All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E08.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:11,610 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:14,690 --> 00:00:16,880 Ранее в сериале. 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,806 Пришли самое удачное фото, 4 00:00:18,830 --> 00:00:22,830 и я попробую вклинить тебя в нашу выставку «Новые голоса». 5 00:00:23,030 --> 00:00:25,200 Нужен идеальный кадр. 6 00:00:26,790 --> 00:00:27,586 2050 ГОД 7 00:00:27,610 --> 00:00:31,586 Непризнанному художнику редко выпадают шансы проявить себя. 8 00:00:31,610 --> 00:00:33,366 Но когда это случается, 9 00:00:33,390 --> 00:00:37,250 тут же начинаешь сомневаться: «А справлюсь ли я?» 10 00:00:37,380 --> 00:00:40,850 Я не справлюсь! Все мои фотки ужасны! 11 00:00:40,890 --> 00:00:42,006 Брось, успокойся. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,280 Эй! Не говори девушке «успокойся». Мы это ненавидим! 13 00:00:45,320 --> 00:00:47,800 Как и слова «ты выглядишь уставшей»! 14 00:00:47,830 --> 00:00:52,030 А то мы не знаем?! Нам с этим жить приходится! 15 00:00:52,910 --> 00:00:55,140 Ребят, вам хоть одна нравится? 16 00:00:55,310 --> 00:00:58,466 Да, этот размытый тампон. Сильно! 17 00:00:58,490 --> 00:01:01,200 Давно пора сосредоточиться на женских проблемах. 18 00:01:01,360 --> 00:01:04,126 Это я случайно щёлкнула в сумочке. 19 00:01:04,150 --> 00:01:06,690 А может, это шедевр? 20 00:01:08,350 --> 00:01:09,426 Салют! 21 00:01:09,450 --> 00:01:12,800 Угадайте, кто начал писать музыку в сольном исполнении? 22 00:01:12,870 --> 00:01:15,586 Джонгук ушёл из BTS в сольное плавание? 23 00:01:15,610 --> 00:01:17,180 Этого стоило ожидать. 24 00:01:17,520 --> 00:01:19,000 Нет! Я о себе! 25 00:01:19,050 --> 00:01:21,510 Я наконец-то наваял пару треков без Мередит. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,180 Спасибо. 27 00:01:23,550 --> 00:01:25,020 Ага, это тоже круто. 28 00:01:25,050 --> 00:01:29,690 Ещё как круто! Джесси, дружище, я так тобой горжусь! Дай чмокну в лоб. 29 00:01:29,740 --> 00:01:30,740 Давай. 30 00:01:30,930 --> 00:01:32,336 Рад, что ты в восторге, 31 00:01:32,360 --> 00:01:35,526 потому что я все деньги спустил на аренду студии, 32 00:01:35,550 --> 00:01:37,910 так что на квартиру не осталось. 33 00:01:38,290 --> 00:01:40,216 Но могу дать купоны на массаж спины. 34 00:01:40,240 --> 00:01:42,200 Джесси, у меня их уже тонна! 35 00:01:42,230 --> 00:01:43,850 Как хочешь. 36 00:01:44,150 --> 00:01:45,506 Как я тебя понимаю. 37 00:01:45,530 --> 00:01:48,340 Тоже всё потратила на фотоплёнку. 38 00:01:48,380 --> 00:01:51,456 Но знаешь что? Таков удел непризнанных творцов. 39 00:01:51,480 --> 00:01:55,000 Всё вкладывать в искусство, жить в бедности... 40 00:01:55,180 --> 00:01:56,260 Кстати. 41 00:01:57,080 --> 00:01:58,366 Угощайся фруктами! 42 00:01:58,390 --> 00:01:59,220 С удовольствием. 43 00:01:59,260 --> 00:02:02,206 Это вам не фрукты! Это коктейльные гарниры. 44 00:02:02,230 --> 00:02:03,390 Очень вкусные. 45 00:02:04,050 --> 00:02:08,640 А я теперь во все бары хожу только со своей выпивкой. Будешь? 46 00:02:08,680 --> 00:02:10,066 - Конечно. - А мне можно? 47 00:02:10,090 --> 00:02:11,090 Да, держи. 48 00:02:11,140 --> 00:02:13,370 А мой бар тем временем несёт убытки! 