All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E02.FOMO.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:11,760 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,870 Итак, ты прошла по Бруклинскому мосту и познакомилась с папой... 3 00:00:19,230 --> 00:00:21,410 А когда вы начали встречаться? 4 00:00:22,070 --> 00:00:25,440 Главное в истории — не финал, а повествование. 5 00:00:25,700 --> 00:00:29,420 До того, как сойтись с твоим папой, я перебрала много парней. 6 00:00:30,450 --> 00:00:33,460 Знаешь, я не против сразу перейти к финалу. 7 00:00:33,660 --> 00:00:36,450 Постарайся насладиться каждой минутой... 8 00:00:37,080 --> 00:00:39,620 Я этого в то время, увы, совсем не умела. 9 00:00:40,710 --> 00:00:45,850 После моего триумфального шествия по Бруклинскому мосту, я пала духом. 10 00:00:46,010 --> 00:00:49,690 И вместо того, чтобы жить настоящим, я пропадала в телефоне. 11 00:00:49,720 --> 00:00:50,720 Подъём! 12 00:00:50,870 --> 00:00:51,730 Могла бы постучать! 13 00:00:51,770 --> 00:00:54,580 Зачем? Читаешь старые эсэмэски Иана? 14 00:00:54,970 --> 00:00:55,520 Нет. 15 00:00:55,770 --> 00:00:57,240 Зависала на порно-сайте. 16 00:00:57,650 --> 00:00:59,626 Врунья! Порно тебя пугает. 17 00:00:59,650 --> 00:01:04,546 Да не порно меня пугает! Я боюсь, что ФБР отследит историю моих запросов. 18 00:01:04,570 --> 00:01:06,460 Хватит страдать. Надевай! 19 00:01:06,750 --> 00:01:08,160 Фонда зовёт! 20 00:01:09,510 --> 00:01:10,510 Выше! 21 00:01:11,700 --> 00:01:13,240 Какие планы на вечер? 22 00:01:13,550 --> 00:01:16,800 Я посижу дома, надо разобрать шкаф в тёмной комнате. 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,926 То есть пялиться на фотки Иана и слушать «Капли Юпитера», 24 00:01:20,950 --> 00:01:24,060 как ты делаешь всегда при очередном расставании с парнем. 25 00:01:24,130 --> 00:01:28,860 Скажи мне, увлёк ли тебя ветер? Получила ли ты?.. 26 00:01:28,900 --> 00:01:32,066 Она меня утешает. И подходит во всех обстоятельствах. 27 00:01:32,090 --> 00:01:34,426 Помнишь, как в химчистке испортили мой свитер? 28 00:01:34,450 --> 00:01:37,810 Скажи мне, увлёк ли тебя ветер? 29 00:01:37,890 --> 00:01:43,000 Думаешь, Джейн Фонда сидит дома вечерами? Нет, она выходит в свет, «тряся членами»‎. 30 00:01:43,210 --> 00:01:49,290 Ладно. Не ставила бы ты в один ряд икону феминизма и «тряску членами», но ты права. 31 00:01:50,870 --> 00:01:51,870 Супер! 32 00:01:54,090 --> 00:01:57,140 Потому что мы сегодня идём в СУВ. 33 00:01:57,580 --> 00:01:58,800 Что такое СУВ? 34 00:01:58,890 --> 00:02:00,640 «Страх упущенной возможности»‎. 35 00:02:00,730 --> 00:02:02,560 Я и без тебя знаю, спасибо. 36 00:02:02,960 --> 00:02:04,240 Но как в это пойти? 37 00:02:06,010 --> 00:02:10,260 СУВ — это название нового клуба. Полная сенсорная перегрузка. 38 00:02:10,330 --> 00:02:12,540 Там миллион разных комнат для всего: 39 00:02:12,630 --> 00:02:18,880 Рейв-пати, пенная вечеринка, нудисты, закусочная, закусочная для нудистов. 40 00:02:19,490 --> 00:02:23,180 Как говорят: Никаких страхов упущенных возможностей в стенах СУВ. 41 00:02:23,270 --> 00:02:27,836 То, что тебе нужно. И мне не помешает, когда расстанусь с Чарли. 42 00:02:27,860 --> 00:02:30,480 Стоп. Решила расстаться с Чарли?! 43 00:02:30,650 --> 00:02:32,940 Придётся. С ним ни минуты покоя. 44 00:02:35,870 --> 00:02:40,720 Утречко, Валентина. Купил нам кофе в настоящей Нью-Йоркской лавчонке. 