All language subtitles for Hunter. x. Hunter. S01E57. Initiative. X. and. X. Law. WEBRip. AMZN. en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:09,440 We didn't learn what happened to Uvo, 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,820 but we have the chain user's name and face. 3 00:00:13,530 --> 00:00:15,130 We still don't know his abilities. 4 00:00:15,130 --> 00:00:16,700 All right. 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,080 We'll be waiting in the Hotel Beitacle lobby. 6 00:00:20,350 --> 00:00:22,580 It sounds like we got the chain user's identity. 7 00:00:24,110 --> 00:00:25,690 He has three remaining allies. 8 00:00:27,030 --> 00:00:28,090 Let's go. 9 00:00:28,590 --> 00:00:29,600 Let's go. 10 00:00:33,740 --> 00:00:34,960 What do we do? 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,540 There isn't any point in capturing Pakunoda now. 12 00:00:38,317 --> 00:00:40,997 If I were Kurapika, I would switch targets. 13 00:00:41,510 --> 00:00:43,820 If I wanted to crush the Troupe, 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,600 I would target the boss. 15 00:00:46,090 --> 00:00:48,580 Melody's listening in on the conversation, 16 00:00:48,580 --> 00:00:50,770 so they should know where we're going. 17 00:00:54,770 --> 00:00:56,940 It's a question of when he'll attack. 18 00:00:56,940 --> 00:00:59,370 We'll need to confer before we move. 19 00:01:00,180 --> 00:01:01,370 The first instant will decide it. 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,873 Any slight delay could cost us our lives. 21 00:02:25,000 --> 00:02:30,040 Initiative x And x Law 22 00:02:42,330 --> 00:02:43,510 Wait here. 23 00:02:46,090 --> 00:02:47,520 They're too alert... 24 00:02:48,187 --> 00:02:51,837 They'll be watching anyone who walks in. 25 00:02:52,312 --> 00:02:54,612 I hope Kurapika and Melody arrived before us. 26 00:02:54,613 --> 00:02:55,913 Hey! 27 00:02:56,262 --> 00:02:58,202 Do you realize what time it is?! 28 00:02:59,870 --> 00:03:02,970 Idiot! It's Hotel Beitacle! 29 00:03:02,970 --> 00:03:05,170 How many times do I have to repeat myself? 30 00:03:06,016 --> 00:03:07,196 Leorio! 31 00:03:08,730 --> 00:03:10,670 What are you looking at, eh? 32 00:03:10,997 --> 00:03:12,117 Should I get rid of him? 33 00:03:12,118 --> 00:03:13,108 Ignore him. 34 00:03:13,109 --> 00:03:14,359 Don't look at him. 35 00:03:14,667 --> 00:03:17,337 Eh? This ain't no show! 36 00:03:17,889 --> 00:03:20,609 Damn, my future's dark 37 00:03:20,610 --> 00:03:22,660 because of the failures working for me! 38 00:03:23,590 --> 00:03:24,620 Listen up! 39 00:03:24,620 --> 00:03:26,560 This once, I'll close my eyes like nothing happened. 40 00:03:27,060 --> 00:03:29,450 One more mistake, and you'll get it good! 41 00:03:29,902 --> 00:03:31,272 Now listen. 42 00:03:31,273 --> 00:03:32,953 Seven on the dot. 43 00:03:32,954 --> 00:03:34,514 You'd best be at the hotel by then! 44 00:03:35,030 --> 00:03:36,120 That's a message! 45 00:03:36,453 --> 00:03:37,833 Seven on the dot! 46 00:03:37,834 --> 00:03:39,421 Use darkness to our advantage! 47 00:03:42,915 --> 00:03:44,445 I can escape these threads instantly 48 00:03:44,446 --> 00:03:46,196 by dislocating my fingers. 49 00:03:46,197 --> 00:03:48,437 I'll need 0.7 seconds to attack. 50 00:03:49,250 --> 00:03:50,470 I'll have plenty of time! 51 00:03:50,999 --> 00:03:53,069 It'll take a few seconds before 52 00:03:53,070 --> 00:03:54,562 their eyes adjust to the dark 53 00:03:54,563 --> 00:03:55,853 if the lights suddenly go out! 54 00:03:57,469 --> 00:03:59,459 It's time for our last song. 55 00:03:59,460 --> 00:04:02,250 This request comes from Kicchomu-san. 56 00:04:03,840 --> 00:04:05,100 Three more minutes! 57 00:04:05,696 --> 00:04:07,076 Paku and the others are here. 58 00:04:07,540 --> 00:04:08,370 Oh? 59 00:04:09,565 --> 00:04:12,295 What's this? You got caught again? 