49 00:02:14,870 --> 00:02:15,480 Я пошла. 50 00:02:15,520 --> 00:02:20,906 Надо успеть максимально отщёлкать пленку до благотворительного вечера в школе Дрю. 51 00:02:20,930 --> 00:02:23,466 Разве он не классный? И вас всех пригласил. 52 00:02:23,490 --> 00:02:26,276 Сказал, это как «Оскар» в сфере образования. 53 00:02:26,300 --> 00:02:27,986 - Обожаю «Оскар». - Супер. 54 00:02:28,010 --> 00:02:29,940 - Здорово! - Всё, пока! 55 00:02:30,660 --> 00:02:32,046 Мы ведь не хотим туда идти? 56 00:02:32,070 --> 00:02:32,806 - Нет! - О боже! 57 00:02:32,830 --> 00:02:33,960 - Отстой! - Нет! 58 00:02:34,830 --> 00:02:38,050 Так-так-так. Какой отпад. 59 00:02:38,550 --> 00:02:39,566 Да ты, красавчик, 60 00:02:39,590 --> 00:02:43,570 всех затмишь на благотворительном аукционе в начальной школе. 61 00:02:52,290 --> 00:02:53,570 Привет, Сид. 62 00:02:54,320 --> 00:02:56,170 Чего тебе, Мередит? 63 00:02:56,230 --> 00:03:01,000 Ты же вроде отвергла его предложение и свалила в Европу с его кошкой! 64 00:03:01,030 --> 00:03:05,040 Ладно. Конечно, мне следовало обойтись с Джесси помягче. 65 00:03:05,810 --> 00:03:07,956 Но нет инструкции о том, что делать, 66 00:03:07,980 --> 00:03:11,920 когда тебе внезапно и на публике делают предложение. Погоди... 67 00:03:14,280 --> 00:03:16,846 Нет инструкции, как разбивать сердца... 68 00:03:16,870 --> 00:03:18,556 Что ты делаешь? 69 00:03:18,580 --> 00:03:20,106 Работаю над новым альбомом, 70 00:03:20,130 --> 00:03:23,220 и, когда вдохновение находит, стараюсь записывать. 71 00:03:23,290 --> 00:03:27,080 Ух ты! У тебя новый уход за кожей? 72 00:03:27,420 --> 00:03:29,340 Ну, вообще-то, да. 73 00:03:29,380 --> 00:03:34,820 Использую альфа-окси маску. Это типа... Нет! Нет. Ты всегда так. 74 00:03:35,010 --> 00:03:39,346 Очаровываешь людей, а потом безжалостно топчешь их сердца в кашу. 75 00:03:39,370 --> 00:03:43,486 Мне нужно поговорить с Джесси, а его номера я не знаю. Он дома? 76 00:03:43,510 --> 00:03:47,110 Нет. Он на свиданке. С Дуа Липой. 77 00:03:47,630 --> 00:03:49,926 Джесси встречается с известной поп-звездой? 78 00:03:49,950 --> 00:03:50,950 Верно. 79 00:03:51,070 --> 00:03:53,796 Встретились в кафе, съели на двоих один бургер... 80 00:03:53,820 --> 00:03:56,340 Дуа Липа веганка! Я зайду позже... 81 00:03:56,380 --> 00:03:58,340 Нет! Нет-нет. Не надо. 82 00:03:58,380 --> 00:04:03,450 Джесси скоро вернётся, а мне пора на работу, так что можешь подождать здесь. 83 00:04:03,490 --> 00:04:04,680 Ладно. 84 00:04:05,250 --> 00:04:06,940 Какой пароль для Wi-Fi? 85 00:04:07,210 --> 00:04:10,080 «Мередитотстой» в одно слово. Отстой — капсом. 86 00:04:12,580 --> 00:04:15,940 Эллен? Жду тебя в «Пембертоне». Код «М». 87 00:04:17,350 --> 00:04:20,370 Валентина, пройдёмся по нарядам на завтра. 88 00:04:20,430 --> 00:04:22,396 - Платье Мишель Уильямс? - Отутюжено. 89 00:04:22,420 --> 00:04:24,280 - Платье Гарри Стайлза? - Отутюжено. 90 00:04:24,310 --> 00:04:26,436 - Броня Тильды Суинтон? - Отполирована. 91 00:04:26,460 --> 00:04:28,530 А накладки для сосков Джей Ло? 92 00:04:28,560 --> 00:04:30,170 Вот они, Фред. 93 00:04:31,780 --> 00:04:35,340 Они чёрные! А платье прозрачное! 94 00:04:35,700 --> 00:04:39,666 Хочешь, чтобы соски Джей Ло пялились на мир, как филин под кайфом?! 