All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S01E01.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,990 КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ 2 00:00:15,880 --> 00:00:18,790 2050 ГОД 3 00:00:19,320 --> 00:00:20,900 Дом, позвони сыну. 4 00:00:21,010 --> 00:00:22,300 Включить свет. 5 00:00:22,490 --> 00:00:25,720 2050 год, а эта штука всё не работает? 6 00:00:25,910 --> 00:00:28,550 Позвони. Моему. Сыну. 7 00:00:28,700 --> 00:00:30,870 И выруби чёртов свет. 8 00:00:31,850 --> 00:00:33,346 Привет, мам. 9 00:00:33,370 --> 00:00:36,200 Привет, детка. Ой, ты такой уставший. 10 00:00:36,360 --> 00:00:38,150 Ну, спасибо за звонок. 11 00:00:38,340 --> 00:00:39,500 Ты занят? 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,320 Да нет. Домашку закончил делать. 13 00:00:42,490 --> 00:00:47,050 Отлично. Я расскажу тебе, как я встретила твоего папу! 14 00:00:47,140 --> 00:00:48,850 Я это и так знаю. 15 00:00:48,880 --> 00:00:54,020 Ты знаешь лишь малую часть. Пора мне поведать тебе полную версию. 16 00:00:54,140 --> 00:00:56,436 Сколько бокалов вина ты выпила? 17 00:00:56,460 --> 00:01:00,200 В самый раз, чтобы не забыть пошлые детали. 18 00:01:00,400 --> 00:01:02,546 Боже правый! Ну, началось! 19 00:01:02,570 --> 00:01:07,880 Многие любовные истории в 2022-ом, как и эта, начинались со свидания в Tinder. 20 00:01:07,980 --> 00:01:08,600 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 21 00:01:08,660 --> 00:01:09,176 Простите. 22 00:01:09,200 --> 00:01:12,176 На которое я, по стечению обстоятельств, опаздывала. 23 00:01:12,200 --> 00:01:13,210 Не сбейте! Не сбейте! 24 00:01:15,100 --> 00:01:16,186 - Софи? - Да? 25 00:01:16,210 --> 00:01:19,566 Я Джесси. А это мой лучший друг Сид. Я подброшу его по пути. 26 00:01:19,590 --> 00:01:22,270 Спроси, почему он меня подвозит? 27 00:01:22,880 --> 00:01:23,836 Давай. Спроси! 28 00:01:23,860 --> 00:01:26,236 Почему он тебя подвозит, Сид? 29 00:01:26,260 --> 00:01:28,570 Я делаю предложение девушке. 30 00:01:28,640 --> 00:01:31,576 Ух ты, девушка! Больше я не смогу её так называть! 31 00:01:31,600 --> 00:01:36,286 Скоро она станет моей невестой! Невестой! Невестой! Невестой! 32 00:01:36,310 --> 00:01:39,036 Софи, будь добра, придуши меня зарядкой. 33 00:01:39,060 --> 00:01:41,986 Ой, а можно мне зарядить телефончик? 34 00:01:42,010 --> 00:01:46,420 Он совсем разрядился и кричит: «Накорми меня, мамуля!». 35 00:01:47,070 --> 00:01:48,586 Рассказывай всё. Кто она? 36 00:01:48,610 --> 00:01:51,396 Её зовут Ханна. Она хирург из Лос-Анджелеса. 37 00:01:51,420 --> 00:01:55,130 У меня свой бар, «Пембертон». У нас отношения на расстоянии. 38 00:01:55,160 --> 00:01:59,016 Захомутал хирурга! Круто! Как ты сделаешь предложение? 39 00:01:59,040 --> 00:02:05,420 Она считает, мы едем на концерт Бейонсе, но мои друзья сейчас в баре готовят ей сюрприз. 