Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,343 --> 00:00:11,678
CÓMO CONOCÍ A TU PADRE
2
00:00:15,682 --> 00:00:20,770
El huracán Marcy azotaba fuerte
y la luz se fue en toda la ciudad.
3
00:00:20,770 --> 00:00:23,732
Y seguro que no adivinas a dónde fuimos.
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,983
Al Pemberton's.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,694
Espera, ¿ya te lo he contado?
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
No, es que nunca ibais a otro sitio.
7
00:00:32,198 --> 00:00:36,661
Y el primer día, Sid dijo:
"Hágase la luz".
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,164
- ¡Bien, Sid!
- ¡Ha funcionado!
9
00:00:39,164 --> 00:00:41,708
Y me llamabais tonto
por comprar un generador
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
en Facebook.
11
00:00:42,876 --> 00:00:46,212
Y venía con esta gorra tan guay.
12
00:00:46,212 --> 00:00:48,548
"Pregúntame por mi generador".
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
¿Es este un buen momento para preguntarte?
14
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
{\an8}Voy a encender unas velas.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,935
{\an8}Acabo de hablar con Parker.
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,771
{\an8}Parece que no tiene mucha comida,
17
00:01:02,771 --> 00:01:04,064
pero tiene a su gato.
18
00:01:04,064 --> 00:01:04,981
{\an8}No la juzgo.
19
00:01:04,981 --> 00:01:07,901
{\an8}En un caso de vida o muerte,
tienes que comerte al gato.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
{\an8}Me refería a como compañía.
Pero gracias por tu aporte, Sophie.
21
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
¿Te lo puedes creer?
22
00:01:15,992 --> 00:01:18,953
{\an8}Vale, acusé a su novia
de ser una narcotraficante.
23
00:01:18,953 --> 00:01:23,374
{\an8}Fue una equivocación, me disculpé
y ya han pasado decenas de minutos.
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
Sophie, ¿eliges duro o puro?
25
00:01:25,877 --> 00:01:28,088
¿Qué es "duro o puro"?
26
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Es una cosa que teníamos Val y yo.
27
00:01:30,548 --> 00:01:34,260
A veces necesitábamos la dura verdad,
que nos dijeran las cosas como son.
28
00:01:34,260 --> 00:01:38,723
Y a veces necesitábamos algo puro.
Apoyo incondicional.
29
00:01:38,723 --> 00:01:41,893
Picando, picando. Me paso el día picando.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,355
Nunca me verás vagueando.
Armas de contrabando.
31
00:01:46,106 --> 00:01:49,067
Podría ser rapera profesional, ¿no?
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
¿Duro o puro?
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Puro.
34
00:01:53,071 --> 00:01:56,199
Me paso el día picando
conseguirá un disco de platino.
35
00:01:57,826 --> 00:01:58,868
¡Sí!
36
00:01:58,868 --> 00:02:02,080
Pero en realidad se llama Reflexiones.
37
00:02:02,997 --> 00:02:03,998
Lo siento.
38
00:02:05,250 --> 00:02:06,150
Puro.
39
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
{\an8}A Jesse se le va la olla.
40
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
{\an8}Acusaste a su novia de un delito.
41
00:02:09,879 --> 00:02:12,715
{\an8}Todo el mundo lo hace. Supéralo, tío.
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,759
{\an8}Me alegro de que estés de acuerdo.
43
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
{\an8}Necesito una copa.
44
00:02:15,760 --> 00:02:16,845
¿Una copa?
45
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
{\an8}¿Qué?
46
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
{\an8}Es mi clásico margarita.
47
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
{\an8}Una copa para saborearla.
48
00:02:22,767 --> 00:02:25,019
En cada sorbo sentirás sutiles notas de...
49
00:02:25,019 --> 00:02:27,147
- ¿Me haces otra?
- Claro que sí.
50
00:02:32,318 --> 00:02:34,487
{\an8}Todas las tormentas pasan.
51
00:02:36,739 --> 00:02:37,782
{\an8}¿Charlie?
52
00:02:38,491 --> 00:02:40,076
¿Te dan miedo las tormentas?
53
00:02:40,076 --> 00:02:42,287
{\an8}¿Qué? ¡No!
54
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
Vale, sí. Estoy acojonado.
55
00:02:48,877 --> 00:02:50,628
{\an8}De pequeño, si había una tormenta,
56
00:02:50,628 --> 00:02:54,299
{\an8}mi madre me dejaba
solo en casa con los corgis
57
00:02:54,299 --> 00:02:57,719
{\an8}y ella salía a emborracharse
con los Dench o con los Mirren.
