All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E07.Rivka.Rebel.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:11,640 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,560 --> 00:00:21,450 Сынок, это история о поворотном событии в моей карьере профессионального фотографа. 3 00:00:21,490 --> 00:00:24,920 Ладно. Раз о работе, то хоть секса не будет. 4 00:00:25,410 --> 00:00:28,210 Верно, зато будет наркота. 5 00:00:29,270 --> 00:00:31,170 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 6 00:00:31,250 --> 00:00:32,816 Привет. Вы, наверное, Эмбер? 7 00:00:32,840 --> 00:00:37,090 Мы говорили по телефону. Я Софи Томпкинс, мне назначено у Наоми Рисберг. 8 00:00:38,060 --> 00:00:40,506 Сказала, а сама поверить не могу. 9 00:00:40,530 --> 00:00:43,740 Я всегда преклонялась перед талантом мисс Рисберг. 10 00:00:43,810 --> 00:00:46,600 И вот она пригласила меня... 11 00:00:46,840 --> 00:00:50,296 Выставить свои работы в её галерее — моя мечта. 12 00:00:50,320 --> 00:00:52,680 Я даже браслеты на удачу надела. 13 00:00:54,030 --> 00:00:56,800 Наоми, к тебе коротышка-болтушка. 14 00:00:58,860 --> 00:01:01,650 У нас в системе всё по кличкам, не обижайся. 15 00:01:01,900 --> 00:01:06,370 А стоило бы. Но плевать. Я встречаюсь с Наоми Рисберг. 16 00:01:07,240 --> 00:01:09,820 Серьёзно, для меня это большая честь. 17 00:01:09,980 --> 00:01:12,816 Я отправляла вам своё портфолио, но, не получив ответа, 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,760 решила, что вы не захотели выставлять мои фотографии. 19 00:01:15,790 --> 00:01:17,640 Я и не хочу! 20 00:01:18,880 --> 00:01:23,770 В эту субботу бат-мицва моей дочери Ривки, а фотограф отказался в последнюю минуту. 21 00:01:23,810 --> 00:01:28,956 И я попросила Эмбер поискать в нашей базе мало-мальски опытных и свободных. 22 00:01:28,980 --> 00:01:30,140 И она нашла тебя. 23 00:01:30,220 --> 00:01:32,940 Мало-мальски опытную и свободную. 24 00:01:34,690 --> 00:01:35,910 Спасибо? 25 00:01:37,020 --> 00:01:41,370 Я думала, вы пригласили меня обсудить моё творчество. 26 00:01:41,520 --> 00:01:43,146 Но вы не смотрели моё портфолио... 27 00:01:43,170 --> 00:01:43,990 Нет. 28 00:01:44,030 --> 00:01:47,110 Но видела работы с мероприятий на твоём сайте. 29 00:01:48,580 --> 00:01:50,310 Здорово. Супер. 30 00:01:50,450 --> 00:01:52,406 Софи, это не в моих правилах, 31 00:01:52,430 --> 00:01:57,700 но вечеринка через три дня, и если не ты, то снимать будет моя мама на iPad. 32 00:01:58,210 --> 00:01:59,650 Давай поступим так. 33 00:01:59,710 --> 00:02:04,450 Если в субботу хорошо отработаешь, я, так и быть, взгляну на твоё портфолио. 34 00:02:04,550 --> 00:02:07,430 О боже! Было бы здорово! 35 00:02:07,470 --> 00:02:09,420 - Отлично. - Хорошо. 36 00:02:09,510 --> 00:02:14,126 Бат-мицва бывает лишь раз, и мы пригласили всех знаменитостей, 37 00:02:14,150 --> 00:02:16,400 так что фиксируй каждый вздох. 38 00:02:16,520 --> 00:02:19,070 Лин-Мануэль Миранда толкнёт речь — фото. 39 00:02:19,100 --> 00:02:20,870 Билли Портер жуёт салат — фото. 40 00:02:21,360 --> 00:02:27,340 Андерсон Купер напьётся и будет плясать сам с собой под песню Адель — фото, фото, фото! 41 00:02:27,570 --> 00:02:30,650 И возьми своего самого опытного помощника. 42 00:02:30,700 --> 00:02:31,970 Разумеется. 43 00:02:32,370 --> 00:02:36,050 Да. Я никогда не выезжаю на заказы без помощника. 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,950 Кто, по-вашему, паркует мою машину? 45 00:02:44,040 --> 00:02:45,616 Вы только посмотрите! 46 00:02:45,640 --> 00:02:50,020 Ты даже насвистываешь. Обычно ты так счастлив только без штанов. 