All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E10.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,930 --> 00:00:12,400 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,480 Также мой клиент предлагает дом на 63-й улице, 3 00:00:20,660 --> 00:00:28,340 дом на побережье в Фархэмптоне и эту бутылку виски Глен МакКенна 1831 года 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,450 стоимостью 3 миллиона. 5 00:00:32,250 --> 00:00:34,400 Берёг для особого случая. 6 00:00:34,960 --> 00:00:38,266 Но без моей Бэки особых случаев не предвидится. 7 00:00:38,290 --> 00:00:41,110 Капитан, мне не нужны твои дома, 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,816 твоя машина, твой самолёт. 9 00:00:43,840 --> 00:00:47,740 Ты сомневаешься! Чудно! Выпьем за это! 10 00:00:48,830 --> 00:00:50,370 Где тут ближайший бар? 11 00:00:51,890 --> 00:00:52,890 Капитан, 12 00:00:53,930 --> 00:00:55,400 ты разбил мне сердце. 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,370 Ударил по больному. 14 00:00:57,770 --> 00:01:01,200 Поэтому я ударю тебе по больному. 15 00:01:01,350 --> 00:01:03,850 О нет. Надвигается шторм. 16 00:01:06,490 --> 00:01:10,110 Я хочу лишь три вещи. 17 00:01:11,030 --> 00:01:13,240 Лодки, лодки... 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,260 Только не лодки. 19 00:01:14,290 --> 00:01:15,306 Лодки. 20 00:01:15,330 --> 00:01:17,030 Господи... 21 00:01:20,270 --> 00:01:22,080 Так-то, Капитан! 22 00:01:22,550 --> 00:01:26,620 Я заберу все твои лодки, 23 00:01:27,150 --> 00:01:29,900 и я их потоплю! 24 00:01:30,490 --> 00:01:33,340 Все до единой! 25 00:01:33,850 --> 00:01:35,970 - Но ты любишь лодки... - Я их ненавижу! 26 00:01:36,770 --> 00:01:39,646 Мам! Ты рассказывала, как к тебе не пришли на свидание, 27 00:01:39,670 --> 00:01:42,166 хватит уже про эту непонятную богатую парочку! 28 00:01:42,190 --> 00:01:43,880 Доверься мне. 29 00:01:44,060 --> 00:01:46,370 Они скоро вступят в игру. 30 00:01:46,770 --> 00:01:49,466 Итак, я сидела в ресторане... 31 00:01:49,490 --> 00:01:52,620 Господи, меня кинули. 32 00:01:52,980 --> 00:01:54,400 Софи, привет! 33 00:01:54,690 --> 00:01:55,450 Привет. 34 00:01:55,590 --> 00:01:56,436 Прости ради бога. 35 00:01:56,460 --> 00:01:58,856 Я встретил в поезде парня, с которым поругался. 36 00:01:58,880 --> 00:02:01,070 Помнишь отца с близнецами-брейкдансерами? 37 00:02:01,350 --> 00:02:03,656 Я ему: «Нельзя заставлять детей», а он: «Им нравится!». 38 00:02:03,680 --> 00:02:07,200 А я: «Отец, который на них не наживается, им бы понравился больше!» 39 00:02:07,260 --> 00:02:10,710 В общем, не хотел повторения, так что решил добежать. 40 00:02:13,310 --> 00:02:14,480 Так, слушай. 41 00:02:14,810 --> 00:02:16,680 Хочу начать всё правильно. 42 00:02:17,390 --> 00:02:19,170 Сегодня я виделся с Мередит. 43 00:02:19,280 --> 00:02:21,906 Она выпустила сингл, я слегка психанул, 44 00:02:21,930 --> 00:02:26,570 и мне хотелось расставить все точки над «и». Надеюсь, ты понимаешь. 45 00:02:27,400 --> 00:02:29,586 И что, удалось расставить все точки? 46 00:02:29,610 --> 00:02:30,620 Да. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,220 - Я рада. - Я тоже. 48 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 Хорошо. 49 00:02:35,290 --> 00:02:40,510 Этого момента мы ждали очень долго, поэтому решили не торопиться. 50 00:02:42,630 --> 00:02:43,800 Это было... 51 00:02:44,800 --> 00:02:47,380 - Ух ты. - Да. 52 00:02:48,420 --> 00:02:50,920 Но твоё «ух ты» я повышаю до «ого». 