58
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
{\an8}Esos pequeñajos odiaban las tormentas.
59
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}Supongo que en algún punto
heredé su miedo.
60
00:03:12,650 --> 00:03:13,985
{\an8}¿A que es gracioso?
61
00:03:20,450 --> 00:03:23,786
Charlie, ¿seguro de que no es
el trauma de ser abandonado
62
00:03:23,786 --> 00:03:25,079
por lo que eres así?
63
00:03:25,079 --> 00:03:27,290
{\an8}Valentina, no me abandonaron.
64
00:03:27,290 --> 00:03:29,459
{\an8}Me dejaron con el mejor animal del Reino
65
00:03:29,459 --> 00:03:32,754
{\an8}y suficiente pienso
para cuidar nuestro bonito pelaje.
66
00:03:34,672 --> 00:03:35,572
Dios mío.
67
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
Charlie, las tormentas
no tienen que dar miedo.
68
00:03:39,844 --> 00:03:41,596
Vale, podrían matarte de pronto,
69
00:03:41,596 --> 00:03:46,351
pero cuando no lo hacen
son como una gran fiesta de pijamas.
70
00:03:46,351 --> 00:03:49,062
Pasas la noche con tus amigos
y haces el tonto.
71
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Es lo que hacemos siempre.
72
00:03:50,563 --> 00:03:53,524
Hay velas. Venga. Quédate conmigo.
73
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
Amarás las tormentas.
74
00:03:59,530 --> 00:04:03,076
Dios mío. ¿Hannah? ¿Qué haces aquí?
75
00:04:03,076 --> 00:04:05,912
Decidí volar antes y darte una sorpresa.
76
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Viajé en el último vuelo
antes de que cancelasen todo.
77
00:04:08,748 --> 00:04:11,668
Cuando estaba embarcando,
el azafato me miró a los ojos
78
00:04:11,668 --> 00:04:13,294
y dijo: "Tía, yo no lo haría".
79
00:04:13,294 --> 00:04:15,296
- Pero lo hiciste.
- Sí.
80
00:04:15,296 --> 00:04:17,465
- Y aquí estás.
- Sí, aquí estoy.
81
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
Mierda. Yo debería estar con Parker
82
00:04:21,719 --> 00:04:25,098
haciéndonos mimos de huracán
en vez de con vosotros, idiotas.
83
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
¿Sabéis qué? A la mierda.
84
00:04:26,516 --> 00:04:27,892
Voy a ver cómo está.
85
00:04:28,851 --> 00:04:30,812
Dios mío.
86
00:04:30,812 --> 00:04:34,107
¿Por qué decidí ir a ver a mi novia?
87
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
¿Sabéis qué? Dijo que estaba bien.
88
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
¿Es que no me fío de las mujeres?
89
00:04:45,201 --> 00:04:49,247
HANNAH: ELI, POR FAVOR, NO LLAMES MÁS.
FUE ALGO DE UNA SOLA NOCHE.
90
00:04:49,247 --> 00:04:51,040
¿Puedo preguntarte una cosa?
91
00:04:51,040 --> 00:04:52,834
De jefe a hermana de mi empleado.
92
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Claro.
93
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
Sophie me invitó a venir.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,047
¿Eso es que le gusto otra vez?
95
00:04:58,047 --> 00:04:58,965
Desde luego.
96
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
¿Debería intentarlo?
97
00:05:00,216 --> 00:05:01,592
Sí. Eso.
98
00:05:03,303 --> 00:05:04,804
Vale, seductor.
99
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
Tú puedes.
100
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
- Hola, tía.
- Una pregunta.
101
00:05:13,896 --> 00:05:15,690
- ¿Quién es Eli?
- ¿Qué?
102
00:05:16,274 --> 00:05:18,318
Acabas de enviarme un mensaje.
103
00:05:18,318 --> 00:05:22,030
"Eli, por favor, no llames más.
Fue algo de una sola noche".
104
00:05:23,740 --> 00:05:28,411
Maldito autocorrector. Quería poner:
105
00:05:28,411 --> 00:05:32,123
"Ellen, por favor, llámame para...
106
00:05:32,957 --> 00:05:34,959
algo de una bola en un coche".
107
00:05:36,210 --> 00:05:39,088
Aunque me encantaría
que me escribieras exactamente eso,
108
00:05:39,088 --> 00:05:40,381
no me lo trago.
