All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E06.Stacey.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,430 --> 00:00:12,000 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,560 --> 00:00:20,150 Новые отношения - это всегда прекрасно, но от прошлого не скрыться. 3 00:00:20,580 --> 00:00:25,830 Когда я была молода, технологии позволяли вытащить на свет все детали твоей жизни. 4 00:00:25,870 --> 00:00:31,760 В общем, я отобрал у ребёнка телефон и сказал: "Только не в моём школьном автобусе!" 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,120 Боже, как смешно! 6 00:00:39,710 --> 00:00:46,100 Громко засмеялась после скучной истории и руку сжала. Да у вас ребят, похоже, всё серьёзно. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,350 - Всем привет! Привет! - Ого! Здорово! 8 00:00:49,680 --> 00:00:50,850 Дрюши! 9 00:00:51,010 --> 00:00:55,070 Мы так прозвали Дрю в колледже, его комната вечно воняла рыбой. 10 00:00:55,600 --> 00:00:57,070 Не знал, что ты приедешь. 11 00:00:57,110 --> 00:01:02,580 Убедила шефа снять меня с операций на выходные, нам надо выбрать место для свадьбы. 12 00:01:02,630 --> 00:01:04,750 И, ребята, кажется, мы нашли то, что надо. 13 00:01:04,810 --> 00:01:06,356 "Мироздание на ферме Викер". 14 00:01:06,380 --> 00:01:07,566 Серьёзно? 15 00:01:07,590 --> 00:01:10,186 Классный отель с рестораном на севере штата. 16 00:01:10,210 --> 00:01:14,596 Проведём там выходные, опробуем кухню. Нам разрешили пригласить ещё двоих. 17 00:01:14,620 --> 00:01:16,916 Да! Ура! Уже составляю плейлист в дорогу! 18 00:01:16,940 --> 00:01:21,396 Скинь маршрут, подгадаю так, чтобы "Жизнь - автострада" включилась как раз, 19 00:01:21,420 --> 00:01:25,000 когда будем выезжать на настоящую автостраду. 20 00:01:25,470 --> 00:01:27,600 Мы хотели позвать Софи и Дрю. 21 00:01:28,050 --> 00:01:32,986 Софи и Дрю только начали встречаться, к романтическим выходным они не готовы. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,110 Они уже месяц вместе. 23 00:01:34,140 --> 00:01:37,476 Знаю-знаю, просто романтические выходные это важный шаг, 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,956 и я уверен, вы не хотите поставить их в неловкое положение. 25 00:01:40,980 --> 00:01:42,276 - Мы поедем! - Отлично. 26 00:01:42,300 --> 00:01:43,126 - Здорово. - Да. 27 00:01:43,150 --> 00:01:44,620 Замечательно. 28 00:01:45,030 --> 00:01:48,500 Джесси, это мероприятие для пар, а ты одинокий волк. 29 00:01:48,530 --> 00:01:50,880 Иными словами, жалкий неудачник. 30 00:01:51,330 --> 00:01:55,596 И кстати, ты не прав. Я начал встречаться с классной девушкой по имени Мия. 31 00:01:55,620 --> 00:01:57,326 И она мне так нравится, 32 00:01:57,350 --> 00:02:04,920 что я уже придумал для нашей пары забавненькое составное имечко: Мия плюс Джесси равно Мияд. 33 00:02:05,860 --> 00:02:08,336 - Привет, клиенты! - Привет! 34 00:02:08,360 --> 00:02:09,186 Привет, детка! 35 00:02:09,210 --> 00:02:13,190 Надеюсь, вы любите пиво, потому что я забыл, что вы заказали. 36 00:02:13,850 --> 00:02:16,576 Чарли, держи свои документы и паспорт. 37 00:02:16,600 --> 00:02:21,700 Не знаю, зачем я снимал копии, ты всё равно работаешь здесь нелегально. 38 00:02:22,810 --> 00:02:26,666 Ого! Где ты только не был! Полгода назад в Бразилию гонял?! 39 00:02:26,690 --> 00:02:29,070 Да. Вместе с семьёй. 40 00:02:29,330 --> 00:02:31,420 Был у меня один бразилец. 