Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,430 --> 00:00:12,000
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,560 --> 00:00:20,150
Новые отношения - это всегда
прекрасно, но от прошлого не скрыться.
3
00:00:20,580 --> 00:00:25,830
Когда я была молода, технологии позволяли
вытащить на свет все детали твоей жизни.
4
00:00:25,870 --> 00:00:31,760
В общем, я отобрал у ребёнка телефон и
сказал: "Только не в моём школьном автобусе!"
5
00:00:37,080 --> 00:00:39,120
Боже, как смешно!
6
00:00:39,710 --> 00:00:46,100
Громко засмеялась после скучной истории и руку
сжала. Да у вас ребят, похоже, всё серьёзно.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,350
- Всем привет! Привет!
- Ого! Здорово!
8
00:00:49,680 --> 00:00:50,850
Дрюши!
9
00:00:51,010 --> 00:00:55,070
Мы так прозвали Дрю в колледже,
его комната вечно воняла рыбой.
10
00:00:55,600 --> 00:00:57,070
Не знал, что ты приедешь.
11
00:00:57,110 --> 00:01:02,580
Убедила шефа снять меня с операций на
выходные, нам надо выбрать место для свадьбы.
12
00:01:02,630 --> 00:01:04,750
И, ребята, кажется, мы нашли то, что надо.
13
00:01:04,810 --> 00:01:06,356
"Мироздание на ферме Викер".
14
00:01:06,380 --> 00:01:07,566
Серьёзно?
15
00:01:07,590 --> 00:01:10,186
Классный отель с
рестораном на севере штата.
16
00:01:10,210 --> 00:01:14,596
Проведём там выходные, опробуем кухню.
Нам разрешили пригласить ещё двоих.
17
00:01:14,620 --> 00:01:16,916
Да! Ура! Уже составляю плейлист в дорогу!
18
00:01:16,940 --> 00:01:21,396
Скинь маршрут, подгадаю так, чтобы
"Жизнь - автострада" включилась как раз,
19
00:01:21,420 --> 00:01:25,000
когда будем выезжать
на настоящую автостраду.
20
00:01:25,470 --> 00:01:27,600
Мы хотели позвать Софи и Дрю.
21
00:01:28,050 --> 00:01:32,986
Софи и Дрю только начали встречаться,
к романтическим выходным они не готовы.
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,110
Они уже месяц вместе.
23
00:01:34,140 --> 00:01:37,476
Знаю-знаю, просто
романтические выходные это важный шаг,
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,956
и я уверен, вы не хотите
поставить их в неловкое положение.
25
00:01:40,980 --> 00:01:42,276
- Мы поедем!
- Отлично.
26
00:01:42,300 --> 00:01:43,126
- Здорово.
- Да.
27
00:01:43,150 --> 00:01:44,620
Замечательно.
28
00:01:45,030 --> 00:01:48,500
Джесси, это мероприятие
для пар, а ты одинокий волк.
29
00:01:48,530 --> 00:01:50,880
Иными словами, жалкий неудачник.
30
00:01:51,330 --> 00:01:55,596
И кстати, ты не прав. Я начал встречаться
с классной девушкой по имени Мия.
31
00:01:55,620 --> 00:01:57,326
И она мне так нравится,
32
00:01:57,350 --> 00:02:04,920
что я уже придумал для нашей пары забавненькое
составное имечко: Мия плюс Джесси равно Мияд.
33
00:02:05,860 --> 00:02:08,336
- Привет, клиенты!
- Привет!
34
00:02:08,360 --> 00:02:09,186
Привет, детка!
35
00:02:09,210 --> 00:02:13,190
Надеюсь, вы любите пиво,
потому что я забыл, что вы заказали.
36
00:02:13,850 --> 00:02:16,576
Чарли, держи свои документы и паспорт.
37
00:02:16,600 --> 00:02:21,700
Не знаю, зачем я снимал копии,
ты всё равно работаешь здесь нелегально.
38
00:02:22,810 --> 00:02:26,666
Ого! Где ты только не был!
Полгода назад в Бразилию гонял?!
39
00:02:26,690 --> 00:02:29,070
Да. Вместе с семьёй.
40
00:02:29,330 --> 00:02:31,420
Был у меня один бразилец.
41
00:02:31,510 --> 00:02:36,696
Я не знала португальский, а он - английский,
но мы научились говорить на языке тел.
42
00:02:36,720 --> 00:02:38,720
И беседы наши были насыщенными.
43
00:02:39,460 --> 00:02:44,900
Умеешь же ты вставлять в простую беседу
истории о прежних любовниках. Весело до жути!
44
00:02:44,960 --> 00:02:46,400
Чарли, первая зарплата.
45
00:02:46,760 --> 00:02:48,250
Новая работа.