109
00:05:41,299 --> 00:05:42,633
¿Quién es Eli?
110
00:05:42,633 --> 00:05:45,094
Un excompañero de trabajo.
111
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
Anoche salimos después de un turno largo
112
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
y bebí demasiado
113
00:05:50,850 --> 00:05:53,603
y... cometimos un error.
114
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
¿De qué tipo?
115
00:05:54,604 --> 00:05:56,230
¿Cabeza, hombros o pies?
116
00:05:56,230 --> 00:05:59,650
No sé qué significa eso,
pero solo nos besamos.
117
00:05:59,650 --> 00:06:01,110
Vale, pies. Entendido.
118
00:06:02,320 --> 00:06:03,571
¿Cuándo se lo contarás?
119
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
No pensaba contárselo.
120
00:06:04,989 --> 00:06:08,159
¿Qué? Tienes que hacerlo. Merece saberlo.
121
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Yo no sé guardar secretos.
122
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
Y no quiero ponerme política, pero:
123
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
"Secreto de uno es de ninguno.
124
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
Secreto de dos, sábelo Dios".
125
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
Ellen, por favor. No puedes contárselo.
126
00:06:18,211 --> 00:06:21,756
No quiero arruinar mi matrimonio
cuando al fin estamos juntos.
127
00:06:23,549 --> 00:06:24,759
Vale.
128
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
No voy a decir nada.
129
00:06:26,219 --> 00:06:27,428
Gracias.
130
00:06:29,597 --> 00:06:32,350
Lávate las manos. Eres médica.
131
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
Y entonces fue cuando Layla oyó esa voz.
132
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
"Juega conmigo.
133
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
- Juega conmigo".
- Dios mío.
134
00:06:47,240 --> 00:06:50,827
Desde el baúl de los juguetes.
135
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Es la muñeca maldita otra vez, ¿no?
136
00:06:54,330 --> 00:06:57,542
- Espero que Parker esté bien.
- Seguro que sí.
137
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
Hablasteis hace un minuto.
138
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
¿Sabes qué, Drew?
139
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
Pueden pasar muchas cosas en un minuto.
140
00:07:02,255 --> 00:07:05,133
Puedes ver una sexagésima parte
de 60 minutos.
141
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Nicolas Cage puede robar un coche.
Puedes acostarte con alguien.
142
00:07:08,594 --> 00:07:11,973
¿En 60 segundos?
Cielo, no vayas por ahí diciendo eso.
143
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
Que le den a la tormenta.
Ahora sí que voy a ir.
144
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Disfruta de tus 60 segundos.
145
00:07:16,727 --> 00:07:18,104
Un millón de veces más.
146
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Tal vez sea mejor
si le envío uno de esos emojis míos,
147
00:07:28,114 --> 00:07:30,533
como ese en el que salgo
con un corazón grande.
148
00:07:34,412 --> 00:07:38,207
¿Sabes esa lavandería de enfrente?
149
00:07:38,207 --> 00:07:39,876
¿La que lleva un matrimonio?
150
00:07:39,876 --> 00:07:42,295
¿Eduardo y Cynthia? Sí, los adoro.
151
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Tienen una foto mía en la pared
y no soy famoso.
152
00:07:44,839 --> 00:07:50,595
Estoy yo, Ashley Olsen y Bloomberg.
Es una pared muy rara.
153
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Qué interesante.
154
00:07:52,972 --> 00:07:56,893
En fin, ayer fui a dejar
mis trajes de ejecutiva
155
00:07:56,893 --> 00:08:01,522
y vi a Cynthia liándose
con un tipo que no era Eduardo.
156
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
- No.
- Sí.
157
00:08:04,484 --> 00:08:08,237
Acaban de hacer 30 años de casados, Ellen.
Fui a la fiesta.
158
00:08:08,988 --> 00:08:11,449
No sabía que los conocías tanto.
159
00:08:12,033 --> 00:08:14,202
Vale. ¿A quién estaba besando?
160
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Al tipo más joven que trabaja ahí.
161
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
- ¿A Alfonso?
- Sí.
162
00:08:19,916 --> 00:08:23,085
- Es su sobrino.
- ¡No! Él no. Vale. No.
163
00:08:23,085 --> 00:08:26,339
Creo que era el tipo del almidón.
¡El tipo del almidón!
164
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
- ¿Hank?
- Sí.
165
00:08:28,049 --> 00:08:29,800
¡A su novio le va a dar algo!
