All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E05.The.Good.Mom.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:11,720 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,860 --> 00:00:16,486 2050 ГОД 3 00:00:16,510 --> 00:00:21,200 На родителей мы смотрим сквозь розовые очки. Хотим верить, что они идеальны, но на самом деле... 4 00:00:21,260 --> 00:00:24,200 Ого! Ты наконец-то признаёшь, что сама не без греха? 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,380 Нет. Я о родителях других людей. 6 00:00:27,410 --> 00:00:30,380 Я-то идеальна! И хватит меня перебивать. 7 00:00:31,960 --> 00:00:32,347 Супер! 8 00:00:32,371 --> 00:00:33,206 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 9 00:00:33,230 --> 00:00:35,570 Хорошо, увидимся вечером. 10 00:00:37,460 --> 00:00:39,066 Это был Дрю? 11 00:00:39,090 --> 00:00:42,770 Да. Пригласил на вечер шарад с друзьями. 12 00:00:44,260 --> 00:00:45,450 Ну ты деловая. 13 00:00:45,480 --> 00:00:47,270 Прошу, перестань подвывать. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,736 Это важная стадия отношений. 15 00:00:49,760 --> 00:00:52,896 Знакомство с друзьями, притворный восторг от шарад. 16 00:00:52,920 --> 00:00:54,760 Никакая это не стадия. 17 00:00:56,290 --> 00:00:57,450 Тук-тук! 18 00:00:57,480 --> 00:01:01,110 Мама?! Привет! Что ты здесь делаешь? 19 00:01:01,480 --> 00:01:05,470 Что за вопрос?! Дорогая, я бы не пропустила твой день рождения. 20 00:01:06,860 --> 00:01:08,540 Он был неделю назад. 21 00:01:08,570 --> 00:01:12,630 А должен был быть сегодня. Но ты, как всегда, поспешила. 22 00:01:12,700 --> 00:01:14,476 Хотя это отчасти моя вина. 23 00:01:14,500 --> 00:01:18,320 Секс в третьем триместре часто приводит к ранним родам. 24 00:01:18,480 --> 00:01:23,000 Зато я смогла увидеть член Вуди Харрельсона. Изнутри. 25 00:01:23,300 --> 00:01:24,890 Он тоже поспешил. 26 00:01:24,970 --> 00:01:26,250 Боже, мама! 27 00:01:26,280 --> 00:01:29,110 Это худшая серия «Девочек Гилмор». 28 00:01:29,960 --> 00:01:35,286 Идём с нами обедать. Познакомлю с друзьями. Но не лезь к англичанину. Он парень Вэл. 29 00:01:35,310 --> 00:01:37,070 Ни за что на свете. 30 00:01:37,190 --> 00:01:40,650 Как же ты похож на молодого Стинга. 31 00:01:40,960 --> 00:01:43,000 И пахнешь, как он. 32 00:01:43,030 --> 00:01:43,850 Мама! 33 00:01:44,030 --> 00:01:46,206 Откуда вы знаете, как пахнет Стинг? 34 00:01:46,230 --> 00:01:48,466 О, милый, я перенюхала всех великих. 35 00:01:48,490 --> 00:01:52,420 Я времени зря не теряла, работая моделью. 36 00:01:52,450 --> 00:01:54,100 Я была моделью. 37 00:01:54,290 --> 00:01:56,620 Ты что, была моделью? 38 00:01:57,710 --> 00:01:59,686 Новая вариация «Кровавой Мэри». 39 00:01:59,710 --> 00:02:01,520 Пробуйте и скажите... 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,050 Здрасьте. 41 00:02:05,180 --> 00:02:07,150 Сид, это моя мама. 42 00:02:07,260 --> 00:02:11,970 Ой, я положил туда мало оливок. 43 00:02:12,380 --> 00:02:15,000 Получился «Безоливковый сад». 44 00:02:16,980 --> 00:02:18,620 Сегодня он слишком странный. 45 00:02:18,730 --> 00:02:20,226 Надо пойти узнать, что с ним. 46 00:02:20,250 --> 00:02:20,986 Согласна. 47 00:02:21,010 --> 00:02:21,556 - Не я! - Не я! 48 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Не я! 49 00:02:23,360 --> 00:02:29,520 Мам, сегодня у меня вечер игр, но завтра можем пойти на Таймс-Сквер подшучивать над туристами. 