41 00:02:31,510 --> 00:02:36,696 Я не знала португальский, а он - английский, но мы научились говорить на языке тел. 42 00:02:36,720 --> 00:02:38,720 И беседы наши были насыщенными. 43 00:02:39,460 --> 00:02:44,900 Умеешь же ты вставлять в простую беседу истории о прежних любовниках. Весело до жути! 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,400 Чарли, первая зарплата. 45 00:02:46,760 --> 00:02:48,250 Новая работа. 46 00:02:48,630 --> 00:02:55,320 Новая квартира. Я закачу шикарный пир в эти выходные в честь моих достижений. 47 00:02:55,370 --> 00:02:59,736 Эллен. Пригласи ту даму, которая стала для тебя первой после развода. 48 00:02:59,760 --> 00:03:00,820 - Что?! - Что? 49 00:03:00,850 --> 00:03:03,160 Нет-нет. Её я звать не буду. 50 00:03:03,880 --> 00:03:05,620 Ну и ладно. Значит, только свои. 51 00:03:05,680 --> 00:03:09,970 Прости, мы не сможем. Уезжаем на выходные вместе с Дрю и Стейси. 52 00:03:10,330 --> 00:03:12,420 Софи. Прости. 53 00:03:13,410 --> 00:03:16,170 Не страшно. А кто такая Стейси? 54 00:03:18,040 --> 00:03:20,590 Так звали мою бывшую. 55 00:03:20,620 --> 00:03:25,300 Мы часто тусовались с Сидом и Ханной, вот она и перепутала. 56 00:03:25,880 --> 00:03:27,800 Прости. Больше не повторится. 57 00:03:27,930 --> 00:03:29,350 Да ничего, я уже забыла. 58 00:03:29,380 --> 00:03:31,120 Только об этом и думаю! 59 00:03:31,560 --> 00:03:35,230 Я должна узнать об этой Стейси, но понятия не имею, как её найти. 60 00:03:35,260 --> 00:03:36,650 А я нашла. 61 00:03:36,960 --> 00:03:38,530 Что? Как? 62 00:03:38,560 --> 00:03:41,086 Сид в друзьях у Ханны, я нашла её страничку, 63 00:03:41,110 --> 00:03:45,696 просмотрела все фотки, пока не нашла "Стейси-кексик92" с долларами вместо "с". 64 00:03:45,720 --> 00:03:46,796 Но он оказался геем. 65 00:03:46,820 --> 00:03:49,296 Затем я почитала комменты под постами Ханны, 66 00:03:49,320 --> 00:03:53,706 пока не наткнулась на комплименты от Стейси Флетчер, перешла на её страничку, 67 00:03:53,730 --> 00:03:56,460 пролистала на пару лет назад - и бум-чака-чака-бум. 68 00:03:56,730 --> 00:04:01,570 Софи, знакомься, это Стейси двухлетней давности, когда она ещё встречалась с Дрю. 69 00:04:02,110 --> 00:04:04,430 Они фоткались на каждом тротуаре! 70 00:04:05,430 --> 00:04:08,796 Такие картинки мне точно не нужны перед первым сексом с Дрю. 71 00:04:08,820 --> 00:04:10,400 Вы ещё не переспали?! 72 00:04:11,050 --> 00:04:14,900 Теперь понятно, почему вы так хихикали после приглашения. 73 00:04:14,930 --> 00:04:17,570 Ага. И здорово, что мы не торопились. 74 00:04:17,720 --> 00:04:22,610 К тому же, провести первую ночь в люксовом отеле охренеть как романтично. 75 00:04:23,930 --> 00:04:26,226 Но теперь я буду сравнивать себя со Стейси, 76 00:04:26,250 --> 00:04:30,120 вспоминая, как она каталась на роликах в такой короткой юбке. 77 00:04:30,570 --> 00:04:35,170 Соф, бывшие есть у всех. Не забивай себе голову. 78 00:04:35,910 --> 00:04:37,170 Повторяй за мной. 79 00:04:37,450 --> 00:04:40,550 Я - чистый секс. 80 00:04:42,410 --> 00:04:44,610 Я - чистый секс. 81 00:04:45,920 --> 00:04:47,350 Громче. 82 00:04:47,530 --> 00:04:50,950 Я - чистый секс! 83 00:04:51,670 --> 00:04:54,270 Я - чистый секс! 84 00:04:55,220 --> 00:04:58,610 Мы поняли! Ты секси! Заткнись, мать твою! 85 00:05:05,110 --> 00:05:07,370 Вуаля! Обеденный стол! 86 00:05:11,150 --> 00:05:14,706 Эллен, он из коробок с Amazon, прикрытых простынёй с единорогами. 87 00:05:14,730 --> 00:05:18,550 А что, детское постельное бельё гораздо дешевле. 