166
00:08:31,052 --> 00:08:34,222
A ver, no sé quién era el tipo.
167
00:08:34,764 --> 00:08:38,935
Lo que quería preguntarte es,
si tú fueras Eduardo,
168
00:08:38,935 --> 00:08:40,353
¿te gustaría saberlo
169
00:08:40,353 --> 00:08:42,438
o debería llevárselo a la tumba?
170
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
A ver, técnicamente,
Cynthia quiere que la incineren
171
00:08:45,274 --> 00:08:47,944
y que esparzan las cenizas
donde conoció a Eduardo.
172
00:08:47,944 --> 00:08:50,613
¡Ay, Dios mío! Vale, eso no importa.
173
00:08:51,948 --> 00:08:53,866
Tú dime qué hacer.
174
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
Yo preferiría saberlo.
175
00:08:57,828 --> 00:08:59,121
¿Debería contárselo?
176
00:08:59,121 --> 00:09:01,457
No. Tiene que decírselo ella.
177
00:09:01,457 --> 00:09:03,626
Espero que Cynthia se lo cuente.
178
00:09:05,002 --> 00:09:08,339
Tienes que contárselo esta noche,
o lo haré yo.
179
00:09:10,466 --> 00:09:13,636
No había planeado eso, pero ha molado.
180
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
Yo haré la próxima ronda.
181
00:09:18,558 --> 00:09:21,435
Estas son las copas que sé hacer:
182
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
vodka con arándano, vodka con gaseosa
183
00:09:24,105 --> 00:09:27,233
y mi favorito, el vodka con vodka.
184
00:09:28,651 --> 00:09:32,405
Para mí uno con arándano.
Te emborracha y es bueno para el tracto.
185
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
Los hombres también tienen ITU.
186
00:09:37,034 --> 00:09:39,245
Seguiré diciendo palabras
hasta que olvides
187
00:09:39,245 --> 00:09:40,621
lo que acabo de decir.
188
00:09:41,163 --> 00:09:44,750
Velas, bebidas, máquina del tiempo...
189
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
Vale, voy a decir esto
antes de que me eche atrás.
190
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Soph, siento que todavía
hay algo entre nosotros.
191
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
Seguro que tú también.
192
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
- ¿Yo?
- Sí.
193
00:10:00,474 --> 00:10:02,226
¿O por qué me llamarías de repente
194
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
para venir a la fiesta de Jesse?
195
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
¿Y recuerdas el cumpleaños de Melanie,
196
00:10:07,690 --> 00:10:10,026
cuando conciliaste a Jesse con los demás
197
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
y tuvimos un momento especial?
198
00:10:14,739 --> 00:10:15,639
¿Qué haces?
199
00:10:16,407 --> 00:10:20,620
- Creo que he perdido mi gorro.
- ¡No, me encanta ese gorro!
200
00:10:21,996 --> 00:10:22,955
Buenas noches.
201
00:10:26,375 --> 00:10:27,918
Y tan buenas.
202
00:10:30,421 --> 00:10:35,509
Dijiste que te encantaba mi gorro
porque quieres un segundo asalto con Drew.
203
00:10:38,137 --> 00:10:39,037
¿No?
204
00:10:40,431 --> 00:10:42,016
- Drew...
- Ah, que no quieres.
205
00:10:44,060 --> 00:10:46,937
Lo siento mucho.
Lo decía en plan: "Me encanta tu gorro".
206
00:10:46,937 --> 00:10:48,564
No: "Me encanta tu gorro".
207
00:10:49,690 --> 00:10:53,611
No es culpa tuya.
Siempre me tomo a pecho los cumplidos.
208
00:10:53,611 --> 00:10:56,697
Cuando iba al colegio,
me dejaron ser director por un día,
209
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
me dijeron que era un director nato
210
00:10:59,241 --> 00:11:01,243
y he basado toda mi vida en ese momento.
211
00:11:04,664 --> 00:11:09,669
Es que ahora
ni siquiera puedo pensar en chicos.
212
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
- ¿Aún te gusta Jesse?
- Mucho.
213
00:11:17,468 --> 00:11:18,719
Pues vaya.
214
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
Tengo que decirte una cosa.
215
00:11:22,640 --> 00:11:24,642
Cuando te fuiste, fui al despacho de Sid
216
00:11:24,642 --> 00:11:26,686
a buscar mi gorro en objetos perdidos.
217
00:11:26,686 --> 00:11:31,148
{\an8}Y encontré una canción
que te escribió Jesse en un tique.
