All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S02E20.Okay.Fine.Its.a.Hurricane.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.S

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,343 --> 00:00:11,678 CÓMO CONOCÍ A TU PADRE 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,770 El huracán Marcy azotaba fuerte y la luz se fue en toda la ciudad. 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,732 Y seguro que no adivinas a dónde fuimos. 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,983 Al Pemberton's. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,694 Espera, ¿ya te lo he contado? 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 No, es que nunca ibais a otro sitio. 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,661 Y el primer día, Sid dijo: "Hágase la luz". 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,164 - ¡Bien, Sid! - ¡Ha funcionado! 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,708 Y me llamabais tonto por comprar un generador 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 en Facebook. 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,212 Y venía con esta gorra tan guay. 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,548 "Pregúntame por mi generador". 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,845 ¿Es este un buen momento para preguntarte? 14 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 {\an8}Voy a encender unas velas. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,935 {\an8}Acabo de hablar con Parker. 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,771 {\an8}Parece que no tiene mucha comida, 17 00:01:02,771 --> 00:01:04,064 pero tiene a su gato. 18 00:01:04,064 --> 00:01:04,981 {\an8}No la juzgo. 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,901 {\an8}En un caso de vida o muerte, tienes que comerte al gato. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 {\an8}Me refería a como compañía. Pero gracias por tu aporte, Sophie. 21 00:01:14,616 --> 00:01:15,992 ¿Te lo puedes creer? 22 00:01:15,992 --> 00:01:18,953 {\an8}Vale, acusé a su novia de ser una narcotraficante. 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 {\an8}Fue una equivocación, me disculpé y ya han pasado decenas de minutos. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 Sophie, ¿eliges duro o puro? 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 ¿Qué es "duro o puro"? 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Es una cosa que teníamos Val y yo. 27 00:01:30,548 --> 00:01:34,260 A veces necesitábamos la dura verdad, que nos dijeran las cosas como son. 28 00:01:34,260 --> 00:01:38,723 Y a veces necesitábamos algo puro. Apoyo incondicional. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,893 Picando, picando. Me paso el día picando. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,355 Nunca me verás vagueando. Armas de contrabando. 31 00:01:46,106 --> 00:01:49,067 Podría ser rapera profesional, ¿no? 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 ¿Duro o puro? 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 Puro. 34 00:01:53,071 --> 00:01:56,199 Me paso el día picando conseguirá un disco de platino. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,868 ¡Sí! 36 00:01:58,868 --> 00:02:02,080 Pero en realidad se llama Reflexiones. 37 00:02:02,997 --> 00:02:03,998 Lo siento. 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,150 Puro. 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 {\an8}A Jesse se le va la olla. 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 {\an8}Acusaste a su novia de un delito. 41 00:02:09,879 --> 00:02:12,715 {\an8}Todo el mundo lo hace. Supéralo, tío. 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,759 {\an8}Me alegro de que estés de acuerdo. 43 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 {\an8}Necesito una copa. 44 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 ¿Una copa? 45 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 {\an8}¿Qué? 46 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 {\an8}Es mi clásico margarita. 47 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 {\an8}Una copa para saborearla. 48 00:02:22,767 --> 00:02:25,019 En cada sorbo sentirás sutiles notas de... 49 00:02:25,019 --> 00:02:27,147 - ¿Me haces otra? - Claro que sí. 