53 00:02:53,630 --> 00:02:55,540 У тайской кафешки есть доставка? 54 00:02:55,680 --> 00:02:56,970 Возможно. 55 00:02:58,020 --> 00:03:00,110 Или можем повторить. 56 00:03:00,480 --> 00:03:02,450 Да. Поедим после смерти. 57 00:03:05,610 --> 00:03:09,966 С одной стороны, это лучшая стажировка в стране, и я получила место! 58 00:03:09,990 --> 00:03:11,956 Ну ещё бы! Ты торакальный кардиолог. 59 00:03:11,980 --> 00:03:15,690 Мне иногда хочется проткнуть себе лёгкое, чтобы ты меня вылечила. 60 00:03:15,970 --> 00:03:17,940 Но мы разлучимся ещё на год. 61 00:03:18,150 --> 00:03:19,880 Год-бутерброд. 62 00:03:20,030 --> 00:03:22,686 Я такую рифму в рекламе видел, но и сюда подходит. 63 00:03:22,710 --> 00:03:24,000 Ханна, слушай... 64 00:03:25,110 --> 00:03:26,880 Решение тут одно. 65 00:03:27,130 --> 00:03:29,710 Будем встречаться на два побережья. 66 00:03:30,010 --> 00:03:34,036 Будет экономить, чтобы почаще к друг другу ездить, 67 00:03:34,060 --> 00:03:36,400 и возьмём от побережий самое лучшее! 68 00:03:36,660 --> 00:03:39,210 Бейглы и буррито, детка. 69 00:03:39,380 --> 00:03:41,370 Звучит заманчиво. 70 00:03:41,810 --> 00:03:44,110 Ты всегда знаешь, что сказать. 71 00:03:46,730 --> 00:03:48,540 Секс в стиле двух побережий? 72 00:03:48,610 --> 00:03:50,180 А это как? 73 00:03:50,610 --> 00:03:55,360 Не знаю. Но уже представил тебя в бикини, а себя — в варежках. 74 00:04:06,130 --> 00:04:08,110 Эллен, где ты была? 75 00:04:08,270 --> 00:04:09,006 Мне не спится. 76 00:04:09,030 --> 00:04:13,000 Так что почеши мне спинку и спой песенку. И где ты взяла кошку?! 77 00:04:13,220 --> 00:04:17,790 Ну, у меня было собеседование в «Голиафе», и прошло оно крайне неважно. 78 00:04:17,950 --> 00:04:19,286 - Эллен, здравствуй. - Здрасьте. 79 00:04:19,310 --> 00:04:21,620 Я — Марк, главный по закупкам. 80 00:04:21,930 --> 00:04:23,310 Главный по закупкам? 81 00:04:23,630 --> 00:04:26,600 Значит, у вас много капусты. 82 00:04:28,980 --> 00:04:32,430 Ну, типа много капусты. 83 00:04:33,150 --> 00:04:35,110 Я не уловил сути. 84 00:04:36,290 --> 00:04:38,660 Ну, много ка... 85 00:04:39,330 --> 00:04:42,850 После интервью я решила взбодрить себя свиданием, 86 00:04:42,960 --> 00:04:44,940 но девушка пришла с мужем. 87 00:04:45,010 --> 00:04:49,570 И я поняла, что у меня много месяцев в профиле указано «только пары». 88 00:04:50,460 --> 00:04:54,850 А когда я вернулась домой, увидела вот эту девочку. 89 00:04:55,010 --> 00:04:57,310 Она мне точно поможет. 90 00:04:57,390 --> 00:04:59,420 Будет меня поддерживать. 91 00:05:00,010 --> 00:05:01,620 Глянь на нас! 92 00:05:02,060 --> 00:05:04,570 Мы лучшие подружки. 93 00:05:06,350 --> 00:05:10,200 У меня тоже капец. Валентина сказала, что в будущем хочет детей. 94 00:05:10,320 --> 00:05:12,336 А я вообще не хочу! 95 00:05:12,360 --> 00:05:13,450 Правда? 96 00:05:13,520 --> 00:05:16,256 Но ты — властный, эмоционально нестабильный нарцисс. 97 00:05:16,280 --> 00:05:19,800 Знаю. Так-то я прирождённый родитель. Просто... 98 00:05:20,830 --> 00:05:24,286 Из-за детей моя мать превратилась в злобную женщину. 99 00:05:24,310 --> 00:05:26,116 Я хочу быть добрым и щедрым, 100 00:05:26,140 --> 00:05:29,336 и не швырять в детей драгоценностями из-за того, 101 00:05:29,360 --> 00:05:32,200 что герцогиня Корнуолльская отменяет чаепитие. 102 00:05:32,380 --> 00:05:35,900 Чарли, вы встречаетесь-то всего ничего. 