All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E09.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:12,040 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:20,610 --> 00:00:26,690 Знаешь, Черчилль однажды сказал: «Во флоте есть всего три традиции». 3 00:00:27,490 --> 00:00:29,540 Две мы из них мы соблюли. 4 00:00:30,450 --> 00:00:32,680 Теперь нужно выпить рома. 5 00:00:35,870 --> 00:00:39,240 Или мы можем повторить традицию номер два. 6 00:00:41,420 --> 00:00:43,020 Капитан! 7 00:00:45,450 --> 00:00:47,220 В нашей постели?! 8 00:00:47,340 --> 00:00:48,776 Позвольте объясниться. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,680 Не позволяю! 10 00:00:51,890 --> 00:00:53,116 Стоп-стоп-стоп. 11 00:00:53,140 --> 00:00:56,890 Зачем ты рассказываешь об этой странной парочке и их страсти к лодкам? 12 00:00:57,150 --> 00:00:59,406 Мы остановились на поцелуе! 13 00:00:59,430 --> 00:01:03,340 Смотрите, кому стали интересны поцелуи его мамы! 14 00:01:03,650 --> 00:01:05,970 Позже ты поймёшь, почему это важно. 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,880 Но вернёмся ко мне. 16 00:01:08,030 --> 00:01:12,410 Наутро после нашего поцелуя я ходила делать зуб. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,490 Солнышко светит! Птички поют! 18 00:01:17,720 --> 00:01:20,050 Я готова грызть новым зубом! 19 00:01:20,090 --> 00:01:23,250 Кинь мне мармелад. Нужно провести тест-драйв. 20 00:01:23,400 --> 00:01:25,280 Чего такая довольная? 21 00:01:25,720 --> 00:01:30,050 Я довольная, потому что отдала своё фото Наоми в галерею. 22 00:01:31,350 --> 00:01:33,220 Дело не в этом. 23 00:01:34,310 --> 00:01:36,600 Ты с кем-то целовалась! 24 00:01:36,810 --> 00:01:37,876 Это был Джесси! 25 00:01:37,900 --> 00:01:40,650 Офигеть! Как ты догадалась? 26 00:01:41,650 --> 00:01:43,880 Ну да. Я целовалась с Джесси. 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,740 И это было обалденно. 28 00:01:48,950 --> 00:01:53,550 Чувствую себя ужасно. Я ведь с Дрю, он классный. Но Джесси — это Джесси. 29 00:01:53,580 --> 00:01:55,806 Хватит метаний! Расскажи о поцелуе. 30 00:01:55,830 --> 00:01:57,850 Он крутит языком? Кусает губы? 31 00:01:57,920 --> 00:02:00,110 Ты снова целовалась с открытыми глазами? 32 00:02:00,210 --> 00:02:03,476 Я хочу знать, всё ли парню нравится. Это что, плохо? 33 00:02:03,500 --> 00:02:06,106 Да! Всё равно что целоваться с куклой. 34 00:02:06,130 --> 00:02:10,036 Уж я-то знаю. Я зажигала с Фелисити. Давай дальше. 35 00:02:10,060 --> 00:02:13,140 В общем, мы с Дрю поругались на благотворительном аукционе, 36 00:02:13,310 --> 00:02:16,170 а потом у бара я встретила Джесси. 37 00:02:21,830 --> 00:02:22,830 Ого. 38 00:02:24,650 --> 00:02:28,546 Я понимаю, ты, наверное, переживаешь из-за размолвки с Дрю... 39 00:02:28,570 --> 00:02:32,220 Нет-нет-нет. Дело вовсе не в этом, я правда... 40 00:02:33,780 --> 00:02:36,340 хотела тебя поцеловать. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Да? 42 00:02:40,040 --> 00:02:42,516 Я тебя тоже. Причём довольно давно. 43 00:02:42,540 --> 00:02:46,140 Но в моём воображении у нас обоих зубы были на месте. 44 00:02:46,450 --> 00:02:48,970 Но так мне нравится даже больше. 45 00:02:49,130 --> 00:02:50,566 Боже, как романтично! 46 00:02:50,590 --> 00:02:53,370 У вас будут такие красивые дети! 47 00:02:53,450 --> 00:02:57,550 Всегда мечтала быть чьей-нибудь тётей Тиной или «Тётиной». 48 00:02:57,770 --> 00:03:01,036 Братан, я всегда мечтал стать чьим-нибудь «Сидядей». 