46
00:02:48,630 --> 00:02:55,320
Новая квартира. Я закачу шикарный пир
в эти выходные в честь моих достижений.
47
00:02:55,370 --> 00:02:59,736
Эллен. Пригласи ту даму, которая
стала для тебя первой после развода.
48
00:02:59,760 --> 00:03:00,820
- Что?!
- Что?
49
00:03:00,850 --> 00:03:03,160
Нет-нет. Её я звать не буду.
50
00:03:03,880 --> 00:03:05,620
Ну и ладно. Значит, только свои.
51
00:03:05,680 --> 00:03:09,970
Прости, мы не сможем.
Уезжаем на выходные вместе с Дрю и Стейси.
52
00:03:10,330 --> 00:03:12,420
Софи. Прости.
53
00:03:13,410 --> 00:03:16,170
Не страшно. А кто такая Стейси?
54
00:03:18,040 --> 00:03:20,590
Так звали мою бывшую.
55
00:03:20,620 --> 00:03:25,300
Мы часто тусовались с Сидом
и Ханной, вот она и перепутала.
56
00:03:25,880 --> 00:03:27,800
Прости. Больше не повторится.
57
00:03:27,930 --> 00:03:29,350
Да ничего, я уже забыла.
58
00:03:29,380 --> 00:03:31,120
Только об этом и думаю!
59
00:03:31,560 --> 00:03:35,230
Я должна узнать об этой Стейси,
но понятия не имею, как её найти.
60
00:03:35,260 --> 00:03:36,650
А я нашла.
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,530
Что? Как?
62
00:03:38,560 --> 00:03:41,086
Сид в друзьях у Ханны,
я нашла её страничку,
63
00:03:41,110 --> 00:03:45,696
просмотрела все фотки, пока не нашла
"Стейси-кексик92" с долларами вместо "с".
64
00:03:45,720 --> 00:03:46,796
Но он оказался геем.
65
00:03:46,820 --> 00:03:49,296
Затем я почитала
комменты под постами Ханны,
66
00:03:49,320 --> 00:03:53,706
пока не наткнулась на комплименты от
Стейси Флетчер, перешла на её страничку,
67
00:03:53,730 --> 00:03:56,460
пролистала на пару лет
назад - и бум-чака-чака-бум.
68
00:03:56,730 --> 00:04:01,570
Софи, знакомься, это Стейси двухлетней
давности, когда она ещё встречалась с Дрю.
69
00:04:02,110 --> 00:04:04,430
Они фоткались на каждом тротуаре!
70
00:04:05,430 --> 00:04:08,796
Такие картинки мне точно
не нужны перед первым сексом с Дрю.
71
00:04:08,820 --> 00:04:10,400
Вы ещё не переспали?!
72
00:04:11,050 --> 00:04:14,900
Теперь понятно, почему
вы так хихикали после приглашения.
73
00:04:14,930 --> 00:04:17,570
Ага. И здорово, что мы не торопились.
74
00:04:17,720 --> 00:04:22,610
К тому же, провести первую ночь
в люксовом отеле охренеть как романтично.
75
00:04:23,930 --> 00:04:26,226
Но теперь я буду сравнивать себя со Стейси,
76
00:04:26,250 --> 00:04:30,120
вспоминая, как она каталась
на роликах в такой короткой юбке.
77
00:04:30,570 --> 00:04:35,170
Соф, бывшие есть у всех.
Не забивай себе голову.
78
00:04:35,910 --> 00:04:37,170
Повторяй за мной.
79
00:04:37,450 --> 00:04:40,550
Я - чистый секс.
80
00:04:42,410 --> 00:04:44,610
Я - чистый секс.
81
00:04:45,920 --> 00:04:47,350
Громче.
82
00:04:47,530 --> 00:04:50,950
Я - чистый секс!
83
00:04:51,670 --> 00:04:54,270
Я - чистый секс!
84
00:04:55,220 --> 00:04:58,610
Мы поняли! Ты секси! Заткнись, мать твою!
85
00:05:05,110 --> 00:05:07,370
Вуаля! Обеденный стол!
86
00:05:11,150 --> 00:05:14,706
Эллен, он из коробок с Amazon,
прикрытых простынёй с единорогами.
87
00:05:14,730 --> 00:05:18,550
А что, детское постельное
бельё гораздо дешевле.
88
00:05:20,450 --> 00:05:21,550
Это всё?
89
00:05:22,160 --> 00:05:26,760
К сожалению, да. Я значительно
переоценил зарплату бармена.
90
00:05:27,360 --> 00:05:29,010
Так купил бы дешёвые продукты!
91
00:05:29,040 --> 00:05:33,420
Дешёвые?! Мне что, подать
нарезку из огурцов и сосиски?!