103 00:05:36,380 --> 00:05:38,500 Вряд ли она готова к ребёнку. 104 00:05:39,490 --> 00:05:41,620 Привет, Эллен, как твоё собе... 105 00:05:42,550 --> 00:05:43,970 Киса! 106 00:05:44,410 --> 00:05:46,710 Привет, маленькая! 107 00:05:49,230 --> 00:05:52,400 Мамочка тебя любит. Да. 108 00:05:54,550 --> 00:06:00,680 После великолепной ночи мы уснули, и казалось, что всё прекрасно, как вдруг... 109 00:06:00,780 --> 00:06:02,140 Я люблю тебя, Софи. 110 00:06:19,590 --> 00:06:20,910 Привет. 111 00:06:21,300 --> 00:06:22,420 То есть, 112 00:06:23,470 --> 00:06:25,130 привет. 113 00:06:25,520 --> 00:06:27,570 Классная была ночь, да? 114 00:06:27,640 --> 00:06:30,260 Типа, два раза? Мы что, порнозвёзды? 115 00:06:31,550 --> 00:06:34,910 Всё потому, что я не держал ноут на коленях. 116 00:06:35,750 --> 00:06:41,540 Сынок, я этим не горжусь, но я не привыкла к тем, кто не скрывает своих чувств! 117 00:06:41,700 --> 00:06:43,880 И я жёстко запаниковала! 118 00:06:43,910 --> 00:06:45,280 Тебе пора. 119 00:06:45,790 --> 00:06:49,910 Точнее, мне надо готовиться к выставке. 120 00:06:49,980 --> 00:06:53,206 Серьёзно? Уже? Она же через десять часов. 121 00:06:53,230 --> 00:06:55,140 Да, но мне надо принять душ. 122 00:06:55,290 --> 00:06:58,666 А потом — ещё раз, и, если получится, ещё разок. 123 00:06:58,690 --> 00:07:01,020 Я просто обожаю принимать душ. 124 00:07:02,050 --> 00:07:04,250 - Ладно. - Ну, тогда пока. 125 00:07:06,010 --> 00:07:07,010 Ух ты. 126 00:07:07,980 --> 00:07:10,710 После двух раз с Джесси мир перевернулся. 127 00:07:11,690 --> 00:07:14,886 Ух ты! Я ещё не планировала две свадьбы для одной пары! 128 00:07:14,910 --> 00:07:16,810 Мне понравились ваши референсы. 129 00:07:16,920 --> 00:07:20,156 Ага, скажите?! Как вам меловые таблички на столы? 130 00:07:20,180 --> 00:07:24,020 Потрясающе. Никогда ничего подобного не видела. 131 00:07:24,810 --> 00:07:28,420 В общем, свадьба в Нью-Йорке обойдётся примерно в такую сумму. 132 00:07:28,450 --> 00:07:29,510 Так... 133 00:07:32,730 --> 00:07:37,250 Лиза, да у меня глаз на это число не хватает! Оно слишком длинное! 134 00:07:37,810 --> 00:07:41,110 А для индийской свадьбы сумма будет вот такая. 135 00:07:41,880 --> 00:07:44,450 Я надеюсь, это в рупиях?! 136 00:07:44,830 --> 00:07:48,366 А ты на какую цену рассчитывал? Ты въедешь на свадьбу на белом коне! 137 00:07:48,390 --> 00:07:52,420 Считайте, что вопрос с конём уже решён. Не спрашивайте как. 138 00:07:53,210 --> 00:07:54,820 Ладно, спросите. 139 00:07:55,330 --> 00:07:56,170 Как? 140 00:07:56,230 --> 00:07:58,310 - Слышали о Короле Тигров? - Да. 141 00:07:58,490 --> 00:08:02,000 В общем, я тут схожусь-расхожусь с Королём Белых Коней. 142 00:08:02,030 --> 00:08:04,970 И сейчас мы как раз сошлись! 143 00:08:07,240 --> 00:08:10,206 Она идеально ложится мне в руки. 144 00:08:10,230 --> 00:08:12,596 Они будто были созданы для тебя! 145 00:08:12,620 --> 00:08:14,160 Господи... 146 00:08:14,490 --> 00:08:16,410 Я тоже её... 147 00:08:17,710 --> 00:08:19,540 обожаю. 148 00:08:23,340 --> 00:08:28,090 Я так больше не могу. Валентина, я не хочу детей, ясно? 149 00:08:28,760 --> 00:08:31,170 Ни сейчас, никогда. 150 00:08:32,210 --> 00:08:33,020 Что? 151 00:08:33,210 --> 00:08:36,220 Ты сказала, что однажды мы будем смотреть телик с детьми, и 152 00:08:37,150 --> 00:08:40,050 ты мне дорога, я не хочу тебе врать. 153 00:08:40,780 --> 00:08:43,050 Я никогда не захочу детей. 