:59:45,901 Yeah. 542 00:59:45,901 --> 00:59:50,400 Hey, listen, we are going to have some fun with you. 543 00:59:50,400 --> 00:59:53,067 And death won't come soon. 544 00:59:53,067 --> 00:59:54,834 This will be a living hell. 545 01:01:15,501 --> 01:01:19,000 * Sleepy baby * 546 01:01:19,000 --> 01:01:22,167 * Hush-a-bye * 547 01:01:22,167 --> 01:01:25,000 * Close your eyes * 548 01:01:25,000 --> 01:01:28,501 * And don't you cry * 549 01:01:28,501 --> 01:01:31,000 * Over you * 550 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 * A watch I'll keep * 551 01:01:34,000 --> 01:01:36,834 * Sleep away * 552 01:01:36,834 --> 01:01:41,501 * For you won't sleep deep * 553 01:01:41,501 --> 01:01:45,767 * Sleepy baby * 34978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.