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,487 {\an8}Todas las tormentas pasan. 51 00:02:36,739 --> 00:02:37,782 {\an8}¿Charlie? 52 00:02:38,491 --> 00:02:40,076 ¿Te dan miedo las tormentas? 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,287 {\an8}¿Qué? ¡No! 54 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 Vale, sí. Estoy acojonado. 55 00:02:48,877 --> 00:02:50,628 {\an8}De pequeño, si había una tormenta, 56 00:02:50,628 --> 00:02:54,299 {\an8}mi madre me dejaba solo en casa con los corgis 57 00:02:54,299 --> 00:02:57,719 {\an8}y ella salía a emborracharse con los Dench o con los Mirren. 58 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 {\an8}Esos pequeñajos odiaban las tormentas. 59 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}Supongo que en algún punto heredé su miedo. 60 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 {\an8}¿A que es gracioso? 61 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Charlie, ¿seguro de que no es el trauma de ser abandonado 62 00:03:23,786 --> 00:03:25,079 por lo que eres así? 63 00:03:25,079 --> 00:03:27,290 {\an8}Valentina, no me abandonaron. 64 00:03:27,290 --> 00:03:29,459 {\an8}Me dejaron con el mejor animal del Reino 65 00:03:29,459 --> 00:03:32,754 {\an8}y suficiente pienso para cuidar nuestro bonito pelaje. 66 00:03:34,672 --> 00:03:35,572 Dios mío. 67 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 Charlie, las tormentas no tienen que dar miedo. 68 00:03:39,844 --> 00:03:41,596 Vale, podrían matarte de pronto, 69 00:03:41,596 --> 00:03:46,351 pero cuando no lo hacen son como una gran fiesta de pijamas. 70 00:03:46,351 --> 00:03:49,062 Pasas la noche con tus amigos y haces el tonto. 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Es lo que hacemos siempre. 72 00:03:50,563 --> 00:03:53,524 Hay velas. Venga. Quédate conmigo. 73 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Amarás las tormentas. 74 00:03:59,530 --> 00:04:03,076 Dios mío. ¿Hannah? ¿Qué haces aquí? 75 00:04:03,076 --> 00:04:05,912 Decidí volar antes y darte una sorpresa. 76 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Viajé en el último vuelo antes de que cancelasen todo. 77 00:04:08,748 --> 00:04:11,668 Cuando estaba embarcando, el azafato me miró a los ojos 78 00:04:11,668 --> 00:04:13,294 y dijo: "Tía, yo no lo haría". 79 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 - Pero lo hiciste. - Sí. 80 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 - Y aquí estás. - Sí, aquí estoy. 81 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 Mierda. Yo debería estar con Parker 82 00:04:21,719 --> 00:04:25,098 haciéndonos mimos de huracán en vez de con vosotros, idiotas. 83 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 ¿Sabéis qué? A la mierda. 84 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 Voy a ver cómo está. 85 00:04:28,851 --> 00:04:30,812 Dios mío. 86 00:04:30,812 --> 00:04:34,107 ¿Por qué decidí ir a ver a mi novia? 87 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 ¿Sabéis qué? Dijo que estaba bien. 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 ¿Es que no me fío de las mujeres? 89 00:04:45,201 --> 00:04:49,247 HANNAH: ELI, POR FAVOR, NO LLAMES MÁS. FUE ALGO DE UNA SOLA NOCHE. 90 00:04:49,247 --> 00:04:51,040 ¿Puedo preguntarte una cosa? 91 00:04:51,040 --> 00:04:52,834 De jefe a hermana de mi empleado. 92 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Claro. 93 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Sophie me invitó a venir. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 ¿Eso es que le gusto otra vez? 95 00:04:58,047 --> 00:04:58,965 Desde luego. 96 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 ¿Debería intentarlo? 97 00:05:00,216 --> 00:05:01,592 Sí. Eso. 98 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 Vale, seductor. 99 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Tú puedes. 100 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 - Hola, tía. - Una pregunta. 101 00:05:13,896 --> 00:05:15,690 - ¿Quién es Eli? - ¿Qué? 102 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 Acabas de enviarme un mensaje. 