60 00:04:12,780 --> 00:04:14,680 I get it... 61 00:04:14,681 --> 00:04:17,991 You changed your minds and decided to join, right? 62 00:04:17,992 --> 00:04:23,003 We didn't know that the reward for you guys was rescinded. 63 00:04:23,004 --> 00:04:25,994 So you screwed up again while stalking us? 64 00:04:25,995 --> 00:04:27,655 Didn't learn your lesson, huh? 65 00:04:27,914 --> 00:04:30,594 But this must be fate at work. 66 00:04:31,740 --> 00:04:33,120 Two more minutes. 67 00:04:33,450 --> 00:04:35,880 Well, let's be friends. 68 00:04:35,880 --> 00:04:37,007 No way. 69 00:04:37,008 --> 00:04:39,378 We were only following you for the reward. 70 00:04:39,900 --> 00:04:42,880 I wouldn't even want to look at your faces. 71 00:04:43,256 --> 00:04:44,256 Smart! 72 00:04:44,257 --> 00:04:47,047 Now we won't seem suspicious when we close our eyes. 73 00:04:47,490 --> 00:04:48,790 I agree. 74 00:04:50,383 --> 00:04:51,733 Well, boss? 75 00:04:51,734 --> 00:04:53,094 They've got guts, right? 76 00:04:53,390 --> 00:04:56,040 Their sass reminds me of Uvo. 77 00:04:56,562 --> 00:04:58,332 That's probably because they're kids. 78 00:04:58,333 --> 00:05:00,403 They know no fear. 79 00:05:00,404 --> 00:05:02,724 Anyway, describe the chain user for us. 80 00:05:03,304 --> 00:05:04,684 First things first, Paku. 81 00:05:05,062 --> 00:05:06,792 Check these kids again. 82 00:05:08,148 --> 00:05:10,508 Okay, what do you want to know? 83 00:05:11,510 --> 00:05:14,040 What are they hiding? 84 00:05:15,184 --> 00:05:18,044 Damn, that's a smart question. 85 00:05:18,045 --> 00:05:19,565 Straight to the point, 86 00:05:19,566 --> 00:05:22,276 and he can learn all kinds of information from it. 87 00:05:23,910 --> 00:05:25,744 Well, there's only one minute left 88 00:05:25,745 --> 00:05:28,335 in this week's broadcast. 89 00:05:28,336 --> 00:05:30,686 One minute! We have to buy time! 90 00:05:31,376 --> 00:05:32,536 It's no use. 91 00:05:33,170 --> 00:05:34,350 Your power 92 00:05:34,350 --> 00:05:37,890 lets you draw out memories from those you touch, right? 93 00:05:38,400 --> 00:05:41,611 We aren't hiding anything, and we know no- 94 00:05:42,280 --> 00:05:44,140 I'll know the truth soon enough. 95 00:05:44,140 --> 00:05:45,320 Shut up. 96 00:05:45,630 --> 00:05:46,860 Even if we did know something, 97 00:05:46,860 --> 00:05:49,480 we could think about something else, 98 00:05:49,480 --> 00:05:50,700 and hide it from you! 99 00:05:51,130 --> 00:05:53,477 Yep, there you go. 100 00:05:53,478 --> 00:05:56,119 You seem to be confused. 101 00:05:56,120 --> 00:06:00,350 I draw out the purest essence of human memory. 102 00:06:00,976 --> 00:06:04,006 I'm not browsing through the images in your mind. 103 00:06:05,350 --> 00:06:09,393 My question will stimulate your memory, 104 00:06:09,394 --> 00:06:12,330 stirring up the dirt collected in its depths 105 00:06:12,331 --> 00:06:15,311 like throwing a stone into a pond. 106 00:06:15,312 --> 00:06:19,262 The dirt represents your pure, unaltered memories. 107 00:06:19,762 --> 00:06:21,442 And I simply scoop them up. 108 00:06:22,713 --> 00:06:24,623 It's impossible to deceive me. 109 00:06:25,240 --> 00:06:27,060 I'll see you next week. 110 00:06:27,510 --> 00:06:29,838 This is JFN, and it's 7:00 PM. 111 00:06:29,839 --> 00:06:30,439 Here it comes! 112 00:06:32,126 --> 00:06:34,466 Now, it's time to ask my question. 113 00:06:35,060 --> 00:06:36,840 What are you hiding? 114 00:06:41,930 --> 00:06:42,960 I can see them! 115 00:06:42,961 --> 00:06:44,391 And they can't see us! 116 00:06:51,117 --> 00:06:52,747 The kid on the right is free? 117 00:06:53,190 --> 00:06:53,850 I can't see! 118 00:06:54,459 --> 00:06:55,989 This was their plan? 119 00:06:57,770 --> 00:06:59,150 I won't let go of the other one! 120 00:07:01,110 --> 00:07:01,650 Gon! 121 00:07:04,700 --> 00:07:06,900 To break the thread, I'll have to kill her! 122 00:07:10,149 --> 00:07:11,532 I can't pull out my hand... 123 00:07:11,533 --> 00:07:13,048 She trapped it with her muscles! 