45 00:02:41,080 --> 00:02:45,620 А ещё курицу на ужин. Из упаковки достал, а что делать дальше, понятия не имею. 46 00:02:46,270 --> 00:02:47,520 Сегодня утром... 47 00:02:47,920 --> 00:02:52,560 я сказала, что лучшие бейглы можно найти в Джерси, только чтобы побыть одной. 48 00:02:53,270 --> 00:02:55,300 В общем, я уже набросала эсэмэску. 49 00:02:55,360 --> 00:03:01,410 Ты не можешь бросить его эсэмэской. Ты без ума от него. Только вчера говорила, что одержима им. 50 00:03:01,570 --> 00:03:03,280 Не было такого! 51 00:03:04,290 --> 00:03:05,420 Я им одержима! 52 00:03:07,270 --> 00:03:10,500 Ну и ладно. Я слегка в раздрае, ясно? 53 00:03:10,750 --> 00:03:13,290 Он... забавный. 54 00:03:14,030 --> 00:03:15,250 И милый... 55 00:03:15,690 --> 00:03:16,940 и красавчик. 56 00:03:17,250 --> 00:03:21,640 А языком что вытворяет, зашатаешься. Складывает его в трилистник. 57 00:03:22,210 --> 00:03:24,000 Мы называем это «пройти листочком». 58 00:03:24,090 --> 00:03:28,000 Ну, завтрак же! Самый важный приём пищи. 59 00:03:28,070 --> 00:03:29,070 Подруга... 60 00:03:29,410 --> 00:03:31,440 Но он всё время рядом! 61 00:03:31,470 --> 00:03:37,540 Валентина. Разумеется, он всё время рядом с тобой, потому что больше он никого в городе не знает. 62 00:03:37,830 --> 00:03:39,646 Помоги ему завести друзей. 63 00:03:39,670 --> 00:03:41,240 Бр-р... Напряжно. 64 00:03:41,990 --> 00:03:46,896 Раз уж я должна вести себя как взрослая и не страдать по Иану, то и ты должна. 65 00:03:46,920 --> 00:03:48,700 Отношения требуют работы. 66 00:03:50,440 --> 00:03:51,520 Ладно! 67 00:03:52,070 --> 00:03:53,070 Ох ты. 68 00:03:53,320 --> 00:03:56,670 Мы прям на глазах взрослеем. У меня получился настоящий кофе. 69 00:04:06,340 --> 00:04:09,320 Итак, как мне завести ему друзей? 70 00:04:09,880 --> 00:04:12,040 О! Придумала. 71 00:04:12,230 --> 00:04:18,430 Сначала заведу ему аккаунт в «Грайндере». Потом приходит парень. А я запираю за ним дверь. 72 00:04:18,460 --> 00:04:22,436 Или можно пригласить в клуб ребят, с которыми познакомились в выходные. 73 00:04:22,460 --> 00:04:25,660 Чарли с ними подружился, играя в «Пьяную башню». 74 00:04:25,790 --> 00:04:27,326 У тебя получится. Ты сможешь. 75 00:04:27,350 --> 00:04:27,800 Ага. 76 00:04:28,110 --> 00:04:30,526 Да! Ура! 77 00:04:30,550 --> 00:04:33,420 О боже! Это лучший вечер в моей жизни! 78 00:04:34,570 --> 00:04:37,286 Соф, вряд ли эти парни есть в «Грайндере». 79 00:04:37,310 --> 00:04:40,920 Нет! Забудь ты про «Грайндер». Я пишу Джесси. 80 00:04:41,470 --> 00:04:44,180 Точно. «Белая голубка» светлее «Полуночного белого». 81 00:04:44,650 --> 00:04:47,736 Ага. Именно это и привлечёт всех в твой бар. 82 00:04:47,760 --> 00:04:52,960 Типа: «Народ, зацените, в «Пембертоне» стены кристально белые, как в больнице». 83 00:04:53,590 --> 00:04:57,360 Я хочу, чтобы ко мне заглядывали завсегдатаи и говорили: «Мне как обычно». 84 00:04:57,670 --> 00:05:03,280 Когда я купил бар, хотел, чтобы он был с изюминкой. Некая смесь старого Нью-Йорка и стрип-притона. 85 00:05:03,450 --> 00:05:04,040 Чего? 86 00:05:04,170 --> 00:05:07,450 Джаспер приобщает меня к молодёжному сленгу. 87 00:05:07,590 --> 00:05:09,760 Ага, только «Трип-притон», босс. 88 00:05:10,320 --> 00:05:11,780 Ну какой он крутой! 89 00:05:14,770 --> 00:05:17,000 Сообщение от Софи, помните её? 90 00:05:19,810 --> 00:05:21,820 Софи втюрилась в Джесси. 