95 00:04:39,690 --> 00:04:42,250 Прости. Мне никто не сказал. У нас есть и телесные. 96 00:04:42,290 --> 00:04:45,126 Ну какая же ты тупая, Валентина! 97 00:04:45,150 --> 00:04:47,000 Фред, такое обращение не допустимо. 98 00:04:47,030 --> 00:04:51,770 О, я не к тебе обращаюсь. А к своей кукле Валентине. 99 00:04:54,840 --> 00:04:56,226 Ты используешь свою куклу, 100 00:04:56,250 --> 00:04:59,396 чтобы оскорблять меня без страха схлопотать судебный иск. 101 00:04:59,420 --> 00:05:03,030 А вот и нет. Тупая, глупая, никчёмная идиотка. 102 00:05:03,680 --> 00:05:06,996 Как же я порой мечтаю сводить тебя на игру «Никс», 103 00:05:07,020 --> 00:05:12,200 а когда камера остановится на нас, уволить к чертям на глазах всего мира! 104 00:05:12,260 --> 00:05:14,696 Фред, это явно было сказано мне. 105 00:05:14,720 --> 00:05:18,210 Нет. Я говорил с куклой, и ты не докажешь обратное. Покеда. 106 00:05:20,870 --> 00:05:23,170 Вместо тебя хоть реальная кукла. 107 00:05:26,000 --> 00:05:26,916 Привет, зайка. 108 00:05:26,940 --> 00:05:30,220 Надо бы нормально перекусить перед школьным кошмаром. 109 00:05:30,320 --> 00:05:35,220 Дети готовят пасту, и как-то не хочется подцепить вшей от порции равиоли. 110 00:05:35,260 --> 00:05:39,060 Секунду. Только прихвачу кое-что из шкафа с аксессуарами. 111 00:05:39,300 --> 00:05:40,866 Что значит «прихватишь»? 112 00:05:40,890 --> 00:05:43,726 Обещала Дрю выставить что-нибудь на аукцион. 113 00:05:43,750 --> 00:05:48,170 Хотела взять блузку, но, к счастью для школы Дрю, 114 00:05:48,690 --> 00:05:51,196 я жутко зла на своего босса. 115 00:05:51,220 --> 00:05:55,136 Валентина, это же бежевый клатч Chanel-19 из овечьей кожи. 116 00:05:55,160 --> 00:05:56,940 Он стоит кучу денег! 117 00:05:57,990 --> 00:06:01,420 И мужики разбираются в сумках. И ты её украдёшь? 118 00:06:01,460 --> 00:06:03,896 Не украду. А прихвачу. 119 00:06:03,920 --> 00:06:05,756 Это то же самое, что украсть! 120 00:06:05,780 --> 00:06:07,696 Уймись! Никто не узнает. 121 00:06:07,720 --> 00:06:09,206 Фред в шкаф не заглядывает. 122 00:06:09,230 --> 00:06:12,250 И хватит так осуждающе пялиться, чёртова сучара! 123 00:06:12,320 --> 00:06:14,986 Ну и ладно. Делай как знаешь, но не оскорбляй меня. 124 00:06:15,010 --> 00:06:18,390 Прости! Вообще-то, я говорила с куклой. 125 00:06:21,800 --> 00:06:24,340 Эта кукла поселится в моих кошмарах. 126 00:06:26,980 --> 00:06:28,700 - Приветик. - Привет. 127 00:06:28,770 --> 00:06:32,850 Наконец-то смогу познакомить тебя с коллегами. Я всем о тебе рассказал. 128 00:06:33,340 --> 00:06:35,786 Кстати, удалось сделать идеальный снимок? 129 00:06:35,810 --> 00:06:36,740 Увы, нет. 130 00:06:36,810 --> 00:06:40,840 Почти засняла дружеское лобзание кошки и енота, 131 00:06:41,030 --> 00:06:44,960 но оказалось, что кошка мертва, а енот её жрал. 132 00:06:46,010 --> 00:06:47,010 Фу! 133 00:06:47,870 --> 00:06:50,340 Но ты молодец, не унываешь. 134 00:06:50,380 --> 00:06:51,600 Спасибо. 135 00:06:51,780 --> 00:06:57,400 О боже, кажется, пожилая пара сейчас поцелуется, а рядом из люка парит. Всё, пока. 136 00:07:11,320 --> 00:07:13,620 О, слава богу, не разбилась. 137 00:07:27,370 --> 00:07:31,680 Джесси! Привет! Нет знакомого дешёвого дантиста? 