92
00:05:33,460 --> 00:05:38,656
Эллен, мы даём наш первый ужин! Он
задаст тон всем последующим вечерам сезона.
93
00:05:38,680 --> 00:05:44,070
Чувак, мы ужинаем с моим братом
и твоей девушкой за столом из коробок.
94
00:05:44,110 --> 00:05:46,110
Боже мой, они уже пришли!
95
00:05:46,510 --> 00:05:51,830
Так, Эллен, запомни. Мы - хозяева.
Если весело нам, то весело и гостям.
96
00:05:52,110 --> 00:05:53,006
Готова?
97
00:05:53,030 --> 00:06:00,670
Божечки! Здравствуйте! Эллен только что
рассказала задорный анекдот. Заходите, прошу.
98
00:06:00,720 --> 00:06:02,500
Ребята, это Мия.
99
00:06:02,530 --> 00:06:05,510
Мия, это Чарли и моя сестра Эллен.
100
00:06:07,370 --> 00:06:13,060
Мия! Привет. Очень рада
познакомиться с тобой. Впервые.
101
00:06:15,260 --> 00:06:16,750
Это настоящий леопард?!
102
00:06:17,090 --> 00:06:20,980
Нет, это блузка с принтом.
103
00:06:21,610 --> 00:06:24,980
Тебе бы понравилось, если бы
твою кожу отпечатали на блузке?
104
00:06:25,640 --> 00:06:30,400
Мия активистка. Яростно защищает то,
во что верит. Это очень вдохновляет.
105
00:06:30,850 --> 00:06:33,990
Мия! Давай я покажу тебе квартиру.
106
00:06:35,150 --> 00:06:40,830
Это прихожая-гостиная-столовая-кухня-спальня
для друзей, а здесь...
107
00:06:42,010 --> 00:06:43,370
Привет, Мия.
108
00:06:44,030 --> 00:06:48,586
Привет, женщина, отправившая
меня в игнор после безумной ночи секса!
109
00:06:48,610 --> 00:06:49,680
О, я тебя узнал!
110
00:06:49,910 --> 00:06:54,140
Я пил кофе со льдом, а ты наорала на меня
из-за трубочки, хотя она была не из пластика.
111
00:06:54,200 --> 00:07:00,200
Тише! Так, думаю, будет лучше,
если Джесси не узнает, что мы...
112
00:07:00,280 --> 00:07:03,150
Я не люблю лгать. Это удел политиков.
113
00:07:04,050 --> 00:07:07,556
Умоляю. Его недавно
отвергли, и если он узнает,
114
00:07:07,580 --> 00:07:12,870
что первая девушка, которая ему понравилась,
переспала с его сестрой, это его убьёт.
115
00:07:12,910 --> 00:07:18,550
К тому же, это наш первый званый ужин, и общая
любовница двух родственников - это не комильфо.
116
00:07:19,900 --> 00:07:24,090
Ладно. Сохраню твой секрет,
но только чтобы не обидеть Джесси.
117
00:07:24,320 --> 00:07:26,250
Повезло тебе, что я эмпат.
118
00:07:27,040 --> 00:07:30,930
Буря прошла стороной.
Итак, пора раздать всем по одной устрице.
119
00:07:32,000 --> 00:07:33,990
«МИРОЗДАНИЕ НА ФЕРМЕ ВИКЕР»
120
00:07:34,260 --> 00:07:38,950
Добро пожаловать в "Мироздание
на ферме Викер". Я - Грант Роуз.
121
00:07:39,370 --> 00:07:40,370
Владелец.
122
00:07:40,860 --> 00:07:46,150
Я так и понял. Сам владею баром на Манхеттене.
У нас обоих АКБ - Аура крутого бизнесмена.
123
00:07:46,530 --> 00:07:50,240
"Мироздание" - это первый
в мире суперлокальный ресторан.
124
00:07:50,480 --> 00:07:53,150
Все наши продукты выращены на ферме,
125
00:07:53,360 --> 00:07:58,740
а всё, что вы видите вокруг, сделано
из материалов, найденных на территории.
126
00:07:58,780 --> 00:08:01,290
Ого! Хотите сказать, и само здание?
127
00:08:01,320 --> 00:08:04,370
Построен из кедров,
что растут на территории.
128
00:08:04,490 --> 00:08:07,250
А администратор? Его же вы не создали!
129
00:08:08,180 --> 00:08:10,270
Вообще-то, создал. Это мой сын!
130
00:08:11,870 --> 00:08:14,870
Его зачали в номере, в
котором будете жить вы.
131
00:08:15,040 --> 00:08:16,470
Какая жуть.
132
00:08:23,220 --> 00:08:25,100
Здесь очень романтично.
133
00:08:25,130 --> 00:08:26,936
Надеюсь, у нас в номере так же.