103 00:05:18,318 --> 00:05:22,030 "Eli, por favor, no llames más. Fue algo de una sola noche". 104 00:05:23,740 --> 00:05:28,411 Maldito autocorrector. Quería poner: 105 00:05:28,411 --> 00:05:32,123 "Ellen, por favor, llámame para... 106 00:05:32,957 --> 00:05:34,959 algo de una bola en un coche". 107 00:05:36,210 --> 00:05:39,088 Aunque me encantaría que me escribieras exactamente eso, 108 00:05:39,088 --> 00:05:40,381 no me lo trago. 109 00:05:41,299 --> 00:05:42,633 ¿Quién es Eli? 110 00:05:42,633 --> 00:05:45,094 Un excompañero de trabajo. 111 00:05:46,262 --> 00:05:49,182 Anoche salimos después de un turno largo 112 00:05:49,182 --> 00:05:50,850 y bebí demasiado 113 00:05:50,850 --> 00:05:53,603 y... cometimos un error. 114 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 ¿De qué tipo? 115 00:05:54,604 --> 00:05:56,230 ¿Cabeza, hombros o pies? 116 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 No sé qué significa eso, pero solo nos besamos. 117 00:05:59,650 --> 00:06:01,110 Vale, pies. Entendido. 118 00:06:02,320 --> 00:06:03,571 ¿Cuándo se lo contarás? 119 00:06:03,571 --> 00:06:04,989 No pensaba contárselo. 120 00:06:04,989 --> 00:06:08,159 ¿Qué? Tienes que hacerlo. Merece saberlo. 121 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Yo no sé guardar secretos. 122 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Y no quiero ponerme política, pero: 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 "Secreto de uno es de ninguno. 124 00:06:13,164 --> 00:06:14,749 Secreto de dos, sábelo Dios". 125 00:06:14,749 --> 00:06:17,251 Ellen, por favor. No puedes contárselo. 126 00:06:18,211 --> 00:06:21,756 No quiero arruinar mi matrimonio cuando al fin estamos juntos. 127 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 Vale. 128 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 No voy a decir nada. 129 00:06:26,219 --> 00:06:27,428 Gracias. 130 00:06:29,597 --> 00:06:32,350 Lávate las manos. Eres médica. 131 00:06:38,356 --> 00:06:41,192 Y entonces fue cuando Layla oyó esa voz. 132 00:06:41,192 --> 00:06:42,902 "Juega conmigo. 133 00:06:42,902 --> 00:06:44,654 - Juega conmigo". - Dios mío. 134 00:06:47,240 --> 00:06:50,827 Desde el baúl de los juguetes. 135 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Es la muñeca maldita otra vez, ¿no? 136 00:06:54,330 --> 00:06:57,542 - Espero que Parker esté bien. - Seguro que sí. 137 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 Hablasteis hace un minuto. 138 00:06:59,001 --> 00:07:00,086 ¿Sabes qué, Drew? 139 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 Pueden pasar muchas cosas en un minuto. 140 00:07:02,255 --> 00:07:05,133 Puedes ver una sexagésima parte de 60 minutos. 141 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Nicolas Cage puede robar un coche. Puedes acostarte con alguien. 142 00:07:08,594 --> 00:07:11,973 ¿En 60 segundos? Cielo, no vayas por ahí diciendo eso. 143 00:07:12,849 --> 00:07:15,226 Que le den a la tormenta. Ahora sí que voy a ir. 144 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Disfruta de tus 60 segundos. 145 00:07:16,727 --> 00:07:18,104 Un millón de veces más. 146 00:07:24,902 --> 00:07:28,114 Tal vez sea mejor si le envío uno de esos emojis míos, 147 00:07:28,114 --> 00:07:30,533 como ese en el que salgo con un corazón grande. 148 00:07:34,412 --> 00:07:38,207 ¿Sabes esa lavandería de enfrente? 149 00:07:38,207 --> 00:07:39,876 ¿La que lleva un matrimonio? 150 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 ¿Eduardo y Cynthia? Sí, los adoro. 151 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 Tienen una foto mía en la pared y no soy famoso. 152 00:07:44,839 --> 00:07:50,595 Estoy yo, Ashley Olsen y Bloomberg. Es una pared muy rara. 153 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Qué interesante. 154 00:07:52,972 --> 00:07:56,893 En fin, ayer fui a dejar mis trajes de ejecutiva 155 00:07:56,893 --> 00:08:01,522 y vi a Cynthia liándose con un tipo que no era Eduardo. 156 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 - No. - Sí. 157 00:08:04,484 --> 00:08:08,237 Acaban de hacer 30 años de casados, Ellen. Fui a la fiesta. 158 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 No sabía que los conocías tanto. 159 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 Vale. ¿A quién estaba besando? 