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,235 You're mine. 125 00:07:15,636 --> 00:07:18,346 Once you reveal your presence, I can sense you. 126 00:07:18,347 --> 00:07:20,197 Using the dark was meaningless. 127 00:07:20,687 --> 00:07:22,335 Killua! 128 00:07:25,846 --> 00:07:27,276 Give up. 129 00:07:30,012 --> 00:07:31,462 A pity... 130 00:07:32,010 --> 00:07:34,550 Well, it was a good shot. 131 00:07:37,241 --> 00:07:38,731 It came from the entrance? 132 00:07:39,420 --> 00:07:41,270 The guy with the radio was working with them. 133 00:07:41,669 --> 00:07:42,669 Forget him! 134 00:07:43,202 --> 00:07:44,852 We only need these two. 135 00:07:45,480 --> 00:07:47,187 Our eyes will adjust shortly. 136 00:07:47,188 --> 00:07:48,210 Yes. 137 00:07:48,210 --> 00:07:49,780 Wait, where's the boss? 138 00:07:56,475 --> 00:07:57,855 The boss is gone... 139 00:08:01,010 --> 00:08:02,910 Shizuku, hold this guy for me. 140 00:08:02,910 --> 00:08:03,500 Sure. 141 00:08:03,929 --> 00:08:05,459 Paku, are you okay? 142 00:08:05,460 --> 00:08:07,720 He broke my left hand and a molar... 143 00:08:08,560 --> 00:08:10,530 We underestimated them. 144 00:08:11,326 --> 00:08:13,136 Anyway, this is going to shock you. 145 00:08:13,160 --> 00:08:13,840 These kids are- 146 00:08:13,840 --> 00:08:13,990 These kids are- Wait! 147 00:08:13,990 --> 00:08:14,890 Wait! 148 00:08:16,636 --> 00:08:19,366 Pakunoda, this is for you. 149 00:08:19,660 --> 00:08:22,390 Discuss their memories, and I'll kill him. 150 00:08:27,920 --> 00:08:30,740 Hey, what's going on? 151 00:08:30,740 --> 00:08:34,110 We missed him because he was disguised as a receptionist! 152 00:08:34,560 --> 00:08:37,290 And, wait... the boss should have 153 00:08:37,290 --> 00:08:41,880 been able to evade a chain attack from that distance. 154 00:08:41,880 --> 00:08:44,420 But the abrupt plunge 155 00:08:44,420 --> 00:08:48,080 into darkness delayed his reactions. 156 00:08:48,080 --> 00:08:49,670 This was all planned out! 157 00:08:49,670 --> 00:08:51,640 This was all planned out! radio trapped blackout seven o'clock chain user plunge into darkness distance true why 158 00:08:51,640 --> 00:08:55,430 radio trapped blackout seven o'clock chain user plunge into darkness distance true why But I was only able to learn keywords 159 00:08:55,430 --> 00:08:55,450 But I was only able to learn keywords what are you hiding? planned out keyword sacrifice seconds fragments boss missed him 160 00:08:55,450 --> 00:08:58,430 what are you hiding? planned out keyword sacrifice seconds fragments boss missed him such as "blackout" and "seven o'clock." 161 00:08:58,910 --> 00:09:00,653 And there's one more question... 162 00:09:00,654 --> 00:09:04,794 If these kids knew the chain user all along, 163 00:09:04,795 --> 00:09:08,075 why didn't my previous questioning trigger any memories? 164 00:09:08,451 --> 00:09:11,801 He must have been hiding his powers 165 00:09:11,802 --> 00:09:14,372 from his own allies! 166 00:09:14,994 --> 00:09:18,534 From all that, we can surmise that he is most likely intelligent, 167 00:09:18,535 --> 00:09:24,155 quick on his feet, secretive, and level headed. 168 00:09:25,490 --> 00:09:28,240 He probably isn't bluffing. 169 00:09:28,770 --> 00:09:34,220 He was prepared to sacrifice a few seconds to leave this message. 170 00:09:34,481 --> 00:09:37,711 Which means the message must be true. 171 00:09:38,770 --> 00:09:41,482 His ally can read human emotion 172 00:09:41,483 --> 00:09:44,273 by listening to heartbeats. 173 00:09:44,274 --> 00:09:48,184 That ally is the reason he left this message behind. 