49 00:03:01,060 --> 00:03:03,160 Притормози. Мы только поцеловались. 50 00:03:03,320 --> 00:03:05,876 Я шипперил вас с первого дня! 51 00:03:05,900 --> 00:03:09,510 И этот роман начался рядом с моим баром! 52 00:03:11,740 --> 00:03:12,880 А как же Дрю? 53 00:03:12,980 --> 00:03:15,450 После поцелуя я спросил то же самое. 54 00:03:15,560 --> 00:03:17,050 А как же Дрю? 55 00:03:17,290 --> 00:03:19,110 Он просто прелесть. 56 00:03:19,250 --> 00:03:24,570 Но мы с Джесси одинаково видим мир, и между нами что-то с самого знакомства было. 57 00:03:24,670 --> 00:03:25,180 Поэтому... 58 00:03:25,370 --> 00:03:27,160 Софи сегодня расстанется с Дрю. 59 00:03:27,240 --> 00:03:28,096 Слава Богу. 60 00:03:28,120 --> 00:03:31,570 Прежде чем ты это сделаешь, я должна спросить. 61 00:03:31,780 --> 00:03:33,196 Джесси чувствует то же самое? 62 00:03:33,220 --> 00:03:38,620 Если он тебя ранит, я убью его, а его призрак, мне кажется, будет очень доставучим. 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,396 Он чувствует то же самое. 64 00:03:40,420 --> 00:03:42,826 Слушай, хочешь завтра поужинать? 65 00:03:42,850 --> 00:03:47,046 Вместо закусочной на Деленси теперь смешной тайский ресторан. 66 00:03:47,070 --> 00:03:48,296 - «Тайтаник»? - Да. 67 00:03:48,320 --> 00:03:50,140 Я хотела туда сходить. 68 00:03:50,400 --> 00:03:52,800 Ладно, Джесси. Неплохо. 69 00:03:52,990 --> 00:03:55,570 Сразу же перешёл в наступление. 70 00:03:55,700 --> 00:03:57,480 Я даю добро. 71 00:03:57,520 --> 00:04:00,910 Обожаю, когда сходятся обаятельные чудики. 72 00:04:00,980 --> 00:04:02,150 ЧАРЛИ: ГДЕ ВСЕ?! 73 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 Мы обещали Чарли посмотреть с ним футбол. 74 00:04:06,290 --> 00:04:09,476 Помнишь? Он несколько недель выносил нам мозг. 75 00:04:09,500 --> 00:04:13,740 Две недели до совместного дня просмотра соккера! 76 00:04:14,660 --> 00:04:18,320 И да, я будут называть футбол соккером, 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,906 чтобы вы, американцы, понимали. 78 00:04:20,930 --> 00:04:24,770 Я забываю об этом, потому что звучит ужасно скучно. 79 00:04:25,110 --> 00:04:27,036 Я сольюсь и пойду поговорю с Дрю. 80 00:04:27,060 --> 00:04:29,110 Извинись за меня перед Чарли. 81 00:04:29,880 --> 00:04:30,796 И пообещай... 82 00:04:30,820 --> 00:04:33,600 Пока мы не сходим на свидание, ты будешь молчать. 83 00:04:33,830 --> 00:04:35,850 Мы с Софи не хотим сплетен. 84 00:04:35,890 --> 00:04:37,170 Клянусь на пальчиках. 85 00:04:37,370 --> 00:04:39,540 Большие пальцы сильнее мизинцев. 86 00:04:42,540 --> 00:04:44,620 Я уверен, всё будет круто! 87 00:04:44,750 --> 00:04:46,800 И ничто меня не переубедит. 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,570 Приятно это слышать. Ведь у меня для тебя новость. 89 00:04:51,140 --> 00:04:53,636 Так, ерунда. Вообще не парься. 90 00:04:53,660 --> 00:04:53,966 Какая? 91 00:04:53,990 --> 00:04:57,800 Ты должен знать, что вчера заходила Мередит. 92 00:04:59,660 --> 00:05:00,660 Супер. 93 00:05:00,850 --> 00:05:02,996 Она выпускает сингл о ваших отношениях. 94 00:05:03,020 --> 00:05:06,880 Говорю же, ерунда. Не будем слушать. Наплевать. 95 00:05:07,060 --> 00:05:08,336 Идём в бар, да? 96 00:05:08,360 --> 00:05:12,940 Ханна приедет из аэропорта, и... ты открываешь Spotify. 97 00:05:12,980 --> 00:05:16,966 Нужно было сойти с поезда на улице Джей. 98 00:05:16,990 --> 00:05:20,256 Я хочу быть там, где мне теплей. 