218
00:11:31,148 --> 00:11:35,027
Reconocí su letra
del buzón de quejas del colegio.
219
00:11:35,027 --> 00:11:38,531
Es chico también quiere
que los autobuses lleven a los profesores.
220
00:11:40,825 --> 00:11:42,159
¿Me escribió una canción?
221
00:11:42,868 --> 00:11:44,161
Sí.
222
00:11:44,161 --> 00:11:48,624
Y pensé que, si te enterabas,
yo nunca tendría ninguna oportunidad.
223
00:11:50,418 --> 00:11:52,753
Lo siento mucho, Sophie.
224
00:11:54,296 --> 00:11:58,426
Pensaba tirarla, pero es que es muy buena.
225
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
Toma.
226
00:12:01,220 --> 00:12:03,681
Mereces saber lo que siente por ti.
227
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
Gracias.
228
00:12:07,977 --> 00:12:10,896
- Me iría a casa, pero...
- Ya. Con la tormenta...
229
00:12:10,896 --> 00:12:13,065
No, mi madre tiene visita masculina.
230
00:12:24,618 --> 00:12:26,454
- Qué locura.
- Vale.
231
00:12:26,454 --> 00:12:32,835
Charlie, a ver, ¿quién es el pajarito?
232
00:12:35,963 --> 00:12:37,798
Ellen es el pajarito.
233
00:12:37,798 --> 00:12:40,092
No, espera. No. ¡Es Sid!
234
00:12:40,092 --> 00:12:41,677
Es mi respuesta final.
235
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Esos labios carnosos son inconfundibles.
236
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
Me encanta este juego.
237
00:12:51,145 --> 00:12:53,564
- Oye. ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Sí.
238
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
Sí.
239
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
¿Qué narices es esto?
240
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
- ¿Dónde estaba?
- Da igual.
241
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
Es una canción de amor.
242
00:13:02,156 --> 00:13:04,575
No es de amor. Ni es sobre ti, así que...
243
00:13:04,575 --> 00:13:09,538
Se llama "Canción de amor (Sophie)",
título alternativo, "Te quiero, Sophie".
244
00:13:09,538 --> 00:13:11,165
Bueno, vale. Es sobre ti.
245
00:13:12,124 --> 00:13:14,210
Después de que lo nuestro se acabara,
246
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
supongo que me quedaron
las sobras de algún sentimiento.
247
00:13:19,048 --> 00:13:20,841
¿Sobras de sentimientos? ¿Qué soy?
248
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
¿Dumplings que guardas
para un día de lluvia?
249
00:13:23,177 --> 00:13:25,763
No digas bobadas.
Los dumplings se estropean.
250
00:13:27,389 --> 00:13:30,684
Da igual, ¿por qué me gritas
por algo que escribí hace meses?
251
00:13:30,684 --> 00:13:33,145
Porque eres un cobarde.
252
00:13:34,188 --> 00:13:37,733
Si esto es lo que sentías,
deberías habérmelo contado tú.
253
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
- No este tique.
- Dios mío.
254
00:13:39,109 --> 00:13:40,194
Eres una hipócrita.
255
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
¿Qué? ¿Por qué?
256
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Porque tú estabas igual.
257
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
Lo he sentido mil veces este año.
258
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
En San Valentín,
cuando te enseñé a conducir
259
00:13:46,951 --> 00:13:50,204
o antes, cuando acusaste
a mi novia de ser una narcotraficante
260
00:13:50,204 --> 00:13:51,789
para sabotear mi relación.
261
00:13:51,789 --> 00:13:52,832
¿Y qué?
262
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
¿No escuchas música ni ves pelis?
263
00:13:54,667 --> 00:13:56,627
- Los narcos molan.
- Dios mío.
264
00:13:59,171 --> 00:14:00,089
Vale.
265
00:14:01,048 --> 00:14:04,176
Tal vez a mí también me quedaron
sobras de algún sentimiento,
266
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
pero tenía motivos para callármelo.
267
00:14:06,095 --> 00:14:07,680
¿En serio? A verlo.
268
00:14:08,597 --> 00:14:10,933
Me lo callé porque la última vez
269
00:14:10,933 --> 00:14:13,102
- acabé sufriendo.
- ¿Acabaste sufriendo?
270
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
Volviste con tu ex
271
00:14:14,186 --> 00:14:16,605
en cuanto tuvimos un pequeño tropiezo.