88 00:05:20,450 --> 00:05:21,550 Это всё? 89 00:05:22,160 --> 00:05:26,760 К сожалению, да. Я значительно переоценил зарплату бармена. 90 00:05:27,360 --> 00:05:29,010 Так купил бы дешёвые продукты! 91 00:05:29,040 --> 00:05:33,420 Дешёвые?! Мне что, подать нарезку из огурцов и сосиски?! 92 00:05:33,460 --> 00:05:38,656 Эллен, мы даём наш первый ужин! Он задаст тон всем последующим вечерам сезона. 93 00:05:38,680 --> 00:05:44,070 Чувак, мы ужинаем с моим братом и твоей девушкой за столом из коробок. 94 00:05:44,110 --> 00:05:46,110 Боже мой, они уже пришли! 95 00:05:46,510 --> 00:05:51,830 Так, Эллен, запомни. Мы - хозяева. Если весело нам, то весело и гостям. 96 00:05:52,110 --> 00:05:53,006 Готова? 97 00:05:53,030 --> 00:06:00,670 Божечки! Здравствуйте! Эллен только что рассказала задорный анекдот. Заходите, прошу. 98 00:06:00,720 --> 00:06:02,500 Ребята, это Мия. 99 00:06:02,530 --> 00:06:05,510 Мия, это Чарли и моя сестра Эллен. 100 00:06:07,370 --> 00:06:13,060 Мия! Привет. Очень рада познакомиться с тобой. Впервые. 101 00:06:15,260 --> 00:06:16,750 Это настоящий леопард?! 102 00:06:17,090 --> 00:06:20,980 Нет, это блузка с принтом. 103 00:06:21,610 --> 00:06:24,980 Тебе бы понравилось, если бы твою кожу отпечатали на блузке? 104 00:06:25,640 --> 00:06:30,400 Мия активистка. Яростно защищает то, во что верит. Это очень вдохновляет. 105 00:06:30,850 --> 00:06:33,990 Мия! Давай я покажу тебе квартиру. 106 00:06:35,150 --> 00:06:40,830 Это прихожая-гостиная-столовая-кухня-спальня для друзей, а здесь... 107 00:06:42,010 --> 00:06:43,370 Привет, Мия. 108 00:06:44,030 --> 00:06:48,586 Привет, женщина, отправившая меня в игнор после безумной ночи секса! 109 00:06:48,610 --> 00:06:49,680 О, я тебя узнал! 110 00:06:49,910 --> 00:06:54,140 Я пил кофе со льдом, а ты наорала на меня из-за трубочки, хотя она была не из пластика. 111 00:06:54,200 --> 00:07:00,200 Тише! Так, думаю, будет лучше, если Джесси не узнает, что мы... 112 00:07:00,280 --> 00:07:03,150 Я не люблю лгать. Это удел политиков. 113 00:07:04,050 --> 00:07:07,556 Умоляю. Его недавно отвергли, и если он узнает, 114 00:07:07,580 --> 00:07:12,870 что первая девушка, которая ему понравилась, переспала с его сестрой, это его убьёт. 115 00:07:12,910 --> 00:07:18,550 К тому же, это наш первый званый ужин, и общая любовница двух родственников - это не комильфо. 116 00:07:19,900 --> 00:07:24,090 Ладно. Сохраню твой секрет, но только чтобы не обидеть Джесси. 117 00:07:24,320 --> 00:07:26,250 Повезло тебе, что я эмпат. 118 00:07:27,040 --> 00:07:30,930 Буря прошла стороной. Итак, пора раздать всем по одной устрице. 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,990 «МИРОЗДАНИЕ НА ФЕРМЕ ВИКЕР» 120 00:07:34,260 --> 00:07:38,950 Добро пожаловать в "Мироздание на ферме Викер". Я - Грант Роуз. 121 00:07:39,370 --> 00:07:40,370 Владелец. 122 00:07:40,860 --> 00:07:46,150 Я так и понял. Сам владею баром на Манхеттене. У нас обоих АКБ - Аура крутого бизнесмена. 123 00:07:46,530 --> 00:07:50,240 "Мироздание" - это первый в мире суперлокальный ресторан. 124 00:07:50,480 --> 00:07:53,150 Все наши продукты выращены на ферме, 125 00:07:53,360 --> 00:07:58,740 а всё, что вы видите вокруг, сделано из материалов, найденных на территории. 126 00:07:58,780 --> 00:08:01,290 Ого! Хотите сказать, и само здание? 127 00:08:01,320 --> 00:08:04,370 Построен из кедров, что растут на территории. 128 00:08:04,490 --> 00:08:07,250 А администратор? Его же вы не создали! 