40 00:02:05,590 --> 00:02:08,546 Она расстроится, что не попадёт на концерт Бейонсе. 41 00:02:08,570 --> 00:02:09,696 Я так и сказал. 42 00:02:09,720 --> 00:02:12,550 Жизнь со мной круче Бейонсе. 43 00:02:12,680 --> 00:02:14,220 Ну да. 44 00:02:14,520 --> 00:02:19,020 А ты, Софи? Зачем направляешься в бар «Роузвуд»? 45 00:02:19,190 --> 00:02:21,896 Итак. Вам это покажется безумным, 46 00:02:21,920 --> 00:02:27,020 но, кажется, я нашла мужчину, с которым хочу провести всю жизнь. 47 00:02:27,430 --> 00:02:28,256 Да. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,216 Мы познакомились в Tinder и пока не встречались. 49 00:02:31,240 --> 00:02:33,340 Ого, в стиле «Вам письмо». 50 00:02:33,480 --> 00:02:37,000 У тебя явно завышенные ожидания от этого свидания. 51 00:02:37,160 --> 00:02:39,766 Да, я знаю, что звучит глупо, 52 00:02:39,790 --> 00:02:42,976 но я не какая-то наивная дурочка, которая верит, 53 00:02:43,000 --> 00:02:48,650 что нашла свою любовь каждый раз, когда какой-то мудила пишет ей: «Привет». 54 00:02:48,780 --> 00:02:52,800 Последнее свидание было ужасным. Парень опоздал на 20 минут. 55 00:02:52,880 --> 00:02:55,100 Софи? Прости за опоздание. 56 00:02:56,120 --> 00:02:57,600 Ничего. 57 00:02:57,660 --> 00:02:58,706 В метро застрял? 58 00:02:58,730 --> 00:03:04,370 Нет, я был на... другом свидании. И оно прошло офигенно. 59 00:03:04,420 --> 00:03:07,160 Правда, офигенно. 60 00:03:08,490 --> 00:03:09,756 Мы потрахались. 61 00:03:09,780 --> 00:03:11,926 - Он так и сказал? - Ну и зачем? 62 00:03:11,950 --> 00:03:13,800 Это не самое ужасное. 63 00:03:13,870 --> 00:03:17,450 Он правда считал, что разговор о сексе — крутой подкат. 64 00:03:17,580 --> 00:03:21,326 Он думал, что я рассмеюсь, улыбнусь и скажу: «Ничего себе!». 65 00:03:21,350 --> 00:03:25,770 Женщин в нашем городе уже ничем не удивишь, прости господи. 66 00:03:25,810 --> 00:03:30,646 Но как же порядочность? Не стоит говорить ей, что тебе перепало с другой! 67 00:03:30,670 --> 00:03:33,450 Куда вообще катится мир? 68 00:03:34,640 --> 00:03:38,870 Уже выйдя из бара, я решила удалить Tinder. 69 00:03:39,560 --> 00:03:41,450 Когда я хотела удалить аккаунт... 70 00:03:41,540 --> 00:03:42,370 НОВАЯ ПАРА! 71 00:03:42,410 --> 00:03:44,370 Увидела Иана. 72 00:03:44,530 --> 00:03:46,666 Ты увидела Иана?! Она увидела Иана. 73 00:03:46,690 --> 00:03:47,096 Да. 74 00:03:47,120 --> 00:03:52,250 Всё началось с типичных кокетливых шуточек. Болтовни обо всём и ни о чём. 75 00:03:52,400 --> 00:03:54,770 Твоя первая звёздная любовь? 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,620 Тиа Маури. А твоя? 77 00:03:57,810 --> 00:03:59,820 Базз Лайтер. 78 00:03:59,850 --> 00:04:02,570 Пластмассовоый астронавт. 79 00:04:02,630 --> 00:04:04,470 Чудачка! 80 00:04:05,410 --> 00:04:07,950 Потом мы начали узнавать друг друга. 81 00:04:08,030 --> 00:04:10,350 Что ты фотографируешь? 