50 00:02:29,740 --> 00:02:34,900 Но завтра я уже уеду. Хотела познакомить тебя с моим парнем Эшем. 51 00:02:36,410 --> 00:02:37,546 У тебя новый парень. 52 00:02:37,570 --> 00:02:39,886 И его группа выступает сегодня в Бруклине, 53 00:02:39,910 --> 00:02:43,066 а завтра мы отчаливаем в тур по Европе, начиная с Австрии. 54 00:02:43,090 --> 00:02:44,386 Идём со мной! 55 00:02:44,410 --> 00:02:47,766 Софи не может. Она же сказала, у неё планы. 56 00:02:47,790 --> 00:02:49,700 Не страшно. Я приду. 57 00:02:49,760 --> 00:02:54,520 Отлично! Он тебе понравится. Мне пора бежать на сеанс криотерапии. 58 00:02:54,720 --> 00:02:56,376 Вам тоже стоит попробовать. 59 00:02:56,400 --> 00:03:01,520 Окунайся в холод — будешь вечно молод. До вечера. Приглашаю вас всех. 60 00:03:03,020 --> 00:03:08,446 Дубль два, всё исправил. Вот ведь чёрт! Мама Софи уже ушла. 61 00:03:08,470 --> 00:03:12,650 Тебе же хуже. Она потрясающая. Перенюхала всех рок-звёзд! 62 00:03:13,580 --> 00:03:14,970 Она классная. 63 00:03:15,030 --> 00:03:18,086 Только вот вечно не везёт ей на парней. 64 00:03:18,110 --> 00:03:22,590 Они бросают её, а мне потом приходится с ней нянчиться. 65 00:03:22,960 --> 00:03:25,296 Надо убедить её бросить музыканта, 66 00:03:25,320 --> 00:03:29,856 а то потом окажется в одиночестве в Вене, обливая соплями шницель. 67 00:03:29,880 --> 00:03:31,720 Кто-нибудь хочет пойти? 68 00:03:32,090 --> 00:03:34,270 Разумеется. Детка? 69 00:03:34,970 --> 00:03:39,220 Сегодня я как раз хотел поразмышлять, что мне делать со своей жизнью. 70 00:03:39,310 --> 00:03:43,450 Пока перспективы мрачные: Обмен рецептами со старушками из моего дома. 71 00:03:43,900 --> 00:03:49,150 Я тоже пойду. Только досмотрю серию «Хорошей борьбы» с Кристин Барански. 72 00:03:49,570 --> 00:03:51,120 И я согласен. 73 00:03:52,240 --> 00:03:54,346 Они выступают в «Счастливом Идиоте». 74 00:03:54,370 --> 00:03:55,256 Ни за что! 75 00:03:55,280 --> 00:04:00,380 Именно там я сделал предложение Мередит. Больше туда ни ногой. Травма ещё свежа. 76 00:04:00,410 --> 00:04:02,686 И я не могу. Из солидарности с Джесси. 77 00:04:02,710 --> 00:04:04,650 - Я не против... - Нет, нет! 78 00:04:06,420 --> 00:04:07,820 Солидарность. 79 00:04:09,210 --> 00:04:11,600 Ребят, с ним правда надо поговорить. 80 00:04:11,630 --> 00:04:12,050 - Не я! - Не я! 81 00:04:12,130 --> 00:04:13,130 - Не я! - Не я! 82 00:04:15,780 --> 00:04:21,570 Джесси! У меня для тебя новости! Я наконец-то понял, в чём моё призвание. 83 00:04:21,730 --> 00:04:24,740 Решил помогать тем, кто пережил травму. 84 00:04:24,770 --> 00:04:26,700 И ты будешь первым пациентом. 85 00:04:26,730 --> 00:04:29,990 Погоди-ка. Как ты понял, что это твоё призвание? 86 00:04:30,060 --> 00:04:32,100 Хороший вопрос, пациент. 87 00:04:32,180 --> 00:04:36,856 Видишь ли, моё изысканное воспитание не дало мне практически никаких жизненных навыков, 88 00:04:36,880 --> 00:04:39,520 но ни с кем столько не занимались психотерапевты. 89 00:04:39,560 --> 00:04:40,920 Так ты в терапии? 90 00:04:42,060 --> 00:04:43,450 С самых пелёнок! 91 00:04:43,750 --> 00:04:47,166 В детстве, мама увидела, как я говорил с её париком. 92 00:04:47,190 --> 00:04:49,346 И тут же появился доктор Уоллес, 93 00:04:49,370 --> 00:04:53,350 который объяснил, что мне просто не хватает внимания мамы. 94 00:04:53,510 --> 00:04:55,980 И я много месяцев не говорил с париками. 