272
00:14:16,605 --> 00:14:17,690
Un pequeño tropiezo.
273
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
Deja de repetir lo último que digo.
274
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
¿Sabes qué?
275
00:14:24,029 --> 00:14:25,739
- Hasta aquí.
- No, hasta aquí.
276
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
¡Lo has vuelto a hacer!
277
00:14:28,868 --> 00:14:30,160
Bueno, hasta aquí no.
278
00:14:35,291 --> 00:14:38,127
Te pusiste como loca
porque dije que te quería.
279
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
¿Sabes cómo me dolió?
280
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
No fue un ligero tropiezo.
281
00:14:40,754 --> 00:14:42,214
Vale, pues uno mediano.
282
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
No, fue un tropiezo enorme.
283
00:14:44,300 --> 00:14:45,843
Dios mío, los pájaros.
284
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
¿Sabes por qué reaccionaste así?
285
00:14:49,430 --> 00:14:51,515
Porque tú eres la cobarde, no yo.
286
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
Pero ya lo he superado,
y tú también deberías.
287
00:14:56,729 --> 00:14:59,857
Ahora sí me voy a casa de mi novia,
aunque muera en el intento.
288
00:15:05,529 --> 00:15:06,947
¿Creéis que ha muerto?
289
00:15:17,625 --> 00:15:19,877
- Soph, ¿quieres hablar?
- ¡No!
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
¿Quieres beber?
291
00:15:30,888 --> 00:15:35,809
Oye, después de esa bronca
entre Sophie y Jesse,
292
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
por cierto, muy incómoda,
293
00:15:38,062 --> 00:15:40,022
he visto las cosas con perspectiva.
294
00:15:40,022 --> 00:15:43,817
Eduardo y Cynthia tienen algo especial,
así que he cambiado de opinión.
295
00:15:43,817 --> 00:15:45,611
Ella no debería contárselo.
296
00:15:47,821 --> 00:15:50,908
Qué bonito cambio tan drástico de opinión.
297
00:15:51,992 --> 00:15:53,786
Sid, ¿podemos hablar?
298
00:15:55,120 --> 00:15:57,581
No. No hasta que hables antes conmigo.
299
00:15:57,581 --> 00:15:59,625
¿Hablar? Me encanta hablar.
300
00:16:00,250 --> 00:16:01,085
Mujeres hablan.
301
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Mira quién habla.
302
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
Bustos parlantes.
303
00:16:03,504 --> 00:16:05,172
Bailes parlantes.
304
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
No debes contárselo.
305
00:16:07,508 --> 00:16:09,009
- Sí que debo.
- No.
306
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
No puedo ocultárselo.
307
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
Gracias, Ellen, por hacerme darme cuenta.
308
00:16:14,223 --> 00:16:16,141
Sí hay de qué. ¿Me has oído?
309
00:16:16,600 --> 00:16:17,810
Sí hay de qué.
310
00:16:22,189 --> 00:16:26,568
Bien, para la siguiente ronda
de monda lironda,
311
00:16:26,568 --> 00:16:28,028
te he preparado...
312
00:16:29,488 --> 00:16:31,198
un Midori con mayonesa.
313
00:16:31,198 --> 00:16:33,659
- ¡Torbellino!
- ¿Tengo que hacerlo?
314
00:16:33,659 --> 00:16:35,202
- Torbellino
- Vale.
315
00:16:36,620 --> 00:16:37,871
Vale.
316
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
- Ahora verás, Morales.
- Vale.
317
00:16:51,176 --> 00:16:52,803
Y 25.
318
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
¿Veinticinco qué?
319
00:16:54,680 --> 00:16:57,099
Truenos de los que no te has dado cuenta.
320
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
¿En serio?
321
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
En serio. Te dije que te quedaras conmigo.
322
00:17:06,984 --> 00:17:11,822
Val, quiero que sepas que,
aunque queramos cosas distintas,
323
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
si pudiera volver a la noche
en que nos conocimos,
324
00:17:16,618 --> 00:17:17,911
volvería a hacerlo todo.
325
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
¿Lo sabes?
326
00:17:19,955 --> 00:17:24,585
Dejaría a mi familia, el dinero, todo.
327
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Pero ¿tú y yo? Volvería a hacerlo todo.
328
00:17:32,176 --> 00:17:34,344
Sí, yo también.
329
00:17:35,763 --> 00:17:39,058
Pero preferiría que encuentres
la forma de quedarte con el dinero.
330
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
Sid, tienes que creerme.