82 00:04:10,380 --> 00:04:14,526 Я зарабатываю на жизнь съёмкой дней рождения и помолвок, 83 00:04:14,550 --> 00:04:17,470 но моя страсть — это уличная фотография. 84 00:04:17,510 --> 00:04:22,070 Когда подкрадываешься к незнакомцам, снимаешь и убегаешь, пока не получил? 85 00:04:22,110 --> 00:04:25,070 Так точно. Ты чем занимаешься? 86 00:04:25,210 --> 00:04:29,006 Ты вряд ли мне поверишь, но я морской биолог. 87 00:04:29,030 --> 00:04:31,870 Да уж, на это я сто процентов не поведусь. 88 00:04:31,990 --> 00:04:35,970 Вскоре мы начали переписываться днями напролёт. И ночами. 89 00:04:36,010 --> 00:04:36,776 Первый поцелуй? 90 00:04:36,800 --> 00:04:38,620 Мэйбл Грэйхаунд, в седьмом классе. 91 00:04:38,680 --> 00:04:40,366 - Любишь готовить? - Это моё хобби. 92 00:04:40,390 --> 00:04:42,036 - А я не особо. - Обожаю рыбу. 93 00:04:42,060 --> 00:04:43,786 - Я такое узнала! - Хочу признаться. 94 00:04:43,810 --> 00:04:46,436 - Спасибо. Я везде всё фоткаю. - Я весь день о тебе думаю. 95 00:04:46,460 --> 00:04:48,816 Боже правый, Иан, позови её на свидание! 96 00:04:48,840 --> 00:04:51,450 Эта мысль у меня в голове и крутилась! 97 00:04:51,590 --> 00:04:55,000 Когда ты пригласишь меня на настоящее свидание? 98 00:04:55,060 --> 00:04:59,450 Я бы с радостью, но я вернусь из Австралии только через две недели. 99 00:04:59,530 --> 00:05:02,936 Мы договорились встретиться, когда он приедет. 100 00:05:02,960 --> 00:05:06,270 А это сегодня. Моё последнее первое свидание. 101 00:05:06,440 --> 00:05:08,476 Ух ты. Как романтично. 102 00:05:08,500 --> 00:05:11,566 Я знаю, да. А что думает кайфолом? 103 00:05:11,590 --> 00:05:12,546 Эй! 104 00:05:12,570 --> 00:05:15,870 У меня хорошее предчувствие насчёт Иана. 105 00:05:16,360 --> 00:05:17,716 Нет, я вру. 106 00:05:17,740 --> 00:05:21,686 На самом деле шансы, что он окажется твоей второй половинкой, ничтожно малы. 107 00:05:21,710 --> 00:05:26,620 Скорее ты поставишь мне пять звёзд после этого нелестного комментария. 108 00:05:26,830 --> 00:05:29,260 Кстати, не забудь телефон. 109 00:05:29,900 --> 00:05:31,030 Спасибо. 110 00:05:31,900 --> 00:05:34,250 - Удачной помолвки. - Спасибо. 111 00:05:39,930 --> 00:05:42,826 - Что? - Ты на неё запал. 112 00:05:42,850 --> 00:05:44,386 - Неправда. - Запал. 113 00:05:44,410 --> 00:05:45,556 - А вот и нет! - Неправда. 114 00:05:45,580 --> 00:05:47,240 Правда, блин. 115 00:05:54,480 --> 00:05:56,410 - Иан? - Софи! 116 00:05:56,970 --> 00:05:59,190 - Привет. - Привет. 117 00:05:59,740 --> 00:06:03,300 Так началось моё лучшее первое свидание. 118 00:06:03,330 --> 00:06:06,570 Такое чудесное, что я забыла про телефон. 119 00:06:07,460 --> 00:06:08,570 Ага. 120 00:06:10,630 --> 00:06:16,900 Давай сходим на фильм, где Хоакин Феникс играет Амелию Эрхарт. Премьера через неделю. 121 00:06:17,030 --> 00:06:19,720 И потом кое-что случилось. 