95 00:04:56,010 --> 00:04:56,546 Месяцев?! 96 00:04:56,570 --> 00:05:00,520 А теперь я применю всё, чему научился, чтобы исцелять других. 97 00:05:00,560 --> 00:05:03,150 Джесси, ты как открытая рана. 98 00:05:03,680 --> 00:05:08,816 Боишься возвращаться в то место, называешь себя музыкантом, а к синтезатору даже не подходишь. 99 00:05:08,840 --> 00:05:10,450 Ты посмотри на него! 100 00:05:10,650 --> 00:05:16,186 Умоляет прикоснуться к нему. Прямо как длинный шёлковый выходной парик моей матери. 101 00:05:16,210 --> 00:05:17,500 Так, отомри! 102 00:05:18,680 --> 00:05:20,956 Почему бы нет? Попробуй, раз хочешь. 103 00:05:20,980 --> 00:05:23,896 Отлично! Начнём с экспозиционной терапии. 104 00:05:23,920 --> 00:05:27,180 Джесси, когда ты последний раз смотрел то знаменитое видео? 105 00:05:27,210 --> 00:05:29,260 Никогда. Я бы не выдержал. 106 00:05:29,290 --> 00:05:31,270 - С него и начнём. - Включаю. 107 00:05:31,360 --> 00:05:32,796 Оно у тебя в «избранном»?! 108 00:05:32,820 --> 00:05:35,420 Разумеется. Ты же мой лучший друг. 109 00:05:37,590 --> 00:05:39,770 Алекса, включай «Хорошую борьбу». 110 00:05:41,010 --> 00:05:42,750 Включаю «Хорошую борьбу». 111 00:05:42,970 --> 00:05:44,370 Спасибо, милая. 112 00:05:45,230 --> 00:05:51,750 Барански на экране, любимый сэндвич почти готов. Жизнь налаживается, Эллен. 113 00:05:56,070 --> 00:05:58,600 Этот гнилой помидор сдох! 114 00:06:27,680 --> 00:06:29,550 Оставь и другим немного. 115 00:06:29,830 --> 00:06:30,870 Прошу прощения. 116 00:06:30,980 --> 00:06:35,660 Я пошутила. Бери хоть всё. Бабушка была бы рада. Не любила выбрасывать еду. 117 00:06:35,780 --> 00:06:40,320 А ещё смартфоны, медленных официантов и Зоуи Дешанель. 118 00:06:40,410 --> 00:06:42,096 Я Рэйчел. Часто шучу от грусти. 119 00:06:42,120 --> 00:06:46,100 Эллен. Часто насвистываю детские считалки от волнения. 120 00:06:46,410 --> 00:06:48,376 Они из любимого магазинчика. 121 00:06:48,400 --> 00:06:52,470 Всю продукцию они получают с биодинамической фермы. 122 00:06:52,780 --> 00:06:56,006 Прости, я слегка зациклена на свежей еде. Тебе не понять. 123 00:06:56,030 --> 00:06:57,420 Ещё как понять! 124 00:06:57,860 --> 00:06:59,220 У меня овощная ферма. 125 00:06:59,400 --> 00:07:00,750 Не может быть. 126 00:07:03,260 --> 00:07:05,770 А откуда ты знала мою бабушку? 127 00:07:05,830 --> 00:07:07,350 Хороший вопрос. 128 00:07:08,590 --> 00:07:10,170 Мы были... 129 00:07:13,690 --> 00:07:15,620 Лучшими подругами. 130 00:07:17,260 --> 00:07:20,320 Мне правда жаль. Но мама приехала всего на день. 131 00:07:20,450 --> 00:07:25,000 Я понимаю. Хотя придётся мне разыгрывать шарады в одного, что невесело. 132 00:07:25,030 --> 00:07:27,850 Загадаю сам себе: Одно слово. Фильм. 133 00:07:30,730 --> 00:07:34,050 Знаю! Знаю! «Джуманджи»! Ура! 134 00:07:34,880 --> 00:07:37,220 Друзья пришли. Мне пора. Созвонимся позже? 135 00:07:37,260 --> 00:07:40,470 Да, конечно. Спасибо за понимание. 136 00:07:44,090 --> 00:07:45,700 Так, будь готова. 137 00:07:45,730 --> 00:07:49,726 Зная вкус мамы, думаю, Эш — парень с внешностью Джеффа Бриджеса, 138 00:07:49,750 --> 00:07:53,520 который глушит вискарь и нюхает кокс с грязного стола. 139 00:07:54,150 --> 00:07:56,750 Я снова жалею, что бросила колледж! 140 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 Мама. 141 00:08:00,310 --> 00:08:02,036 - Привет, девочки! - Привет. 