160 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Al tipo más joven que trabaja ahí. 161 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 - ¿A Alfonso? - Sí. 162 00:08:19,916 --> 00:08:23,085 - Es su sobrino. - ¡No! Él no. Vale. No. 163 00:08:23,085 --> 00:08:26,339 Creo que era el tipo del almidón. ¡El tipo del almidón! 164 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 - ¿Hank? - Sí. 165 00:08:28,049 --> 00:08:29,800 ¡A su novio le va a dar algo! 166 00:08:31,052 --> 00:08:34,222 A ver, no sé quién era el tipo. 167 00:08:34,764 --> 00:08:38,935 Lo que quería preguntarte es, si tú fueras Eduardo, 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,353 ¿te gustaría saberlo 169 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 o debería llevárselo a la tumba? 170 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 A ver, técnicamente, Cynthia quiere que la incineren 171 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 y que esparzan las cenizas donde conoció a Eduardo. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,613 ¡Ay, Dios mío! Vale, eso no importa. 173 00:08:51,948 --> 00:08:53,866 Tú dime qué hacer. 174 00:08:55,785 --> 00:08:56,911 Yo preferiría saberlo. 175 00:08:57,828 --> 00:08:59,121 ¿Debería contárselo? 176 00:08:59,121 --> 00:09:01,457 No. Tiene que decírselo ella. 177 00:09:01,457 --> 00:09:03,626 Espero que Cynthia se lo cuente. 178 00:09:05,002 --> 00:09:08,339 Tienes que contárselo esta noche, o lo haré yo. 179 00:09:10,466 --> 00:09:13,636 No había planeado eso, pero ha molado. 180 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 Yo haré la próxima ronda. 181 00:09:18,558 --> 00:09:21,435 Estas son las copas que sé hacer: 182 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 vodka con arándano, vodka con gaseosa 183 00:09:24,105 --> 00:09:27,233 y mi favorito, el vodka con vodka. 184 00:09:28,651 --> 00:09:32,405 Para mí uno con arándano. Te emborracha y es bueno para el tracto. 185 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 Los hombres también tienen ITU. 186 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 Seguiré diciendo palabras hasta que olvides 187 00:09:39,245 --> 00:09:40,621 lo que acabo de decir. 188 00:09:41,163 --> 00:09:44,750 Velas, bebidas, máquina del tiempo... 189 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 Vale, voy a decir esto antes de que me eche atrás. 190 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Soph, siento que todavía hay algo entre nosotros. 191 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 Seguro que tú también. 192 00:09:57,805 --> 00:09:59,307 - ¿Yo? - Sí. 193 00:10:00,474 --> 00:10:02,226 ¿O por qué me llamarías de repente 194 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 para venir a la fiesta de Jesse? 195 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 ¿Y recuerdas el cumpleaños de Melanie, 196 00:10:07,690 --> 00:10:10,026 cuando conciliaste a Jesse con los demás 197 00:10:10,026 --> 00:10:12,778 y tuvimos un momento especial? 198 00:10:14,739 --> 00:10:15,639 ¿Qué haces? 199 00:10:16,407 --> 00:10:20,620 - Creo que he perdido mi gorro. - ¡No, me encanta ese gorro! 200 00:10:21,996 --> 00:10:22,955 Buenas noches. 201 00:10:26,375 --> 00:10:27,918 Y tan buenas. 202 00:10:30,421 --> 00:10:35,509 Dijiste que te encantaba mi gorro porque quieres un segundo asalto con Drew. 203 00:10:38,137 --> 00:10:39,037 ¿No? 204 00:10:40,431 --> 00:10:42,016 - Drew... - Ah, que no quieres. 205 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 Lo siento mucho. Lo decía en plan: "Me encanta tu gorro". 206 00:10:46,937 --> 00:10:48,564 No: "Me encanta tu gorro". 207 00:10:49,690 --> 00:10:53,611 No es culpa tuya. Siempre me tomo a pecho los cumplidos. 208 00:10:53,611 --> 00:10:56,697 Cuando iba al colegio, me dejaron ser director por un día, 209 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 me dijeron que era un director nato 210 00:10:59,241 --> 00:11:01,243 y he basado toda mi vida en ese momento. 211 00:11:04,664 --> 00:11:09,669 Es que ahora ni siquiera puedo pensar en chicos. 212 00:11:12,296 --> 00:11:14,382 - ¿Aún te gusta Jesse? - Mucho. 