47 00:02:50,220 --> 00:02:53,620 Что тут скажешь? Мне нравится зарабатывать на жизнь. 48 00:02:53,720 --> 00:02:57,200 Хотя без штанов работать было бы в разы удобнее. 49 00:02:57,390 --> 00:02:59,850 Эллен, какие планы на сегодня? 50 00:02:59,890 --> 00:03:01,226 Работаю над мемуарами. 51 00:03:01,250 --> 00:03:04,936 То есть, читаю мемуары знаменитостей по одной книге в неделю. 52 00:03:04,960 --> 00:03:09,200 То есть не читаю, а слушаю, но зато руки свободны для похавать. 53 00:03:09,950 --> 00:03:11,830 Неужели не скучаешь по работе? 54 00:03:11,860 --> 00:03:16,750 Я продумываю карьерный вопрос. А пока могу прожить и на деньги с фермы... 55 00:03:16,800 --> 00:03:18,846 Да, но работа придаёт смысл жизни, 56 00:03:18,870 --> 00:03:23,356 стимулирует, поднимает самооценку до уровня ботана в Кремниевой долине. 57 00:03:23,380 --> 00:03:25,710 Послушайте хвалебные отзывы о моей работе: 58 00:03:25,810 --> 00:03:28,540 «Обожаю бармена-англичанина». 59 00:03:28,780 --> 00:03:31,016 «Приходим выпить, но остаёмся ради Чарли». 60 00:03:31,040 --> 00:03:31,716 Круто. 61 00:03:31,740 --> 00:03:35,606 И мой самый любимый отзыв: «Красавчик-англичанин так горяч, 62 00:03:35,630 --> 00:03:38,800 что я снова подсела на выпивку ради него». 63 00:03:39,090 --> 00:03:40,680 Какой ужас. 64 00:03:42,980 --> 00:03:48,806 Внимание! Известный галерист Наоми Рисберг только что назначила меня 65 00:03:48,830 --> 00:03:53,556 официальным фотографом на бат-мицве её дочери в субботу! 66 00:03:53,580 --> 00:03:58,676 А! Это та игра, когда сообщаешь грустную новость счастливым голосом. 67 00:03:58,700 --> 00:04:01,620 Теперь я. Мой бар теряет деньги! 68 00:04:02,000 --> 00:04:04,766 Да, знаю, не совсем то, на что я надеялась, 69 00:04:04,790 --> 00:04:07,836 но Наоми обещала взглянуть на моё портфолио, 70 00:04:07,860 --> 00:04:14,200 если я сделаю отменные фото на бат-мицве, а сделаю я это при участии моей помощницы... 71 00:04:14,460 --> 00:04:15,460 Валентины. 72 00:04:15,490 --> 00:04:18,006 Не могу. В субботу меня ждут на работе. 73 00:04:18,030 --> 00:04:23,950 Одеваем шесть известных актёров для премьеры, и надо подобрать аксессуары для Тимоти Шаламе. 74 00:04:23,990 --> 00:04:26,456 Стоп. Тимоти Шаламе?! Профессиональный рестлер? 75 00:04:26,480 --> 00:04:30,140 Ага. Но тогда он был мелким актёришкой. 76 00:04:32,410 --> 00:04:34,480 Какая же у тебя крутая работа! 77 00:04:34,700 --> 00:04:37,166 Твоя карьера несётся по шоссе, 78 00:04:37,190 --> 00:04:40,630 а моя топчется на обочине, и никто не хочет её подвезти. 79 00:04:41,040 --> 00:04:45,130 Ладно. Хорошо. Вышибем бат из мицвы. 80 00:04:45,170 --> 00:04:46,170 Ура! 81 00:04:46,410 --> 00:04:48,926 Кстати, Чарли, подмени меня в субботу. 82 00:04:48,950 --> 00:04:51,970 Мы с Джесси планируем хреначить, как кролики. 83 00:04:52,290 --> 00:04:53,890 Прости, что?! 84 00:04:53,920 --> 00:04:56,296 Я объясню. Хватит воображать пошлятину. 85 00:04:56,320 --> 00:05:01,030 Когда у людей много работы, они запираются в квартире, запасаются жратвой и... 86 00:05:01,350 --> 00:05:02,610 - Шпилятся! - О да! 87 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 Нет! 88 00:05:04,020 --> 00:05:07,700 Пашут как кролики. И не дают друг другу лодырничать. 89 00:05:07,730 --> 00:05:09,620 Я составлю список гостей на свадьбу. 90 00:05:09,700 --> 00:05:12,756 А я займусь написанием первой песни, соло, 91 00:05:12,780 --> 00:05:15,490 без Мередит, и она будет просто огонь! 92 00:05:15,830 --> 00:05:18,670 Сонни тонну хитов написал без Шер. Кажется. 