138 00:07:32,690 --> 00:07:33,940 Слава Богу. 139 00:07:35,250 --> 00:07:38,100 Да. Если подарит зубную щётку, отдам тебе. 140 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Что так долго?! Код «М» для тебя — пустой звук? 141 00:07:43,720 --> 00:07:46,170 Совершенно! Но надеюсь, что-то плохое. 142 00:07:46,430 --> 00:07:52,320 Я как раз нанесла твою альфа-окси маску и освежила лишь часть лица! Надо выровнять. 143 00:07:52,350 --> 00:07:57,420 Нет, стой. Мередит сидит у меня дома и ждёт разговора с Джесси. 144 00:07:58,030 --> 00:08:00,216 Думаешь, она беременна? Как она с виду? 145 00:08:00,240 --> 00:08:03,540 Вообще то, да, светилась пуще, чем ты после маски. 146 00:08:05,950 --> 00:08:07,540 Джесси домой собирался домой? 147 00:08:07,580 --> 00:08:08,046 Нет. 148 00:08:08,070 --> 00:08:09,620 То есть, она там сидит впустую. 149 00:08:09,660 --> 00:08:11,856 - Верно. - Хорошо. Очень хорошо. 150 00:08:11,880 --> 00:08:15,140 Так мы выиграем время. Какая у нас цель? 151 00:08:15,180 --> 00:08:17,970 Никакой. У будущего бесцельная цель. 152 00:08:18,550 --> 00:08:20,640 Это же рэп чистой воды! 153 00:08:20,810 --> 00:08:23,810 У будущего бесцельная цель. Снимем все двери с петель. 154 00:08:23,880 --> 00:08:26,400 Мы носим альфа маски, и нам совсем не лень! 155 00:08:26,430 --> 00:08:29,000 Да мы с тобой поэты, блин! 156 00:08:29,430 --> 00:08:32,206 Не только Мередит умеет с ходу песни писать. 157 00:08:32,230 --> 00:08:33,320 Да, неплохо. 158 00:08:34,600 --> 00:08:37,310 Джесси так и не пришёл, а мне очень нужно... 159 00:08:37,440 --> 00:08:38,440 Минутку... 160 00:08:39,980 --> 00:08:42,336 Ты, должно быть, сестра Джесси. 161 00:08:42,360 --> 00:08:45,600 Он мне часто рассказывал, как вы с ним были близки. 162 00:08:45,660 --> 00:08:48,750 Ты еще изображала ведущую шоу, когда пила воду? 163 00:08:48,780 --> 00:08:50,156 Он рассказывал про Барбару Уотерс?! 164 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Да! 165 00:08:51,750 --> 00:08:57,720 Сегодня в студии у меня в гостях стакан сладчайшей воды со льдом! 166 00:08:58,150 --> 00:09:02,146 Сказала один в один как она. Тебе пора в комедийное шоу. 167 00:09:02,170 --> 00:09:04,296 Брось. Хотя я подумывала. 168 00:09:04,320 --> 00:09:06,940 Эллен, она тебя очаровывает! 169 00:09:10,390 --> 00:09:14,240 Это от Джесси. Он уже дома. Идём, мы тебя проводим. 170 00:09:15,310 --> 00:09:16,400 Ладно. 171 00:09:18,230 --> 00:09:20,220 - Какой план? - Без понятия! 172 00:09:21,440 --> 00:09:22,786 Спасибо, что подбросил. 173 00:09:22,810 --> 00:09:25,406 Да ерунда. Мне очень нужна новая щётка. 174 00:09:25,430 --> 00:09:28,510 А мне нужно побыстрее сделать зуб — и к Дрю. 175 00:09:30,950 --> 00:09:34,766 Жуть. Здесь как в салоне депиляции перед Днём влюблённых. 176 00:09:34,790 --> 00:09:37,200 Я обещала Дрю, что не опоздаю. 177 00:09:37,290 --> 00:09:39,170 Это ты погорячилась. 178 00:09:39,410 --> 00:09:42,146 Доктор Хоффман популярен из-за низких цен. 179 00:09:42,170 --> 00:09:46,350 Ещё дешевле будет, если переспать с ним, но это уже скорее минус. 180 00:09:50,030 --> 00:09:51,110 Подождём... 181 00:09:52,010 --> 00:09:54,820 Кукушка кукушонку купила капюшон. 182 00:09:54,860 --> 00:09:58,450 Надел кукушонок капюшон. Как в капюшоне он смешон. 183 00:09:58,730 --> 00:10:00,970 Подвинься, а то она меня заплевала. 