99 00:05:20,280 --> 00:05:24,976 Порой мне кажется, я слышу, как стучит твоё сердце, 100 00:05:25,000 --> 00:05:29,630 а потом понимаю, что просто скучаю по той улице. 101 00:05:29,880 --> 00:05:34,066 Что?! Она жалеет, что бросила меня? Я — улица Джей? 102 00:05:34,090 --> 00:05:37,310 Не факт. Может, она пропустила остановку? 103 00:05:37,800 --> 00:05:40,406 Ладно, да. Естественно, улица Джей — это ты. 104 00:05:40,430 --> 00:05:42,600 Метафора вообще не хитрая. 105 00:05:42,720 --> 00:05:44,170 Главное, не циклись на этом. 106 00:05:48,350 --> 00:05:48,886 Джесси. 107 00:05:48,910 --> 00:05:50,920 Мередит, привет. Поздравляю с синглом. 108 00:05:51,090 --> 00:05:53,080 Есть вопрос. Какого? 109 00:05:56,950 --> 00:05:58,586 Софи. Привет. 110 00:05:58,610 --> 00:06:00,110 Дрю. Привет. 111 00:06:00,570 --> 00:06:03,966 Прости, что явилась без звонка, но нам надо поговорить. 112 00:06:03,990 --> 00:06:06,516 Согласен. Прости, что вчера так вышло. 113 00:06:06,540 --> 00:06:09,370 Я взбесился, что ты опоздала, и сорвался. 114 00:06:09,720 --> 00:06:11,226 Как же приятно извиниться. 115 00:06:11,250 --> 00:06:14,620 Я от стресса покрываюсь сыпью. Под одеждой полная жесть. 116 00:06:15,170 --> 00:06:19,510 Дрю! До нас доносится голос потрясающей Софи? 117 00:06:19,550 --> 00:06:22,220 - Кто это? - Это она. 118 00:06:22,550 --> 00:06:24,116 Лу, смотри, посмотри на неё. 119 00:06:24,140 --> 00:06:26,000 Я смотрю, Сью. 120 00:06:26,230 --> 00:06:28,540 Она ещё красивее, чем в Instagram. 121 00:06:28,770 --> 00:06:30,916 У нас бранч. Поешь вместе с нами. 122 00:06:30,940 --> 00:06:32,746 Вы очень добры. Но я ненадолго. 123 00:06:32,770 --> 00:06:34,666 Глупости! Съешь с нами бейгл. 124 00:06:34,690 --> 00:06:36,546 Дрю с отцом как раз за ними пошли. 125 00:06:36,570 --> 00:06:38,710 Я быстро! Обещаю! Я... 126 00:06:39,860 --> 00:06:43,220 Надеюсь, в постели мой сын так не говорит. 127 00:06:47,910 --> 00:06:54,170 Наконец-то моя любимая команда устроит нам эмоциональные американские горки. 128 00:06:54,230 --> 00:06:59,250 Приготовьтесь к волнению, предвкушению и, вероятно, к счёту 0:0. 129 00:06:59,650 --> 00:07:01,656 Я извиняюсь, но что это такое? 130 00:07:01,680 --> 00:07:05,786 ЧАрли, у нас двое суток, а надо кучу всего приготовить к свадьбе. 131 00:07:05,810 --> 00:07:07,656 Свадьбам. Во множественном числе. 132 00:07:07,680 --> 00:07:10,050 У нас будет ещё индийская свадьба. 133 00:07:10,190 --> 00:07:15,710 Нужно выбрать два помещения, два торта и два места для слёз от перенапряжения. 134 00:07:16,190 --> 00:07:18,540 Ханна, мы справимся. 135 00:07:18,860 --> 00:07:20,080 - Обещаю. - Хорошо. 136 00:07:20,280 --> 00:07:24,716 Футбол — такой спорт, во время которого не планируют свадьбы и не чмокаются. 137 00:07:24,740 --> 00:07:27,096 Он требует пристального внимания. 138 00:07:27,120 --> 00:07:29,110 Надеюсь, все готовы к показу мод! 139 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 Что? 140 00:07:30,580 --> 00:07:36,250 У меня собеседование на должность помощника по закупу в головной офис «Голиаф Маркет». 141 00:07:36,300 --> 00:07:40,020 Мне нужно подобрать наряд для собеседования. 142 00:07:40,470 --> 00:07:42,620 Джаспер, что скажешь? 143 00:07:42,720 --> 00:07:45,250 - Напоминает Битлджуса. - Понятно. 144 00:07:47,560 --> 00:07:48,770 Где Джесси? 145 00:07:48,930 --> 00:07:50,286 Он узнал о песне Мередит. 146 00:07:50,310 --> 00:07:53,036 - Интрига! - Да, и сейчас он не в себе. 147 00:07:53,060 --> 00:07:55,310 - Ожидаемо! - Что ожидаемо? 