93 00:05:18,710 --> 00:05:19,710 Не-а. 94 00:05:19,910 --> 00:05:23,220 Он стал мэром Палм-Спрингс, а затем — конгрессменом. 95 00:05:23,350 --> 00:05:26,800 Он поддержал Закон о продлении срока охраны авторских прав. 96 00:05:26,960 --> 00:05:28,940 Прочла в мемуарах! 97 00:05:29,790 --> 00:05:34,166 Слушай, знаю, нелегко браться за написание песен одному, 98 00:05:34,190 --> 00:05:36,520 без Мередит, но ты справишься. 99 00:05:37,180 --> 00:05:38,370 Спасибо. 100 00:05:38,410 --> 00:05:40,400 Надеюсь, я готов. 101 00:05:40,430 --> 00:05:42,420 Я в этом не сомневаюсь. 102 00:05:42,720 --> 00:05:45,140 - Но на всякий случай... - Что? 103 00:05:46,730 --> 00:05:48,080 Возьми браслет на удачу. 104 00:05:48,120 --> 00:05:48,986 Браслет на удачу? 105 00:05:49,010 --> 00:05:51,116 Да. Он поможет тебе получить «Грэмми», 106 00:05:51,140 --> 00:05:53,800 а когда получишь, поблагодаришь меня в своей речи. 107 00:05:53,830 --> 00:05:54,486 Понял. 108 00:05:54,510 --> 00:05:56,740 - До мамы и бога. - Лады. 109 00:06:01,740 --> 00:06:05,260 Готово! Приступаем к составлению списка и написанию песен! 110 00:06:05,300 --> 00:06:07,240 Кролики в деле! 111 00:06:21,770 --> 00:06:28,420 Не могу писать под пристальным надзором жутких блестящих глазёнок птицы с мелким клювом. 112 00:06:29,230 --> 00:06:32,510 Эй, пшла, бесполезная крылатая крыса! 113 00:06:34,210 --> 00:06:35,770 Она позвала друга! 114 00:06:35,860 --> 00:06:38,466 Как заставить птицу улететь с подоконника? 115 00:06:38,490 --> 00:06:40,650 «Пшла» попробовали. Не вышло. 116 00:06:40,780 --> 00:06:42,276 Ты всегда так гуглишь? 117 00:06:42,300 --> 00:06:44,800 Ага. Джесси. 118 00:06:45,010 --> 00:06:46,250 - Что? - Глянь-ка. 119 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 Сейчас. 120 00:06:48,290 --> 00:06:49,666 Урок по птичьему макияжу. 121 00:06:49,690 --> 00:06:53,060 Это нам не поможет! Ух ты, это краска для лица? 122 00:06:53,110 --> 00:06:55,310 Да. Офигеть, как круто. Нереально. 123 00:06:55,460 --> 00:06:57,600 Салют, девочки. Хотите выглядеть, как птица? 124 00:06:57,800 --> 00:07:00,850 Останови. Видос на 18 минут, а нам надо работать. 125 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Ты прав. 126 00:07:03,970 --> 00:07:06,400 Ну хоть минутку? Да! Надо заценить. 127 00:07:07,240 --> 00:07:08,880 Одну минуту, всего одну. 128 00:07:09,010 --> 00:07:14,580 Эллен, у меня беда. Получил негативный отзыв. Послушай. 129 00:07:15,070 --> 00:07:19,236 «Классный бар, если бы не англичанин-зануда. 130 00:07:19,260 --> 00:07:22,710 Его коктейли отстой, а зад плоский». 131 00:07:23,820 --> 00:07:27,500 Это ведь ложь! Все знают, у меня упругий и сочный зад. 132 00:07:27,790 --> 00:07:33,140 Чувак, забей. Это просто отзывы. Белые вечно жалуются на остроту тайской кухни. 133 00:07:33,500 --> 00:07:37,400 Это важно, Эллен! Моя безупречная репутация под угрозой! 134 00:07:37,550 --> 00:07:41,080 Надо найти автора этого подлого отзыва и заставить переписать. 135 00:07:41,260 --> 00:07:44,026 Не буду спать и есть, пока это не сделаю. 136 00:07:44,050 --> 00:07:46,570 - И тут же... - Как только дожую. 137 00:07:51,020 --> 00:07:52,356 О, отлично. Ты приехала. 138 00:07:52,380 --> 00:07:55,906 Вот список гостей, с которыми нужно сфотографировать Ривку. 139 00:07:55,930 --> 00:07:57,636 Начни с богов киноиндустрии, 140 00:07:57,660 --> 00:08:00,966 затем с получившими «Тони», затем с номинантами на «Тони», 141 00:08:00,990 --> 00:08:04,450 и, если успеешь, то с друзьями и родственниками. 142 00:08:05,140 --> 00:08:06,400 А вот и Ривка. 143 00:08:08,120 --> 00:08:11,766 Боже, ты не сказала, что это бат-мицва Ривки-бунтарки! 