134
00:08:26,960 --> 00:08:29,690
А как иначе? Ведь мы там будем.
135
00:08:33,860 --> 00:08:34,950
Я - чистый секс.
136
00:08:39,460 --> 00:08:40,720
Минутку.
137
00:08:41,130 --> 00:08:43,300
СУП ИЗ ЛОБСТЕРА НА ДВОИХ!
#ЛУЧШИЙ УИК-ЭНД #ФЕРМА ВИКЕР
138
00:08:43,400 --> 00:08:45,220
Он привозил сюда Стейси!
139
00:08:47,490 --> 00:08:50,500
Кто придумал это дьявольское приложение?!
140
00:08:56,690 --> 00:08:59,620
Очень хочется съесть их ризотто.
141
00:09:00,340 --> 00:09:02,250
Почему? Уже пробовал?
142
00:09:03,530 --> 00:09:05,440
Нет, просто голодный.
143
00:09:06,970 --> 00:09:10,356
Спрашиваю, потому что видела,
как ты ходил в уборную.
144
00:09:10,380 --> 00:09:12,690
Похоже, ты хорошо здесь ориентируешься.
145
00:09:13,360 --> 00:09:17,870
Что ж, я здесь раньше не был,
но рад слышать, что ты смотрела мне вслед.
146
00:09:18,770 --> 00:09:21,720
Красивый зад цепляет
взгляд, лгать не стану.
147
00:09:24,030 --> 00:09:27,920
Сид, ваша АКБ и правда заметна.
148
00:09:27,970 --> 00:09:30,340
Боже мой, АКБ пошла в народ.
149
00:09:31,680 --> 00:09:34,010
Почему вы решили открыть свой бар?
150
00:09:34,040 --> 00:09:40,050
Что ж, я вырос в Индии, и мы с отцом
просто засматривались фильмами о Нью-Йорке.
151
00:09:41,810 --> 00:09:43,310
Сын,
152
00:09:43,510 --> 00:09:45,510
когда-нибудь мы туда переедем.
153
00:09:46,080 --> 00:09:49,360
Но ты не будешь петь и
плясать, как эти идиоты.
154
00:09:49,880 --> 00:09:51,670
Ты у нас умный.
155
00:09:51,700 --> 00:09:53,280
Станешь врачом.
156
00:09:55,310 --> 00:09:59,070
Семья переехала в Нью-Йорк,
я много учился, поступил на медицинский.
157
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
Там я встретил Ханну.
158
00:10:01,150 --> 00:10:02,870
Она прирождённый врач.
159
00:10:03,310 --> 00:10:04,520
А я?
160
00:10:04,830 --> 00:10:06,080
Увы, нет.
161
00:10:07,150 --> 00:10:13,000
Но бар, где я долгими часами занимался,
мне нравился, как и его владелец.
162
00:10:13,430 --> 00:10:14,430
Арчи.
163
00:10:14,530 --> 00:10:15,506
БАР «ПЕМБЕРТОН»
164
00:10:15,530 --> 00:10:18,430
И вот однажды Арчи умер.
165
00:10:19,210 --> 00:10:21,970
А я вдруг чётко осознал,
что должен сделать.
166
00:10:22,160 --> 00:10:24,890
Я взял кредит в банке и купил бар.
167
00:10:25,030 --> 00:10:27,356
Рискованное, но правильное решение.
168
00:10:27,380 --> 00:10:30,560
И потом, Ханна всегда меня поддерживала.
169
00:10:31,160 --> 00:10:31,980
Ну, разумеется.
170
00:10:32,010 --> 00:10:37,240
Ух ты, какая потрясающая история,
под стать нашему ризотто с лобстером.
171
00:10:37,520 --> 00:10:41,280
Со съедобной вилочкой
из итальянского хлеба.
172
00:10:43,130 --> 00:10:44,400
Минуточку...
173
00:10:46,840 --> 00:10:48,680
ВОЛШЕБНОЕ РИЗОТТО С ЛОБСТЕРОМ
♪ ГУРМАН ♪КАНИКУЛЫ
174
00:10:53,160 --> 00:10:55,840
- Всё в порядке?
- Я сейчас.
175
00:10:58,830 --> 00:11:01,390
- Знакомые простыни...
- Заткнись, ради бога.
176
00:11:03,340 --> 00:11:08,060
Внимание, каждый открывает
по одному листку и передаёт соседу слева.
177
00:11:08,510 --> 00:11:12,980
Отрывает и передаёт. Попробуй.
178
00:11:14,380 --> 00:11:19,990
Мне жаль Софи и Сида, они пропускают
вечеринку века! Я же сказал, один листок, Мия.
179
00:11:21,560 --> 00:11:25,830
Надеюсь, Софи успокоилась,
а то так нервничала по поводу бывшей Дрю.