154 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Ясно. 155 00:08:50,950 --> 00:08:52,780 Неловко. 156 00:08:54,870 --> 00:08:58,386 Не понимаю, с чего ты вдруг начал психовать из-за цен! 157 00:08:58,410 --> 00:09:01,290 Это ты хотел вторую международную свадьбу! 158 00:09:01,390 --> 00:09:04,310 Да, но я думал, что наши траты уменьшаться! 159 00:09:04,350 --> 00:09:08,080 Ханна, я думал, мы будем жить в одном городе и одной квартире, 160 00:09:08,110 --> 00:09:13,220 а не летать через весь мир, чтобы поддерживать видимость отношений! 161 00:09:13,730 --> 00:09:16,300 А как же идея быть парой на два побережья? 162 00:09:16,450 --> 00:09:18,280 Чего ты от меня ждёшь? 163 00:09:18,900 --> 00:09:25,170 Я тебя поддерживаю, но мы оба понимаем, что ещё один такой год — это очень сложно! 164 00:09:27,910 --> 00:09:33,110 Я смотрю, ты уже даже в одной свадьбе не уверен, не то что в двух. 165 00:09:36,370 --> 00:09:37,710 Плохие новости. 166 00:09:37,880 --> 00:09:40,510 Мы с Королём Коней снова разошлись. 167 00:09:40,840 --> 00:09:42,100 Разошлись. 168 00:09:43,710 --> 00:09:46,326 Перед выставкой я пришла к Джесси, 169 00:09:46,350 --> 00:09:51,170 чтобы обсудить его ночное признание и оставить его в прошлом. 170 00:09:51,640 --> 00:09:54,800 В конце концов, он был очень милым. 171 00:09:55,230 --> 00:09:56,880 - Привет. - Привет. 172 00:10:03,350 --> 00:10:08,446 Я тут взял на себя смелость приготовить тебе персиковую маргариту. 173 00:10:08,470 --> 00:10:10,710 Я даже сам размял персики. 174 00:10:10,750 --> 00:10:12,600 Да-да. Своими руками. 175 00:10:23,050 --> 00:10:28,620 Джесси, прошлой ночью случилось кое-что странное. Ничего такого! 176 00:10:29,180 --> 00:10:31,680 Но меня это напугало. Я хочу об этом поговорить. 177 00:10:32,150 --> 00:10:34,806 Слушай, я обычно внизу не такой гладкий. 178 00:10:34,830 --> 00:10:39,050 Я просто делал депиляцию, слушал подкаст, а дальше всё как в тумане. 179 00:10:39,150 --> 00:10:40,826 Я не об этом. 180 00:10:40,850 --> 00:10:43,370 Хотя я обратила на это внимание. 181 00:10:45,730 --> 00:10:49,440 Вчера во сне ты сказал, что любишь меня. 182 00:10:49,910 --> 00:10:51,770 Боже. Правда? 183 00:10:53,240 --> 00:10:58,220 Это хуже, чем когда в лагере я во сне спел «Традишн» из «Скрипача на крыше». 184 00:10:58,320 --> 00:11:01,680 Если интересно, тем летом я остался девственником. 185 00:11:03,410 --> 00:11:05,650 Мне сразу же полегчало. 186 00:11:05,780 --> 00:11:07,910 Теперь можем вместе над этим посмеяться. 187 00:11:07,950 --> 00:11:10,450 Я первая. Ха! Вот это ты дал! 188 00:11:12,970 --> 00:11:14,920 Ну, а что такого? 189 00:11:15,910 --> 00:11:18,480 Мы ведь с тобой не первый день знакомы. 190 00:11:18,580 --> 00:11:20,206 Мы уже какое-то время дружили. 191 00:11:20,230 --> 00:11:24,800 Заложили, так сказать, фундамент. Я ради тебя отказался ехать в тур с Мередит. 192 00:11:25,440 --> 00:11:26,600 Что ты сделал? 193 00:11:26,690 --> 00:11:29,596 А, да. Мередит хотела, чтобы я играл на фортепиано. 194 00:11:29,620 --> 00:11:31,466 А ещё предложила снова сойтись, 195 00:11:31,490 --> 00:11:35,050 и пару недель назад это было бы пределом мечтаний, но... 196 00:11:35,270 --> 00:11:39,610 Я особо и не сомневался, ведь я по уши в тебя влюблён. 197 00:11:42,250 --> 00:11:43,850 Джесси, ты 198 00:11:45,090 --> 00:11:46,880 тоже мне нравишься. 199 00:11:48,490 --> 00:11:51,000 Просто неожиданно слышать, 200 00:11:51,030 --> 00:11:54,800 что ради меня ты отказался от тура, ведь ты всегда об этом мечтал! 