174 00:09:48,945 --> 00:09:53,895 If I talk, he'll sacrifice his own allies and kill the boss. 175 00:09:54,557 --> 00:09:59,497 But that also means that these kids are valuable as hostages. 176 00:09:59,498 --> 00:10:00,268 Paku. 177 00:10:00,269 --> 00:10:02,199 We have a chance to rescue the boss. 178 00:10:02,200 --> 00:10:02,850 Paku... 179 00:10:02,851 --> 00:10:03,361 But... 180 00:10:03,362 --> 00:10:04,232 Paku! 181 00:10:06,850 --> 00:10:08,880 Don't say a word. 182 00:10:09,430 --> 00:10:10,380 Got it? 183 00:10:12,310 --> 00:10:15,300 Machi, focus on your threads. 184 00:10:15,300 --> 00:10:16,630 I'll take him for you. 185 00:10:17,430 --> 00:10:19,010 Kurapika pulled it off. 186 00:10:19,628 --> 00:10:21,298 Since he left us a message, 187 00:10:21,299 --> 00:10:23,689 he'll contact us again. 188 00:10:24,310 --> 00:10:28,310 Until then, these kids are valuable hostages. 189 00:10:29,310 --> 00:10:30,270 I am the head, 190 00:10:30,270 --> 00:10:32,660 and you are the legs of the spider. 191 00:10:33,290 --> 00:10:37,730 Natural law dictates that the legs blindly follow the head. 192 00:10:38,380 --> 00:10:41,480 However, this simply represents a chain of command. 193 00:10:41,480 --> 00:10:43,260 It doesn't apply to my life or death. 194 00:10:43,951 --> 00:10:47,121 If I happen to die, one of you can replace me. 195 00:10:47,610 --> 00:10:51,810 And there may come a time when a leg has more importance than the head. 196 00:10:52,440 --> 00:10:53,930 Make the right call. 197 00:10:54,540 --> 00:10:56,380 My orders are top priority. 198 00:10:56,381 --> 00:10:59,331 However, I am not your top priority. 199 00:11:00,540 --> 00:11:02,640 Our goal is not to keep an individual alive, 200 00:11:03,510 --> 00:11:05,000 but the spider. 201 00:11:05,000 --> 00:11:06,390 Never forget that. 202 00:11:06,880 --> 00:11:08,690 What should we do in this situation? 203 00:11:09,750 --> 00:11:13,440 If I tell everyone the chain user's powers and weaknesses 204 00:11:14,380 --> 00:11:17,320 that I learned, we can defeat him. 205 00:11:17,320 --> 00:11:18,580 With ease. 206 00:11:18,863 --> 00:11:22,583 But that will probably lead to the boss' death. 207 00:11:23,630 --> 00:11:25,450 Uvo must have faced a similar decision. 208 00:11:25,949 --> 00:11:27,299 He died for the spider. 209 00:11:28,193 --> 00:11:29,163 Died? 210 00:11:30,675 --> 00:11:32,955 What did that fortune from the boss say? 211 00:11:34,250 --> 00:11:34,630 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. 212 00:11:34,630 --> 00:11:35,680 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. Two choices... 213 00:11:35,680 --> 00:11:36,430 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. 214 00:11:36,430 --> 00:11:38,520 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. Would it be considered betrayal to speak? 215 00:11:38,520 --> 00:11:38,980 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. 216 00:11:38,980 --> 00:11:41,220 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. Or would it be considered betrayal to lie? 217 00:11:42,070 --> 00:11:43,720 It is the spider that must be kept alive. 218 00:11:44,790 --> 00:11:45,760 Right... 219 00:11:46,490 --> 00:11:47,820 I'm thinking too hard. 220 00:11:49,280 --> 00:11:49,890 Paku, 221 00:11:50,960 --> 00:11:53,010 don't worry about it too much. 222 00:11:53,489 --> 00:11:55,329 Just keep your mouth shut. 223 00:11:58,758 --> 00:12:00,298 Hurry, Phinks! 224 00:12:00,299 --> 00:12:01,619 The boss has been captured! 225 00:12:02,140 --> 00:12:03,290 Boss... 226 00:12:04,275 --> 00:12:07,105 We still need you. 227 00:12:08,229 --> 00:12:10,039 Even if it means 228 00:12:10,040 --> 00:12:12,600 I must betray the spider. 229 00:12:23,376 --> 00:12:24,346 It's okay. 230 00:12:24,840 --> 00:12:27,370 A number of the enemies were injured. 231 00:12:27,370 --> 00:12:29,260 They won't move until reinforcements arrive. 