184 00:10:01,060 --> 00:10:02,706 Ага. 185 00:10:02,730 --> 00:10:05,256 Простите! Работаю над дикцией. 186 00:10:05,280 --> 00:10:11,306 У меня сегодня прослушивание на мюзикл, и я почти уверена, что получу эту роль. 187 00:10:11,330 --> 00:10:14,090 Только дёсны кровят, вот я и здесь. 188 00:10:16,160 --> 00:10:17,726 Мы с тобой упали на дно? 189 00:10:17,750 --> 00:10:20,050 Что? Нет! Что за бред? 190 00:10:20,880 --> 00:10:25,080 О, ясно. Что ж, спасибо, что прочли. 191 00:10:25,720 --> 00:10:31,310 Скажите, а почему вам не понравилось? Алло? Алло? 192 00:10:32,970 --> 00:10:35,460 Ещё шесть лет жизни коту под хвост. 193 00:10:36,100 --> 00:10:39,356 Эй! Сэр? Вам плохо? 194 00:10:39,380 --> 00:10:40,910 Жить буду. 195 00:10:40,940 --> 00:10:44,710 Очень надеялся, что последний роман станет прорывом. 196 00:10:45,070 --> 00:10:48,480 Не знаете, Хоффман всё ещё дарит зубные щётки? 197 00:10:50,410 --> 00:10:56,170 Скажите, вы недавно начали писать? Это талант, проснувшийся на заре жизни? 198 00:10:56,210 --> 00:10:57,990 Нет. Начал ещё в колледже. 199 00:10:58,360 --> 00:11:02,066 Первый манускрипт дописал в день избрания Рейгана. 200 00:11:02,090 --> 00:11:08,196 Помню, пообещал себе, что мои романы опубликуют до окончания его срока в Белом доме. 201 00:11:08,220 --> 00:11:09,200 Ха. 202 00:11:09,230 --> 00:11:13,606 Такое же обещание я дал, когда избрали Буша. Потом — Клинтона. 203 00:11:13,630 --> 00:11:15,206 - Ага. - Потом — снова Клинтона. 204 00:11:15,230 --> 00:11:16,940 - Ясно. - Затем другого Буша, дважды. 205 00:11:16,980 --> 00:11:19,310 Хватит перечислять президентов. 206 00:11:20,270 --> 00:11:27,140 Ты решишь, что я преувеличиваю, но старее доктора Хоффмана я дантистов в жизни не видела. 207 00:11:27,570 --> 00:11:30,000 Кто из вас Софа? 208 00:11:31,260 --> 00:11:35,340 Софи! Софа — это диван! 209 00:11:35,410 --> 00:11:36,940 Громче милочка. 210 00:11:37,060 --> 00:11:38,420 Софи! 211 00:11:39,290 --> 00:11:42,970 Софи! Так зовут мою праправнучку. 212 00:11:43,460 --> 00:11:45,916 Заходи, подстригу тебя как надо. 213 00:11:45,940 --> 00:11:49,020 О чёрт, не то. Заходи, посмотрю на зубки. 214 00:11:56,380 --> 00:12:01,086 Держи. Бармен налил до верха, а я и не возражала. 215 00:12:01,110 --> 00:12:04,716 Глотка говнястого Шардоне мне явно не хватит, чтобы забыться. 216 00:12:04,740 --> 00:12:06,580 Я стал соучастником кражи Chanel. 217 00:12:06,640 --> 00:12:10,510 Остынь, никто не заметит, что сумка исчезла. 218 00:12:14,870 --> 00:12:18,170 Мой босс заметил, что сумка пропала. 219 00:12:18,930 --> 00:12:21,310 Боже, чем дальше, тем ужаснее. 220 00:12:23,460 --> 00:12:25,570 Вино тоже дети варили? 221 00:12:27,000 --> 00:12:29,406 Слушай! Мой зуб выглядит лучше, чем прежде. 222 00:12:29,430 --> 00:12:30,430 Согласен. 223 00:12:30,590 --> 00:12:33,366 Тебя прямо сейчас можно в рекламу Colgate отправлять, 224 00:12:33,390 --> 00:12:36,570 а ещё час назад ты как любительница мета выглядела. 225 00:12:37,010 --> 00:12:40,530 Сидя там, я даже начала сомневаться в выборе карьеры. 226 00:12:40,560 --> 00:12:42,780 Но у нас с теми лошками ничего общего. 227 00:12:45,270 --> 00:12:46,066 Какого чёрта? 228 00:12:46,090 --> 00:12:47,940 Не знаю. Машина просто встала. 