201 00:11:54,830 --> 00:11:58,550 Так что получается? Мне стоило поехать? 202 00:11:59,980 --> 00:12:02,260 Не знаю. Возможно. 203 00:12:04,050 --> 00:12:06,316 Если ты отказался только из-за меня, 204 00:12:06,340 --> 00:12:10,710 а мы даже толком не знаем, получится ли у нас вообще что-нибудь... 205 00:12:10,940 --> 00:12:16,020 Понял. Значит, мне стоило поехать в тур с бывшей. 206 00:12:17,120 --> 00:12:19,740 Я прекрасно тебя понял, Софи. 207 00:12:23,710 --> 00:12:25,510 Я не знаю, что сказать. 208 00:12:25,630 --> 00:12:28,280 А я знаю. Тебе лучше уйти. 209 00:12:29,760 --> 00:12:30,880 Пожалуйста. 210 00:12:31,970 --> 00:12:33,546 Я не знала, что делать. 211 00:12:33,570 --> 00:12:39,310 Какая-то часть меня хотела вернуться и сказать ему, что я совершила огромную ошибку. 212 00:12:39,350 --> 00:12:43,910 Но другая часть при этом хотела убежать как можно дальше. 213 00:12:44,650 --> 00:12:47,736 Я решилась на компромисс и спустилась в бар, 214 00:12:47,760 --> 00:12:50,050 чтобы привести мысли в порядок. 215 00:12:54,280 --> 00:12:56,370 Так вот как он выглядит. 216 00:12:57,070 --> 00:12:59,250 Странно, что мы тут не были. 217 00:13:01,910 --> 00:13:03,570 Один виски, пожалуйста. 218 00:13:03,750 --> 00:13:06,140 Охлаждённый, чистый, со льдом. 219 00:13:06,920 --> 00:13:09,620 Эти условия исключают друг друга. 220 00:13:11,130 --> 00:13:14,606 Да я просто не знаю, как вообще заказывать виски. 221 00:13:14,630 --> 00:13:20,116 У меня был тот ещё денёк, и вроде люди заказывают его, когда они слишком... 222 00:13:20,140 --> 00:13:22,170 В хорошем или плохом смысле? 223 00:13:27,230 --> 00:13:28,540 Боже мой! 224 00:13:29,190 --> 00:13:30,970 Робин Щербатски? 225 00:13:31,360 --> 00:13:32,660 Я вас знаю! 226 00:13:33,720 --> 00:13:36,900 Слышал, Карл? Она фанатка. У меня есть фанаты. 227 00:13:37,180 --> 00:13:40,770 Только знаменитости не хвастаются тем, что у них есть фанаты. 228 00:13:40,920 --> 00:13:43,910 Что? Не расслышала. Отвлеклась на фанатку. 229 00:13:45,150 --> 00:13:49,036 Нет, правда, мы с моей подругой Валентиной вас обожаем! 230 00:13:49,060 --> 00:13:53,316 Вы как-то делали репортаж про матадоров, вышли на ринг, и вас... 231 00:13:53,340 --> 00:13:54,830 Забодал бык. 232 00:13:56,090 --> 00:13:57,820 Потрясающая история. 233 00:13:58,090 --> 00:14:00,020 Ты из злых фанатов, да? 234 00:14:00,140 --> 00:14:03,700 Нет! Нет-нет, серьёзно, это было нереально круто! 235 00:14:03,810 --> 00:14:05,710 Но не для моего зада. 236 00:14:05,750 --> 00:14:10,640 Врач потом шесть часов доставал из моей левой ягодицы обломки рога. 237 00:14:10,950 --> 00:14:12,366 Но вернёмся к тебе. 238 00:14:12,390 --> 00:14:16,926 День был «тот ещё» в хорошем смысле или в том же, что и история с быком? 239 00:14:16,950 --> 00:14:18,170 Серьёзно? 240 00:14:18,320 --> 00:14:22,690 Известной журналистке интересны мои глупые любовные проблемы? 241 00:14:23,710 --> 00:14:25,800 Вообще-то, очень даже. 242 00:14:26,210 --> 00:14:29,236 Раньше мы с друзьями постоянно сидели в этом баре 243 00:14:29,260 --> 00:14:32,310 и обсуждали свои глупые любовные проблемы. 244 00:14:32,490 --> 00:14:35,020 Я захожу сюда, когда выпадает шанс. 245 00:14:35,920 --> 00:14:39,620 Итак, поведай мне свою глупую историю любви. 246 00:14:39,800 --> 00:14:41,740 Верни меня в старые добрые. 247 00:14:43,060 --> 00:14:45,340 Ладно. В общем, 248 00:14:46,230 --> 00:14:47,996 всё началось на заднем сиденье Uber. 249 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 Класс. 