232 00:12:30,580 --> 00:12:31,980 What are you looking at? 233 00:12:31,980 --> 00:12:32,770 Nothing. 234 00:12:33,410 --> 00:12:36,060 I didn't expect the chain user to be a woman. 235 00:12:36,550 --> 00:12:38,020 Did I say that I was? 236 00:12:38,480 --> 00:12:40,920 You shouldn't let appearances deceive you. 237 00:12:41,600 --> 00:12:43,530 Anyway, you should watch what you say. 238 00:12:44,050 --> 00:12:47,720 Since it may be the last thing out of your mouth. 239 00:12:47,720 --> 00:12:49,250 You won't kill me. 240 00:12:49,850 --> 00:12:52,160 You left your precious friends behind. 241 00:12:52,378 --> 00:12:56,709 I'm not so composed that I will ignore your taunts! 242 00:12:56,710 --> 00:12:57,790 Kurapika! 243 00:12:58,740 --> 00:12:59,550 That's enough. 244 00:13:00,120 --> 00:13:02,960 The girl's fortune didn't mention this. 245 00:13:03,422 --> 00:13:05,222 Therefore, this event 246 00:13:05,223 --> 00:13:09,513 isn't significant enough to matter. 247 00:13:10,200 --> 00:13:11,288 You bastard! 248 00:13:11,289 --> 00:13:12,463 Kurapika! 249 00:13:12,464 --> 00:13:15,340 If you kill him, I'll kick your ass! 250 00:13:16,100 --> 00:13:17,820 Do you need further explanation? 251 00:13:18,390 --> 00:13:20,570 I consider this situation 252 00:13:20,570 --> 00:13:23,740 the same as an afternoon coffee break. 253 00:13:24,140 --> 00:13:25,870 A peaceful outing. 254 00:13:29,100 --> 00:13:30,990 Calm down, Kurapika! 255 00:13:31,270 --> 00:13:32,560 We're on equal footing now! 256 00:13:33,081 --> 00:13:34,780 Nothing has changed. 257 00:13:34,780 --> 00:13:35,680 Equal footing? 258 00:13:36,180 --> 00:13:38,250 You are sorely mistaken. 259 00:13:38,840 --> 00:13:40,930 First of all, you've made the wrong assumption. 260 00:13:41,810 --> 00:13:44,130 I have no value as a hostage. 261 00:13:44,310 --> 00:13:47,600 If you insist on babbling... 262 00:13:47,601 --> 00:13:48,781 He isn't lying. 263 00:13:49,380 --> 00:13:52,350 Everything he says is true. 264 00:13:52,563 --> 00:13:54,053 There you go. 265 00:13:54,450 --> 00:13:55,800 This is reality. 266 00:13:56,710 --> 00:13:58,860 You people are the ones on the ropes. 267 00:13:59,221 --> 00:14:00,619 What do you mean? 268 00:14:00,620 --> 00:14:03,150 His heartbeat is normal. 269 00:14:03,150 --> 00:14:04,860 He isn't shaken by any of this. 270 00:14:05,590 --> 00:14:08,890 He isn't worried or frightened of death. 271 00:14:09,470 --> 00:14:11,532 I can hear that he's accepted death. 272 00:14:11,533 --> 00:14:15,011 I can hear that he walks with death every day. 273 00:14:15,840 --> 00:14:18,510 How is he capable of producing such a sound? 274 00:14:18,510 --> 00:14:19,930 No more! 275 00:14:19,930 --> 00:14:21,540 I can't take any more of this! 276 00:14:21,540 --> 00:14:24,010 I don't want to listen to you or him! 277 00:14:24,401 --> 00:14:25,910 Melody... 278 00:14:25,910 --> 00:14:30,060 He truly believes that he has no value as a hostage. 279 00:14:30,670 --> 00:14:33,737 But the fact remains that he is the leader. 280 00:14:35,030 --> 00:14:36,270 What are you... 281 00:14:37,680 --> 00:14:39,910 What are you people? 282 00:14:41,778 --> 00:14:42,918 The spider. 283 00:14:46,540 --> 00:14:47,780 Explain. 284 00:14:48,116 --> 00:14:49,276 The lights went out. 285 00:14:49,730 --> 00:14:51,910 The boss was taken in that instant. 286 00:14:52,297 --> 00:14:54,427 Here's the message from the chain user. 287 00:14:54,980 --> 00:14:57,160 Why didn't you go after him immediately? 288 00:14:57,515 --> 00:14:59,405 Machi and Paku were injured. 289 00:14:59,406 --> 00:15:00,296 So? 290 00:15:00,297 --> 00:15:03,367 He has allies who are pro Hunters. 291 00:15:03,641 --> 00:15:04,591 So? 292 00:15:04,890 --> 00:15:06,900 Read between the lines! 293 00:15:07,300 --> 00:15:10,070 It proves we can use these kids as hostages. 