148 00:07:55,480 --> 00:07:58,890 Мередит написала песню о Джесси, и он в полном шоке. 149 00:07:59,060 --> 00:08:00,480 О нет... 150 00:08:01,360 --> 00:08:04,440 Почему это «о нет»? Что тебе известно? 151 00:08:04,740 --> 00:08:06,050 Ничего. 152 00:08:07,080 --> 00:08:08,420 А тебе? 153 00:08:08,700 --> 00:08:10,540 Я чего-то не знаю? 154 00:08:12,210 --> 00:08:13,990 Софи и Джесси вчера поцеловались! 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,620 Видите? Я же говорил, что вам понравится! 156 00:08:19,120 --> 00:08:20,940 Никто не смотрел, да? 157 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 Так. 158 00:08:25,090 --> 00:08:27,576 Мередит, что означают слова песни? 159 00:08:27,600 --> 00:08:29,036 Ты жалеешь, что мы расстались? 160 00:08:29,060 --> 00:08:31,826 Я знаю, что у тебя ко мне много вопросов. 161 00:08:31,850 --> 00:08:33,360 Но давай поговорим за едой? 162 00:08:33,490 --> 00:08:36,446 Нет-нет-нет. Не пытайся меня успокоить картошкой фри. 163 00:08:36,470 --> 00:08:38,080 Я не зависим от McDonald’s. 164 00:08:39,150 --> 00:08:44,980 Ну давай. Ты закроешь глаза и будешь угадывать острые соусы. 165 00:08:45,450 --> 00:08:46,620 Вот блин. 166 00:08:48,390 --> 00:08:51,420 Ты знаешь, я не могу удержаться. 167 00:08:52,330 --> 00:08:55,020 Ты будто всегда была в нашей семье. 168 00:08:55,870 --> 00:08:58,450 Давай запостим селфи с подписью «Роднульки»? 169 00:08:58,520 --> 00:09:00,170 Не сейчас. 170 00:09:00,200 --> 00:09:02,830 Мы с Дрю встречаемся всего пару месяцев. 171 00:09:02,980 --> 00:09:05,220 Через два месяца мы с Лу обручились. 172 00:09:06,090 --> 00:09:09,076 Познакомились мы на матче Метс в 1989-м. 173 00:09:09,100 --> 00:09:12,140 Я пролила целую банку пива ему на рубашку. 174 00:09:12,850 --> 00:09:16,480 Лу шлёпнул меня, я повернулась, а он мне: «Выкуси!». 175 00:09:17,600 --> 00:09:19,910 - Ну, я и укусила! - Смешно. 176 00:09:21,670 --> 00:09:25,970 Я так сильно смеялась, что с меня слетело платье. 177 00:09:26,690 --> 00:09:29,186 Какая милая история. 178 00:09:29,210 --> 00:09:31,306 Да. Мы поженились, у нас родился Дрю, 179 00:09:31,330 --> 00:09:33,806 и мы ездим отдыхать в домик на Арубе. 180 00:09:33,830 --> 00:09:35,976 Софи, ты должна приехать и оценить его. 181 00:09:36,000 --> 00:09:39,016 Там шикарное ковровое покрытие. 182 00:09:39,040 --> 00:09:41,870 Спасибо. Но я вряд ли смогу приехать. 183 00:09:42,050 --> 00:09:44,030 Возьму билет. Тебе у окна или в проходе? 184 00:09:44,090 --> 00:09:46,526 Нет, не покупайте мне билет на Арубу! 185 00:09:46,550 --> 00:09:49,000 Я расстаюсь с Дрю. 186 00:09:50,350 --> 00:09:52,476 Боюсь, не получится, дорогая. 187 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Что? 188 00:09:53,850 --> 00:09:57,206 Нам с Лу нужно сообщить Дрю плохую новость, 189 00:09:57,230 --> 00:09:59,850 поэтому сегодня ты его не бросишь. 190 00:10:00,270 --> 00:10:01,880 Я так не могу. 191 00:10:02,020 --> 00:10:04,370 Хочу быть с ним честной. 192 00:10:05,150 --> 00:10:07,280 Камень, ножницы, бумага? 193 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 Нет, спасибо. 194 00:10:08,890 --> 00:10:11,020 Давай, дорогая. Погнали. 195 00:10:15,410 --> 00:10:17,480 Как думаете, кто кого поцеловал? 196 00:10:17,560 --> 00:10:20,476 Да, Софи! Моя подруга современная женщина. 197 00:10:20,500 --> 00:10:22,606 Она знает, чего хочет, и берёт это. 198 00:10:22,630 --> 00:10:25,646 Не уж. Я не верю, что мой друг не сделал этого первым. 199 00:10:25,670 --> 00:10:28,330 Он очень умело нагибается. 