250 00:14:49,810 --> 00:14:52,080 - Не в том смысле. - Скука. 251 00:14:53,730 --> 00:14:55,826 Не думал, что ты так этого хочешь! 252 00:14:55,850 --> 00:14:58,450 Я думал, в этом мы с тобой одного мнения. 253 00:14:58,610 --> 00:15:04,480 Возможно, со стороны кажется, что я от такого далека, но я хочу всего по списку! 254 00:15:05,080 --> 00:15:09,700 Классную карьеру, громкую историю любви и большую семью! 255 00:15:10,920 --> 00:15:14,950 Ты точно уверен, что никогда не передумаешь? 256 00:15:16,960 --> 00:15:18,140 Очень вряд ли. 257 00:15:20,510 --> 00:15:21,620 А ты? 258 00:15:23,950 --> 00:15:25,140 Очень вряд ли. 259 00:15:29,140 --> 00:15:31,590 Она залезла мне под лифчик и царапнула сосок! 260 00:15:32,030 --> 00:15:35,180 Я в абьюзивных отношениях с кошкой, которая должна мне помогать! 261 00:15:35,590 --> 00:15:37,706 Может, вам двоим просто нужно время. 262 00:15:37,730 --> 00:15:38,850 Нет. 263 00:15:39,030 --> 00:15:42,126 Время не поможет. Моей личной жизни не помогло. 264 00:15:42,150 --> 00:15:43,806 Поиску работы — тоже. 265 00:15:43,830 --> 00:15:47,170 Отношениям с дикой кошкой тоже не поможет. 266 00:15:47,210 --> 00:15:49,170 Лучше точно не будет. 267 00:15:49,580 --> 00:15:52,570 Попрощайтесь с Кейт Мяу-Киннон. 268 00:15:55,420 --> 00:15:56,600 Рэйчел? 269 00:15:57,590 --> 00:16:01,456 Чудно. Это же ты притворилась лучшей подругой моей покойной бабушки, 270 00:16:01,480 --> 00:16:03,170 чтобы затащить меня в постель? 271 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 Можно просто Эллен. 272 00:16:08,180 --> 00:16:10,520 - Всё хорошо? - Нет. 273 00:16:11,230 --> 00:16:17,810 Вчера я въехала в бабушкину квартиру, но как-то так вышло, что у меня пропала кошка. 274 00:16:18,030 --> 00:16:19,420 Я — твоя кошка! 275 00:16:20,030 --> 00:16:23,050 Прости. Это я от радости оговорилась. 276 00:16:23,230 --> 00:16:24,980 Но кажется, 277 00:16:25,620 --> 00:16:28,280 вчера вечером я нашла твою кошку. 278 00:16:28,380 --> 00:16:31,700 Боже мой, моя любимая девочка! 279 00:16:32,750 --> 00:16:34,480 Ты нашла Кэл! 280 00:16:35,430 --> 00:16:38,026 Значит, ты её приютила? 281 00:16:38,050 --> 00:16:42,500 Да, я думала, она станет мне поддержкой, но 282 00:16:43,570 --> 00:16:45,000 она меня ненавидит. 283 00:16:45,250 --> 00:16:48,630 Так что в этом вы похожи. 284 00:16:50,180 --> 00:16:52,340 Я тебя не ненавижу. 285 00:16:52,850 --> 00:16:57,020 Просто ты произвела странное первое впечатление. 286 00:16:58,570 --> 00:17:01,600 Но, может, стоит дать нам второй шанс? 287 00:17:08,240 --> 00:17:11,280 А можно третий шанс? 288 00:17:12,120 --> 00:17:14,220 Так, хочу прояснить. 289 00:17:14,320 --> 00:17:17,880 Ты очень хотела попробовать сойтись с этим твоим Джесси. 290 00:17:18,150 --> 00:17:21,540 Правильно? Но когда всё закрутилось, ты недовольна. 291 00:17:21,880 --> 00:17:23,110 Типа. 292 00:17:24,300 --> 00:17:28,736 Мы только сошлись, а он уже ради меня отказывается от тура 293 00:17:28,760 --> 00:17:33,570 и во сне признаётся мне в любви! Как-то всё слишком быстро! 294 00:17:33,850 --> 00:17:37,020 Мне как-то признались в любви на первом свидании. 295 00:17:37,440 --> 00:17:39,600 Ух ты. Переиграли. 296 00:17:40,020 --> 00:17:41,600 Видимо, он — тот ещё кадр. 297 00:17:41,710 --> 00:17:43,220 Да если б ты знала. 298 00:17:44,280 --> 00:17:46,140 Но в хорошем смысле. 