142 00:08:02,060 --> 00:08:03,060 Вы пришли! 143 00:08:04,780 --> 00:08:06,340 А вы, должно быть, Эш. 144 00:08:06,370 --> 00:08:09,800 Нет-нет, я Брэд, менеджер Эша. 145 00:08:10,770 --> 00:08:12,300 Вот Эш. 146 00:08:12,870 --> 00:08:13,870 Приветик. 147 00:08:17,340 --> 00:08:20,650 Софи, я так много о тебе слышал. 148 00:08:21,210 --> 00:08:23,770 А ты не слишком юн для бара? 149 00:08:24,180 --> 00:08:27,750 Уверяю, я очень взрослый: Мне 27. 150 00:08:27,930 --> 00:08:29,870 Даже пережил колоноскопию. 151 00:08:30,060 --> 00:08:32,200 Эш! Не болтай про наш интим. 152 00:08:32,230 --> 00:08:35,420 Да? Боже, какая же она забавная! 153 00:08:36,130 --> 00:08:37,870 На Джеффа Бриджеса не похож. 154 00:08:37,960 --> 00:08:41,250 Поди, и не знает, кто это такой, и, если честно, я тоже. 155 00:08:41,280 --> 00:08:44,920 Он вроде ничего. Ты ещё успеешь на вечер к Дрю. 156 00:08:44,960 --> 00:08:50,090 Нет, все они поначалу «ничего». Поверь мне, он точно проблемный. 157 00:08:51,620 --> 00:08:57,470 Знаешь что? Я, кажется, догадалась. Он явно аферист и думает, что у мамы много денег. 158 00:08:58,150 --> 00:09:02,120 Вмиг сбежит, когда поймёт, что у неё «нада» в «эль банко». 159 00:09:02,710 --> 00:09:04,556 Опять ты испанский коверкаешь. 160 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 Прости. 161 00:09:06,180 --> 00:09:10,570 Так, иди выпей с мамой. А я допрошу подростка-отчима. 162 00:09:11,330 --> 00:09:14,120 Сериал «Подросток-отчим» побил бы все рейтинги. 163 00:09:14,210 --> 00:09:16,750 Ты права. Добавим его в Google Doc. 164 00:09:22,990 --> 00:09:28,380 Вопросы с наследством ещё не улаживают, но, кажется, квартира достанется мне. 165 00:09:28,470 --> 00:09:30,450 Ух ты. Здорово. 166 00:09:31,490 --> 00:09:34,380 Смогу перекидывать тебе фотки по Bluetooth. 167 00:09:37,420 --> 00:09:41,720 Это были любимые серьги бабули. Думаешь, мне идут? 168 00:09:41,760 --> 00:09:45,350 Да. Подчёркивают твою идеальную шею. 169 00:09:47,970 --> 00:09:53,400 Кстати, расскажи, как ты стала лучшей подругой 85-летней старушки? 170 00:09:55,210 --> 00:10:01,750 Что ж, однажды я устроила шум-гам на кухне, 171 00:10:02,680 --> 00:10:04,800 она зашла и стала жаловаться. 172 00:10:04,990 --> 00:10:09,330 Я сделала комплимент её брошке, а остальное — уже история! 173 00:10:14,410 --> 00:10:16,400 Слушай, может, сбежим? 174 00:10:16,510 --> 00:10:20,640 Все эти прощальные ритуалы навевают на меня тоску. 175 00:10:21,250 --> 00:10:22,330 Странная ты. 176 00:10:23,750 --> 00:10:29,980 Я рос во Фресно с сёстрами-близняшками. Они для меня — всё. И я всегда любил музыку. 177 00:10:30,840 --> 00:10:36,316 До Джейсона Мраза мне далеко, хотя он мой кумир, зато я занимаюсь любимым делом. 178 00:10:36,340 --> 00:10:38,450 А это величайший подарок! 179 00:10:39,210 --> 00:10:42,820 Как здорово. Знаешь, что ещё здорово? 180 00:10:42,880 --> 00:10:44,100 Деньги. 181 00:10:44,730 --> 00:10:49,136 И если ты бэбик в поисках бабла, то напал не на ту мамашу. 182 00:10:49,160 --> 00:10:50,170 Что?! 183 00:10:50,310 --> 00:10:52,170 Ты с моей мамой ради её денег? 184 00:10:52,200 --> 00:10:54,040 Потому что у неё их нет! 185 00:10:54,170 --> 00:10:56,840 Софи, я знаю, что она на нуле. 186 00:10:56,870 --> 00:11:01,720 Но она такая красивая и живая, и свободная. 187 00:11:02,730 --> 00:11:06,680 Если честно, я начинаю в неё влюбляться. 