200 00:10:28,520 --> 00:10:30,710 О боже! Я кое-что поняла. 201 00:10:30,930 --> 00:10:35,116 Если Софи и Джесси поженятся, Софи получит семейную скидку в «Голиаф». 202 00:10:35,140 --> 00:10:36,650 С таким нарядом — вряд ли. 203 00:10:36,810 --> 00:10:38,746 Ребята, два чудика поцеловались. 204 00:10:38,770 --> 00:10:43,336 Это очень интересно. Но вы теряете из виду самое главное. 205 00:10:43,360 --> 00:10:45,756 Да. Вы забыли одну важную деталь. 206 00:10:45,780 --> 00:10:47,510 Софи изменила Дрю. 207 00:10:48,090 --> 00:10:49,020 Ну... 208 00:10:49,070 --> 00:10:51,280 Да, но она с ним расстанется. 209 00:10:51,370 --> 00:10:53,170 И это измена во благо. 210 00:10:56,580 --> 00:10:59,280 Я так понимаю, этого нельзя было говорить. 211 00:10:59,410 --> 00:11:00,940 Дрю наш друг, Сид. 212 00:11:01,110 --> 00:11:03,800 Не знала, что бывают измены во благо. 213 00:11:04,000 --> 00:11:05,476 Конечно, бывают. 214 00:11:05,500 --> 00:11:07,296 Если измена приводит к хорошему, 215 00:11:07,320 --> 00:11:10,316 например, к большой любви или альбому «Лемонэйд». 216 00:11:10,340 --> 00:11:11,220 Да. Зашибись. 217 00:11:11,290 --> 00:11:16,570 Приятно узнать, что у меня намечается свадьба с парнем, который одобряет измены. 218 00:11:16,770 --> 00:11:17,770 Две свадьбы! 219 00:11:17,830 --> 00:11:22,036 Не переживай. Софи поступает правильно и сейчас расстаётся с Дрю. 220 00:11:22,060 --> 00:11:24,836 Камень, ножницы, бумага! Снова не считается. 221 00:11:24,860 --> 00:11:26,376 Было похоже на ножницы. 222 00:11:26,400 --> 00:11:30,000 Я стараюсь, как могу! Я же говорила, у меня артрит. 223 00:11:30,030 --> 00:11:31,030 Давай. 224 00:11:31,110 --> 00:11:32,506 Вы посмотрите на них! 225 00:11:32,530 --> 00:11:35,600 Ушли на полчаса, а вы уже жёны-сёстры. 226 00:11:36,120 --> 00:11:38,856 Это значит, ты женат на Софи, или я женат на маме. 227 00:11:38,880 --> 00:11:41,280 Оба варианты ужасны и незаконны. 228 00:11:41,960 --> 00:11:44,380 Дрю, давай я помогу тебе поджарить бейглы? 229 00:11:44,540 --> 00:11:48,310 Кстати, про жарку. Ты помнишь Берни Мэдоффа? 230 00:11:48,590 --> 00:11:53,026 Твой папа совершил нечто подобное и потерял огромную сумму денег клиентов. 231 00:11:53,050 --> 00:11:54,946 Скорее всего, его посадят. 232 00:11:54,970 --> 00:11:56,266 А при чём тут жарка? 233 00:11:56,290 --> 00:11:58,400 Милый, тебя поджарят. 234 00:11:59,310 --> 00:12:03,336 Что? Но ты ведь пять лет подряд лучший финансовый консультант 235 00:12:03,360 --> 00:12:05,540 по версии газеты Лонг-Айленда. 236 00:12:05,650 --> 00:12:07,940 Твой портрет висит в химчистке. 237 00:12:08,520 --> 00:12:09,970 Я хочу бейгл. 238 00:12:10,550 --> 00:12:12,756 Думай о хорошем, сыночек. 239 00:12:12,780 --> 00:12:15,796 Зато у тебя есть есть замечательная девушка. 240 00:12:15,820 --> 00:12:18,340 Она поддержит тебя в непростое время. 241 00:12:19,950 --> 00:12:22,940 Ты права. С Софи мне повезло. 242 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Пик. 243 00:12:28,380 --> 00:12:29,870 Может, тётю за четвёртый стол? 244 00:12:30,410 --> 00:12:33,370 Нет, нельзя. За тем столом мой дядя. Он ей изменил. 245 00:12:33,960 --> 00:12:36,056 Погоди. Это ведь измена во благо. 246 00:12:36,080 --> 00:12:39,000 Он до сих пор вместе со своей любовницей. 247 00:12:39,210 --> 00:12:40,970 Кто-то не поспал в самолёте. 248 00:12:41,520 --> 00:12:43,120 Да я весь полёт дрыхла. 