299 00:17:46,820 --> 00:17:49,600 Плавно переходим к моему совету. 300 00:17:51,030 --> 00:17:53,910 Не трать время на страхи, Софи. 301 00:17:54,250 --> 00:17:57,570 Из-за страха можно сбежать от чего-то очень хорошего. 302 00:17:57,630 --> 00:18:01,036 Даже прекрасного. Того, что должно стать частью твоей истории. 303 00:18:01,060 --> 00:18:03,156 Так что подумай хорошенько. 304 00:18:03,180 --> 00:18:06,866 Что такого сделал Джесси, кроме как сказал то, 305 00:18:06,890 --> 00:18:10,960 о чём ты всегда мечтала, просто немного раньше нужного? 306 00:18:13,970 --> 00:18:15,220 Ничего. 307 00:18:15,610 --> 00:18:17,650 Он ничего не сделал. 308 00:18:18,560 --> 00:18:20,420 Я просто... 309 00:18:21,610 --> 00:18:22,286 боюсь. 310 00:18:22,310 --> 00:18:23,540 Именно. 311 00:18:25,740 --> 00:18:31,080 Софи, я была замужем, была одинока, в каком положении я только не была. 312 00:18:31,490 --> 00:18:35,910 И жалею я только о тех решениях, которые принимала из страха. 313 00:18:36,250 --> 00:18:38,310 Так что сделай-ка мне одолжение. 314 00:18:38,380 --> 00:18:40,620 Перенесись на 20 лет вперёд 315 00:18:40,810 --> 00:18:45,726 и спроси будущую себя: «Будущая я, что мне следовало сделать 20 лет назад, 316 00:18:45,750 --> 00:18:48,286 в вечер, когда я встретила горячую, 317 00:18:48,310 --> 00:18:52,450 но авторитетную суперзвезду новостей Робин Щербатски?». 318 00:18:52,680 --> 00:18:56,200 Уверена, она даст тебе отличный совет. 319 00:18:58,190 --> 00:18:59,200 Ладно. 320 00:19:00,830 --> 00:19:02,680 Пойду поговорю с Джесси! 321 00:19:02,810 --> 00:19:05,366 Знаете, у меня сложности в вопросах любви, 322 00:19:05,390 --> 00:19:08,480 потому что я никогда не знала своего отца, 323 00:19:08,520 --> 00:19:10,450 а у мамы с отношениями вообще каша... 324 00:19:10,490 --> 00:19:12,556 Это всё ты потом расскажешь Джесси. 325 00:19:12,580 --> 00:19:15,370 А меня через десять минут заберёт лимузин. 326 00:19:15,410 --> 00:19:19,020 Да. Расскажу Джесси. Ладно, спасибо, Робин. 327 00:19:19,150 --> 00:19:20,150 Удачи. 328 00:19:51,270 --> 00:19:52,546 Я пошла к Джесси. 329 00:19:52,570 --> 00:19:55,820 Не стоит благодарности. Назовёте своего ребёнка Робин. 330 00:19:56,330 --> 00:19:59,170 А он там со своей бывшей. 331 00:19:59,920 --> 00:20:04,540 Ну, моей задачей было скорее помочь тебе разобраться в твоих чувствах... 332 00:20:05,040 --> 00:20:09,540 Слушай, может, этот твой Джесси не такой уж и плохой. 333 00:20:09,790 --> 00:20:14,740 Если я что и поняла в любви, так это то, что главное — поймать момент. 334 00:20:14,850 --> 00:20:17,520 И порой мы опаздываем. 335 00:20:20,130 --> 00:20:24,910 Кстати об этом — прости, но у меня ужин с Саванной Гатри и Кэти Курик. 336 00:20:28,360 --> 00:20:29,850 Всё будет хорошо. 337 00:20:29,940 --> 00:20:32,020 - Обещаете? - Обещаю. 338 00:20:32,400 --> 00:20:36,910 Но на всякий случай встретимся тут через 20 лет и проверим. 339 00:20:37,910 --> 00:20:39,710 - Договорились. - Хорошо. 340 00:20:39,950 --> 00:20:43,200 Но платишь ты. Я деньги не печатаю. 341 00:20:46,380 --> 00:20:49,170 В общем, я пошла на выставку, 342 00:20:49,210 --> 00:20:54,370 чтобы взглянуть на своё фото, впервые вывешенное в галерее Нью-Йорка. 343 00:20:54,640 --> 00:21:00,220 Я решила насладиться этим моментом сполна и забыть на вечер обо всём плохом. 344 00:21:01,730 --> 00:21:03,370 Легко сказать... 345 00:21:08,520 --> 00:21:11,280 Мисс Томпкинс, это вы? 346 00:21:11,490 --> 00:21:15,480 Божечки-кошечки! И правда! Вы мой любимый фотограф! 