91 00:05:21,850 --> 00:05:25,470 Вовсе нет. Спрашивает, не хотим ли пойти с ними в клуб. 92 00:05:25,830 --> 00:05:29,486 Напишу, что по субботам мы здесь, а клубы я ненавижу. 93 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 Эй! Эй! 94 00:05:30,880 --> 00:05:31,360 Что? 95 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 Что ты делаешь? 96 00:05:33,060 --> 00:05:37,126 Красавица приглашает тебя на свидание, а ты хочешь ответить «ненавижу клубы»?! 97 00:05:37,150 --> 00:05:40,200 Она не меня одного приглашала, а всех нас. 98 00:05:40,300 --> 00:05:44,200 На той неделе я слышал, как она признавалась в любви другому парню. 99 00:05:44,260 --> 00:05:48,820 Да. На той неделе, а на этой она явно ищет с кем бы забыться в печали. 100 00:05:49,700 --> 00:05:51,280 Эллен, объясни брату, как женщина. 101 00:05:51,650 --> 00:05:57,940 Не знаю, способна ли я расшифровать эсэмэску чудной женщины традиционной ориентации, 102 00:05:58,290 --> 00:06:01,290 но раз уж просишь... Да. Она клеится. 103 00:06:02,330 --> 00:06:03,840 Джаспер? Эй... 104 00:06:04,230 --> 00:06:05,230 Стопудово. 105 00:06:05,970 --> 00:06:07,136 Ты что, серьёзно? 106 00:06:07,160 --> 00:06:12,680 О да. И вовсе не потому, что я в восторге от предстоящей гулянки в ночном клубе. 107 00:06:13,790 --> 00:06:15,220 Ну же, Джесси! 108 00:06:15,260 --> 00:06:19,926 Хочу надеть крутой комбез и переплатить за коктейль. 109 00:06:19,950 --> 00:06:23,216 А потом пролить этот дорогущий коктейль на мой комбез, 110 00:06:23,240 --> 00:06:26,360 потому что какой-то козёл без манер налетел на меня. 111 00:06:26,470 --> 00:06:27,700 А я: «Куда прёшь?!». 112 00:06:27,730 --> 00:06:32,160 Но он не слышит, потому что я бормочу тихонько, а музон грохочет. 113 00:06:33,480 --> 00:06:38,000 Ого. Какая у тебя конкретная и вполне реалистичная фантазия. 114 00:06:38,450 --> 00:06:40,940 И может быть, если повезёт... 115 00:06:42,170 --> 00:06:45,090 я бы пофлиртовала с кем-нибудь и забыла о бывшей жене... 116 00:06:45,660 --> 00:06:47,550 Ну же... Соглашайся. 117 00:06:48,050 --> 00:06:49,500 Ты не можешь вечно прятаться. 118 00:06:49,570 --> 00:06:50,660 Серьёзно, чувак. 119 00:06:50,730 --> 00:06:54,020 С тех пор, как Мередит бросила тебя, весь бюджет уходит на салфетки. 120 00:06:54,170 --> 00:06:57,810 Минутку, потому что ты рыдаешь? Или ручкой шалишь? 121 00:06:57,840 --> 00:06:59,566 Что? Фу! Рыдаю! 122 00:06:59,590 --> 00:07:00,590 Братан... 123 00:07:00,770 --> 00:07:01,586 Рыдаю! 124 00:07:01,610 --> 00:07:02,610 Братан. 125 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 Поймали. 126 00:07:07,310 --> 00:07:11,420 Я в восторге! Моё первое дружеское свидание по-американски. 127 00:07:11,690 --> 00:07:12,206 Что-что? 128 00:07:12,230 --> 00:07:13,460 Я приврала. Не пали. 129 00:07:13,590 --> 00:07:18,700 О! Чуть не забыл надеть запонки... Рубины произведут впечатление на парней. 130 00:07:18,770 --> 00:07:21,830 Чарли... Подойди, послушай. 131 00:07:23,050 --> 00:07:28,580 Сид и Джесси не носят запонки. Они простые парни из Нью-Йорка. 132 00:07:28,930 --> 00:07:35,000 И если хочешь им понравится, постарайся быть немного... ближе к народу. Идёт? 133 00:07:35,670 --> 00:07:39,520 Замётано, нет проблем. Это я определённо умею. 134 00:07:39,770 --> 00:07:40,850 Супер. 135 00:07:42,050 --> 00:07:44,420 Лучше снять, а то сопрут. 136 00:07:44,850 --> 00:07:45,650 Привет! 137 00:07:45,870 --> 00:07:46,870 Приветик. 