188 00:11:09,800 --> 00:11:13,850 Выходи за меня, Мередит, прошу. 189 00:11:13,960 --> 00:11:16,206 ПАРНЮ ОТКАЗАЛА ПЕВИЦА #ОТВЕРГНУТЫЙЛОХ 190 00:11:16,230 --> 00:11:16,850 Она ему откажет. 191 00:11:16,920 --> 00:11:17,786 - Джесси... - Боже... 192 00:11:17,810 --> 00:11:18,846 Извини, я... 193 00:11:18,870 --> 00:11:21,136 - Какой ужас. - Вот бедняга. 194 00:11:21,160 --> 00:11:23,370 - Неудачник! - Вот отстой! 195 00:11:29,610 --> 00:11:31,750 Так расстроился, что обоссался. 196 00:11:32,700 --> 00:11:37,336 Да нет же, так не бывает! Я просто пролил «Космополитан» на штаны. 197 00:11:37,360 --> 00:11:41,000 Он пьёт «Космополитан»! Как моя тётка в 90-е! 198 00:11:42,210 --> 00:11:44,506 У меня только один вопрос. 199 00:11:44,530 --> 00:11:47,700 Потому что он сладкий и терпкий! И настроение поднимает! 200 00:11:47,960 --> 00:11:52,470 Нет. Мой вопрос: Что ты чувствуешь после просмотра? 201 00:11:55,390 --> 00:12:02,220 Ничего. Наверное. Не знаю. Я так себя накрутил, а теперь посмотрел, и всё не так уж и плохо. 202 00:12:02,380 --> 00:12:08,050 Великолепно. Переходим к следующему этапу. Нужно вернуться на место преступления. 203 00:12:08,190 --> 00:12:10,450 А знаешь что? Плевать. Я готов. Идём. 204 00:12:10,710 --> 00:12:14,050 Да! Джентльмены, «Счастливый идиот» ждёт. 205 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 Я не могу! 206 00:12:17,990 --> 00:12:20,570 Я обязан маме Софи первой дрочкой. 207 00:12:22,480 --> 00:12:24,130 Эш, кажется, классный. 208 00:12:24,170 --> 00:12:27,140 Да. Он лучше всех. 209 00:12:27,170 --> 00:12:31,450 Жаль, встаёт у него только под Джейсона Мраза, но затычки для ушей спасают. 210 00:12:31,670 --> 00:12:36,700 Прости, надо пожелать ему удачи перед выходом на сцену. 211 00:12:39,720 --> 00:12:43,030 Салют, Нью-Йорк! Готовы зажечь? С вами Эш! 212 00:12:43,060 --> 00:12:45,700 Что это ты задумала, Лори? 213 00:12:54,280 --> 00:12:56,500 Глазам своим не верю! 214 00:12:57,070 --> 00:12:59,770 Зато вспомнила Джеффа Бриджеса. 215 00:13:04,410 --> 00:13:07,000 Дело было летом после седьмого класса. 216 00:13:07,630 --> 00:13:12,320 Я сходил в моё любимейшее место на земле — магазин «Спенсер Гифтс». 217 00:13:12,630 --> 00:13:18,820 Купил себе крутейшую лава-лампу и прихватил кое-что получше. 218 00:13:20,560 --> 00:13:24,750 В тот вечер я решил устроить себе праздник. 219 00:13:25,630 --> 00:13:28,070 Тебе этого лучше не видеть, Слим Шейди. 220 00:13:36,150 --> 00:13:40,850 Но только я собрался перейти к делу, случилось нечто ужасное. 221 00:13:41,030 --> 00:13:42,820 Сид, я собираюсь стирать. 222 00:13:43,000 --> 00:13:45,546 Ну, застала она тебя. Что такого? 223 00:13:45,570 --> 00:13:47,920 Нет-нет, слушайте дальше. 224 00:13:48,170 --> 00:13:50,750 Сиддхартха, ты что, спишь? 225 00:13:59,140 --> 00:14:00,750 Слим Шейди. 226 00:14:01,470 --> 00:14:02,900 Прошу, вставай. 227 00:14:05,180 --> 00:14:08,950 Я кончил позже, той же ночью, после его похорон! 228 00:14:10,360 --> 00:14:13,600 Кончил, закопав его в саду! 229 00:14:14,410 --> 00:14:19,900 Думал, что смог это пережить, но увидел Лори, и воспоминания накрыли с головой! 230 00:14:20,910 --> 00:14:24,050 Сид, позволь и тебя исцелить. 231 00:14:33,010 --> 00:14:35,306 - Я должна кое-что сказать. - Сначала я. 232 00:14:35,330 --> 00:14:37,006 Ты была права насчёт Эша. 233 00:14:37,030 --> 00:14:39,920 Он славный парень и любит мою маму. 234 00:14:40,060 --> 00:14:43,550 Вдруг она и правда будет счастлива, после всех приключений? 