249 00:12:46,530 --> 00:12:48,750 ДЖЕССИ: ПОШЁЛ К МЕРЕДИТ, НУЖНО РАЗОБРАТЬСЯ 250 00:12:49,650 --> 00:12:51,216 - Это Джесси? - Нет, это... 251 00:12:51,240 --> 00:12:52,810 - Она взяла телефон. - Что?! 252 00:12:53,000 --> 00:12:56,170 «Пошёл к Мередит, нужно разобраться». 253 00:12:58,740 --> 00:13:01,520 Дрю, мы расстаёмся. 254 00:13:02,580 --> 00:13:04,760 Сью, Лу, удачи на суде. 255 00:13:08,380 --> 00:13:09,250 Слушаю. 256 00:13:09,380 --> 00:13:11,250 Джесси сейчас с Мередит. 257 00:13:11,400 --> 00:13:14,940 Она скучает по нему и выпустила песню о расставании. 258 00:13:15,130 --> 00:13:17,000 И он пошёл к ней. 259 00:13:19,030 --> 00:13:24,170 Прости, Соф, ты должна была это узнать, прежде чем расставаться с Дрю. 260 00:13:24,310 --> 00:13:25,650 Что будешь делать? 261 00:13:26,230 --> 00:13:27,510 Не знаю. 262 00:13:27,980 --> 00:13:29,400 Мне пора. 263 00:13:33,900 --> 00:13:38,096 Нужно было сойти с поезда на улице Джей. 264 00:13:38,120 --> 00:13:41,716 Я хочу быть там, где мне теплей. 265 00:13:41,740 --> 00:13:46,096 Порой мне кажется, я слышу, как стучит твоё сердце, 266 00:13:46,120 --> 00:13:50,950 а потом понимаю, что просто скучаю по той улице. 267 00:13:52,170 --> 00:13:53,770 Разве эта песня о Джесси? 268 00:13:56,550 --> 00:13:59,680 Улица «Джей». «Джей» значит Джесси. 269 00:14:00,390 --> 00:14:01,940 Умно, Мередит. 270 00:14:07,670 --> 00:14:08,670 Да! 271 00:14:09,330 --> 00:14:11,880 Вал, скажи, что видела этот гол. 272 00:14:12,190 --> 00:14:16,006 Я... Извини. Я подожду следующий. 273 00:14:16,030 --> 00:14:18,216 Хэштег «следующий гол — лучший гол». 274 00:14:18,240 --> 00:14:20,450 Не получится. Игра кончилась. 275 00:14:21,410 --> 00:14:22,510 Прости. 276 00:14:22,580 --> 00:14:24,526 - Спасибо за компанию. - Чарли. 277 00:14:24,550 --> 00:14:26,636 Я понимаю, что это дурацкая игра. 278 00:14:26,660 --> 00:14:31,530 Но только она сейчас связывает меня с домом. 279 00:14:32,630 --> 00:14:35,736 И да, я надеялся, что смогу со всеми разделить эмоции 280 00:14:35,760 --> 00:14:39,850 и хотя бы на день забыть о том, что я в тысячах километров от родных мест. 281 00:14:39,970 --> 00:14:42,850 Чарли, я не знала, что ты скучаешь по дому. 282 00:14:43,010 --> 00:14:44,310 Скучаю. 283 00:14:45,880 --> 00:14:49,166 Мне не хватает ужасной погоды и пресной еды, 284 00:14:49,190 --> 00:14:50,876 баров, которые закрываются в 11. 285 00:14:50,900 --> 00:14:55,970 Понимаю, что выставляю Англию в дурном свете, но я скучаю по дому. 286 00:14:56,780 --> 00:14:58,340 Пойду прогуляюсь. 287 00:14:58,420 --> 00:15:00,050 Чарли! 288 00:15:04,490 --> 00:15:07,570 Ну что, как вам этот наряд? 289 00:15:09,670 --> 00:15:12,740 Звонили из 1986-го, просили не повторять ошибок. 290 00:15:13,380 --> 00:15:16,250 Звонили из 1994-го. Просят вернуть шутку. 291 00:15:17,050 --> 00:15:19,680 Звонила Эллен, сказала, толку от вас ноль! 292 00:15:21,090 --> 00:15:22,710 Да, я позвонила сама себе. 293 00:15:29,020 --> 00:15:31,456 Подожди. С тобой всё нормально? 294 00:15:31,480 --> 00:15:33,110 Ты такого не ожидала. 295 00:15:33,150 --> 00:15:35,570 Прости, что у меня такой бедлам. 296 00:15:35,860 --> 00:15:36,956 Да брось. 297 00:15:36,980 --> 00:15:41,480 Дрю, твоего отца могут посадить, а ты переживаешь обо мне? 298 00:15:41,510 --> 00:15:42,850 Конечно. 299 00:15:42,890 --> 00:15:44,480 Ты мне очень дорога. 300 00:15:44,620 --> 00:15:46,450 Если ты ещё не поняла. 301 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 Дрю, 302 00:15:52,960 --> 00:15:54,420 нам надо расстаться. 