180
00:11:26,110 --> 00:11:30,830
Надо принимать такое спокойно.
Чарли вот плевать на всех моих бывших.
181
00:11:31,450 --> 00:11:32,670
Да, совершенно.
182
00:11:33,120 --> 00:11:36,090
Кто-то следит за
соревнованиями по водному поло?
183
00:11:36,120 --> 00:11:40,950
Мои романы как открытая книга. Много книг.
184
00:11:41,210 --> 00:11:42,586
И все длинные.
185
00:11:42,610 --> 00:11:44,570
Меня выводят твои рассказы!
186
00:11:44,630 --> 00:11:48,570
Правда? Я была бы не против
услышать о твоих бывших.
187
00:11:48,980 --> 00:11:50,400
Ладно, как хочешь.
188
00:11:50,960 --> 00:11:54,950
Помнишь, я сказал, что
ездил в Бразилию с семьёй?
189
00:11:55,220 --> 00:11:57,750
Я солгал. Летал к девушке.
190
00:11:59,520 --> 00:12:04,200
Значит, у тебя был роман
с бразильянкой. Рада за тебя!
191
00:12:05,650 --> 00:12:07,410
Всё было не так прозаично.
192
00:12:08,860 --> 00:12:11,450
Я переехал в Бразилию ради неё.
193
00:12:16,280 --> 00:12:20,170
Значит, я не единственная женщина,
ради которой ты сменил страну.
194
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Супер.
195
00:12:23,410 --> 00:12:24,410
Класс.
196
00:12:30,380 --> 00:12:31,980
Кто хочет ещё вина?!
197
00:12:35,720 --> 00:12:38,480
Я докажу, что ты лжёшь, лживый врун.
198
00:12:42,510 --> 00:12:44,156
22 ФЕВРАЛЯ 2020 ГОДА ЛУЧШИЙ
УИК-ЭНД В ЖИЗНИ! ДРЮ И СТЕЙСИ
199
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
Так и знала!
200
00:12:45,310 --> 00:12:48,490
Ну конечно, почерк Стейси идеален.
201
00:12:48,520 --> 00:12:50,410
Мы поняли. Ты умная.
202
00:12:57,950 --> 00:13:01,670
И это всё, что написали
в Википедии о колониальном режиме.
203
00:13:01,700 --> 00:13:03,260
Ух ты.
204
00:13:03,310 --> 00:13:04,310
Ух ты!
205
00:13:05,120 --> 00:13:10,806
Чарли, пара простеньких вопросиков
о твоей суперской истории о бразильянке.
206
00:13:10,830 --> 00:13:15,940
Я пытался объяснить, что рассказы о
бывших никто не любит. Ясно? Закроем тему.
207
00:13:16,720 --> 00:13:18,456
Да плевать мне на твоих бывших.
208
00:13:18,480 --> 00:13:22,420
Меня волнует, что ты переехал
на другой конец света ради другой девушки.
209
00:13:22,460 --> 00:13:24,900
Девушек! Их было несколько.
210
00:13:25,770 --> 00:13:26,770
Что?!
211
00:13:27,730 --> 00:13:28,730
Джесси.
212
00:13:29,060 --> 00:13:32,070
Не хочу начинать отношения со лжи, как они.
213
00:13:32,310 --> 00:13:34,080
- Я спала с твоей сестрой.
- Что?!
214
00:13:34,180 --> 00:13:35,270
Чтоб тебя!
215
00:13:36,710 --> 00:13:40,446
Еда здесь просто пять звёзд.
Отличное место для свадьбы.
216
00:13:40,470 --> 00:13:41,886
«ВЕЧНЫЕ»
217
00:13:41,910 --> 00:13:44,770
Ты выбрал фильм, даже не спросив меня?
218
00:13:44,810 --> 00:13:49,150
Выбрал "Вечных", потому что ты любишь
накачанного Кумэйла Нанджиани.
219
00:13:49,960 --> 00:13:51,300
Погоди.
220
00:13:52,050 --> 00:13:53,390
Так у тебя есть типаж.
221
00:13:54,910 --> 00:13:59,020
Поверить не могу, что ты опять всё
решил сам, не спросив меня!
222
00:13:59,390 --> 00:14:01,520
Так, мы уже говорим не о фильме.
223
00:14:01,560 --> 00:14:03,030
Нет, Сид.
224
00:14:04,180 --> 00:14:09,070
О том, что ты бросил медицинский,
перевернул нашу жизнь и купил себе бар.
225
00:14:10,150 --> 00:14:15,100
Мне казалось, я смирилась, но, услышав
твой рассказ, поняла, что это не так.
226
00:14:15,530 --> 00:14:19,100
Я бы никогда не приняла
подобное решение, не обсудив с тобой.