347 00:21:16,490 --> 00:21:18,420 Я так тобой горжусь! 348 00:21:18,810 --> 00:21:20,900 Спасибо, что пришли. 349 00:21:21,260 --> 00:21:22,260 Не за что. 350 00:21:26,150 --> 00:21:28,880 Что у тебя случилось? 351 00:21:30,210 --> 00:21:35,400 Ну ладно! У меня будет свидание с самой красивой девушкой в мире! 352 00:21:35,590 --> 00:21:37,080 И это не всё. 353 00:21:44,390 --> 00:21:45,216 Слушаю? 354 00:21:45,240 --> 00:21:52,430 Эллен? Это Марк из «Голиаф Маркет», я наконец понял шутку! У меня много капусты! 355 00:21:54,030 --> 00:21:57,350 Ну ты даёшь! Должность твоя! 356 00:21:57,430 --> 00:21:59,256 Боже мой! Поздравляю! 357 00:21:59,280 --> 00:22:01,900 Спасибо! Спасибо! 358 00:22:02,830 --> 00:22:06,800 Я — самая успешная лесбиянка по имени Эллен во всём мире! 359 00:22:09,420 --> 00:22:11,356 А вот и виновница торжества! 360 00:22:11,380 --> 00:22:15,460 Ребята! Спасибо, что пришли! Вы же так заняты планированием свадьбы... 361 00:22:16,350 --> 00:22:19,820 Вообще-то, мы больше вообще не заняты. 362 00:22:20,300 --> 00:22:22,480 Планы сильно изменились. 363 00:22:24,510 --> 00:22:26,650 Потому что мы женаты! 364 00:22:30,490 --> 00:22:33,340 - Поздравляем! - Спасибо! 365 00:22:33,410 --> 00:22:34,716 Поздравляю! 366 00:22:34,740 --> 00:22:37,556 Спасибо! Свадьбы такие дорогие, и от них столько стресса! 367 00:22:37,580 --> 00:22:40,060 Решили, пойдём в ЗАГС и распишемся! 368 00:22:40,270 --> 00:22:42,510 Думаю, за это стоит выпить. 369 00:22:46,960 --> 00:22:50,650 Эй, а где, кстати говоря, твой вдохновитель? 370 00:22:50,920 --> 00:22:52,140 Он... 371 00:22:54,070 --> 00:22:55,280 не придёт. 372 00:22:55,520 --> 00:22:56,880 Что случилось? 373 00:22:59,300 --> 00:23:00,540 Не сегодня. 374 00:23:02,850 --> 00:23:05,570 Сид с Ханной так счастливы. 375 00:23:06,520 --> 00:23:09,140 Кто знает, может, вы с Чарли следующие. 376 00:23:13,860 --> 00:23:16,000 Это вряд ли. 377 00:23:18,550 --> 00:23:20,036 Мы расстались. 378 00:23:20,060 --> 00:23:22,200 - Вал... - Не сегодня. 379 00:23:22,370 --> 00:23:29,400 Сегодня мы празднуем успех моей подруги Софи, самого талантливого фотографа в Нью-Йорке! 380 00:23:37,300 --> 00:23:40,736 Итак, вернёмся к разводу богатых незнакомцев. 381 00:23:40,760 --> 00:23:44,866 Что?! Нет! Сейчас не время возвращаться к этим повёрнутым на лодках! 382 00:23:44,890 --> 00:23:48,170 Ошибаешься. Сейчас самое время. 383 00:23:48,230 --> 00:23:52,786 Как казала мне Робин Щербатски, главное — поймать момент. 384 00:23:52,810 --> 00:23:54,740 Ненавижу лодки! 385 00:23:55,440 --> 00:24:00,540 Мне не было так больно с тех пор, как с моего крыльца кто-то украл ананас. 386 00:24:01,650 --> 00:24:07,280 Ладно! Забирай все лодки. Но только не ту, что в Австралии. 387 00:24:07,450 --> 00:24:11,020 Там морские биологи делают очень важное дело! 388 00:24:11,090 --> 00:24:13,556 Пытаются помочь коралловым рифам! 389 00:24:13,580 --> 00:24:16,356 Офигеть! Значит, лодка Капитана была... 390 00:24:16,380 --> 00:24:17,380 Именно. 391 00:24:17,480 --> 00:24:21,080 И что? Бэки позволила продолжить миссию? 392 00:24:26,650 --> 00:24:30,970 Слушай, этот парень так похож на... 393 00:24:31,810 --> 00:24:33,600 Нет, не позволила. 394 00:24:34,030 --> 00:24:35,420 Иан! 395 00:24:46,700 --> 00:24:48,320 - Привет. - Привет. 396 00:24:49,240 --> 00:24:50,910 Я вовремя? 39994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.