303 00:15:55,380 --> 00:15:55,956 Что? 304 00:15:55,980 --> 00:15:58,050 Я знаю, что не вовремя. 305 00:15:58,170 --> 00:16:00,020 Да, не лучший момент. 306 00:16:00,130 --> 00:16:02,770 - У меня полу-День Рождения. - Боже. 307 00:16:05,100 --> 00:16:09,570 Ты заслуживаешь быть с девушкой, которая на все сто уверена, 308 00:16:09,680 --> 00:16:13,820 что ты для неё тот самый. Ведь ты прекрасный человек. 309 00:16:14,520 --> 00:16:16,050 А ты не уверена. 310 00:16:17,860 --> 00:16:19,510 Нет, я не уверена. 311 00:16:29,450 --> 00:16:30,946 Соус «Игуана Голд Айленд». 312 00:16:30,970 --> 00:16:34,266 Обалдеть. Семь из семи! Новый рекорд! 313 00:16:34,290 --> 00:16:38,480 Да! У меня мало умений, но те, которые есть, бесполезны. 314 00:16:43,380 --> 00:16:47,236 Да, Джесси, я правда написала песню о тебе. 315 00:16:47,260 --> 00:16:49,950 И я правда жалею о расставании. 316 00:16:51,930 --> 00:16:55,910 Тогда зачем ты ответила отказом на моё предложение? 317 00:16:57,980 --> 00:17:01,600 С 14 лет я постоянно была в отношениях. 318 00:17:02,150 --> 00:17:04,250 А потом встретила тебя. 319 00:17:04,900 --> 00:17:09,650 Ты тот человек, с которым можно часами угадывать соусы в дождливый день. 320 00:17:09,870 --> 00:17:13,450 Мне нравилось быть с тобой и играть в группе. 321 00:17:14,580 --> 00:17:16,680 Но я была на втором плане. 322 00:17:17,040 --> 00:17:18,650 В каком это смысле? 323 00:17:18,920 --> 00:17:20,920 Ты была на первом плане. Ты вокалистка. 324 00:17:21,030 --> 00:17:23,746 Да, я пела твои тексты под твою музыку. 325 00:17:23,770 --> 00:17:26,026 Неправда. Мы писали песни вместе. 326 00:17:26,050 --> 00:17:29,110 Но последнее слово было за тобой. И ты это знаешь. 327 00:17:29,220 --> 00:17:31,570 Но ты был не виноват. 328 00:17:31,730 --> 00:17:33,536 Я позволила тебе быть главным. 329 00:17:33,560 --> 00:17:37,740 А потом ты сделал предложение, и я не могла согласиться. 330 00:17:37,860 --> 00:17:41,020 Нужно было понять, кто я такая. 331 00:17:41,480 --> 00:17:44,970 И как музыкант, и как женщина. Я разобралась. 332 00:17:45,200 --> 00:17:46,370 Но... 333 00:17:47,660 --> 00:17:49,800 мне тебя не хватает. 334 00:17:55,750 --> 00:18:00,050 Мне нужен клавишник на гастролях в следующем месяце. 335 00:18:01,590 --> 00:18:03,620 Я хочу, чтобы им был ты. 336 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 И... 337 00:18:09,180 --> 00:18:11,450 в дороге всё обсудим. 338 00:18:17,730 --> 00:18:21,640 Не утруждайся. Мне будто наряд пьяная Дайан Китон выбирала. 339 00:18:21,920 --> 00:18:23,726 Я отменю собеседование. 340 00:18:23,750 --> 00:18:25,540 Сними шляпу. 341 00:18:26,280 --> 00:18:28,310 Растегни жилет. 342 00:18:29,570 --> 00:18:33,776 Надень этот пиджак, а галстук вместо ремня. И дай ключи. 343 00:18:33,800 --> 00:18:35,426 А с ключами что делать? 344 00:18:35,450 --> 00:18:38,110 Ничего. Я поеду извинюсь перед Чарли. 345 00:18:40,460 --> 00:18:44,680 Она сказала галстук вместо ремня или ремень вместо галстука? 346 00:18:45,010 --> 00:18:46,620 Погоди! 347 00:18:50,050 --> 00:18:52,340 Печенье в знак примирения. 348 00:18:52,510 --> 00:18:55,740 Я слишком психанула из-за измен во благо. 349 00:18:56,980 --> 00:19:00,600 Я никому в мире так не доверяю, как тебе. 350 00:19:00,770 --> 00:19:04,110 Мне тяжело находиться вдали от тебя. 351 00:19:04,650 --> 00:19:08,850 Я всё думаю, сколько могут выдержать наши отношения? 352 00:19:09,450 --> 00:19:10,970 Понимаю. 