144 00:08:11,790 --> 00:08:14,180 У неё миллиард подписчиков в Instagram. 145 00:08:14,210 --> 00:08:16,020 Помнишь эту позу? 146 00:08:16,500 --> 00:08:18,890 Она её придумала. Серьёзно. 147 00:08:20,800 --> 00:08:25,600 Ривка, познакомься со своим фотографом Софи и её помощницей Валентиной. 148 00:08:25,630 --> 00:08:28,610 Привет, Ривка. Счастливой бат-мицвы! 149 00:08:28,760 --> 00:08:33,490 Помните, носик можно припудрить, а вот плохие манеры — ни за что. 150 00:08:33,520 --> 00:08:36,490 Ищите изюминку, бунтарки! Ривка ушла. 151 00:08:38,490 --> 00:08:40,330 А Софи пришла! 152 00:08:40,360 --> 00:08:41,790 Хотела бы сделать фото... 153 00:08:41,820 --> 00:08:44,540 Прости, не позирую для любителей. 154 00:08:46,610 --> 00:08:47,610 Удачи. 155 00:08:47,700 --> 00:08:50,150 Вот почему первый фотограф отказался. 156 00:08:50,350 --> 00:08:55,000 О, и берегись Лин-Мануэля Миранды. Он любит затесаться в кадр. 157 00:08:59,190 --> 00:09:00,370 БАР «ПЕМБЕРТОН» 158 00:09:00,410 --> 00:09:03,020 Такс, кто же оставил отзыв? 159 00:09:03,760 --> 00:09:06,800 Сильвия. Господи боже, это Сильвия! 160 00:09:06,830 --> 00:09:11,150 Мой шарм на неё не действует. Я предложил ей «Фирменный от Чарли». 161 00:09:11,200 --> 00:09:11,860 Что это? 162 00:09:11,890 --> 00:09:14,696 Особый коктейль с хайку моего авторства. 163 00:09:14,720 --> 00:09:18,820 Но Сильвия сказала, что ненавидит «любительскую поэзию». И смотри! 164 00:09:18,860 --> 00:09:22,336 Автор отзыва Эксперт-Чёрная-Грива-7-1-2. 165 00:09:22,360 --> 00:09:23,930 Сильвия как раз брюнетка. 166 00:09:24,030 --> 00:09:25,210 Это она! 167 00:09:25,990 --> 00:09:28,000 Я заставлю её переписать. 168 00:09:28,030 --> 00:09:32,756 Эллен, английский шарм идёт в атаку. Каким тоном — «весёлым» или «секси»? 169 00:09:32,780 --> 00:09:33,396 «Весёлым». 170 00:09:33,420 --> 00:09:34,426 - Не «секси»? - Нет-нет. 171 00:09:34,450 --> 00:09:35,450 Понял. 172 00:09:36,750 --> 00:09:40,080 Сильвия, дорогая! У тебя новый свитер? 173 00:09:40,380 --> 00:09:42,970 Ношу его уже 40 лет. 174 00:09:43,150 --> 00:09:47,600 А вот тебе футболку стоит сменить. Она тебе совсем не идёт. 175 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 Ясно. 176 00:09:50,890 --> 00:09:53,480 Зато твой зад не опустила. 177 00:09:54,180 --> 00:09:56,190 - «Секси» тон лучше. - Нет. 178 00:09:57,940 --> 00:10:00,570 Готов? Раз, два, три. 179 00:10:01,610 --> 00:10:05,340 Ого! Будь я птицей, выглядел бы именно так! 180 00:10:05,610 --> 00:10:07,210 А ты выглядишь... 181 00:10:08,810 --> 00:10:10,910 Прости, давай я переделаю? 182 00:10:12,700 --> 00:10:18,760 Не. Я типа гадкого утёнка. Пережил тяжёлые школьные годы и подался в комики. 183 00:10:22,340 --> 00:10:24,820 Ладно. Пора заниматься делами. 184 00:10:25,010 --> 00:10:27,376 Ага. За работу. 185 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 За работу. 186 00:10:29,090 --> 00:10:31,096 Но сначала сфоткаемся. Как без этого? 187 00:10:31,120 --> 00:10:34,070 За телефонами, моя прекрасная гениальная птица! 188 00:10:39,560 --> 00:10:43,206 Ривка. Мне надо сделать одну фотографию под неоновой вывеской, 189 00:10:43,230 --> 00:10:45,990 боже, какая у тебя беззаботно-прекрасная жизнь! 190 00:10:46,490 --> 00:10:51,040 Боже, бунтарки! Моя леди-фотограф просто кошмар. 191 00:10:53,780 --> 00:10:58,216 Как мне сделать отменные фотки, если виновница торжества меня игнорит?! 192 00:10:58,240 --> 00:11:01,680 Не игнорит. Сказала же, ты — кошмар. 193 00:11:01,750 --> 00:11:05,626 Давай я. Я же из мира моды, с подростками на одной волне. 194 00:11:05,650 --> 00:11:08,020 Главное — коверкать слова уверенно. 