294 00:15:10,541 --> 00:15:13,981 If we give chase and let them escape, it's over! 295 00:15:14,490 --> 00:15:16,589 The boss has probably been captured 296 00:15:16,590 --> 00:15:18,960 by those chains that Uvo couldn't break. 297 00:15:19,550 --> 00:15:21,400 It'll be difficult for him to escape on his own! 298 00:15:21,400 --> 00:15:22,740 Probably? 299 00:15:22,740 --> 00:15:24,440 The lights went out! 300 00:15:25,000 --> 00:15:27,670 By the time our eyes adjusted, the boss was gone. 301 00:15:27,670 --> 00:15:30,450 We weren't in any condition to move. 302 00:15:30,665 --> 00:15:33,175 Okay, we can assign blame later. 303 00:15:33,176 --> 00:15:34,896 For now, we need a plan. 304 00:15:36,030 --> 00:15:39,960 Five years ago, were you the leader when the Troupe 305 00:15:40,430 --> 00:15:43,010 slaughtered the Kurta of the Scarlet Eyes? 306 00:15:45,100 --> 00:15:46,190 Answer me! 307 00:15:48,254 --> 00:15:50,554 Are those the chains you used to kill Uvo? 308 00:15:52,480 --> 00:15:54,860 What were Uvo's last words? 309 00:15:54,860 --> 00:15:56,180 I don't remember. 310 00:15:56,430 --> 00:15:57,610 You're lying. 311 00:15:57,610 --> 00:15:59,510 Am I right, miss? 312 00:16:00,480 --> 00:16:02,180 I can relate. 313 00:16:02,180 --> 00:16:03,420 I feel the same way. 314 00:16:03,940 --> 00:16:06,170 I have nothing to say to you. 315 00:16:06,170 --> 00:16:07,690 Kurapika, he's trying to provoke you! 316 00:16:07,690 --> 00:16:08,680 Don't fall for it! Damn... 317 00:16:09,110 --> 00:16:10,110 Damn! 318 00:16:11,360 --> 00:16:12,700 Damn! 319 00:16:16,634 --> 00:16:18,294 That proves it. 320 00:16:19,810 --> 00:16:21,460 I'm quite surprised. 321 00:16:22,270 --> 00:16:24,400 The chain user has an exploitable weakness. 322 00:16:24,840 --> 00:16:27,130 I can use this. 323 00:16:31,877 --> 00:16:33,167 It's the boss. 324 00:16:35,125 --> 00:16:36,035 Hello? 325 00:16:37,240 --> 00:16:38,950 I have three demands. 326 00:16:38,950 --> 00:16:40,230 The chain user? 327 00:16:40,462 --> 00:16:43,772 The general rule is that my demands are absolute. 328 00:16:43,773 --> 00:16:47,153 If you don't obey, I will kill your leader immediately. 329 00:16:47,860 --> 00:16:50,470 First, do not follow me. 330 00:16:50,470 --> 00:16:53,990 Second, do not harm your two hostages. 331 00:16:54,503 --> 00:16:57,223 Third, put that Pakunoda woman on the phone. 332 00:16:57,224 --> 00:16:58,964 Can I ask you something first? 333 00:16:59,354 --> 00:17:00,484 It's about the second demand. 334 00:17:01,000 --> 00:17:03,030 The two hostages put up a struggle, 335 00:17:03,031 --> 00:17:05,771 and we had to break a few bones. 336 00:17:07,794 --> 00:17:09,714 Then we're done negotiating. 337 00:17:13,371 --> 00:17:14,121 What is it? 338 00:17:14,122 --> 00:17:15,742 Sorry, I was lying. 339 00:17:15,743 --> 00:17:17,174 Both of them are unharmed. 340 00:17:17,175 --> 00:17:18,689 This is your last chance. 341 00:17:18,690 --> 00:17:20,407 Do not fool around. 342 00:17:20,408 --> 00:17:22,244 Put Pakunoda on the phone. 343 00:17:22,245 --> 00:17:23,645 Ow! 344 00:17:24,460 --> 00:17:25,650 Hello? 345 00:17:26,370 --> 00:17:29,540 You are the only one allowed to hear what I say. 346 00:17:29,540 --> 00:17:31,080 Move away from the others. 347 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 Did you make contact with a man named Squala? 348 00:17:37,000 --> 00:17:37,860 Yes. 349 00:17:37,860 --> 00:17:40,240 Are you aware of a woman named Melody? 350 00:17:40,240 --> 00:17:41,300 I am. 351 00:17:41,300 --> 00:17:42,570 Then this will be quick. 352 00:17:43,040 --> 00:17:44,110 Listen carefully. 353 00:17:44,110 --> 00:17:47,540 You are forbidden from communicating with your comrades. 354 00:17:47,960 --> 00:17:52,950 No talking, gesturing, writing, signaling, or making eye contact. 355 00:17:52,950 --> 00:17:54,240 None of that is allowed. 