235 00:14:43,780 --> 00:14:45,400 Вот вы где! 236 00:14:53,980 --> 00:14:56,240 Салют! Чарли, за мной. 237 00:14:59,150 --> 00:15:03,170 Ты знаешь всех старушек в доме. Расскажи об Эстер напротив нас. 238 00:15:03,200 --> 00:15:06,100 Эстер Лебовиц? Она чудо! Учит меня варить борщ. 239 00:15:06,130 --> 00:15:08,800 - Сорян. Она умерла. - Она была такой живой. 240 00:15:08,830 --> 00:15:15,006 Уже нет. Теперь мёртвая. И я сказала её внучке Рэйчел, что была её лучшей подругой. 241 00:15:15,030 --> 00:15:17,180 Потому что, кажется, она — любовь моей жизни! 242 00:15:17,230 --> 00:15:19,616 Этого не может быть! У Эстер не было детей. 243 00:15:19,640 --> 00:15:22,896 Их ей заменяли птицы. Господи, ты влюбилась в птицу?! 244 00:15:22,920 --> 00:15:24,070 Не в этот раз! 245 00:15:25,100 --> 00:15:27,750 Зачем ей притворяться чьей-то внучкой? 246 00:15:27,880 --> 00:15:30,606 Она говорила, что будет жить в её квартире, 247 00:15:30,630 --> 00:15:35,800 украшения тырила горстями, и захотела уйти оттуда как можно скорее! 248 00:15:35,880 --> 00:15:37,550 А что если она... 249 00:15:38,920 --> 00:15:40,750 Аферистка! 250 00:15:41,110 --> 00:15:42,920 «СЧАСТЛИВЫЙ ИДИОТ» 251 00:15:44,070 --> 00:15:47,270 Ух ты! Она, похоже, тоже в него влюбилась. 252 00:15:47,410 --> 00:15:51,020 А если они поженятся? Прикинь, какой мы крутой девичник устроим! 253 00:15:51,130 --> 00:15:52,950 Они не собираются жениться. 254 00:15:53,080 --> 00:15:55,350 Что? А ты откуда знаешь? 255 00:15:56,210 --> 00:15:58,056 Тебе не приходило в голову, 256 00:15:58,080 --> 00:16:03,570 что это не твою маму тянет на плохих парней, а их тянет на плохую девчонку? 257 00:16:03,820 --> 00:16:08,900 Соф, за годы нашей дружбы я видела многих её мужчин. И все они были классные. 258 00:16:09,100 --> 00:16:14,670 Это она всегда бросает их, и ты каждый раз бросаешь всё, чтобы о ней позаботиться. 259 00:16:14,770 --> 00:16:18,580 Ты не права. Виноваты точно мужики. 260 00:16:19,570 --> 00:16:22,210 Как я и говорила, «розовые очки». 261 00:16:22,460 --> 00:16:25,000 Она целовалась с менеджером Эша. 262 00:16:30,290 --> 00:16:32,720 Я отойду на минутку. 263 00:16:37,250 --> 00:16:42,056 Я весь вечер места себе не нахожу от того, что притворялась подругой «твоей бабушки»! 264 00:16:42,080 --> 00:16:44,870 - Так ты её не знала? - Завязывай! 265 00:16:45,260 --> 00:16:48,350 Никакая ты ей не внучка! Ты похоронная аферистка! 266 00:16:48,430 --> 00:16:54,670 Маленький вопросик: Ты спрашивала про Этси Лебовиц или Эстер Хоровиц? 267 00:16:54,850 --> 00:17:00,120 Вот ведь незадача. У Лебовиц не было детей, а у Хоровиц были. 268 00:17:01,150 --> 00:17:02,400 Ты которая из них? 269 00:17:02,510 --> 00:17:05,300 Хоровиц, придурошная! 270 00:17:08,370 --> 00:17:10,170 Прости, перепутал. 271 00:17:10,620 --> 00:17:13,590 Соболезную вашей утрате. Боже. 272 00:17:15,580 --> 00:17:19,556 Такое ты не скоро забудешь, но дай мне второй шанс. 273 00:17:19,580 --> 00:17:22,320 Прощай навсегда, Эллен. 274 00:17:23,670 --> 00:17:27,800 Хотя, думаю, мы будем сталкиваться время от времени в доме. 275 00:17:27,970 --> 00:17:30,250 Сделай вид, что не знаешь меня. 276 00:17:31,970 --> 00:17:33,670 Я буду бороться за нас! 277 00:17:33,810 --> 00:17:35,970 Я знаю, где ты живёшь! 