138 00:07:48,010 --> 00:07:49,140 Классная рубашка. 139 00:07:49,230 --> 00:07:51,180 Да она старая. Но спасибо. 140 00:07:51,730 --> 00:07:52,876 Ясненько. 141 00:07:52,900 --> 00:07:55,870 И только я собралась наслаждаться моментом... 142 00:07:56,130 --> 00:07:58,360 СООБЩЕНИЕ ОТ ИАНА 143 00:07:58,550 --> 00:07:59,840 Вот сукин сын. 144 00:08:04,240 --> 00:08:07,440 «Мой матрос сильно смахивает на Джейсона Момоа». 145 00:08:07,750 --> 00:08:10,406 Иан такое написал?! Вот сукин сын! 146 00:08:10,430 --> 00:08:11,000 А я о чём! 147 00:08:11,370 --> 00:08:13,226 Это наша с Ианом фишка, 148 00:08:13,250 --> 00:08:17,850 когда видим кого-то похожего на Джейсона Момоа, то незаметно делаем с ним селфи. 149 00:08:18,170 --> 00:08:20,220 Был Джейсон Мимоза... 150 00:08:20,850 --> 00:08:22,900 Джейсон Самоса... 151 00:08:23,340 --> 00:08:24,600 Джейсон с удавом. 152 00:08:25,290 --> 00:08:29,530 Последняя не дотягивает, но надо же было хоть чем-то ответить на три его фотки. 153 00:08:29,850 --> 00:08:31,820 Как же я рад, что помолвлен! 154 00:08:32,560 --> 00:08:36,136 Иан должен был знать, что, отказав Софи в отношениях на расстоянии, 155 00:08:36,160 --> 00:08:39,620 он лишился привилегий на всякие фишки. И эта фотка?! 156 00:08:39,660 --> 00:08:41,680 Классическая фига — как вишенка без торта. 157 00:08:42,240 --> 00:08:43,940 Я ненавижу торты. 158 00:08:45,280 --> 00:08:47,020 Они такие важно-напыщенные. 159 00:08:47,370 --> 00:08:48,860 Я больше хлеб люблю. 160 00:08:49,120 --> 00:08:54,760 Старый добрый хлеб, который можно... рвать моими загрубевшими от мозолей руками. 161 00:08:56,080 --> 00:08:58,200 Ага. Понятно. Хлеб, значит. 162 00:08:59,350 --> 00:09:03,760 Безумие какое-то. Я не хочу больше ни секунды думать об Иане. 163 00:09:03,830 --> 00:09:05,680 - Да, это правильно. - Умница, подруга. 164 00:09:06,210 --> 00:09:10,256 Только напишу ему ответ... остроумный и интересный, чтобы он понял, кого упустил. 165 00:09:10,280 --> 00:09:11,556 - Плохая идея. - Забудь. 166 00:09:11,580 --> 00:09:12,026 Не надо. 167 00:09:12,050 --> 00:09:13,050 Ладно! Я поняла. 168 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 Следующие! 169 00:09:15,190 --> 00:09:20,080 Внутри СУВ фотографироваться запрещено. Наклейте стикеры на камеры. 170 00:09:20,730 --> 00:09:24,420 Не думаю, что Софи на меня запала. Она всё никак не может забыть Иана. 171 00:09:24,470 --> 00:09:27,920 Не-е, это вряд ли. Её просто расстроило его сообщение. 172 00:09:28,530 --> 00:09:34,060 Дай нам лучший столик, лады? Я сегодня сводничаю, так что вечер должен быть весёлым. 173 00:09:35,000 --> 00:09:38,200 Это пробник сыворотки с витамином C для лица. 174 00:09:38,670 --> 00:09:42,300 Позаботься о нас, и я тебе ещё сотню таких достану, малыш. 175 00:09:43,390 --> 00:09:45,780 Ты слышал? Это свидание. 176 00:09:46,010 --> 00:09:49,080 Валентина пытается свести свою подругу с моим другом. 177 00:09:49,650 --> 00:09:51,100 Софи понравилась моя рубашка. 178 00:09:51,150 --> 00:09:53,820 Комплименты рубашке, чтобы добраться до штанов... 179 00:09:54,580 --> 00:09:56,720 Но это худший клуб в городе. 180 00:09:56,850 --> 00:09:58,320 Это лучший клуб в городе. 181 00:09:58,450 --> 00:10:02,720 Думал, блевану от комнаты с конфетами, но нет, посмотрите на меня! 182 00:10:05,110 --> 00:10:09,380 Это она мне подмигнула? Или ей в глаз что-то попало? 183 00:10:09,410 --> 00:10:13,210 У-ху! За вечер встреч новых друзей! 