229 00:12:48,890 --> 00:12:50,540 Кровь носом идёт? 230 00:12:50,980 --> 00:12:53,960 Нет. Но ты снова сломала зуб. 231 00:13:00,700 --> 00:13:03,416 Господи боже, что будет, если нас посадят? 232 00:13:03,440 --> 00:13:05,536 Я буду вырезать фигурки из мыла 233 00:13:05,560 --> 00:13:09,806 и учить ворон доставлять сигареты зэку по имени Большой Батя. 234 00:13:09,830 --> 00:13:13,006 Нас не посадят. Я заберу сумку до начала... 235 00:13:13,030 --> 00:13:15,600 - Кто готов к аукциону? - Аукциона. 236 00:13:16,510 --> 00:13:20,570 Отлично. Начнём с этой великолепной сумки от Chanel. 237 00:13:20,810 --> 00:13:23,070 Начальная ставка — 500 долларов. 238 00:13:24,520 --> 00:13:26,696 500, 500, кто предложит 500? 239 00:13:26,720 --> 00:13:28,996 Придётся самой покупать, пока не опередили. 240 00:13:29,020 --> 00:13:30,806 15 000 долларов! 241 00:13:30,830 --> 00:13:32,000 Поздняк. 242 00:13:35,820 --> 00:13:41,130 Механик советовал поменять главный цилиндр, но я думал, протяну ещё пару месяцев. 243 00:13:41,380 --> 00:13:43,000 Нашла! Мой зуб! 244 00:13:46,500 --> 00:13:48,170 Зачем ты сожрал мой зуб?! 245 00:13:48,210 --> 00:13:50,510 Это был Тик Так. Нет. Таблетка. 246 00:13:51,550 --> 00:13:52,680 Чёрт! 247 00:13:53,050 --> 00:13:57,500 А если мы вовсе не непризнанные гении, которых ждёт успех? 248 00:13:57,550 --> 00:14:00,576 Что, если мы закончим, как те несчастные в зале ожидания, 249 00:14:00,600 --> 00:14:03,416 и по именам президентов будем считать свои неудачи? 250 00:14:03,440 --> 00:14:06,796 Я начала фотографировать с избрания Обамы. Боже, заразилась! 251 00:14:06,820 --> 00:14:10,710 СОфи, прекрати. Я видел твои снимки. Они потрясающие. 252 00:14:10,920 --> 00:14:15,496 Примерно с десяток можно смело отсылать этой надменной дамочке из галереи. 253 00:14:15,520 --> 00:14:18,880 И даже если они не понравятся ей, понравятся другим. 254 00:14:19,450 --> 00:14:20,420 Откуда ты знаешь? 255 00:14:20,450 --> 00:14:23,216 Потому что у тебя особенный взгляд на мир. 256 00:14:23,240 --> 00:14:27,056 Ты же само воплощение радости, надежды и оптимизма. 257 00:14:27,080 --> 00:14:32,370 Ты поедала коктейльные гарниры с таким видом, будто лобстером ужинала. 258 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Поэтому с тобой так здорово, и я уверен, миру понравятся твои снимки. 259 00:14:38,090 --> 00:14:39,770 Ты потрясающая. 260 00:14:46,780 --> 00:14:49,650 - Спасибо. - Не за что. 261 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 Что ж... 262 00:14:57,490 --> 00:14:59,440 И в тот миг я его увидела. 263 00:14:59,630 --> 00:15:01,770 Мой идеальный кадр. 264 00:15:02,070 --> 00:15:03,820 Джесси, не двигайся. 265 00:15:03,860 --> 00:15:05,550 Почему? На мне пчела? 266 00:15:05,580 --> 00:15:09,380 Я Эпипен потерял, а новый не купил. Вот и всё. Мне конец. 267 00:15:10,060 --> 00:15:12,220 Пчелы нет. Ты — мой кадр. 268 00:15:12,290 --> 00:15:13,866 Продолжай чинить. 269 00:15:13,890 --> 00:15:16,140 Понял. Мне посмотреть на небо? 270 00:15:16,180 --> 00:15:18,370 - Лучше не надо. - Ясно. 271 00:15:20,050 --> 00:15:21,420 Джесси? 272 00:15:21,970 --> 00:15:23,510 Джесси! 273 00:15:24,050 --> 00:15:26,980 Как же странно! Наверное, только что ушёл. 274 00:15:27,260 --> 00:15:32,360 Боже. Хуже тебя играли только в доме престарелых в мюзикле «Дорогой Эван Хансен». 