356 00:17:54,750 --> 00:17:58,450 You must come alone to the place I designate. 357 00:17:58,783 --> 00:18:02,853 If your heart rate changes even in the slightest, I will kill the hostage. 358 00:18:02,854 --> 00:18:03,974 Understood? 359 00:18:05,310 --> 00:18:08,310 Now give the phone to someone besides the previous man. 360 00:18:09,610 --> 00:18:11,190 I'm here. 361 00:18:11,190 --> 00:18:13,230 I'm going to meet with Pakunoda alone. 362 00:18:13,230 --> 00:18:15,690 The rest of you must return to your hideout. 363 00:18:15,690 --> 00:18:18,132 All ten Troupe members must be there. 364 00:18:18,133 --> 00:18:21,090 If a single one is missing, I will kill the hostage. 365 00:18:21,090 --> 00:18:22,000 Understood? 366 00:18:22,000 --> 00:18:22,820 Yeah. 367 00:18:23,460 --> 00:18:25,180 Put Pakunoda back on. 368 00:18:25,710 --> 00:18:26,460 Here. 369 00:18:27,360 --> 00:18:29,680 You're to come to Lingon Airport. 370 00:18:29,680 --> 00:18:31,080 You have until 8:00. 371 00:18:31,760 --> 00:18:34,510 And you must come alone. 372 00:18:35,552 --> 00:18:37,420 Don't hesitate, Pakunoda. 373 00:18:37,421 --> 00:18:38,501 Bring everyone. 374 00:18:39,110 --> 00:18:42,679 He'll put his friends before his mission. 375 00:18:42,680 --> 00:18:43,906 Hey, Paku! 376 00:18:43,907 --> 00:18:45,187 Wait! 377 00:18:45,780 --> 00:18:47,540 Let Paku go by herself. 378 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 We're returning to the hideout. 379 00:18:49,818 --> 00:18:51,398 Orders from the chain user. 380 00:18:51,399 --> 00:18:53,119 What's your point? 381 00:18:53,120 --> 00:18:56,130 If we disobey, he'll kill the boss! 382 00:18:56,131 --> 00:18:57,391 Are you an idiot? 383 00:18:58,029 --> 00:19:00,339 If that happens, we kill the chain user. 384 00:19:00,340 --> 00:19:01,420 And that will be the end. 385 00:19:01,790 --> 00:19:04,490 It's what the boss would tell us to do. 386 00:19:04,828 --> 00:19:08,968 Nobunaga, you insult the spider. 387 00:19:09,260 --> 00:19:12,320 We have to follow Pakunoda now. 388 00:19:12,320 --> 00:19:14,100 This is an absolute necessity! 389 00:19:14,100 --> 00:19:15,405 I concur. 390 00:19:15,406 --> 00:19:17,736 There's no point in letting Paku go alone. 391 00:19:18,160 --> 00:19:20,476 If we continue to follow his orders, 392 00:19:20,477 --> 00:19:22,207 the fortunes will come true. 393 00:19:22,610 --> 00:19:24,570 I agree with Nobunaga. 394 00:19:25,150 --> 00:19:27,398 We should follow his orders for now. 395 00:19:27,399 --> 00:19:28,265 I agree. 396 00:19:28,270 --> 00:19:29,680 For now? 397 00:19:29,680 --> 00:19:31,580 How long do we listen to him? 398 00:19:31,580 --> 00:19:33,890 Until half our limbs are gone? 399 00:19:34,850 --> 00:19:36,728 Shizuku, what do you think? 400 00:19:36,729 --> 00:19:39,357 When there's a fight, we flip a coin. 401 00:19:39,358 --> 00:19:41,660 He's broken the rules. 402 00:19:42,590 --> 00:19:44,900 But I'll side with Nobunaga. 403 00:19:44,900 --> 00:19:47,480 I don't want the boss to die now. 404 00:19:47,480 --> 00:19:48,910 I don't want Paku to die, either. 405 00:19:49,460 --> 00:19:51,420 I'm sure Paku feels the same way. 406 00:19:51,420 --> 00:19:54,740 That's why she left without a word. 407 00:19:55,560 --> 00:19:56,819 I don't believe this... 408 00:19:56,820 --> 00:19:58,560 Talking to you is pointless. 409 00:19:58,560 --> 00:20:01,370 I would love to kill you right now, 410 00:20:01,370 --> 00:20:02,975 but following Pakunoda comes first. 411 00:20:02,976 --> 00:20:04,300 Wait! 412 00:20:09,530 --> 00:20:11,700 Take one more step, 413 00:20:12,280 --> 00:20:13,310 and I'll cut you down. 414 00:20:16,070 --> 00:20:17,570 Go ahead and try. 415 00:20:21,380 --> 00:20:23,800 Troupe members aren't allowed to fight. 