184 00:10:13,470 --> 00:10:14,670 Живём настоящим! 185 00:10:15,220 --> 00:10:18,060 Особенно вы парни — наши три мушкетёра. 186 00:10:18,450 --> 00:10:19,660 Три «кто»? 187 00:10:19,920 --> 00:10:22,810 Это что, намёк на снобистскую литературу? 188 00:10:23,500 --> 00:10:28,560 Я книг не читаю. Нет ничего лучше телика, игры и холодненького «Пабс бла риба»‎. 189 00:10:28,870 --> 00:10:30,840 Что... такое «Пабс бла риба»? 190 00:10:32,220 --> 00:10:36,440 О, это дешёвое пиво, которое мы, народ... любим. 191 00:10:36,890 --> 00:10:38,220 «Пабст блю риббон»? 192 00:10:39,850 --> 00:10:41,746 Так вот как оно называется?! 193 00:10:41,770 --> 00:10:43,740 Это просто катастрофа. 194 00:10:44,650 --> 00:10:49,080 Она снова мне подмигнула. Пойду, спрошу, не предложить ли ей выпить. 195 00:10:53,110 --> 00:10:54,110 Я в норме. 196 00:11:04,550 --> 00:11:05,980 А здесь весело, да? 197 00:11:06,460 --> 00:11:11,100 Скажи мне в детстве, что пойду в комнату с обручами в клубе, я бы запаниковал. 198 00:11:11,930 --> 00:11:12,676 Правда? 199 00:11:12,700 --> 00:11:14,786 Да. Нет. Я любил крутить обруч. 200 00:11:14,810 --> 00:11:17,190 У меня были самые расшатанные бёдра в штате... 201 00:11:17,850 --> 00:11:20,910 По словам мамы, говорить такое ребёнку не стоило. 202 00:11:24,440 --> 00:11:27,520 Хочешь сходить... выпить в комнату свеч? 203 00:11:27,850 --> 00:11:34,380 И в тот миг я поняла, что передо мной сидел славный, заинтересованный парень. 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 Да. 205 00:11:36,830 --> 00:11:38,720 Да. Хочу. 206 00:11:38,910 --> 00:11:41,180 Супер. Я возьму нам выпить и жду тебя там. 207 00:11:46,300 --> 00:11:53,480 Но потом я увидела его, прямо там, на танцполе в СУВ — вылитого Момоа. 208 00:11:54,340 --> 00:11:55,840 СУВ-Момоа. 209 00:12:00,060 --> 00:12:01,990 Как дела с подмигивающей девушкой? 210 00:12:02,090 --> 00:12:04,420 Бросила её ради Беттани без лифчика. 211 00:12:05,980 --> 00:12:06,980 Она славная. 212 00:12:09,480 --> 00:12:11,746 Будто вселенная решила проверить, 213 00:12:11,770 --> 00:12:16,660 смогу ли я удержаться и наслаждаться моментом, и я тут же провалила тест. 214 00:12:16,710 --> 00:12:17,940 Селфи было важнее. 215 00:12:18,170 --> 00:12:19,170 Соф! 216 00:12:20,970 --> 00:12:23,086 Ты фоткаешь того Момоа для Иана! 217 00:12:23,110 --> 00:12:25,426 Хочу послать фотку, чтобы рассмешить его, 218 00:12:25,450 --> 00:12:28,600 потом он ответит. И мне плевать, что это не по-взрослому. 219 00:12:28,630 --> 00:12:31,560 Если напишешь Иану, то я расстанусь с Чарли. 220 00:12:31,590 --> 00:12:33,640 Ради бога! Давай! 221 00:12:34,030 --> 00:12:38,570 К чёрту взрослый подход. Мы молоды! Ещё пару лет нам вполне можно почудить. 222 00:12:38,600 --> 00:12:40,876 Да! Только так мы усвоим жизненные уроки 223 00:12:40,900 --> 00:12:44,596 и станем крутыми старушками, трясущими членами, как Джейн Фонда. 224 00:12:44,620 --> 00:12:45,680 Именно! 225 00:12:46,410 --> 00:12:47,146 Славно поболтали. 226 00:12:47,170 --> 00:12:48,076 Ага. Люблю тебя. 227 00:12:48,100 --> 00:12:48,726 А я тебя. 228 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Пока. 229 00:12:50,730 --> 00:12:51,730 Так-с... 230 00:12:53,650 --> 00:12:54,710 Попался. 231 00:12:55,930 --> 00:12:58,960 Эй! Никаких фоток в СУВ! 232 00:12:59,160 --> 00:13:01,360 Особенно в районе Сохо. 233 00:13:01,490 --> 00:13:08,100 В не Сохо ради бога! Валяй! Но в СУВ в Сохо — ни-ни. Так что, на выход! 