122 00:06:20,530 --> 00:06:21,650 Что? 123 00:06:22,010 --> 00:06:23,600 В общем, 124 00:06:23,850 --> 00:06:28,020 дело такое, Софи, я переезжаю в Австралию. 125 00:06:29,520 --> 00:06:31,220 Ты же только вернулся. 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,286 Я знаю. 127 00:06:32,310 --> 00:06:37,116 Я должен был вернуться насовсем, но перед отлётом мне предложили работу. 128 00:06:37,140 --> 00:06:41,020 Помогать исчезающему виду коралловых рифов размножаться. 129 00:06:41,740 --> 00:06:43,070 А нельзя... 130 00:06:43,370 --> 00:06:48,350 просто зажечь свечу и врубить софт-рок? Мне это всегда помогало. 131 00:06:51,730 --> 00:06:53,570 Когда ты улетаешь? 132 00:06:54,430 --> 00:06:55,720 Сегодня. 133 00:06:56,150 --> 00:06:57,320 Сегодня. 134 00:06:57,510 --> 00:07:01,210 Я прилетел в Нью-Йорк, чтобы собрать вещи и сдать квартиру. 135 00:07:01,260 --> 00:07:03,326 Стоило раньше тебе сказать. 136 00:07:03,350 --> 00:07:06,300 Но я боялся, что ты не придёшь. 137 00:07:07,350 --> 00:07:10,050 А я хотел с тобой встретиться, Софи. 138 00:07:12,480 --> 00:07:17,266 Мы решили, что нет смысла начинать отношения на расстоянии 139 00:07:17,290 --> 00:07:22,060 после пары недель переписки и шикарного первого свидания. 140 00:07:24,660 --> 00:07:26,420 Прощай, Софи. 141 00:07:27,120 --> 00:07:28,900 Прощай, Иан. 142 00:07:33,750 --> 00:07:36,400 Я хочу тебя поцеловать. 143 00:07:37,340 --> 00:07:39,500 Я тоже этого хочу. 144 00:07:43,090 --> 00:07:46,120 Но давай лучше не будем. 145 00:07:47,720 --> 00:07:49,850 В другой раз. 146 00:07:52,100 --> 00:07:53,300 Да. 147 00:07:53,710 --> 00:07:55,220 В другой раз. 148 00:08:12,410 --> 00:08:14,520 Я была разбита. 149 00:08:14,750 --> 00:08:18,800 И поехала домой к лучшей подруге, тёте Валентине. 150 00:08:18,860 --> 00:08:21,200 Она тогда вернулась с Недели моды в Лондоне. 151 00:08:21,280 --> 00:08:24,256 Слава богу, ты дома. Я так скучала! 152 00:08:24,280 --> 00:08:27,526 Сейчас не до этого! Как прошло свидание? Он высокий? 153 00:08:27,550 --> 00:08:28,300 Да. 154 00:08:28,410 --> 00:08:29,900 Он тебя не перебивал? 155 00:08:29,930 --> 00:08:30,836 Нет. 156 00:08:30,860 --> 00:08:33,116 Глаза такие же добрые, как на фотке? 157 00:08:33,140 --> 00:08:34,220 Да. 158 00:08:36,690 --> 00:08:39,100 Почему ты не прыгаешь? 159 00:08:39,380 --> 00:08:42,450 Он переезжает в Австралию. 160 00:08:43,950 --> 00:08:49,230 Соф, не так жаль. Ты же с ним переспала? 161 00:08:51,870 --> 00:08:54,350 Хорошо, что ты всегда со мной! 162 00:08:54,410 --> 00:08:57,826 А давай будем двумя одинокими дамами из Нью-Йорка. 163 00:08:57,850 --> 00:09:01,200 Создадим свой подкаст «Кому нужны мужики»? 164 00:09:01,230 --> 00:09:03,720 Да, кстати об этом. 165 00:09:03,810 --> 00:09:05,296 Над названием ещё подумаем. 166 00:09:05,320 --> 00:09:06,526 Боже мой! 167 00:09:06,550 --> 00:09:08,556 Господи! Извращенец! Маньяк! 