195 00:11:08,260 --> 00:11:10,390 Смотри и учись, малая. 196 00:11:13,850 --> 00:11:15,020 Чё, как? 197 00:11:17,600 --> 00:11:19,756 Неплохо. Особенно ботиночки. 198 00:11:19,780 --> 00:11:25,200 Как такая, как ты, впихнула свои старые копыта в лимитку от Ив Сен-Лоран? 199 00:11:26,230 --> 00:11:29,876 Я работаю на Фреда Зи, и мой Instagram — просто бомба. 200 00:11:29,900 --> 00:11:32,670 Все дизайнеры сразу пишут в директ. 201 00:11:32,950 --> 00:11:37,370 Могу достать что-то и тебе, но придётся сделать со мной селфи. 202 00:11:38,270 --> 00:11:39,720 Ага. Нет. 203 00:11:41,920 --> 00:11:46,140 Эй! Ты должна помогать мне, а не выбивать селфи для себя! 204 00:11:46,420 --> 00:11:48,850 Прости. Фотка с ней помогла бы моему бренду. 205 00:11:48,880 --> 00:11:51,940 Ух, как ты взвинчена. Дать тебе Ксанакс? 206 00:11:52,030 --> 00:11:54,740 Я закупилась, когда ходили на выступление Сида. 207 00:11:55,130 --> 00:11:56,846 Нет. Мне же нельзя таблетки. 208 00:11:56,870 --> 00:12:01,780 Я после Бенадрила призналась кузену, что всегда хотела его поцеловать. 209 00:12:01,810 --> 00:12:03,240 Фу! Соф! 210 00:12:03,520 --> 00:12:07,570 Отстань! Он — модель нижнего белья, и мы почти не видимся. 211 00:12:07,900 --> 00:12:09,146 Но вы же служба отлова! 212 00:12:09,170 --> 00:12:12,156 Это ваша работа — приезжать и отлавливать животных... 213 00:12:12,180 --> 00:12:13,960 А я — сексуальная птица! 214 00:12:14,570 --> 00:12:16,920 Алло? Сбросили. 215 00:12:19,240 --> 00:12:22,620 Siri, загугли, как избавиться от птиц, залетевших в квартиру. 216 00:12:23,520 --> 00:12:27,350 О, в TikTok все подсели на танец «залетевшей птицы». 217 00:12:27,380 --> 00:12:30,850 Ребятки, хотите научиться танцу «Залетевшей птицы»? 218 00:12:30,880 --> 00:12:33,446 Прекрати, хватит. Никаких птичьих танцев. 219 00:12:33,470 --> 00:12:36,810 Надо вынести еду на пожарную лестницу? И птицы улетят. 220 00:12:36,840 --> 00:12:38,360 Птицы любят похавать. 221 00:12:38,760 --> 00:12:39,780 Прям как люди. 222 00:12:41,100 --> 00:12:42,426 - Ну что, готов? - Да. 223 00:12:42,450 --> 00:12:44,860 - Господи помоги! - О боже, боже мой! 224 00:12:45,690 --> 00:12:46,396 Хватай. 225 00:12:46,420 --> 00:12:48,410 Джесси, давай быстрее! 226 00:12:49,400 --> 00:12:52,350 Улетайте! 227 00:12:53,530 --> 00:12:56,880 Летите за вожаком, вонючие помойные крысы! 228 00:13:03,600 --> 00:13:05,010 Чёрт. Заперто. 229 00:13:06,630 --> 00:13:09,100 Мамочка, смотри, какие странные тёти. 230 00:13:10,170 --> 00:13:14,390 Мы не тёти! Мы мужчины с птичьим макияжем на лицах! 231 00:13:19,140 --> 00:13:21,320 Сильвия! Рассказать анекдот? 232 00:13:22,020 --> 00:13:25,820 Зачем бармен подлил слабительное в коктейль? 233 00:13:25,980 --> 00:13:28,000 Ты подлил мне слабительное?! 234 00:13:28,090 --> 00:13:30,056 Конечно, нет! Это же анекдот! 235 00:13:30,080 --> 00:13:33,620 Зачем бармен подлил слабительное в коктейль? 236 00:13:33,690 --> 00:13:35,906 Думал, пронесёт! В этом соль штуки! 237 00:13:35,930 --> 00:13:37,486 Ненавижу анекдоты. 238 00:13:37,510 --> 00:13:39,200 Да кто бы сомневался. 239 00:13:40,620 --> 00:13:43,056 Да это просто трагедия Шекспировского масштаба. 240 00:13:43,080 --> 00:13:44,370 Да уж. 241 00:13:44,830 --> 00:13:45,830 Секунду... 242 00:13:47,000 --> 00:13:52,470 «Брюки в обтяг на бармене-англичанине — это трагедия Шекспировского масштаба». 243 00:13:52,510 --> 00:13:56,106 Мы с Сильвией оба любим Шекспира. Аргумент гроша не стоит. 244 00:13:56,130 --> 00:13:59,230 «Его обслуживание гроша не стоит!» Эллен!? 