331
00:17:48,984 --> 00:17:52,905
Fue solo un beso tonto de borracha,
nada más.
332
00:17:58,118 --> 00:17:59,536
Sid, por favor, di algo.
333
00:18:03,582 --> 00:18:04,482
Te...
334
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
Te perdono, Hannah.
335
00:18:11,799 --> 00:18:13,884
Aún no, porque han pasado diez minutos
336
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
y sigo pensando en las mil formas
337
00:18:15,677 --> 00:18:16,595
de cómo fue.
338
00:18:16,595 --> 00:18:18,388
¿Fue un pico, de tornillo,
339
00:18:18,388 --> 00:18:19,348
seco, con lengua,
340
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
hasta el gaznate?
341
00:18:20,390 --> 00:18:22,059
- Fue...
- No, Hannah.
342
00:18:22,059 --> 00:18:26,396
Literalmente todo lo que digas ahora
es la respuesta equivocada.
343
00:18:31,026 --> 00:18:32,111
Pero lo entiendo.
344
00:18:34,863 --> 00:18:36,657
Yo también tuve algo con alguien.
345
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
¿Con Sophie?
346
00:18:38,700 --> 00:18:40,744
No. ¿Por qué pensarías eso?
347
00:18:40,744 --> 00:18:44,248
No, con una mujer a la que conocí
en un vuelo cuando iba a verte.
348
00:18:45,582 --> 00:18:46,482
Taylor.
349
00:18:49,044 --> 00:18:53,215
No pasó nada,
pero nos escribíamos demasiado.
350
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
Sentí que podía pasar algo
351
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
y lo corté de raíz.
352
00:19:01,056 --> 00:19:05,519
Hannah, la relación a distancia
fue una tortura.
353
00:19:07,271 --> 00:19:08,438
Pero ya estamos juntos.
354
00:19:08,438 --> 00:19:10,858
Empecemos de cero.
355
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
- ¿Sí?
- Sí. ¡Sí!
356
00:19:15,112 --> 00:19:16,238
- ¿Sí?
- Dios.
357
00:19:16,238 --> 00:19:17,739
Por Dios, sí.
358
00:19:18,740 --> 00:19:20,951
Eli se ha ido de mi vida para siempre.
359
00:19:20,951 --> 00:19:24,037
Por eso me fui de Los Ángeles tan rápido.
360
00:19:24,037 --> 00:19:25,414
Ni organicé la maleta,
361
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
metí todas mis cosas de cualquier manera.
362
00:19:27,958 --> 00:19:32,379
Y he bloqueado el número de Eli,
sus redes sociales, sus correos, todo.
363
00:19:32,379 --> 00:19:34,089
¿No organizaste la maleta?
364
00:19:37,676 --> 00:19:40,053
Hannah, si lo de Eli
fue algo de una noche...
365
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
¿de qué estabas huyendo?
366
00:19:48,812 --> 00:19:50,981
Vale ya de lloriquear. Voy a entrar.
367
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
¿Te puedes creer lo de Jesse?
368
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
Manda narices, ¿verdad?
369
00:19:58,322 --> 00:20:00,157
¿Prefieres duro o puro?
370
00:20:00,157 --> 00:20:01,783
Sé pura, cielo.
371
00:20:01,783 --> 00:20:03,660
Jesse es un...
372
00:20:04,828 --> 00:20:07,372
Menudo...
373
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
No puedo.
374
00:20:11,126 --> 00:20:12,794
Tiene razón. Eres una cobarde.
375
00:20:13,879 --> 00:20:17,424
Llevas meses colada por él
y no has hecho nada.
376
00:20:17,424 --> 00:20:21,595
Soph, la vida no es siempre decir:
"Necesito una copa" y la copa aparece.
377
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
A veces tienes que mover el culo
378
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
- y coger la copa.
- Pero...
379
00:20:25,641 --> 00:20:28,310
Calla. Has conocido
a alguien que te vuelve loca
380
00:20:28,310 --> 00:20:31,104
y no hay ningún obstáculo fundamental
381
00:20:31,104 --> 00:20:33,482
que impida que podáis estar juntos.
382
00:20:33,482 --> 00:20:36,735
¿Sabes lo afortunada que eres?
Te lo voy a decir.
383
00:20:36,735 --> 00:20:39,988
Muy muy afortunada.
Y lo estás echando a perder.
384
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
Y me cabrea muchísimo.
385
00:20:45,535 --> 00:20:46,662
Me has dado duro.