129 00:08:08,180 --> 00:08:10,270 Вообще-то, создал. Это мой сын! 130 00:08:11,870 --> 00:08:14,870 Его зачали в номере, в котором будете жить вы. 131 00:08:15,040 --> 00:08:16,470 Какая жуть. 132 00:08:23,220 --> 00:08:25,100 Здесь очень романтично. 133 00:08:25,130 --> 00:08:26,936 Надеюсь, у нас в номере так же. 134 00:08:26,960 --> 00:08:29,690 А как иначе? Ведь мы там будем. 135 00:08:33,860 --> 00:08:34,950 Я - чистый секс. 136 00:08:39,460 --> 00:08:40,720 Минутку. 137 00:08:41,130 --> 00:08:43,300 СУП ИЗ ЛОБСТЕРА НА ДВОИХ! #ЛУЧШИЙ УИК-ЭНД #ФЕРМА ВИКЕР 138 00:08:43,400 --> 00:08:45,220 Он привозил сюда Стейси! 139 00:08:47,490 --> 00:08:50,500 Кто придумал это дьявольское приложение?! 140 00:08:56,690 --> 00:08:59,620 Очень хочется съесть их ризотто. 141 00:09:00,340 --> 00:09:02,250 Почему? Уже пробовал? 142 00:09:03,530 --> 00:09:05,440 Нет, просто голодный. 143 00:09:06,970 --> 00:09:10,356 Спрашиваю, потому что видела, как ты ходил в уборную. 144 00:09:10,380 --> 00:09:12,690 Похоже, ты хорошо здесь ориентируешься. 145 00:09:13,360 --> 00:09:17,870 Что ж, я здесь раньше не был, но рад слышать, что ты смотрела мне вслед. 146 00:09:18,770 --> 00:09:21,720 Красивый зад цепляет взгляд, лгать не стану. 147 00:09:24,030 --> 00:09:27,920 Сид, ваша АКБ и правда заметна. 148 00:09:27,970 --> 00:09:30,340 Боже мой, АКБ пошла в народ. 149 00:09:31,680 --> 00:09:34,010 Почему вы решили открыть свой бар? 150 00:09:34,040 --> 00:09:40,050 Что ж, я вырос в Индии, и мы с отцом просто засматривались фильмами о Нью-Йорке. 151 00:09:41,810 --> 00:09:43,310 Сын, 152 00:09:43,510 --> 00:09:45,510 когда-нибудь мы туда переедем. 153 00:09:46,080 --> 00:09:49,360 Но ты не будешь петь и плясать, как эти идиоты. 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,670 Ты у нас умный. 155 00:09:51,700 --> 00:09:53,280 Станешь врачом. 156 00:09:55,310 --> 00:09:59,070 Семья переехала в Нью-Йорк, я много учился, поступил на медицинский. 157 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 Там я встретил Ханну. 158 00:10:01,150 --> 00:10:02,870 Она прирождённый врач. 159 00:10:03,310 --> 00:10:04,520 А я? 160 00:10:04,830 --> 00:10:06,080 Увы, нет. 161 00:10:07,150 --> 00:10:13,000 Но бар, где я долгими часами занимался, мне нравился, как и его владелец. 162 00:10:13,430 --> 00:10:14,430 Арчи. 163 00:10:14,530 --> 00:10:15,506 БАР «ПЕМБЕРТОН» 164 00:10:15,530 --> 00:10:18,430 И вот однажды Арчи умер. 165 00:10:19,210 --> 00:10:21,970 А я вдруг чётко осознал, что должен сделать. 166 00:10:22,160 --> 00:10:24,890 Я взял кредит в банке и купил бар. 167 00:10:25,030 --> 00:10:27,356 Рискованное, но правильное решение. 168 00:10:27,380 --> 00:10:30,560 И потом, Ханна всегда меня поддерживала. 169 00:10:31,160 --> 00:10:31,980 Ну, разумеется. 170 00:10:32,010 --> 00:10:37,240 Ух ты, какая потрясающая история, под стать нашему ризотто с лобстером. 171 00:10:37,520 --> 00:10:41,280 Со съедобной вилочкой из итальянского хлеба. 172 00:10:43,130 --> 00:10:44,400 Минуточку... 173 00:10:46,840 --> 00:10:48,680 ВОЛШЕБНОЕ РИЗОТТО С ЛОБСТЕРОМ ♪ ГУРМАН ♪КАНИКУЛЫ 174 00:10:53,160 --> 00:10:55,840 - Всё в порядке? - Я сейчас. 175 00:10:58,830 --> 00:11:01,390 - Знакомые простыни... - Заткнись, ради бога. 176 00:11:03,340 --> 00:11:08,060 Внимание, каждый открывает по одному листку и передаёт соседу слева. 177 00:11:08,510 --> 00:11:12,980 Отрывает и передаёт. Попробуй. 