227
00:14:19,410 --> 00:14:23,750
Ханна, прости, если обидел тебя,
но что сделано, то сделано.
228
00:14:24,750 --> 00:14:26,400
"Что сделано, то сделано"?!
229
00:14:26,960 --> 00:14:28,820
И это твой ответ?!
230
00:14:30,330 --> 00:14:32,170
Что сделано, то сделано.
231
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
Не злись.
232
00:14:39,540 --> 00:14:43,980
Я быстренько освежусь,
а потом продолжим наш вечерок.
233
00:14:46,810 --> 00:14:49,410
Фраза - отстой. Сможешь забыть?
234
00:14:49,560 --> 00:14:50,570
Ага.
235
00:14:50,850 --> 00:14:53,080
Супер. Я быстро.
236
00:14:53,860 --> 00:14:56,330
Вот болван! Будь сексуальнее!
237
00:15:02,990 --> 00:15:06,260
Дрю приезжал сюда со
Стейси, но не признаётся!
238
00:15:06,460 --> 00:15:07,750
Ты напилась?
239
00:15:08,160 --> 00:15:11,140
Жёсткой правды по самое не хочу.
240
00:15:11,170 --> 00:15:12,570
Посылаю улику.
241
00:15:12,610 --> 00:15:14,750
СТЕРВА ПРОВЕЛА ЗДЕСЬ
ЛУЧШИЙ УИК-ЭНД В ЖИЗНИ!
242
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Получила?
243
00:15:16,130 --> 00:15:17,130
Ещё нет.
244
00:15:18,050 --> 00:15:19,050
О нет.
245
00:15:20,760 --> 00:15:23,686
Хотела послать тебе, а послала Стейси.
246
00:15:23,710 --> 00:15:27,400
О боже, боже, она позвонит Дрю
и скажет, что я чокнутая!
247
00:15:27,440 --> 00:15:31,216
Не чокнутее мужика,
разъезжающего за женщинами по всему миру,
248
00:15:31,240 --> 00:15:34,050
как "Кармен Сандиего" со стояком в штанах!
249
00:15:35,270 --> 00:15:37,320
Что будешь делать с Дрю?
250
00:15:39,440 --> 00:15:40,940
Натворю глупостей.
251
00:15:49,370 --> 00:15:50,900
Приветик...
252
00:15:56,170 --> 00:15:57,950
Софи? Что-то случилось?
253
00:15:58,010 --> 00:16:00,976
Я облажалась. А у тебя что случилось?
254
00:16:01,000 --> 00:16:02,350
Тоже облажался.
255
00:16:05,660 --> 00:16:07,366
СТЕЙСИ ФЛЕТЧЕР: ТВОЯ
НОВАЯ ПОДРУЖКА ЧОКНУТАЯ!
256
00:16:07,390 --> 00:16:08,900
Ты облажалась сильнее.
257
00:16:08,930 --> 00:16:10,940
Да что вы говорите?!
258
00:16:15,060 --> 00:16:21,080
Простите, я пытаюсь разобраться.
Когда вы двое успели переспать?
259
00:16:21,700 --> 00:16:24,270
В понедельник вечером.
А вы когда познакомились?
260
00:16:25,780 --> 00:16:27,290
Во вторник утром.
261
00:16:29,330 --> 00:16:31,800
Я шёл к тебе, но забежал в кофейню.
262
00:16:34,340 --> 00:16:35,340
Привет.
263
00:16:35,830 --> 00:16:36,870
Привет.
264
00:16:37,290 --> 00:16:41,430
Мда, хронология событий... настораживает.
265
00:16:42,630 --> 00:16:47,940
Плевать. Не позволю глупому недоразумению
испортить мои новые отношения.
266
00:16:48,220 --> 00:16:49,686
Ты, наверное, огонь в постели.
267
00:16:49,710 --> 00:16:52,270
- Так себе.
- Я с ней ещё не спал. О господи!
268
00:16:54,360 --> 00:16:58,660
Итак, давай-ка повнимательнее
полистаем твой паспорт.
269
00:16:58,690 --> 00:17:00,870
Я называю страну, а ты - причину поездки.
270
00:17:00,900 --> 00:17:02,370
- Португалия.
- Девушка.
271
00:17:02,580 --> 00:17:04,450
- Испания.
- Тапас.
272
00:17:05,010 --> 00:17:06,420
Ладно, девушка.
273
00:17:07,530 --> 00:17:09,270
Какой у вас тут Wi-Fi?
274
00:17:09,310 --> 00:17:14,420
Хочу сообщить о бомбе в "Панера Брэд"
за апроприацию семян мака.
275
00:17:15,080 --> 00:17:17,170
Как можно апроприировать семена?
276
00:17:17,610 --> 00:17:19,300
Вот видишь, ты даже не в курсе.