386
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Con razón nunca lo elijo.
387
00:20:54,544 --> 00:20:55,504
Toma.
388
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
- ¿A dónde vas?
- A por mi copa. ¿Vale?
389
00:20:58,757 --> 00:21:02,177
Y para que quede claro, mi copa es Jesse.
390
00:21:03,303 --> 00:21:06,139
Sé que puede ser confuso
porque también me encanta beber.
391
00:21:06,139 --> 00:21:07,224
Venga.
392
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
Hola.
393
00:21:23,240 --> 00:21:25,450
Hola. ¿Cuánto llevas aquí?
394
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
Mucho.
395
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Vine a llorar,
396
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
luego Sophie vino a llorar y no me vio,
397
00:21:29,997 --> 00:21:32,040
esperé demasiado para avisarla
398
00:21:32,040 --> 00:21:34,501
y era muy incómodo,
así que decidí esperar.
399
00:21:34,501 --> 00:21:35,627
Luego llegaste tú
400
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
y sentí que se repetía el ciclo,
401
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
así que te dije "hola".
402
00:21:40,173 --> 00:21:41,425
- Hola.
- Hola.
403
00:21:47,222 --> 00:21:48,724
Por fin estaba lista.
404
00:21:48,724 --> 00:21:52,728
Iba a entregar mi corazón
para conseguir esa copa.
405
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
¡No! ¡Mierda!
406
00:21:59,693 --> 00:22:01,194
¿Qué haces aquí?
407
00:22:02,029 --> 00:22:03,655
Llegué hasta casa de Parker,
408
00:22:03,655 --> 00:22:08,076
y en cuanto abrió la puerta
me di cuenta de que no lo he superado.
409
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
Y no quiero.
410
00:22:10,579 --> 00:22:12,372
- ¿De verdad?
- De verdad.
411
00:22:13,498 --> 00:22:14,791
Yo tampoco.
412
00:22:16,043 --> 00:22:17,627
Tienes razón. Tengo miedo...
413
00:22:18,837 --> 00:22:21,757
Tengo pánico a que me rompas el corazón.
414
00:22:21,757 --> 00:22:24,760
Lo sé, pero no lo haré. ¿Vale?
415
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
O sea, mírate.
416
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Es mucho más probable
que tú me lo rompas a mí,
417
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
así que no lo hagas, ¿vale?
418
00:22:31,391 --> 00:22:33,226
No lo haré.
419
00:22:33,226 --> 00:22:34,311
Yo tampoco.
420
00:22:34,311 --> 00:22:38,857
Ninguno de los dos tenía ni idea
de si estábamos diciendo la verdad.
421
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
Pero eso es lo que tiene enamorarse.
422
00:22:42,486 --> 00:22:43,445
En algún momento
423
00:22:43,445 --> 00:22:47,491
tienes que dejar de lado
todas las dudas y lanzarte.
424
00:22:49,034 --> 00:22:53,622
De lo contrario,
nunca conseguirás darte el beso perfecto
425
00:22:53,622 --> 00:22:57,751
en una calle de Nueva York
en mitad de un huracán.
426
00:22:57,751 --> 00:22:59,294
Te quiero.
427
00:23:00,796 --> 00:23:01,880
Yo también te quiero.
428
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Hay demasiada agua.
429
00:23:18,105 --> 00:23:20,690
Sí. No estamos a salvo.
Sigamos besándonos adentro.
430
00:23:20,690 --> 00:23:22,567
¿No decías que fue perfecto?
431
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Lo fue.
432
00:23:27,656 --> 00:23:29,616
¿Por qué estáis tan contentos?
433
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
¿Por qué estás tan devastado?
434
00:23:50,345 --> 00:23:51,721
¿Es esto un reto?
435
00:23:51,721 --> 00:23:53,181
Da igual, haré lo que sea.
436
00:23:53,181 --> 00:23:54,349
Cállate, Drew.
437
00:23:58,520 --> 00:24:00,105
Espera. No sabía que se liaron.
438
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
Sí. Fue un desastre absoluto.
439
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
Pero, si no fuera por eso,
440
00:24:04,276 --> 00:24:08,029
no creo que Charlie y Val
hubieran tenido nunca a Alex.
441
00:24:08,029 --> 00:24:10,157
¿Por qué llevas eso en el sujetador?
442
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Por el efecto dramático.
443
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
Ah, ya está aquí mi pizza.
444
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Subtítulos: Alberto López
32570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.