278 00:17:38,190 --> 00:17:40,420 Это не угроза! 279 00:17:43,650 --> 00:17:45,120 Я же извинился. 280 00:17:50,240 --> 00:17:55,870 Сейчас, увидев Лори, ты снова станешь маленьким мальчиком, который убил лучшего друга. 281 00:17:56,040 --> 00:17:58,306 И подрочил сразу после. 282 00:17:58,330 --> 00:17:58,730 Точно. 283 00:17:58,760 --> 00:18:00,696 Но ты же теперь мужик. 284 00:18:00,720 --> 00:18:07,420 Иди к Лори, купи ей выпить и докажи самому себе, что ты уже не тот мальчишка. 285 00:18:07,630 --> 00:18:09,810 Этого бы хотел Слим Шейди. 286 00:18:12,060 --> 00:18:13,900 Ради убитого друга. 287 00:18:21,410 --> 00:18:22,620 Привет, Лори. 288 00:18:24,480 --> 00:18:25,600 Угостить тебя? 289 00:18:25,660 --> 00:18:27,050 Конечно. 290 00:18:27,240 --> 00:18:29,000 Нам два виски, пожалуйста. 291 00:18:29,030 --> 00:18:31,970 Один мне, второй — прекрасной даме. 292 00:18:35,410 --> 00:18:37,010 - За тебя. - За тебя. 293 00:18:41,080 --> 00:18:44,800 Желаю тебе отлично провести вечер, Лори. 294 00:18:45,900 --> 00:18:47,600 До свидания, Сид. 295 00:18:50,090 --> 00:18:51,090 Пивасик. 296 00:18:52,100 --> 00:18:54,200 Что ж. Ты молодец! 297 00:18:54,480 --> 00:18:56,230 Ты меня исцелил! Ты меня исцелил! 298 00:18:56,260 --> 00:18:59,050 У меня получилось! Боже. Получилось! 299 00:18:59,350 --> 00:19:02,070 Так. Он здоров. Теперь ты. Джесси. 300 00:19:02,360 --> 00:19:03,916 Тебе это понравится. 301 00:19:03,940 --> 00:19:08,206 Я уговорил руководство пустить тебя на сцену в конце вечера и спеть песню. 302 00:19:08,230 --> 00:19:09,290 Что?! 303 00:19:10,910 --> 00:19:13,070 Мам. Надо поговорить. 304 00:19:15,930 --> 00:19:16,670 Мама. 305 00:19:16,830 --> 00:19:19,370 Ты изменяешь Эшу с его менеджером?! 306 00:19:19,580 --> 00:19:20,620 Что? 307 00:19:23,210 --> 00:19:24,950 Конечно, нет. 308 00:19:25,550 --> 00:19:28,470 Валентина видела, как вы с ним целовались. 309 00:19:31,110 --> 00:19:32,750 Тогда ладно. Да. 310 00:19:33,430 --> 00:19:37,570 Эш очаровательный. Но понимаешь... 311 00:19:38,460 --> 00:19:42,270 У меня хроническая жажда новизны. 312 00:19:42,310 --> 00:19:45,780 Я типичный Стрелец, верно? 313 00:19:49,430 --> 00:19:50,430 Мама. 314 00:19:50,650 --> 00:19:55,056 Каждый раз, когда мы спонтанно съезжали и начинали жизнь заново, 315 00:19:55,080 --> 00:19:57,050 это было их решение или твоё? 316 00:19:58,460 --> 00:20:00,670 Я не хотела обыденности. 317 00:20:01,160 --> 00:20:04,750 И не смей меня стыдить за любовь к фейерверкам! 318 00:20:04,910 --> 00:20:06,100 К фейерверкам... 319 00:20:08,050 --> 00:20:10,730 Мы переезжали 13 раз! 320 00:20:11,760 --> 00:20:13,976 У меня не было настоящих друзей. 321 00:20:14,000 --> 00:20:15,456 Не было родного дома! 322 00:20:15,480 --> 00:20:18,056 У меня нет ни одной детской фотографии, 323 00:20:18,080 --> 00:20:22,490 потому что с каждым переездом мы брали всё меньше и меньше. 324 00:20:22,980 --> 00:20:28,410 Но при этом ты всегда брала постер, на котором ты в бикини. 325 00:20:28,570 --> 00:20:30,370 Этот постер важен для меня. 326 00:20:30,530 --> 00:20:31,530 Знаю. 327 00:20:31,740 --> 00:20:35,856 Первое, что я выучила: «У мамы красивейшая грудь в шоу бизнесе». 328 00:20:35,880 --> 00:20:38,070 Нет, я не это имела в виду. 329 00:20:38,660 --> 00:20:40,970 Ты тоже на этом постере. 330 00:20:41,060 --> 00:20:44,010 Съёмки были в тот день, когда я узнала, что беременна. 