213 00:11:17,468 --> 00:11:18,719 Pues vaya. 214 00:11:19,637 --> 00:11:21,389 Tengo que decirte una cosa. 215 00:11:22,640 --> 00:11:24,642 Cuando te fuiste, fui al despacho de Sid 216 00:11:24,642 --> 00:11:26,686 a buscar mi gorro en objetos perdidos. 217 00:11:26,686 --> 00:11:31,148 {\an8}Y encontré una canción que te escribió Jesse en un tique. 218 00:11:31,148 --> 00:11:35,027 Reconocí su letra del buzón de quejas del colegio. 219 00:11:35,027 --> 00:11:38,531 Es chico también quiere que los autobuses lleven a los profesores. 220 00:11:40,825 --> 00:11:42,159 ¿Me escribió una canción? 221 00:11:42,868 --> 00:11:44,161 Sí. 222 00:11:44,161 --> 00:11:48,624 Y pensé que, si te enterabas, yo nunca tendría ninguna oportunidad. 223 00:11:50,418 --> 00:11:52,753 Lo siento mucho, Sophie. 224 00:11:54,296 --> 00:11:58,426 Pensaba tirarla, pero es que es muy buena. 225 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 Toma. 226 00:12:01,220 --> 00:12:03,681 Mereces saber lo que siente por ti. 227 00:12:04,765 --> 00:12:05,766 Gracias. 228 00:12:07,977 --> 00:12:10,896 - Me iría a casa, pero... - Ya. Con la tormenta... 229 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 No, mi madre tiene visita masculina. 230 00:12:24,618 --> 00:12:26,454 - Qué locura. - Vale. 231 00:12:26,454 --> 00:12:32,835 Charlie, a ver, ¿quién es el pajarito? 232 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 Ellen es el pajarito. 233 00:12:37,798 --> 00:12:40,092 No, espera. No. ¡Es Sid! 234 00:12:40,092 --> 00:12:41,677 Es mi respuesta final. 235 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Esos labios carnosos son inconfundibles. 236 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Me encanta este juego. 237 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 - Oye. ¿Puedo hablar contigo un momento? - Sí. 238 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 Sí. 239 00:12:56,817 --> 00:12:58,235 ¿Qué narices es esto? 240 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 - ¿Dónde estaba? - Da igual. 241 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 Es una canción de amor. 242 00:13:02,156 --> 00:13:04,575 No es de amor. Ni es sobre ti, así que... 243 00:13:04,575 --> 00:13:09,538 Se llama "Canción de amor (Sophie)", título alternativo, "Te quiero, Sophie". 244 00:13:09,538 --> 00:13:11,165 Bueno, vale. Es sobre ti. 245 00:13:12,124 --> 00:13:14,210 Después de que lo nuestro se acabara, 246 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 supongo que me quedaron las sobras de algún sentimiento. 247 00:13:19,048 --> 00:13:20,841 ¿Sobras de sentimientos? ¿Qué soy? 248 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 ¿Dumplings que guardas para un día de lluvia? 249 00:13:23,177 --> 00:13:25,763 No digas bobadas. Los dumplings se estropean. 250 00:13:27,389 --> 00:13:30,684 Da igual, ¿por qué me gritas por algo que escribí hace meses? 251 00:13:30,684 --> 00:13:33,145 Porque eres un cobarde. 252 00:13:34,188 --> 00:13:37,733 Si esto es lo que sentías, deberías habérmelo contado tú. 253 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 - No este tique. - Dios mío. 254 00:13:39,109 --> 00:13:40,194 Eres una hipócrita. 255 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 ¿Qué? ¿Por qué? 256 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Porque tú estabas igual. 257 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Lo he sentido mil veces este año. 258 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 En San Valentín, cuando te enseñé a conducir 259 00:13:46,951 --> 00:13:50,204 o antes, cuando acusaste a mi novia de ser una narcotraficante 260 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 para sabotear mi relación. 261 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 ¿Y qué? 262 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 ¿No escuchas música ni ves pelis? 263 00:13:54,667 --> 00:13:56,627 - Los narcos molan. - Dios mío. 264 00:13:59,171 --> 00:14:00,089 Vale. 265 00:14:01,048 --> 00:14:04,176 Tal vez a mí también me quedaron sobras de algún sentimiento, 266 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 pero tenía motivos para callármelo. 267 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ¿En serio? A verlo. 