168 00:09:08,580 --> 00:09:10,456 - Только не баллончиком! - Сейчас прысну! 169 00:09:10,480 --> 00:09:11,320 У меня нежная кожа! 170 00:09:11,350 --> 00:09:15,400 Он не извращенец. Его зовут Чарли. 171 00:09:15,640 --> 00:09:18,570 Ладно, немного извращенец, но в хорошем смысле. 172 00:09:18,680 --> 00:09:20,086 Ты, видимо, Софи. 173 00:09:20,110 --> 00:09:22,870 Очень приятно. О, боже мой. 174 00:09:23,150 --> 00:09:25,150 Пойду надену халат. 175 00:09:26,130 --> 00:09:26,406 Ты... 176 00:09:26,430 --> 00:09:32,596 Забавная история. Мы познакомились на Неделе моды в Лондоне. Замутили, сблизились. 177 00:09:32,620 --> 00:09:37,976 Всё так закрутилось. И теперь он живёт с нами. А что там у вас с Ианом? 178 00:09:38,000 --> 00:09:38,846 Стоп. Что? 179 00:09:38,870 --> 00:09:40,176 Знаю, всё так быстро. 180 00:09:40,200 --> 00:09:42,616 Но когда он сказал своей сумасшедшей, 181 00:09:42,640 --> 00:09:45,856 причудливой, светской семейке, что едет в Нью-Йорк 182 00:09:45,880 --> 00:09:49,050 к мексиканке-помощнице стилиста, 183 00:09:49,080 --> 00:09:54,500 они стали шутить о Дурнушке Бетти и оставили его без трастового фонда. 184 00:09:55,180 --> 00:09:56,870 Обошлись как с Меган Маркл. 185 00:09:56,930 --> 00:09:58,206 Да это к лучшему. 186 00:09:58,230 --> 00:10:04,320 Кому нужны безграничные богатства и дворцы? Меня спасёт обаяние и смекалка. 187 00:10:04,860 --> 00:10:06,720 Я вижу твой член. 188 00:10:06,950 --> 00:10:08,920 Не вылезай, дружок. 189 00:10:09,320 --> 00:10:11,620 А вот мои трусы. 190 00:10:11,740 --> 00:10:16,550 Точно. Совсем забыл, что мы начали на столе с фруктами. 191 00:10:21,480 --> 00:10:24,560 - Их тоже выбрось. - Они же органические! 192 00:10:26,630 --> 00:10:30,026 Знаю, всё очень быстро, но он мне так нравится! 193 00:10:30,050 --> 00:10:35,120 И я решила, что не позволю глупому здравому смыслу мне помешать. 194 00:10:35,280 --> 00:10:36,906 И тогда до меня дошло. 195 00:10:36,930 --> 00:10:39,920 Здравый смысл помешал нам с Ианом. 196 00:10:39,980 --> 00:10:41,906 Он переезжает на другой континент! 197 00:10:41,930 --> 00:10:44,820 Но у меня много миль. Сможем заниматься фэйс-сексом. 198 00:10:44,860 --> 00:10:45,936 Что за фэйс-секс? 199 00:10:45,960 --> 00:10:49,920 Она имеет в виду секс по FaceTime. Я продвинутая подруга. 200 00:10:50,410 --> 00:10:52,950 Надо сказать Иану, что это была ошибка. 201 00:10:53,030 --> 00:10:57,096 Да. Да! Скажи ему! Я буду так за тебя рада! 202 00:10:57,120 --> 00:11:02,000 И тут ты должна сказать: «Я рада, что твой парень-британец живёт с нами». 203 00:11:05,690 --> 00:11:07,500 Это не мой телефон! 204 00:11:08,590 --> 00:11:11,086 Видимо, перепутала в такси! 205 00:11:11,110 --> 00:11:13,276 Мне срочно нужно в “Пембертон”. 206 00:11:13,300 --> 00:11:16,136 Можно с тобой? Не терпится увидеть Нью-Йорк. 207 00:11:16,160 --> 00:11:17,516 Прокатимся на метро? 