234 00:13:14,090 --> 00:13:16,560 Какой седан низшей комплектации предпочитаешь? 235 00:13:17,970 --> 00:13:19,690 Ребят, вы Софи не видели? 236 00:13:20,370 --> 00:13:20,726 Нет. 237 00:13:20,750 --> 00:13:21,320 Нет. 238 00:13:21,750 --> 00:13:24,590 Если нас пытаются свести — ничего не получается. 239 00:13:24,790 --> 00:13:27,050 О, так Джесси и Софи тоже сводят? 240 00:13:27,510 --> 00:13:28,950 Что значит «тоже»‎? 241 00:13:29,190 --> 00:13:34,060 Валентина решила сегодня свести нас троих в дружеском свидании по-американски. 242 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Чарли! 243 00:13:36,410 --> 00:13:37,420 Надо поговорить. 244 00:13:37,450 --> 00:13:42,420 У нас... вопросик. Ты сегодня сводишь Чарли с нами или Софи с Джесси? 245 00:13:42,570 --> 00:13:47,630 Чарли с вами. Софи к этому не готова. Всё ещё сохнет по Иану. О, нет! 246 00:13:48,880 --> 00:13:50,970 Ты думал, вечер затеяли для вас с Софи? 247 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 Знаешь, на самом деле я совершенно так не думал, но... 248 00:13:54,310 --> 00:13:56,700 кто-то умудрился меня убедить. 249 00:13:57,760 --> 00:14:03,670 Прости, друг. Давай вернёмся в мой бар, а? Там народу поменьше и выпивка не сверкает. 250 00:14:04,680 --> 00:14:06,260 Может, Джаспер с нами потусит. 251 00:14:09,230 --> 00:14:10,700 А сестра у тебя не промах. 252 00:14:12,520 --> 00:14:13,740 Скажи честно... 253 00:14:14,360 --> 00:14:16,980 Это «дружеское свидание по-американски»‎ — традиция? 254 00:14:17,740 --> 00:14:19,250 Нет. Прости... 255 00:14:19,870 --> 00:14:23,630 Решила, если у тебя появятся друзья, я смогу вздохнуть. 256 00:14:24,700 --> 00:14:26,070 А я тебе не даю? 257 00:14:26,830 --> 00:14:28,590 Но я всегда сплю на краю. 258 00:14:29,170 --> 00:14:34,666 Ты классный, Чарли, просто ты всегда рядом, а для меня это перебор. 259 00:14:34,690 --> 00:14:36,560 Думаю, нам лучше расстаться. 260 00:14:37,070 --> 00:14:40,900 А почему просто не сказала? А, поэтому и отправила за бейглами в Джерси. Понял. 261 00:14:41,850 --> 00:14:42,850 Ого. 262 00:14:43,070 --> 00:14:46,150 Если при малейшем конфликте ты бежишь, то я согласен. 263 00:14:47,250 --> 00:14:48,990 Нам лучше расстаться. 264 00:14:54,530 --> 00:14:57,500 А я ещё дурак утром дважды тебе «прошёл листочком». 265 00:14:58,360 --> 00:15:01,830 Я тоже твоего коня дважды шпорила. Так что мы в расчёте! 266 00:15:03,840 --> 00:15:11,886 Скажи мне, проплывала ли ты мимо солнца? Пролетала ли ты по Млечному Пути, 267 00:15:11,910 --> 00:15:18,100 чтобы увидеть, что все огни погасли, небеса перехвалены? 268 00:15:20,300 --> 00:15:21,796 Меня выгнали из клуба. 269 00:15:21,820 --> 00:15:23,270 Я порвала с Чарли. 270 00:15:24,390 --> 00:15:25,590 Как он отреагировал? 271 00:15:25,930 --> 00:15:28,820 Сказал, я должна была просто честно всё сказать. 272 00:15:29,590 --> 00:15:31,160 Забавно. Мне и в голову не пришло. 273 00:15:31,850 --> 00:15:34,206 А мне пришло. Просто не захотелось. 274 00:15:34,230 --> 00:15:37,016 Стоит сказать парню, что тебе нужно и он это сделает, 275 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 то потом и тебе придётся сделать то, что нужно ему... 276 00:15:40,320 --> 00:15:41,420 А я этого не хочу. 277 00:15:41,790 --> 00:15:45,700 Я хочу делать то, что я хочу, когда хочу и как. 278 00:15:46,990 --> 00:15:48,300 И теперь ты можешь. 