268 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Me lo callé porque la última vez 269 00:14:10,933 --> 00:14:13,102 - acabé sufriendo. - ¿Acabaste sufriendo? 270 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 Volviste con tu ex 271 00:14:14,186 --> 00:14:16,605 en cuanto tuvimos un pequeño tropiezo. 272 00:14:16,605 --> 00:14:17,690 Un pequeño tropiezo. 273 00:14:17,690 --> 00:14:19,608 Deja de repetir lo último que digo. 274 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 ¿Sabes qué? 275 00:14:24,029 --> 00:14:25,739 - Hasta aquí. - No, hasta aquí. 276 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 ¡Lo has vuelto a hacer! 277 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 Bueno, hasta aquí no. 278 00:14:35,291 --> 00:14:38,127 Te pusiste como loca porque dije que te quería. 279 00:14:38,127 --> 00:14:39,336 ¿Sabes cómo me dolió? 280 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 No fue un ligero tropiezo. 281 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 Vale, pues uno mediano. 282 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 No, fue un tropiezo enorme. 283 00:14:44,300 --> 00:14:45,843 Dios mío, los pájaros. 284 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 ¿Sabes por qué reaccionaste así? 285 00:14:49,430 --> 00:14:51,515 Porque tú eres la cobarde, no yo. 286 00:14:53,559 --> 00:14:56,020 Pero ya lo he superado, y tú también deberías. 287 00:14:56,729 --> 00:14:59,857 Ahora sí me voy a casa de mi novia, aunque muera en el intento. 288 00:15:05,529 --> 00:15:06,947 ¿Creéis que ha muerto? 289 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 - Soph, ¿quieres hablar? - ¡No! 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 ¿Quieres beber? 291 00:15:30,888 --> 00:15:35,809 Oye, después de esa bronca entre Sophie y Jesse, 292 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 por cierto, muy incómoda, 293 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 he visto las cosas con perspectiva. 294 00:15:40,022 --> 00:15:43,817 Eduardo y Cynthia tienen algo especial, así que he cambiado de opinión. 295 00:15:43,817 --> 00:15:45,611 Ella no debería contárselo. 296 00:15:47,821 --> 00:15:50,908 Qué bonito cambio tan drástico de opinión. 297 00:15:51,992 --> 00:15:53,786 Sid, ¿podemos hablar? 298 00:15:55,120 --> 00:15:57,581 No. No hasta que hables antes conmigo. 299 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 ¿Hablar? Me encanta hablar. 300 00:16:00,250 --> 00:16:01,085 Mujeres hablan. 301 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Mira quién habla. 302 00:16:02,086 --> 00:16:03,504 Bustos parlantes. 303 00:16:03,504 --> 00:16:05,172 Bailes parlantes. 304 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 No debes contárselo. 305 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 - Sí que debo. - No. 306 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 No puedo ocultárselo. 307 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 Gracias, Ellen, por hacerme darme cuenta. 308 00:16:14,223 --> 00:16:16,141 Sí hay de qué. ¿Me has oído? 309 00:16:16,600 --> 00:16:17,810 Sí hay de qué. 310 00:16:22,189 --> 00:16:26,568 Bien, para la siguiente ronda de monda lironda, 311 00:16:26,568 --> 00:16:28,028 te he preparado... 312 00:16:29,488 --> 00:16:31,198 un Midori con mayonesa. 313 00:16:31,198 --> 00:16:33,659 - ¡Torbellino! - ¿Tengo que hacerlo? 314 00:16:33,659 --> 00:16:35,202 - Torbellino - Vale. 315 00:16:36,620 --> 00:16:37,871 Vale. 316 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 - Ahora verás, Morales. - Vale. 317 00:16:51,176 --> 00:16:52,803 Y 25. 318 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 ¿Veinticinco qué? 319 00:16:54,680 --> 00:16:57,099 Truenos de los que no te has dado cuenta. 320 00:16:58,559 --> 00:16:59,810 ¿En serio? 321 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 En serio. Te dije que te quedaras conmigo. 322 00:17:06,984 --> 00:17:11,822 Val, quiero que sepas que, aunque queramos cosas distintas, 323 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 si pudiera volver a la noche en que nos conocimos, 324 00:17:16,618 --> 00:17:17,911 volvería a hacerlo todo. 325 00:17:17,911 --> 00:17:18,829 ¿Lo sabes? 