245 00:13:59,390 --> 00:14:00,986 Эксперт-Чёрная-Грива это ты? 246 00:14:01,010 --> 00:14:03,020 Нет, конечно же нет! 247 00:14:03,770 --> 00:14:05,220 У меня даже нет... 248 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 Есть приложение. 249 00:14:08,230 --> 00:14:10,620 Когда я успела его загрузить?! 250 00:14:11,150 --> 00:14:13,030 А, вспомнила. 251 00:14:13,440 --> 00:14:16,200 Я ушёл. У меня сегодня ночная смена. 252 00:14:16,360 --> 00:14:18,710 Я не просто хожу на работу. 253 00:14:18,740 --> 00:14:20,380 Я иду туда с целью! 254 00:14:21,320 --> 00:14:23,140 И тебе бы не помешало. 255 00:14:28,210 --> 00:14:33,560 Ты ушёл, а я выпила больше своей обычной дозы мартини в 100 миллиграммов. 256 00:14:33,710 --> 00:14:35,800 И алкоголь ударил в голову. 257 00:14:35,860 --> 00:14:38,446 У тебя нет цели в жизни, Эллен! 258 00:14:38,470 --> 00:14:40,820 Найди работу, Эллен! 259 00:14:42,470 --> 00:14:43,920 Знаешь что? 260 00:14:44,640 --> 00:14:46,610 У тебя плоский зад! 261 00:14:47,390 --> 00:14:50,080 Эллен, как ты могла такое написать? 262 00:14:50,190 --> 00:14:51,540 Не знаю. 263 00:14:51,810 --> 00:14:57,620 Ты со своей новой работой меня просто достал. И я немного завидую. 264 00:14:58,070 --> 00:15:00,506 Мы приехали в Нью-Йорк в одно время, 265 00:15:00,530 --> 00:15:05,950 а у тебя уже есть и любимая девушка, и классная работа. Ты обогнал меня во всём. 266 00:15:05,990 --> 00:15:07,800 - Эллен, я... - Не надо! 267 00:15:10,460 --> 00:15:12,740 Даже не смей меня жалеть! 268 00:15:14,860 --> 00:15:20,390 Ну, я и сказала: «Канье, ничего не будет. Пока вы с Ким — уж точно». 269 00:15:20,550 --> 00:15:23,730 Вал! Ты должна помогать мне! Какого чёрта?! 270 00:15:26,140 --> 00:15:27,526 Знаю-знаю, не сердись, 271 00:15:27,550 --> 00:15:31,486 но она тэгнула меня на фотке, и та набрала уже 6 000 лайков. 272 00:15:31,510 --> 00:15:34,030 Прикинь, как это поможет моему бренду! 273 00:15:34,060 --> 00:15:37,240 Поверить не могу, ты всё ещё говоришь о своём бренде. 274 00:15:37,650 --> 00:15:41,920 О боже. Прям нахлынуло. Я быстро говорю? Кажется, быстро. 275 00:15:41,980 --> 00:15:43,210 Тверкнем? 276 00:15:46,120 --> 00:15:47,036 Что это с ними? 277 00:15:47,060 --> 00:15:50,420 Не знаю. Ведут себя как я, когда наглоталась Аддерала. 278 00:15:50,660 --> 00:15:51,930 О нет. 279 00:15:53,790 --> 00:15:55,680 Они стащили жестянку с таблетками. 280 00:15:55,790 --> 00:15:59,430 Ух, как ты взвинчена. Дать тебе Ксанакс? 281 00:16:01,340 --> 00:16:02,820 Без сумочки. 282 00:16:11,010 --> 00:16:12,686 Что? Много их было? 283 00:16:12,710 --> 00:16:16,870 Совсем мало! Только Ксанакс и немного канадского Аддерала. 284 00:16:17,070 --> 00:16:21,340 И снотворное, после канадского Аддерала я не могла уснуть. 285 00:16:31,290 --> 00:16:36,140 Боже. Дети под кайфом. Все в угол, быстро. И встаньте рядом. 286 00:16:38,460 --> 00:16:43,540 Ничего бы не случилось, не будь ты так одержима своим глупым селфи с Ривкой. 287 00:16:43,760 --> 00:16:47,896 Ты старалась ради себя и своего бренда! А у тебя уже есть классная работа! 288 00:16:47,920 --> 00:16:50,940 Нет. Это не так. Моя работа — ад. 289 00:16:51,080 --> 00:16:52,780 О чём ты говоришь? 290 00:16:53,060 --> 00:16:56,280 По рассказам, твоя работа — сплошной гламур и мода... 291 00:16:56,360 --> 00:16:58,926 Это всего лишь рассказы. 292 00:16:58,950 --> 00:17:04,960 По правде, всё гламурное проходит мимо, пока я пашу как проклятая на стилиста-психопата. 293 00:17:05,000 --> 00:17:08,636 Я сказала, что буду сегодня подбирать аксессуары для Тимоти Шаламе. 294 00:17:08,660 --> 00:17:09,450 Это ложь. 295 00:17:09,490 --> 00:17:14,420 Я должна была вывести пятна от пота с пиджака босса и вернуть его в Balenciaga. 