279 00:15:49,790 --> 00:15:51,540 Иану понравилась фотка с Момоа? 280 00:15:52,210 --> 00:15:53,520 Я не отправила... 281 00:15:54,170 --> 00:15:56,050 Сижу и думаю, стоит ли. 282 00:15:59,010 --> 00:16:02,056 Джесси решил, ты всех пригласила, потому что запала на него. 283 00:16:02,080 --> 00:16:04,650 О боже! Я бросила его в комнате со свечами! 284 00:16:05,220 --> 00:16:06,946 А него рубашка легковоспламеняемая! 285 00:16:06,970 --> 00:16:08,380 Не бойся, он выжил... 286 00:16:09,080 --> 00:16:10,500 Они все ушли. 287 00:16:11,310 --> 00:16:13,320 У вас, похоже, вечерок не задался. 288 00:16:14,230 --> 00:16:15,370 Не трынди там! 289 00:16:20,740 --> 00:16:22,370 Джин-мартини с твистом. 290 00:16:22,490 --> 00:16:23,490 Спасибо. 291 00:16:27,120 --> 00:16:28,750 Спасибо, что дали мне второй шанс. 292 00:16:29,410 --> 00:16:30,410 Друзья. 293 00:16:30,930 --> 00:16:34,720 Клянусь, когда я не строю из себя простолюдина, я чертовски потрясающий. 294 00:16:35,880 --> 00:16:37,990 Запонки обалденные. 295 00:16:42,310 --> 00:16:43,310 Благодарю. 296 00:16:44,720 --> 00:16:47,820 Кстати, я заметил насколько кристально белые у тебя стены... 297 00:16:48,130 --> 00:16:49,440 Это «Белая голубка»? 298 00:16:50,350 --> 00:16:53,320 Да. Именно она. 299 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 Привет... 300 00:16:55,690 --> 00:16:57,260 Нам надо поговорить. 301 00:17:03,200 --> 00:17:09,500 Вот. Это из «Эссабейгл». Лучшие бейглы в городе. Прости, что сгоняла тебя в Джерси. 302 00:17:10,540 --> 00:17:12,670 Ну, вряд ли они настолько отличаются. 303 00:17:15,210 --> 00:17:18,430 Боже мой, бейглы из Джерси в сравнении — какашки. 304 00:17:19,340 --> 00:17:24,870 Ты был прав. Я должна была сказать, что хочу побыть одна. Мне... очень жаль. 305 00:17:27,970 --> 00:17:29,520 Ничего у нас не выйдет. 306 00:17:32,470 --> 00:17:35,260 Жить вместе — это мы поторопились. 307 00:17:36,190 --> 00:17:37,680 Так что я съеду. 308 00:17:40,730 --> 00:17:44,300 А потом, я хотел бы пригласить тебя на первое свидание. 309 00:17:46,510 --> 00:17:48,180 Мы с тобой его как-то проскочили. 310 00:17:49,070 --> 00:17:53,380 Нам нужно сделать шаг назад, и начать сначала. 311 00:17:54,540 --> 00:17:55,820 Я за. 312 00:17:58,270 --> 00:18:02,180 И раз мы решили притормозить, полагаю, секс в подсобке отменяется? 313 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 Захвати бейгл. 314 00:18:08,550 --> 00:18:11,150 Салют! Как дела, ребятки? Мне плевать! 315 00:18:11,990 --> 00:18:15,420 У меня был лучший вечер в жизни. 316 00:18:15,680 --> 00:18:17,490 Кому-то повезло в клубе СУВ? 317 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 Нет! 318 00:18:19,440 --> 00:18:21,386 Меня все отфутболивали. 319 00:18:21,410 --> 00:18:22,410 Я Эллен. 320 00:18:23,320 --> 00:18:28,830 Я слишком много и часто пила, и меня отвергли множество раз... 321 00:18:29,730 --> 00:18:30,730 Салют. 322 00:18:32,990 --> 00:18:34,466 Тогда чему ты радуешься? 323 00:18:34,490 --> 00:18:37,960 Потому что хоть пять... погодите... 324 00:18:38,770 --> 00:18:45,350 шесть женщин отказались дать мне свой номер телефона, в городе ещё тьма-тьмущая женщин. 325 00:18:45,400 --> 00:18:47,230 Нью-Йорк рулит! 326 00:18:47,690 --> 00:18:49,440 За это надо выпить! 327 00:18:51,310 --> 00:18:53,100 Включайся же! 328 00:18:53,620 --> 00:18:56,990 Мне и так тошно! За что меня все ненавидят?! 329 00:18:58,070 --> 00:18:58,386 Привет. 