326 00:17:19,955 --> 00:17:24,585 Dejaría a mi familia, el dinero, todo. 327 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Pero ¿tú y yo? Volvería a hacerlo todo. 328 00:17:32,176 --> 00:17:34,344 Sí, yo también. 329 00:17:35,763 --> 00:17:39,058 Pero preferiría que encuentres la forma de quedarte con el dinero. 330 00:17:46,023 --> 00:17:48,192 Sid, tienes que creerme. 331 00:17:48,984 --> 00:17:52,905 Fue solo un beso tonto de borracha, nada más. 332 00:17:58,118 --> 00:17:59,536 Sid, por favor, di algo. 333 00:18:03,582 --> 00:18:04,482 Te... 334 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 Te perdono, Hannah. 335 00:18:11,799 --> 00:18:13,884 Aún no, porque han pasado diez minutos 336 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 y sigo pensando en las mil formas 337 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 de cómo fue. 338 00:18:16,595 --> 00:18:18,388 ¿Fue un pico, de tornillo, 339 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 seco, con lengua, 340 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 hasta el gaznate? 341 00:18:20,390 --> 00:18:22,059 - Fue... - No, Hannah. 342 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 Literalmente todo lo que digas ahora es la respuesta equivocada. 343 00:18:31,026 --> 00:18:32,111 Pero lo entiendo. 344 00:18:34,863 --> 00:18:36,657 Yo también tuve algo con alguien. 345 00:18:37,825 --> 00:18:38,700 ¿Con Sophie? 346 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 No. ¿Por qué pensarías eso? 347 00:18:40,744 --> 00:18:44,248 No, con una mujer a la que conocí en un vuelo cuando iba a verte. 348 00:18:45,582 --> 00:18:46,482 Taylor. 349 00:18:49,044 --> 00:18:53,215 No pasó nada, pero nos escribíamos demasiado. 350 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 Sentí que podía pasar algo 351 00:18:55,759 --> 00:18:56,969 y lo corté de raíz. 352 00:19:01,056 --> 00:19:05,519 Hannah, la relación a distancia fue una tortura. 353 00:19:07,271 --> 00:19:08,438 Pero ya estamos juntos. 354 00:19:08,438 --> 00:19:10,858 Empecemos de cero. 355 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 - ¿Sí? - Sí. ¡Sí! 356 00:19:15,112 --> 00:19:16,238 - ¿Sí? - Dios. 357 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 Por Dios, sí. 358 00:19:18,740 --> 00:19:20,951 Eli se ha ido de mi vida para siempre. 359 00:19:20,951 --> 00:19:24,037 Por eso me fui de Los Ángeles tan rápido. 360 00:19:24,037 --> 00:19:25,414 Ni organicé la maleta, 361 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 metí todas mis cosas de cualquier manera. 362 00:19:27,958 --> 00:19:32,379 Y he bloqueado el número de Eli, sus redes sociales, sus correos, todo. 363 00:19:32,379 --> 00:19:34,089 ¿No organizaste la maleta? 364 00:19:37,676 --> 00:19:40,053 Hannah, si lo de Eli fue algo de una noche... 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 ¿de qué estabas huyendo? 366 00:19:48,812 --> 00:19:50,981 Vale ya de lloriquear. Voy a entrar. 367 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 ¿Te puedes creer lo de Jesse? 368 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Manda narices, ¿verdad? 369 00:19:58,322 --> 00:20:00,157 ¿Prefieres duro o puro? 370 00:20:00,157 --> 00:20:01,783 Sé pura, cielo. 371 00:20:01,783 --> 00:20:03,660 Jesse es un... 372 00:20:04,828 --> 00:20:07,372 Menudo... 373 00:20:09,082 --> 00:20:10,500 No puedo. 374 00:20:11,126 --> 00:20:12,794 Tiene razón. Eres una cobarde. 375 00:20:13,879 --> 00:20:17,424 Llevas meses colada por él y no has hecho nada. 376 00:20:17,424 --> 00:20:21,595 Soph, la vida no es siempre decir: "Necesito una copa" y la copa aparece. 377 00:20:21,595 --> 00:20:24,181 A veces tienes que mover el culo 378 00:20:24,181 --> 00:20:25,641 - y coger la copa. - Pero... 379 00:20:25,641 --> 00:20:28,310 Calla. Has conocido a alguien que te vuelve loca 380 00:20:28,310 --> 00:20:31,104 y no hay ningún obstáculo fundamental 381 00:20:31,104 --> 00:20:33,482 que impida que podáis estar juntos. 382 00:20:33,482 --> 00:20:36,735 ¿Sabes lo afortunada que eres? Te lo voy a decir. 383 00:20:36,735 --> 00:20:39,988 Muy muy afortunada. Y lo estás echando a perder. 384 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 Y me cabrea muchísimo. 385 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 Me has dado duro. 386 00:20:48,789 --> 00:20:50,290 Con razón nunca lo elijo. 