331 00:20:44,040 --> 00:20:46,970 Поэтому он так важен для меня. 332 00:20:48,840 --> 00:20:51,820 Я мало что путного сделала в жизни, Софи. 333 00:20:52,880 --> 00:20:55,020 Но глядя на это фото, 334 00:20:55,050 --> 00:20:58,720 я вижу то, что у меня получилось лучше всего. 335 00:20:59,180 --> 00:21:01,120 Я вижу тебя. 336 00:21:03,180 --> 00:21:09,280 Может, засядем где-нибудь в уютном ресторанчике, выпьем вина и обсудим историю с Эшем? 337 00:21:11,280 --> 00:21:13,390 Нет. Не получится. 338 00:21:16,780 --> 00:21:18,350 Я люблю тебя, мама. 339 00:21:19,330 --> 00:21:22,120 Но сегодня у меня другие планы. 340 00:21:28,530 --> 00:21:29,570 Слушай, 341 00:21:31,550 --> 00:21:33,300 ты была права. 342 00:21:33,630 --> 00:21:35,520 Знаю. И мне жаль. 343 00:21:42,060 --> 00:21:43,656 Думаешь, ещё успею к Дрю? 344 00:21:43,680 --> 00:21:48,520 Определённо. Вечера игр всегда длятся вечность, и в этом их минус. 345 00:21:48,960 --> 00:21:50,470 Беги к нему. 346 00:22:00,600 --> 00:22:01,630 Всем привет. 347 00:22:02,410 --> 00:22:05,386 Многие меня знают по одному известному видео... 348 00:22:05,410 --> 00:22:06,256 Это Отвергнутый лох. 349 00:22:06,280 --> 00:22:10,050 Но я вернулся на место преступления и готов перевернуть страницу. 350 00:22:10,130 --> 00:22:13,470 Один вечер не определяет всю жизнь. Так. 351 00:22:13,810 --> 00:22:15,006 Что это? Я не заказывал. 352 00:22:15,030 --> 00:22:16,020 «Космополитан». 353 00:22:16,050 --> 00:22:18,640 Эй, Кэрри Брэдшоу. Это от меня. 354 00:22:19,300 --> 00:22:23,446 Давайте поясним. «Космо» — это классический коктейль. 355 00:22:23,470 --> 00:22:24,936 Как и твоя мамаша! 356 00:22:24,960 --> 00:22:27,170 Не смей говорить о моей маме! 357 00:22:29,350 --> 00:22:32,870 Я, пожалуй, свалю, пока не стал героем очередного видео. Всем спасибо. 358 00:22:35,530 --> 00:22:40,036 Это было хреново. Но первый шаг сделан. Спасибо, Чарли. 359 00:22:40,060 --> 00:22:46,460 Это я должен благодарить. Вы помогли мне выбрать карьеру мечты — быть психиатром. 360 00:22:48,030 --> 00:22:50,050 Восемь лет учёбы?! 361 00:22:50,790 --> 00:22:53,850 Ладно. Тогда психологом. 362 00:22:55,550 --> 00:22:56,820 Серьёзно?! 363 00:22:57,220 --> 00:22:59,806 Должен же быть способ выслушивать проблемы, 364 00:22:59,830 --> 00:23:03,920 давать мудрые советы и получать деньги, но при этом не учиться. 365 00:23:04,140 --> 00:23:06,550 Я об этом, наверное, пожалею, но... 366 00:23:07,130 --> 00:23:08,770 Я согласен! 367 00:23:11,860 --> 00:23:14,700 Мам, я не понял, зачем ты рассказала эту историю? 368 00:23:14,730 --> 00:23:16,900 В ней только о тебе и бабушке. 369 00:23:17,030 --> 00:23:18,050 Верно. 370 00:23:18,490 --> 00:23:23,550 Но я бы не смогла встречаться с твоим отцом, если бы не разобралась с мамой. 371 00:23:23,780 --> 00:23:26,720 С тем, кто она и как меня обидела. 372 00:23:27,080 --> 00:23:31,680 И в тот вечер, выйдя из бара, я сделала первый шаг. 373 00:23:31,740 --> 00:23:33,930 Привет! Надеюсь, я не всё пропустила. 374 00:23:33,960 --> 00:23:35,356 О, мы играем? Ладно. 375 00:23:35,380 --> 00:23:37,570 Четыре слова. Первое слово. 376 00:23:37,930 --> 00:23:39,070 Рад? 377 00:23:39,470 --> 00:23:41,890 Ви-деть. 378 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 И я рада тебя видеть. 39283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.