277
00:17:19,510 --> 00:17:22,330
Я больше не могу. Мия, ты ужасный человек.
278
00:17:23,590 --> 00:17:25,890
Наконец-то! Как же ты сразу не понял?
279
00:17:25,930 --> 00:17:30,550
Понял! Но держался скрепя сердце,
потому что хреново быть одиноким.
280
00:17:30,690 --> 00:17:33,300
Это я должен был ехать за город.
281
00:17:35,140 --> 00:17:39,910
Чтобы провести время с Сидом
и Ханной или чтобы побыть с Софи?
282
00:17:39,940 --> 00:17:40,940
Что?
283
00:17:41,400 --> 00:17:43,500
Первое. Разумеется.
284
00:17:44,780 --> 00:17:47,250
Я вообще не понимаю, о ком речь. Покеда.
285
00:17:48,880 --> 00:17:50,920
- И я пойду, Чарли.
- Прошу, не уходи так.
286
00:17:50,950 --> 00:17:54,570
Клянусь, ты не просто
очередная точка на карте.
287
00:17:54,830 --> 00:17:56,106
С тобой всё иначе...
288
00:17:56,130 --> 00:17:57,590
Я тебе не верю.
289
00:18:05,780 --> 00:18:07,070
Что же делать?
290
00:18:07,130 --> 00:18:12,070
Надо разблокировать телефон Дрю и удалить СМС
Стейси, пока он не поймёт, что я чокнутая.
291
00:18:12,730 --> 00:18:14,150
Ой-ой. Что случилось?
292
00:18:15,100 --> 00:18:16,820
Почему СМС исчезли?
293
00:18:17,190 --> 00:18:19,660
Думаю, Дрю прочёл их с ноутбука.
294
00:18:22,940 --> 00:18:28,300
Так нечестно! Это он наврал, что приехал
сюда впервые, а психом себя выставила я.
295
00:18:28,860 --> 00:18:30,290
Так, Софи...
296
00:18:30,910 --> 00:18:35,456
Не знаю, что у вас с Дрю происходит,
но не волнуйся из-за Стейси.
297
00:18:35,480 --> 00:18:38,220
Она просто бывшая. У всех есть бывшие.
298
00:18:38,410 --> 00:18:39,640
Но не у меня.
299
00:18:41,840 --> 00:18:44,800
Я встречалась со многими парнями,
300
00:18:45,310 --> 00:18:48,940
но у меня ни с кем не
было серьёзных отношений.
301
00:18:50,010 --> 00:18:52,400
Всё заканчивалось слишком рано.
302
00:18:53,970 --> 00:18:59,000
Зато ты не испортила никому жизнь,
приняв серьёзное решение в одиночку.
303
00:19:00,650 --> 00:19:04,570
Ты поэтому хотел купить
шоколадку? В качестве извинения?
304
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
Точно.
305
00:19:06,990 --> 00:19:08,976
Ханна так и не простила меня за то,
306
00:19:09,000 --> 00:19:12,790
что я сорвал наш общий план
на будущее и купил бар, не спросив её.
307
00:19:16,580 --> 00:19:18,760
А почему ты не спросил?
308
00:19:20,290 --> 00:19:21,300
Не знаю.
309
00:19:22,250 --> 00:19:26,506
Первые 27 лет жизни я делал всё, чтобы
осчастливить родителей, а потом Ханну.
310
00:19:26,530 --> 00:19:30,140
И мне захотелось хоть раз
сделать что-то ради собственного счастья.
311
00:19:31,680 --> 00:19:36,656
Пришлось сразу же идти в банк
и брать кредит, иначе потом бы я струсил.
312
00:19:36,680 --> 00:19:37,950
Понимаешь?
313
00:19:41,730 --> 00:19:46,770
Как думаешь, если бы ты поговорил
с Ханной, она бы тебя не поддержала?
314
00:19:46,860 --> 00:19:48,350
Она бы поддержала.
315
00:19:49,610 --> 00:19:52,370
Определенно. Это я дурак.
316
00:19:54,030 --> 00:19:58,250
Я знаю, как страшно
окунаться в отношения с головой.
317
00:19:58,790 --> 00:20:04,600
Из-за истории с мамой тебе наверняка кажется,
что ты вот-вот потеряешь равновесие и упадёшь.
318
00:20:05,540 --> 00:20:06,560
Да.
319
00:20:07,780 --> 00:20:08,810
Ещё как.
320
00:20:10,510 --> 00:20:12,810
Но если это твой человек,
321
00:20:16,010 --> 00:20:17,400
всё получится.
322
00:20:19,680 --> 00:20:20,750
Обещаю.
323
00:20:23,860 --> 00:20:25,490
Что ж, пойдём мириться.