178 00:11:14,380 --> 00:11:19,990 Мне жаль Софи и Сида, они пропускают вечеринку века! Я же сказал, один листок, Мия. 179 00:11:21,560 --> 00:11:25,830 Надеюсь, Софи успокоилась, а то так нервничала по поводу бывшей Дрю. 180 00:11:26,110 --> 00:11:30,830 Надо принимать такое спокойно. Чарли вот плевать на всех моих бывших. 181 00:11:31,450 --> 00:11:32,670 Да, совершенно. 182 00:11:33,120 --> 00:11:36,090 Кто-то следит за соревнованиями по водному поло? 183 00:11:36,120 --> 00:11:40,950 Мои романы как открытая книга. Много книг. 184 00:11:41,210 --> 00:11:42,586 И все длинные. 185 00:11:42,610 --> 00:11:44,570 Меня выводят твои рассказы! 186 00:11:44,630 --> 00:11:48,570 Правда? Я была бы не против услышать о твоих бывших. 187 00:11:48,980 --> 00:11:50,400 Ладно, как хочешь. 188 00:11:50,960 --> 00:11:54,950 Помнишь, я сказал, что ездил в Бразилию с семьёй? 189 00:11:55,220 --> 00:11:57,750 Я солгал. Летал к девушке. 190 00:11:59,520 --> 00:12:04,200 Значит, у тебя был роман с бразильянкой. Рада за тебя! 191 00:12:05,650 --> 00:12:07,410 Всё было не так прозаично. 192 00:12:08,860 --> 00:12:11,450 Я переехал в Бразилию ради неё. 193 00:12:16,280 --> 00:12:20,170 Значит, я не единственная женщина, ради которой ты сменил страну. 194 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Супер. 195 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 Класс. 196 00:12:30,380 --> 00:12:31,980 Кто хочет ещё вина?! 197 00:12:35,720 --> 00:12:38,480 Я докажу, что ты лжёшь, лживый врун. 198 00:12:42,510 --> 00:12:44,156 22 ФЕВРАЛЯ 2020 ГОДА ЛУЧШИЙ УИК-ЭНД В ЖИЗНИ! ДРЮ И СТЕЙСИ 199 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 Так и знала! 200 00:12:45,310 --> 00:12:48,490 Ну конечно, почерк Стейси идеален. 201 00:12:48,520 --> 00:12:50,410 Мы поняли. Ты умная. 202 00:12:57,950 --> 00:13:01,670 И это всё, что написали в Википедии о колониальном режиме. 203 00:13:01,700 --> 00:13:03,260 Ух ты. 204 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 Ух ты! 205 00:13:05,120 --> 00:13:10,806 Чарли, пара простеньких вопросиков о твоей суперской истории о бразильянке. 206 00:13:10,830 --> 00:13:15,940 Я пытался объяснить, что рассказы о бывших никто не любит. Ясно? Закроем тему. 207 00:13:16,720 --> 00:13:18,456 Да плевать мне на твоих бывших. 208 00:13:18,480 --> 00:13:22,420 Меня волнует, что ты переехал на другой конец света ради другой девушки. 209 00:13:22,460 --> 00:13:24,900 Девушек! Их было несколько. 210 00:13:25,770 --> 00:13:26,770 Что?! 211 00:13:27,730 --> 00:13:28,730 Джесси. 212 00:13:29,060 --> 00:13:32,070 Не хочу начинать отношения со лжи, как они. 213 00:13:32,310 --> 00:13:34,080 - Я спала с твоей сестрой. - Что?! 214 00:13:34,180 --> 00:13:35,270 Чтоб тебя! 215 00:13:36,710 --> 00:13:40,446 Еда здесь просто пять звёзд. Отличное место для свадьбы. 216 00:13:40,470 --> 00:13:41,886 «ВЕЧНЫЕ» 217 00:13:41,910 --> 00:13:44,770 Ты выбрал фильм, даже не спросив меня? 218 00:13:44,810 --> 00:13:49,150 Выбрал "Вечных", потому что ты любишь накачанного Кумэйла Нанджиани. 219 00:13:49,960 --> 00:13:51,300 Погоди. 220 00:13:52,050 --> 00:13:53,390 Так у тебя есть типаж. 221 00:13:54,910 --> 00:13:59,020 Поверить не могу, что ты опять всё решил сам, не спросив меня! 222 00:13:59,390 --> 00:14:01,520 Так, мы уже говорим не о фильме. 223 00:14:01,560 --> 00:14:03,030 Нет, Сид. 224 00:14:04,180 --> 00:14:09,070 О том, что ты бросил медицинский, перевернул нашу жизнь и купил себе бар. 225 00:14:10,150 --> 00:14:15,100 Мне казалось, я смирилась, но, услышав твой рассказ, поняла, что это не так. 226 00:14:15,530 --> 00:14:19,100 Я бы никогда не приняла подобное решение, не обсудив с тобой. 