387 00:20:54,544 --> 00:20:55,504 Toma. 388 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 - ¿A dónde vas? - A por mi copa. ¿Vale? 389 00:20:58,757 --> 00:21:02,177 Y para que quede claro, mi copa es Jesse. 390 00:21:03,303 --> 00:21:06,139 Sé que puede ser confuso porque también me encanta beber. 391 00:21:06,139 --> 00:21:07,224 Venga. 392 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Hola. 393 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Hola. ¿Cuánto llevas aquí? 394 00:21:25,450 --> 00:21:26,743 Mucho. 395 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Vine a llorar, 396 00:21:27,744 --> 00:21:29,997 luego Sophie vino a llorar y no me vio, 397 00:21:29,997 --> 00:21:32,040 esperé demasiado para avisarla 398 00:21:32,040 --> 00:21:34,501 y era muy incómodo, así que decidí esperar. 399 00:21:34,501 --> 00:21:35,627 Luego llegaste tú 400 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 y sentí que se repetía el ciclo, 401 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 así que te dije "hola". 402 00:21:40,173 --> 00:21:41,425 - Hola. - Hola. 403 00:21:47,222 --> 00:21:48,724 Por fin estaba lista. 404 00:21:48,724 --> 00:21:52,728 Iba a entregar mi corazón para conseguir esa copa. 405 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 ¡No! ¡Mierda! 406 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 ¿Qué haces aquí? 407 00:22:02,029 --> 00:22:03,655 Llegué hasta casa de Parker, 408 00:22:03,655 --> 00:22:08,076 y en cuanto abrió la puerta me di cuenta de que no lo he superado. 409 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 Y no quiero. 410 00:22:10,579 --> 00:22:12,372 - ¿De verdad? - De verdad. 411 00:22:13,498 --> 00:22:14,791 Yo tampoco. 412 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 Tienes razón. Tengo miedo... 413 00:22:18,837 --> 00:22:21,757 Tengo pánico a que me rompas el corazón. 414 00:22:21,757 --> 00:22:24,760 Lo sé, pero no lo haré. ¿Vale? 415 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 O sea, mírate. 416 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Es mucho más probable que tú me lo rompas a mí, 417 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 así que no lo hagas, ¿vale? 418 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 No lo haré. 419 00:22:33,226 --> 00:22:34,311 Yo tampoco. 420 00:22:34,311 --> 00:22:38,857 Ninguno de los dos tenía ni idea de si estábamos diciendo la verdad. 421 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 Pero eso es lo que tiene enamorarse. 422 00:22:42,486 --> 00:22:43,445 En algún momento 423 00:22:43,445 --> 00:22:47,491 tienes que dejar de lado todas las dudas y lanzarte. 424 00:22:49,034 --> 00:22:53,622 De lo contrario, nunca conseguirás darte el beso perfecto 425 00:22:53,622 --> 00:22:57,751 en una calle de Nueva York en mitad de un huracán. 426 00:22:57,751 --> 00:22:59,294 Te quiero. 427 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 Yo también te quiero. 428 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 Hay demasiada agua. 429 00:23:18,105 --> 00:23:20,690 Sí. No estamos a salvo. Sigamos besándonos adentro. 430 00:23:20,690 --> 00:23:22,567 ¿No decías que fue perfecto? 431 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Lo fue. 432 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 ¿Por qué estáis tan contentos? 433 00:23:33,245 --> 00:23:35,205 ¿Por qué estás tan devastado? 434 00:23:50,345 --> 00:23:51,721 ¿Es esto un reto? 435 00:23:51,721 --> 00:23:53,181 Da igual, haré lo que sea. 436 00:23:53,181 --> 00:23:54,349 Cállate, Drew. 437 00:23:58,520 --> 00:24:00,105 Espera. No sabía que se liaron. 438 00:24:00,105 --> 00:24:02,023 Sí. Fue un desastre absoluto. 439 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 Pero, si no fuera por eso, 440 00:24:04,276 --> 00:24:08,029 no creo que Charlie y Val hubieran tenido nunca a Alex. 441 00:24:08,029 --> 00:24:10,157 ¿Por qué llevas eso en el sujetador? 442 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Por el efecto dramático. 443 00:24:12,742 --> 00:24:14,744 Ah, ya está aquí mi pizza. 444 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Subtítulos: Alberto López 32570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.