353 00:19:11,240 --> 00:19:15,050 Ханна, иногда я так сильно скучаю, 354 00:19:16,410 --> 00:19:19,710 что сижу на руке, пока она не онемеет. И... 355 00:19:19,830 --> 00:19:22,220 Фу! Сид, я не хочу этого знать. 356 00:19:22,550 --> 00:19:26,820 Нет. Потом я представляю, что держу тебя за руку. 357 00:19:28,010 --> 00:19:31,290 Слушай, потерпеть осталось недолго. 358 00:19:31,470 --> 00:19:33,740 Ты скоро вернёшься в Нью-Йорк. 359 00:19:36,970 --> 00:19:38,540 У меня есть новость. 360 00:19:40,690 --> 00:19:43,770 Я могу остаться в Лос-Анджелесе 361 00:19:43,860 --> 00:19:48,110 и после ординатуры пройти стажировку по торакальной хирургии. 362 00:19:49,070 --> 00:19:54,020 И тогда наша разлука может немного затянуться. 363 00:19:54,990 --> 00:19:56,910 Ещё на год. 364 00:20:01,000 --> 00:20:03,450 Моя рука будет часто неметь. 365 00:20:21,930 --> 00:20:24,050 ЗНАЮ, ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО ДОМУ 366 00:20:25,370 --> 00:20:28,400 ПОЭТОМУ АНГЛИЯ ПРИЕХАЛА К ТЕБЕ 367 00:20:30,520 --> 00:20:35,050 «РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» — БРИТАНСКИЙ ФИЛЬМ, ПОЭТОМУ ЭТО ТОЖЕ ОТСЫЛКА 368 00:20:35,820 --> 00:20:36,860 Да. 369 00:20:38,580 --> 00:20:42,310 Чарли, прости, что я пропустила игру. 370 00:20:42,790 --> 00:20:45,660 Понимаю, что ты раньше смотрел матчи с семьёй. 371 00:20:45,980 --> 00:20:50,820 Возможно, однажды мы будем смотреть футбол со своими спиногрызами. 372 00:20:51,860 --> 00:20:55,406 Знаю, знаю. Звучит слащаво, но тебя долго не было, 373 00:20:55,430 --> 00:20:58,770 я подлила спиртного в чай и почти всё выпила. 374 00:20:59,100 --> 00:21:04,590 Я понял, что ты оделась как Спайс-Гёрл, но не понимаю, какая именно. 375 00:21:05,060 --> 00:21:06,650 Все разом! 376 00:21:07,310 --> 00:21:09,710 Обувь как у Бэйби, штаны как у Спорти, 377 00:21:09,750 --> 00:21:14,080 топ как у Скэри, макияж как у Пош и акцент как у Джинджер. 378 00:21:20,080 --> 00:21:21,080 Спасибо. 379 00:21:36,930 --> 00:21:37,626 Алло? 380 00:21:37,650 --> 00:21:39,156 Софи, это Наоми. 381 00:21:39,180 --> 00:21:41,906 Ты сильно затянула с подачей заявки. 382 00:21:41,930 --> 00:21:43,020 Знаю. 383 00:21:43,090 --> 00:21:46,006 Я не могла выбрать лучшую фотографию. 384 00:21:46,030 --> 00:21:48,970 Ты сделала правильный выбор. Я в восторге. 385 00:21:50,110 --> 00:21:52,706 И поэтому фото будет на выставке «Новые голоса». 386 00:21:52,730 --> 00:21:54,336 Открытие завтра вечером. 387 00:21:54,360 --> 00:21:56,080 Нихрена себе! 388 00:21:56,630 --> 00:21:58,280 То есть... 389 00:21:58,820 --> 00:22:01,540 это большая честь. Спасибо вам. 390 00:22:01,700 --> 00:22:03,426 Я навсегда запомню этот момент. 391 00:22:03,450 --> 00:22:05,900 Галерея берёт 40%. До завтра. 392 00:22:07,420 --> 00:22:09,280 Как-то грубовато. 393 00:22:11,380 --> 00:22:13,650 Извините. Уокер, два человека. 394 00:22:14,010 --> 00:22:16,800 Я опоздала. Думаю, меня уже ждут. 395 00:22:17,300 --> 00:22:19,540 Нет. Вы пришли первой. 396 00:22:20,630 --> 00:22:21,970 Прошу за мной. 397 00:22:27,310 --> 00:22:28,970 Принести вам напитки? 398 00:22:30,650 --> 00:22:33,510 Я подожду второго человека. Спасибо. 399 00:22:50,460 --> 00:22:52,160 - Мне надо поесть. - Сейчас? 400 00:22:52,540 --> 00:22:55,770 Да, сейчас! Я долго болтала и проголодалась. 401 00:22:55,940 --> 00:22:58,420 На самом интересном месте! Он пришёл или нет? 402 00:22:58,720 --> 00:23:01,200 Не торопись. Сходи пока в туалет. 403 00:23:06,170 --> 00:23:08,220 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 39912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.