227 00:14:19,410 --> 00:14:23,750 Ханна, прости, если обидел тебя, но что сделано, то сделано. 228 00:14:24,750 --> 00:14:26,400 "Что сделано, то сделано"?! 229 00:14:26,960 --> 00:14:28,820 И это твой ответ?! 230 00:14:30,330 --> 00:14:32,170 Что сделано, то сделано. 231 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Не злись. 232 00:14:39,540 --> 00:14:43,980 Я быстренько освежусь, а потом продолжим наш вечерок. 233 00:14:46,810 --> 00:14:49,410 Фраза - отстой. Сможешь забыть? 234 00:14:49,560 --> 00:14:50,570 Ага. 235 00:14:50,850 --> 00:14:53,080 Супер. Я быстро. 236 00:14:53,860 --> 00:14:56,330 Вот болван! Будь сексуальнее! 237 00:15:02,990 --> 00:15:06,260 Дрю приезжал сюда со Стейси, но не признаётся! 238 00:15:06,460 --> 00:15:07,750 Ты напилась? 239 00:15:08,160 --> 00:15:11,140 Жёсткой правды по самое не хочу. 240 00:15:11,170 --> 00:15:12,570 Посылаю улику. 241 00:15:12,610 --> 00:15:14,750 СТЕРВА ПРОВЕЛА ЗДЕСЬ ЛУЧШИЙ УИК-ЭНД В ЖИЗНИ! 242 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Получила? 243 00:15:16,130 --> 00:15:17,130 Ещё нет. 244 00:15:18,050 --> 00:15:19,050 О нет. 245 00:15:20,760 --> 00:15:23,686 Хотела послать тебе, а послала Стейси. 246 00:15:23,710 --> 00:15:27,400 О боже, боже, она позвонит Дрю и скажет, что я чокнутая! 247 00:15:27,440 --> 00:15:31,216 Не чокнутее мужика, разъезжающего за женщинами по всему миру, 248 00:15:31,240 --> 00:15:34,050 как "Кармен Сандиего" со стояком в штанах! 249 00:15:35,270 --> 00:15:37,320 Что будешь делать с Дрю? 250 00:15:39,440 --> 00:15:40,940 Натворю глупостей. 251 00:15:49,370 --> 00:15:50,900 Приветик... 252 00:15:56,170 --> 00:15:57,950 Софи? Что-то случилось? 253 00:15:58,010 --> 00:16:00,976 Я облажалась. А у тебя что случилось? 254 00:16:01,000 --> 00:16:02,350 Тоже облажался. 255 00:16:05,660 --> 00:16:07,366 СТЕЙСИ ФЛЕТЧЕР: ТВОЯ НОВАЯ ПОДРУЖКА ЧОКНУТАЯ! 256 00:16:07,390 --> 00:16:08,900 Ты облажалась сильнее. 257 00:16:08,930 --> 00:16:10,940 Да что вы говорите?! 258 00:16:15,060 --> 00:16:21,080 Простите, я пытаюсь разобраться. Когда вы двое успели переспать? 259 00:16:21,700 --> 00:16:24,270 В понедельник вечером. А вы когда познакомились? 260 00:16:25,780 --> 00:16:27,290 Во вторник утром. 261 00:16:29,330 --> 00:16:31,800 Я шёл к тебе, но забежал в кофейню. 262 00:16:34,340 --> 00:16:35,340 Привет. 263 00:16:35,830 --> 00:16:36,870 Привет. 264 00:16:37,290 --> 00:16:41,430 Мда, хронология событий... настораживает. 265 00:16:42,630 --> 00:16:47,940 Плевать. Не позволю глупому недоразумению испортить мои новые отношения. 266 00:16:48,220 --> 00:16:49,686 Ты, наверное, огонь в постели. 267 00:16:49,710 --> 00:16:52,270 - Так себе. - Я с ней ещё не спал. О господи! 268 00:16:54,360 --> 00:16:58,660 Итак, давай-ка повнимательнее полистаем твой паспорт. 269 00:16:58,690 --> 00:17:00,870 Я называю страну, а ты - причину поездки. 270 00:17:00,900 --> 00:17:02,370 - Португалия. - Девушка. 271 00:17:02,580 --> 00:17:04,450 - Испания. - Тапас. 272 00:17:05,010 --> 00:17:06,420 Ладно, девушка. 273 00:17:07,530 --> 00:17:09,270 Какой у вас тут Wi-Fi? 274 00:17:09,310 --> 00:17:14,420 Хочу сообщить о бомбе в "Панера Брэд" за апроприацию семян мака. 275 00:17:15,080 --> 00:17:17,170 Как можно апроприировать семена? 276 00:17:17,610 --> 00:17:19,300 Вот видишь, ты даже не в курсе. 277 00:17:19,510 --> 00:17:22,330 Я больше не могу. Мия, ты ужасный человек. 