330 00:18:58,410 --> 00:19:04,060 Привет. Здравствуй! Пытаюсь включить песню. Так, ерунда. 331 00:19:07,320 --> 00:19:11,790 Прошу, не смущайся, но я знаю, что ты думал, будто у нас свидание. 332 00:19:12,620 --> 00:19:15,360 Я смущен до неприличия, но продолжай. 333 00:19:17,160 --> 00:19:19,220 Прости за недоразумение. 334 00:19:19,750 --> 00:19:22,056 И за то, что бросила тебя в комнате со свечами. 335 00:19:22,080 --> 00:19:28,270 Не страшно. Слегка стремновато, но я покрутил обруч пару сотен раз и полегчало. 336 00:19:33,010 --> 00:19:34,010 Джесси... 337 00:19:35,770 --> 00:19:37,070 Я сейчас развалина. 338 00:19:38,060 --> 00:19:40,530 И знаю, ты сам пережил многое со своей бывшей. 339 00:19:41,690 --> 00:19:44,200 Свидания в этом городе — та ещё затея, 340 00:19:44,350 --> 00:19:50,160 чувствуешь себя ещё более одиноким и думаешь, что уже не встретишь того, кто разглядит тебя. 341 00:19:50,210 --> 00:19:53,880 И... я не хочу, чтобы чувствовал себя так из-за меня. 342 00:19:55,410 --> 00:19:57,300 Потому что ты классный. 343 00:20:00,540 --> 00:20:01,840 Я тоже развалина... 344 00:20:02,540 --> 00:20:07,160 У меня все силы ушли на то, чтобы надеть это дурацкую рубашку и вытащить себя из дома. 345 00:20:07,850 --> 00:20:13,270 Я страдал в этом ужасном клубе и хотел оказаться дома и посмотреть «Остров любви» с Мередит. 346 00:20:13,310 --> 00:20:18,500 Хоть она — та ещё зараза, публично отвергшая моё предложение и забравшая мою кошку! 347 00:20:19,590 --> 00:20:20,536 Она забрала кошку?! 348 00:20:20,560 --> 00:20:23,820 Не просто кошку. Мою кошку. 11-летнюю. 349 00:20:23,870 --> 00:20:28,160 Я спас её из приюта и назвал «Подружка», чтобы можно было сказать: «Подружка Джесси». 350 00:20:29,400 --> 00:20:30,580 О господи... 351 00:20:33,470 --> 00:20:36,200 И надеялся, что Мередит станет «Подружка Джесси». 352 00:20:37,080 --> 00:20:39,550 Как я и сказал, развалина. 353 00:20:41,210 --> 00:20:43,726 Так может будем разваленными друзьями, 354 00:20:43,750 --> 00:20:49,720 чем развалинами, которые пытаются встречаться, потому что это явно закончилось бы... развалом. 355 00:20:50,710 --> 00:20:53,440 Да. Это хороший план. 356 00:20:56,820 --> 00:20:57,860 Всем приветик. 357 00:21:01,930 --> 00:21:03,590 Почему ты усыпана семенами мака? 358 00:21:03,990 --> 00:21:05,120 Не обращай внимание. 359 00:21:06,440 --> 00:21:09,120 Мне ещё бокальчик... Как обычно. 360 00:21:09,310 --> 00:21:11,500 Джин-мартини с твистом. Несу. 361 00:21:13,700 --> 00:21:18,210 Он заказал, как обычно. Джаспер, Джаспер, у нас завсегдатай! 362 00:21:18,410 --> 00:21:22,340 Отпад, чувак. Дай мне в субботу выходной. 363 00:21:23,730 --> 00:21:25,000 И сегодня я пораньше уйду. 364 00:21:25,030 --> 00:21:28,240 Не вопрос, приятель. Проваливай. 365 00:21:30,270 --> 00:21:30,996 Это... 366 00:21:31,020 --> 00:21:37,270 «Капли Юпитера!» Знаю, знаю, плаксивая, но эта песня... меня утешает. 367 00:21:42,890 --> 00:21:45,860 В 22-м году было тяжело наслаждаться моментом. 368 00:21:45,980 --> 00:21:50,740 Всегда хотелось оказаться где-то ещё, быть с кем-то другим. 369 00:21:51,470 --> 00:21:55,820 Но иногда... ты оказывалась там, где должна была быть. 370 00:21:56,820 --> 00:22:02,980 И ценила редкие моменты, не испытывая при этом страха упущенной возможности. 371 00:22:03,690 --> 00:22:07,020 И могла просто быть... собой. 39977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.