296 00:17:14,540 --> 00:17:18,050 А если всё же заметят следы пота, я должна сказать, что это от меня. 297 00:17:19,090 --> 00:17:21,526 Это просто безобразие. 298 00:17:21,550 --> 00:17:23,980 К тому же, ты вообще никогда не потеешь! 299 00:17:24,010 --> 00:17:28,770 Вот именно! Я только что накачала наркотой детей, и хоть бы хны. 300 00:17:31,640 --> 00:17:33,230 Мы не лжём друг другу, Вал. 301 00:17:33,730 --> 00:17:38,780 Это наш уговор, как и никогда не обсуждать Хеллоуин 2018-го. 302 00:17:38,910 --> 00:17:41,120 - А что случилось? - Не скажу! 303 00:17:42,190 --> 00:17:44,540 Почему не сказала, что работа — отстой? 304 00:17:45,200 --> 00:17:46,600 Потому. 305 00:17:47,570 --> 00:17:50,920 В твоих глазах я всегда была крутой и стервозной профи. 306 00:17:52,290 --> 00:17:53,880 Не хотела разочаровывать. 307 00:17:53,910 --> 00:17:55,840 Тебе это никогда не удастся. 308 00:17:56,500 --> 00:17:59,800 - Всё ещё любишь меня? - Да, конечно же. 309 00:18:02,250 --> 00:18:03,570 Погоди. 310 00:18:06,130 --> 00:18:08,190 Они стащили не ту жестянку. 311 00:18:09,640 --> 00:18:12,326 В зелёной — мой запас веселухи. 312 00:18:12,350 --> 00:18:15,860 А в красной просто ибупрофен и пробиотики. 313 00:18:17,600 --> 00:18:19,280 Так, подожди. То есть... 314 00:18:19,390 --> 00:18:20,926 Эффект плацебо реален! 315 00:18:20,950 --> 00:18:25,080 Они все под кайфом от болеутоляющего и полезных бактерий! 316 00:18:27,740 --> 00:18:29,870 Эй, дурёхи, вы под действием... 317 00:18:29,910 --> 00:18:32,966 Очень жёстких незаконных наркотиков! 318 00:18:32,990 --> 00:18:35,506 Если не хотите, чтобы родители узнали, 319 00:18:35,530 --> 00:18:39,550 что вы наглотались дури, взяли себя в руки и вернулись в зал. 320 00:18:40,500 --> 00:18:42,640 Вы ведь не скажете маме, а? 321 00:18:42,670 --> 00:18:45,430 Она отберёт телефон, если застукает под кайфом. 322 00:18:45,460 --> 00:18:48,690 Вся моя жизнь в телефоне! Она разрушит мою жизнь! 323 00:18:49,340 --> 00:18:53,570 Что ж, тогда ты позволишь сделать мне все нужные фотографии. 324 00:18:53,610 --> 00:18:57,900 Я скажу: «Улыбку!» — и ты расплывёшься до ушей. И по-настоящему. 325 00:18:58,060 --> 00:19:01,486 Судорожные ухмылки поколения Z не прокатят. Ясно? 326 00:19:01,510 --> 00:19:02,510 Да, мэм. 327 00:19:02,690 --> 00:19:06,280 Так-то лучше. Но никаких «мэм», мы не настолько старые! 328 00:19:06,310 --> 00:19:07,340 Точно. 329 00:19:07,400 --> 00:19:08,790 Все на выход. Вперёд. 330 00:19:10,410 --> 00:19:11,846 Чувак, что с нами? 331 00:19:11,870 --> 00:19:17,800 Мы должны были во всю херачить, а вместо этого сидим здесь, как птицы. 332 00:19:19,160 --> 00:19:22,280 Не знаю, брат. День сегодня какой-то дурной. 333 00:19:24,060 --> 00:19:26,606 Джесси, я застрял со списком гостей. 334 00:19:26,630 --> 00:19:30,896 Очень хочу пригласить близких мне людей, понимаешь? 335 00:19:30,920 --> 00:19:33,040 А большинство из них в Нью-Дели. 336 00:19:35,390 --> 00:19:38,320 Я уже давно подумываю устроить две свадьбы. 337 00:19:38,590 --> 00:19:40,646 Одну здесь, вторую в Индии, 338 00:19:40,670 --> 00:19:47,370 но Ханна и так уже супер-загружена с одной свадьбой, не хочу добавлять ей ещё хлопот. 339 00:19:50,740 --> 00:19:52,790 Ты что, надо мной угараешь? 340 00:19:52,820 --> 00:19:57,000 Прости, но ты жуткая птица, мечтающая о двух свадьбах. 341 00:20:00,520 --> 00:20:02,400 Я тоже не мог сосредоточиться. 342 00:20:02,460 --> 00:20:05,850 Софи права. Я боюсь, что без Мередит ничего не напишу. 343 00:20:05,890 --> 00:20:07,740 Конечно, напишешь! 