278 00:17:23,590 --> 00:17:25,890 Наконец-то! Как же ты сразу не понял? 279 00:17:25,930 --> 00:17:30,550 Понял! Но держался скрепя сердце, потому что хреново быть одиноким. 280 00:17:30,690 --> 00:17:33,300 Это я должен был ехать за город. 281 00:17:35,140 --> 00:17:39,910 Чтобы провести время с Сидом и Ханной или чтобы побыть с Софи? 282 00:17:39,940 --> 00:17:40,940 Что? 283 00:17:41,400 --> 00:17:43,500 Первое. Разумеется. 284 00:17:44,780 --> 00:17:47,250 Я вообще не понимаю, о ком речь. Покеда. 285 00:17:48,880 --> 00:17:50,920 - И я пойду, Чарли. - Прошу, не уходи так. 286 00:17:50,950 --> 00:17:54,570 Клянусь, ты не просто очередная точка на карте. 287 00:17:54,830 --> 00:17:56,106 С тобой всё иначе... 288 00:17:56,130 --> 00:17:57,590 Я тебе не верю. 289 00:18:05,780 --> 00:18:07,070 Что же делать? 290 00:18:07,130 --> 00:18:12,070 Надо разблокировать телефон Дрю и удалить СМС Стейси, пока он не поймёт, что я чокнутая. 291 00:18:12,730 --> 00:18:14,150 Ой-ой. Что случилось? 292 00:18:15,100 --> 00:18:16,820 Почему СМС исчезли? 293 00:18:17,190 --> 00:18:19,660 Думаю, Дрю прочёл их с ноутбука. 294 00:18:22,940 --> 00:18:28,300 Так нечестно! Это он наврал, что приехал сюда впервые, а психом себя выставила я. 295 00:18:28,860 --> 00:18:30,290 Так, Софи... 296 00:18:30,910 --> 00:18:35,456 Не знаю, что у вас с Дрю происходит, но не волнуйся из-за Стейси. 297 00:18:35,480 --> 00:18:38,220 Она просто бывшая. У всех есть бывшие. 298 00:18:38,410 --> 00:18:39,640 Но не у меня. 299 00:18:41,840 --> 00:18:44,800 Я встречалась со многими парнями, 300 00:18:45,310 --> 00:18:48,940 но у меня ни с кем не было серьёзных отношений. 301 00:18:50,010 --> 00:18:52,400 Всё заканчивалось слишком рано. 302 00:18:53,970 --> 00:18:59,000 Зато ты не испортила никому жизнь, приняв серьёзное решение в одиночку. 303 00:19:00,650 --> 00:19:04,570 Ты поэтому хотел купить шоколадку? В качестве извинения? 304 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 Точно. 305 00:19:06,990 --> 00:19:08,976 Ханна так и не простила меня за то, 306 00:19:09,000 --> 00:19:12,790 что я сорвал наш общий план на будущее и купил бар, не спросив её. 307 00:19:16,580 --> 00:19:18,760 А почему ты не спросил? 308 00:19:20,290 --> 00:19:21,300 Не знаю. 309 00:19:22,250 --> 00:19:26,506 Первые 27 лет жизни я делал всё, чтобы осчастливить родителей, а потом Ханну. 310 00:19:26,530 --> 00:19:30,140 И мне захотелось хоть раз сделать что-то ради собственного счастья. 311 00:19:31,680 --> 00:19:36,656 Пришлось сразу же идти в банк и брать кредит, иначе потом бы я струсил. 312 00:19:36,680 --> 00:19:37,950 Понимаешь? 313 00:19:41,730 --> 00:19:46,770 Как думаешь, если бы ты поговорил с Ханной, она бы тебя не поддержала? 314 00:19:46,860 --> 00:19:48,350 Она бы поддержала. 315 00:19:49,610 --> 00:19:52,370 Определенно. Это я дурак. 316 00:19:54,030 --> 00:19:58,250 Я знаю, как страшно окунаться в отношения с головой. 317 00:19:58,790 --> 00:20:04,600 Из-за истории с мамой тебе наверняка кажется, что ты вот-вот потеряешь равновесие и упадёшь. 318 00:20:05,540 --> 00:20:06,560 Да. 319 00:20:07,780 --> 00:20:08,810 Ещё как. 320 00:20:10,510 --> 00:20:12,810 Но если это твой человек, 321 00:20:16,010 --> 00:20:17,400 всё получится. 322 00:20:19,680 --> 00:20:20,750 Обещаю. 323 00:20:23,860 --> 00:20:25,490 Что ж, пойдём мириться. 324 00:20:28,710 --> 00:20:33,500 Эй-эй, подожди. А про шоколадку в качестве извинений забыла? 