275 00:15:33,230 --> 00:15:37,016 Ладно. Раз вы считаете, что мне не стоит с ним встречаться, 276 00:15:37,040 --> 00:15:39,536 то я просто скажу вам, а вы передадите. 277 00:15:39,560 --> 00:15:42,716 - О боже. А мы справимся?! - Это же мы! Конечно нет! 278 00:15:42,740 --> 00:15:44,946 Мы даже «невозможный бургер» съесть не смогли. 279 00:15:44,970 --> 00:15:46,036 Таким он был реальным! 280 00:15:46,060 --> 00:15:49,080 Ну кто бы знал, что веганское мясо бывает с кровью?! 281 00:15:49,580 --> 00:15:54,050 Я записала новый альбом и получила контракт с весьма известной студией. 282 00:15:54,150 --> 00:15:56,936 И первый сингл выходит на этой неделе. 283 00:15:56,960 --> 00:16:00,326 Утром я участвовала в записи шоу Дрю Бэрримор, 284 00:16:00,350 --> 00:16:03,456 и она назвала мой сингл «настоящей бомбой», 285 00:16:03,480 --> 00:16:08,440 и тут же с потолка начали падать пончики. Суть шоу я так и не поняла. 286 00:16:08,980 --> 00:16:11,700 Шоу Дрю любят все. Привыкай. 287 00:16:12,480 --> 00:16:16,606 Сингл выходит завтра, и это песня о наших с Джесси отношениях. 288 00:16:16,630 --> 00:16:22,830 Боюсь, он тяжело воспримет мой успех в совокупности с сюжетом про нас. 289 00:16:23,820 --> 00:16:26,510 Так что лучше вы ему скажите. 290 00:16:27,490 --> 00:16:30,740 Я остановилась в «Бауэри», если он захочет поговорить. 291 00:16:31,710 --> 00:16:35,450 Я остановилась на «Бауэри», прости, прости, умри. 292 00:16:37,920 --> 00:16:40,390 Не верится, что я — твой идеальный кадр. 293 00:16:40,460 --> 00:16:45,680 Моя учительница рисования мисс Данкан была права: У меня тело модели. 294 00:16:45,720 --> 00:16:49,200 Весьма тревожное воспоминание из детства. 295 00:16:52,230 --> 00:16:54,220 Всё, что ты мне там сказал... 296 00:16:54,850 --> 00:16:56,050 Спасибо. 297 00:16:58,360 --> 00:17:00,580 - Вот ты где! - Привет! 298 00:17:03,240 --> 00:17:05,946 Прости, что опоздала, и за потрёпанный вид. 299 00:17:05,970 --> 00:17:09,170 Надеюсь, отломанный зуб добавит изюминки в образ. 300 00:17:09,370 --> 00:17:12,240 Будто моё прошлое очень богато на приключения. 301 00:17:12,890 --> 00:17:18,970 Отломанный зуб и правда очарователен, а вот птичий помёт на твоём плече — не особенно. 302 00:17:19,580 --> 00:17:22,890 О боже... Мы долго шли пешком. 303 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 Всё нормально. 304 00:17:24,380 --> 00:17:27,210 Директор школы уже ушёл, но это не страшно. 305 00:17:28,180 --> 00:17:32,300 Кстати, Джесси, работая на полную ставку, ты получаешь полный соц. Пакет. 306 00:17:32,910 --> 00:17:34,940 Не интересует, но спасибо. 307 00:17:36,060 --> 00:17:38,200 Что ж, оставлю вас. 308 00:17:42,010 --> 00:17:43,820 Ты предложил ему полную ставку? 309 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 Да. 310 00:17:45,240 --> 00:17:48,210 Знаю, ему нужно время для написания музыки, 311 00:17:48,240 --> 00:17:52,800 но пора забыть о воздушных замках. 312 00:17:54,660 --> 00:17:55,660 Минутку... 313 00:17:56,750 --> 00:18:01,770 Мои занятия фотографией для тебя тоже воздушные замки? 314 00:18:03,710 --> 00:18:06,680 Может, мы обсудим это позже? 315 00:18:07,380 --> 00:18:11,250 Вообще-то мне бы хотелось услышать ответ прямо сейчас. 316 00:18:14,310 --> 00:18:18,320 Софи, я верю, что фотография — твоё хобби, и это здорово. 