416 00:20:23,800 --> 00:20:26,330 Aren't you on Nobunaga's side? 417 00:20:26,330 --> 00:20:27,830 That's what my heart says. 418 00:20:28,150 --> 00:20:30,123 But the rules are absolute. 419 00:20:30,124 --> 00:20:32,480 If we reject the rules, we reject the spider. 420 00:20:32,480 --> 00:20:34,520 And we also reject the boss. 421 00:20:34,860 --> 00:20:36,460 I don't want to do that. 422 00:20:37,785 --> 00:20:38,835 It's him. 423 00:20:39,740 --> 00:20:40,840 I'll take it. 424 00:20:41,900 --> 00:20:42,400 Hello- 425 00:20:42,400 --> 00:20:42,710 Hello- Put one of the hostages on the phone. 426 00:20:42,710 --> 00:20:43,970 Put one of the hostages on the phone. 427 00:20:44,760 --> 00:20:46,060 You little... 428 00:20:47,883 --> 00:20:48,983 Here. 429 00:20:49,530 --> 00:20:51,390 Are they all together? 430 00:20:51,390 --> 00:20:52,620 They are right now. 431 00:20:52,620 --> 00:20:55,480 But they're talking about going after Pakunoda... 432 00:20:55,682 --> 00:20:58,002 Watch your mouth, kid. 433 00:20:58,120 --> 00:20:59,120 Hello? 434 00:20:59,120 --> 00:21:01,240 You have thirty minutes to return to your hideout. 435 00:21:01,660 --> 00:21:05,740 You can try trickery if you want, but your leader will die. 436 00:21:06,250 --> 00:21:07,600 I'll call again shortly. 437 00:21:08,640 --> 00:21:10,672 We won't be able to follow Paku now. 438 00:21:10,673 --> 00:21:11,642 Damn it! 439 00:21:13,737 --> 00:21:17,567 The boss will die if we ten aren't together? 440 00:21:17,900 --> 00:21:22,630 He's pretty smart to use the hostages as messengers. 441 00:21:23,160 --> 00:21:25,900 This is the perfect chance to fight the boss. 442 00:21:25,900 --> 00:21:29,280 But if I leave, the boss will die. 443 00:21:29,280 --> 00:21:31,140 There you have it. 444 00:21:31,720 --> 00:21:33,420 Lend me a hand. 445 00:21:34,920 --> 00:21:35,930 Sure. 446 00:21:36,320 --> 00:21:39,280 I've known you a little longer than Chrollo. 447 00:21:41,961 --> 00:21:44,131 Kurapika's revenge has come to fruition. 448 00:21:44,132 --> 00:21:48,382 And his confrontation with the Troupe has reached its final stage. 449 00:23:00,150 --> 00:23:00,400 Gon and Killua's Hunterpedia 450 00:23:00,400 --> 00:23:01,950 Gon and Killua's Hunterpedia Coming up, we have Gon 451 00:23:01,950 --> 00:23:02,650 Gon and Killua's Hunterpedia and Killua's 452 00:23:02,650 --> 00:23:04,300 Gon and Killua's Hunterpedia Hunterpedia! 453 00:23:04,300 --> 00:23:05,190 Gon and Killua's Hunterpedia 454 00:23:05,536 --> 00:23:06,436 It's Gon 455 00:23:06,439 --> 00:23:07,071 and Killua's 456 00:23:07,072 --> 00:23:08,460 Hunterpedia! 457 00:23:08,460 --> 00:23:09,760 Today, we introduce Pakunoda. 458 00:23:09,760 --> 00:23:10,020 Today, we introduce Pakunoda. A Phantom Troupe member. 459 00:23:10,020 --> 00:23:11,280 A Phantom Troupe member. A Specialist. 460 00:23:11,280 --> 00:23:11,370 A Phantom Troupe member. Her power lets her see memories 461 00:23:11,370 --> 00:23:12,710 Her power lets her see memories A Specialist. 462 00:23:12,710 --> 00:23:12,870 A Specialist. by touching people and objects. 463 00:23:12,870 --> 00:23:14,090 by touching people and objects. Her rare ability shows her the memories of the people or objects she touches. 464 00:23:14,090 --> 00:23:16,180 Her rare ability shows her the memories of the people or objects she touches. She can conjure those memories or her own 465 00:23:16,180 --> 00:23:17,740 Her rare ability shows her the memories of the people or objects she touches. into bullets to shoot. 466 00:23:17,740 --> 00:23:18,920 Her rare ability shows her the memories of the people or objects she touches. Memory Bomb! 467 00:23:18,920 --> 00:23:19,250 Memory Bomb! 468 00:23:24,070 --> 00:23:26,420 Next time: Signal x To x Retreat. 469 00:23:28,440 --> 00:23:29,630 What are you doing, Killua? 470 00:23:31,370 --> 00:23:33,260 Time to retreat. 31680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.