324
00:20:28,710 --> 00:20:33,500
Эй-эй, подожди. А про шоколадку
в качестве извинений забыла?
325
00:20:35,910 --> 00:20:38,270
Отношений у тебя и правда не было.
326
00:20:44,330 --> 00:20:45,330
Послушай.
327
00:20:45,580 --> 00:20:51,176
Я очень давно понял, что должен сбежать
от своей мелочной и удушающей семейки.
328
00:20:51,200 --> 00:20:55,250
И поэтому очень часто
следовал за женщинами по всему миру.
329
00:20:56,350 --> 00:20:58,230
Но всё это было не то.
330
00:20:59,060 --> 00:21:00,420
До тебя.
331
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
И я знаю, как могу это доказать.
332
00:21:04,760 --> 00:21:05,950
Что ты делаешь?!
333
00:21:05,980 --> 00:21:09,520
Доказываю, что ты не точка на карте.
334
00:21:10,150 --> 00:21:11,870
Я никуда не денусь, Валентина.
335
00:21:11,900 --> 00:21:14,040
Боже мой, как же жжёт!
336
00:21:17,450 --> 00:21:19,256
Из чего сделан твой паспорт?!
337
00:21:19,280 --> 00:21:24,020
Я его в жидкости для розжига вымочил.
Для драматического эффекта.
338
00:21:29,040 --> 00:21:30,570
Это было мило.
339
00:21:32,460 --> 00:21:38,120
И кстати, чтоб ты знал, я обычно не
ударяюсь в истерики из-за бывших подружек.
340
00:21:38,180 --> 00:21:41,440
Тут были... уважительные причины.
341
00:21:43,480 --> 00:21:44,570
Какие?
342
00:21:48,940 --> 00:21:50,100
Я...
343
00:21:52,780 --> 00:21:54,750
люблю тебя.
344
00:21:58,780 --> 00:22:00,420
Я тоже тебя люблю.
345
00:22:13,840 --> 00:22:17,596
С этой минуты хочу принимать
все жизненно важные решения вместе,
346
00:22:17,620 --> 00:22:21,440
пока не умрём в 98 лет посреди коитуса.
347
00:22:23,430 --> 00:22:24,430
Спасибо.
348
00:22:25,680 --> 00:22:28,280
Но я не хочу умирать посреди коитуса.
349
00:22:29,400 --> 00:22:33,136
Лучше умереть, попивая
"Маргариту Кадиллак" на сафари,
350
00:22:33,160 --> 00:22:36,580
потому что наши
пенсионные счета будут ломиться.
351
00:22:39,530 --> 00:22:42,790
Что ж, давай совместим.
352
00:22:44,330 --> 00:22:47,010
Чёрт, мы стольким людям сафари испортим.
353
00:22:57,630 --> 00:22:58,850
- Извини.
- Извини.
354
00:23:00,730 --> 00:23:02,000
Сначала я.
355
00:23:04,610 --> 00:23:09,360
Прости, что стащила твой телефон
и назвала бывшую стервой.
356
00:23:10,980 --> 00:23:13,550
Прости, что не признался, что уже тут был.
357
00:23:14,230 --> 00:23:19,036
Не хотелось объяснять, как мы
со Стейси умудрились разругаться там,
358
00:23:19,060 --> 00:23:21,830
где мы с тобой проводим
романтический уик-энд.
359
00:23:23,410 --> 00:23:28,470
По мнению Instagram и книги отзывов,
вы провели здесь лучший уик-энд в жизни.
360
00:23:28,780 --> 00:23:33,470
Вы даже оба пальцы смогли
сложить так, чтобы получилось сердце.
361
00:23:34,090 --> 00:23:37,570
Не выходит. Боже, у
меня что, начался артрит?
362
00:23:39,590 --> 00:23:41,200
Можно кое-что показать?
363
00:23:45,810 --> 00:23:47,800
Приблизь её очки.
364
00:23:55,650 --> 00:23:58,736
Да. Мы жутко поругались за ужином о том,
365
00:23:58,760 --> 00:24:02,870
что 90% нашего времени
мы проводим, позируя для фоток.
366
00:24:02,990 --> 00:24:08,340
Это была худшая поездка в жизни, и я сбежал
на фестиваль "Файер". Чёртов Джа Рул.
367
00:24:13,230 --> 00:24:18,430
Что ж, я знаю, как плохие воспоминания
об этом отеле можно заменить хорошими.
368
00:24:25,890 --> 00:24:28,446
И прямо там, в том отеле, он...
369
00:24:28,470 --> 00:24:29,820
- Мама!
- Что?
370
00:24:29,850 --> 00:24:33,240
Мне не нужны все
подробности вашего с ним секса!
371
00:24:33,270 --> 00:24:34,450
Ханжа!
40477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.