344 00:20:07,880 --> 00:20:10,000 Тебе просто нужно вдохновение. 345 00:20:10,090 --> 00:20:13,060 Привет! Есть кто дома? Меня впустил управляющий. 346 00:20:13,090 --> 00:20:15,540 - Привет. - Слава богу. Отлов животных! 347 00:20:15,740 --> 00:20:20,570 Слушайте, это у вас секс-игры? Я такое уже не раз видел. 348 00:20:26,520 --> 00:20:27,970 Тук-тук. 349 00:20:30,530 --> 00:20:34,096 Не обязательно стучать ртом. Я не заслужила вежливости. 350 00:20:34,120 --> 00:20:36,630 Глупости. Эллен, я... 351 00:20:38,080 --> 00:20:41,630 Прости, что достал тебя со своей работой. 352 00:20:41,660 --> 00:20:43,050 Это было нечестно. 353 00:20:44,630 --> 00:20:47,970 Но не страшно, что ты ещё не нашла работу. 354 00:20:48,420 --> 00:20:51,750 Потому что тебе уже сыплются восхищенные отзывы. 355 00:20:52,030 --> 00:20:57,320 О нет. Обезьянничаешь? Уж больно ты доволен. 356 00:20:57,360 --> 00:20:58,400 Боже, что это? 357 00:20:58,430 --> 00:21:01,650 Новый отзыв об Эллен Гибсон. 358 00:21:01,750 --> 00:21:05,970 Посмотрим, что о тебе пишет Английский-Упругий-Зад-31. 359 00:21:06,940 --> 00:21:11,110 «Эллен Гибсон приехала в Нью-Йорк совсем недавно, 360 00:21:11,180 --> 00:21:16,450 но уже стала самым интересным, прекрасным и верным другом в моей жизни». 361 00:21:17,320 --> 00:21:17,986 Чарли... 362 00:21:18,010 --> 00:21:20,480 Знаю. Я превзошёл сам себя. 363 00:21:21,230 --> 00:21:24,800 «Она также самая уступчивая из всех, с кем я когда-либо жил. 364 00:21:24,950 --> 00:21:28,470 Она даёт постоянно и без остановки». 365 00:21:29,500 --> 00:21:31,220 Чарли, звучит, будто я... 366 00:21:31,840 --> 00:21:33,600 Ты указал мой номер?! 367 00:21:38,970 --> 00:21:40,020 Алло? 368 00:21:40,220 --> 00:21:42,280 Слышал, ты очень уступчивая... 369 00:21:45,390 --> 00:21:49,110 Помнишь, я про опасности интернета рассказывала? 370 00:21:50,610 --> 00:21:55,500 Отлично! Так, Ривка, следующее — с твоим учителем по ивриту. В пряжке. 371 00:21:56,800 --> 00:21:59,580 Ладно. Но без тегов, Джейкоб. 372 00:22:02,860 --> 00:22:05,630 Что ж! Я поражена. 373 00:22:05,810 --> 00:22:09,390 Такого не было со времён шоу Цирка Дю Солей «Мистерия». 374 00:22:09,460 --> 00:22:10,600 Уговор есть уговор. 375 00:22:10,630 --> 00:22:12,966 Пришли самое удачное фото Эмбер, 376 00:22:12,990 --> 00:22:16,286 то, которое отражает твою сущность фотографа, 377 00:22:16,310 --> 00:22:20,480 и я попробую вклинить тебя в нашу выставку «Новые голоса». 378 00:22:20,510 --> 00:22:22,676 И я знаю, какую именно прислать. 379 00:22:22,700 --> 00:22:25,996 Спасибо огромное, Наоми. Сразу же вышлю. 380 00:22:26,020 --> 00:22:27,770 Отлично. Валентина. 381 00:22:30,520 --> 00:22:33,006 Боже мой, Софи, у тебя получилось! 382 00:22:33,030 --> 00:22:34,330 Знаю! Знаю! 383 00:22:34,390 --> 00:22:37,940 - Какое отправишь фото? - Не знаю! Не знаю! 384 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Нужен идеальный кадр. 385 00:22:39,870 --> 00:22:44,106 В общем, на самом деле тётя Валентина не накачала наркотой детей, 386 00:22:44,130 --> 00:22:47,670 а я не провалила одно из самых важных заданий в жизни. 387 00:22:48,060 --> 00:22:50,516 Но для кадра нужно было вдохновение. 388 00:22:50,540 --> 00:22:55,110 И кое-кому в то же самое время этого же не хватало. 389 00:22:57,720 --> 00:22:59,270 - Кстати, Джесси. - Что? 390 00:22:59,520 --> 00:23:00,910 Позвонил Ханне. 391 00:23:01,140 --> 00:23:05,850 Она согласна. Нет, ты только представь, как красива она будет в сари! 392 00:23:05,930 --> 00:23:09,610 Рад, что ты встретил девушку, которая тебя понимает. 42278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.