317 00:18:19,980 --> 00:18:23,856 Но в жизни наступает пора, когда нужно задуматься о стабильной работе, 318 00:18:23,880 --> 00:18:26,290 чтобы строить планы на будущее. 319 00:18:27,110 --> 00:18:29,170 И оплачивать дантиста. 320 00:18:31,070 --> 00:18:32,210 Поняла. 321 00:18:35,080 --> 00:18:37,220 Надо с коллегами поздороваться. 322 00:18:38,710 --> 00:18:40,880 Договорим позже, хорошо? 323 00:18:50,840 --> 00:18:53,740 Ну вот и всё. Фред меня уволит. 324 00:18:54,060 --> 00:18:57,506 Я пять безрадостных лет пропахала на этого урода 325 00:18:57,530 --> 00:19:00,056 и мирилась с его паршивым характером, 326 00:19:00,080 --> 00:19:05,740 потому что убеждала себя, что это этап на пути к чему-то большему, и вот... всё рухнуло. 327 00:19:06,030 --> 00:19:07,940 Он знает всех в мире моды. 328 00:19:08,060 --> 00:19:09,946 И обязательно всем доложит, 329 00:19:09,970 --> 00:19:13,880 что именно я украла бежевый клатч Chanel-19 из овечьей кожи. 330 00:19:15,490 --> 00:19:16,910 У него не выйдет. 331 00:19:17,750 --> 00:19:20,280 Сейчас я прихвачу его назад. 332 00:19:22,380 --> 00:19:23,800 Ты же против воровства. 333 00:19:23,890 --> 00:19:26,510 О да. Но тебя я люблю. 334 00:19:26,760 --> 00:19:30,420 Обещай, что будешь меня ждать, если меня за это посадят. 335 00:19:32,180 --> 00:19:34,326 Как же это романтично! 336 00:19:34,350 --> 00:19:37,600 Но ждать тебя из тюрьмы я не собираюсь. 337 00:20:00,230 --> 00:20:04,680 Что ж, славный вечерок. Всем спасибо. Валентина, бежим! 338 00:20:08,550 --> 00:20:13,110 Если сообщить ужасные новости, а потом про Мередит, то он и не заметит. 339 00:20:13,230 --> 00:20:14,216 А какие? 340 00:20:14,240 --> 00:20:16,600 Не знаю. Скажем, у него рак яичек. 341 00:20:16,660 --> 00:20:19,080 И как бы мы узнали раньше него?! 342 00:20:19,930 --> 00:20:21,226 Люблю тебя, Бонни. 343 00:20:21,250 --> 00:20:22,970 А я тебя, Клайд. 344 00:20:23,850 --> 00:20:28,120 Не обращайте внимания. У них экстремальная криминальная ролевая игра. 345 00:20:28,150 --> 00:20:29,940 Как у вас вечер прошёл? 346 00:20:30,570 --> 00:20:31,850 Так себе. 347 00:20:33,830 --> 00:20:35,000 Что такое? 348 00:20:40,850 --> 00:20:41,986 Это от эвакуатора. 349 00:20:42,010 --> 00:20:43,896 Моя машина сломалась на дороге. 350 00:20:43,920 --> 00:20:48,820 Штраф будет нехилый. Вряд ли они возьмут купонами на массаж. Я сейчас. 351 00:20:51,470 --> 00:20:53,170 Давай расскажем ему завтра. 352 00:20:53,290 --> 00:20:58,310 Да. Лучше завтра ты ему и скажешь. 353 00:21:01,060 --> 00:21:03,496 Хватит ли у меня таланта? 354 00:21:03,520 --> 00:21:07,080 В то время я постоянно изводила себя этим вопросом. 355 00:21:07,980 --> 00:21:11,850 Кроме моментов, когда я была рядом с ним. 356 00:21:13,570 --> 00:21:15,160 - Привет. - Привет. 357 00:21:16,110 --> 00:21:17,680 Ты почему не с Дрю? 358 00:21:18,490 --> 00:21:20,990 Мы поругались. Ага. 359 00:21:21,090 --> 00:21:22,650 Мне жаль. 360 00:21:23,410 --> 00:21:25,276 Дрю не поддерживает мои амбиции. 361 00:21:25,300 --> 00:21:29,080 Считает, я должна повзрослеть и найти настоящую работу. 362 00:21:31,030 --> 00:21:36,390 Кажется, он не видит во мне то, что видишь ты. 363 00:21:41,380 --> 00:21:44,650 Что ж, может, он тебе не подходит? 38330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.