325 00:20:35,910 --> 00:20:38,270 Отношений у тебя и правда не было. 326 00:20:44,330 --> 00:20:45,330 Послушай. 327 00:20:45,580 --> 00:20:51,176 Я очень давно понял, что должен сбежать от своей мелочной и удушающей семейки. 328 00:20:51,200 --> 00:20:55,250 И поэтому очень часто следовал за женщинами по всему миру. 329 00:20:56,350 --> 00:20:58,230 Но всё это было не то. 330 00:20:59,060 --> 00:21:00,420 До тебя. 331 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 И я знаю, как могу это доказать. 332 00:21:04,760 --> 00:21:05,950 Что ты делаешь?! 333 00:21:05,980 --> 00:21:09,520 Доказываю, что ты не точка на карте. 334 00:21:10,150 --> 00:21:11,870 Я никуда не денусь, Валентина. 335 00:21:11,900 --> 00:21:14,040 Боже мой, как же жжёт! 336 00:21:17,450 --> 00:21:19,256 Из чего сделан твой паспорт?! 337 00:21:19,280 --> 00:21:24,020 Я его в жидкости для розжига вымочил. Для драматического эффекта. 338 00:21:29,040 --> 00:21:30,570 Это было мило. 339 00:21:32,460 --> 00:21:38,120 И кстати, чтоб ты знал, я обычно не ударяюсь в истерики из-за бывших подружек. 340 00:21:38,180 --> 00:21:41,440 Тут были... уважительные причины. 341 00:21:43,480 --> 00:21:44,570 Какие? 342 00:21:48,940 --> 00:21:50,100 Я... 343 00:21:52,780 --> 00:21:54,750 люблю тебя. 344 00:21:58,780 --> 00:22:00,420 Я тоже тебя люблю. 345 00:22:13,840 --> 00:22:17,596 С этой минуты хочу принимать все жизненно важные решения вместе, 346 00:22:17,620 --> 00:22:21,440 пока не умрём в 98 лет посреди коитуса. 347 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 Спасибо. 348 00:22:25,680 --> 00:22:28,280 Но я не хочу умирать посреди коитуса. 349 00:22:29,400 --> 00:22:33,136 Лучше умереть, попивая "Маргариту Кадиллак" на сафари, 350 00:22:33,160 --> 00:22:36,580 потому что наши пенсионные счета будут ломиться. 351 00:22:39,530 --> 00:22:42,790 Что ж, давай совместим. 352 00:22:44,330 --> 00:22:47,010 Чёрт, мы стольким людям сафари испортим. 353 00:22:57,630 --> 00:22:58,850 - Извини. - Извини. 354 00:23:00,730 --> 00:23:02,000 Сначала я. 355 00:23:04,610 --> 00:23:09,360 Прости, что стащила твой телефон и назвала бывшую стервой. 356 00:23:10,980 --> 00:23:13,550 Прости, что не признался, что уже тут был. 357 00:23:14,230 --> 00:23:19,036 Не хотелось объяснять, как мы со Стейси умудрились разругаться там, 358 00:23:19,060 --> 00:23:21,830 где мы с тобой проводим романтический уик-энд. 359 00:23:23,410 --> 00:23:28,470 По мнению Instagram и книги отзывов, вы провели здесь лучший уик-энд в жизни. 360 00:23:28,780 --> 00:23:33,470 Вы даже оба пальцы смогли сложить так, чтобы получилось сердце. 361 00:23:34,090 --> 00:23:37,570 Не выходит. Боже, у меня что, начался артрит? 362 00:23:39,590 --> 00:23:41,200 Можно кое-что показать? 363 00:23:45,810 --> 00:23:47,800 Приблизь её очки. 364 00:23:55,650 --> 00:23:58,736 Да. Мы жутко поругались за ужином о том, 365 00:23:58,760 --> 00:24:02,870 что 90% нашего времени мы проводим, позируя для фоток. 366 00:24:02,990 --> 00:24:08,340 Это была худшая поездка в жизни, и я сбежал на фестиваль "Файер". Чёртов Джа Рул. 367 00:24:13,230 --> 00:24:18,430 Что ж, я знаю, как плохие воспоминания об этом отеле можно заменить хорошими. 368 00:24:25,890 --> 00:24:28,446 И прямо там, в том отеле, он... 369 00:24:28,470 --> 00:24:29,820 - Мама! - Что? 370 00:24:29,850 --> 00:24:33,240 Мне не нужны все подробности вашего с ним секса! 371 00:24:33,270 --> 00:24:34,450 Ханжа! 40477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.