208 00:11:17,540 --> 00:11:20,120 Я всегда мечтал увидеть метро. 209 00:11:20,540 --> 00:11:22,606 Так вот какое у вас метро? 210 00:11:22,630 --> 00:11:24,706 Там всегда такой запах? 211 00:11:24,730 --> 00:11:26,836 Нет, обычно в сто раз хуже. 212 00:11:26,860 --> 00:11:31,080 Я как-то ехала в вагоне, где один парень писал, другой срал, а третий вообще сдох. 213 00:11:31,290 --> 00:11:34,820 Тройное удовольствие метро. Желание загадала? 214 00:11:39,370 --> 00:11:41,596 Сюрприз! 215 00:11:41,620 --> 00:11:44,356 Софи! Ты не Сид. Почему ты не Сид? 216 00:11:44,380 --> 00:11:47,646 Потому что ты по ошибке дал мне его телефон вместо моего. 217 00:11:47,670 --> 00:11:49,236 Так я отслеживал тебя? 218 00:11:49,260 --> 00:11:52,486 Народ, Сид ещё не приехал! Прячьтесь снова! 219 00:11:52,510 --> 00:11:53,696 Когда он приедет? 220 00:11:53,720 --> 00:11:55,716 В любую минуту. Пожалуйста, спрячься. 221 00:11:55,740 --> 00:11:59,886 Отлично. Я не знаю, когда рейс Иана, но я должна успеть с ним поговорить. 222 00:11:59,910 --> 00:12:01,850 Ради бога, прячьтесь! 223 00:12:02,440 --> 00:12:06,670 Я застываю от стресса. Меня трижды сбивали велосипедисты. 224 00:12:15,090 --> 00:12:17,020 Что ты делаешь? 225 00:12:17,280 --> 00:12:23,950 Чувствую запах вагона. В волосах тоже. Они пропахли незнакомцами из метро. 226 00:12:24,670 --> 00:12:26,200 Приветик! 227 00:12:26,500 --> 00:12:28,896 Прости. Мы тебя не заметили. 228 00:12:28,920 --> 00:12:32,356 Знаю. Поэтому я и сказала «Приветик!». 229 00:12:32,380 --> 00:12:36,000 С каждой секундой я чувствовала себя всё более неловко. 230 00:12:36,030 --> 00:12:38,120 Я Эллен. Переехала сюда из Айовы. 231 00:12:38,230 --> 00:12:41,800 И я сестра Джесси. Приёмная, очевидно. 232 00:12:41,960 --> 00:12:44,950 Для меня нет. Я без понятия, кто такой Джесси. 233 00:12:45,150 --> 00:12:47,806 Ты ездила в метро? Там настоящее шоу уродов. 234 00:12:47,830 --> 00:12:50,370 Мы поняли. Метро тебе не понравилось. 235 00:12:50,440 --> 00:12:52,936 Что привело тебя в Нью-Йорк? 236 00:12:52,960 --> 00:12:54,220 Я развожусь. 237 00:12:54,470 --> 00:12:56,136 Боже правый! Бедняжка. 238 00:12:56,160 --> 00:13:00,686 В Кресенте население 600 человек. Кроме нас лесбиянок не было. 239 00:13:00,710 --> 00:13:02,956 Наши отношения себя изжили. 240 00:13:02,980 --> 00:13:08,436 Я переехала в Нью-Йорк поближе к брату, чтобы позвать на свидание Кейт МакКиннон. 241 00:13:08,460 --> 00:13:10,850 Ух ты! Ты знакома с Кейт МакКиннон? 242 00:13:10,880 --> 00:13:11,970 Нет. 243 00:13:13,010 --> 00:13:14,220 А ты? 244 00:13:15,590 --> 00:13:17,046 Что они так долго? 245 00:13:17,070 --> 00:13:18,026 Эй, послушай. 246 00:13:18,050 --> 00:13:21,150 Сид мой лучший друг. Отвечай он за мою помолвку... 247 00:13:21,240 --> 00:13:25,116 Гипотетически, я жениться не собираюсь, но он бы постарался на славу. 248 00:13:25,140 --> 00:13:27,020 Я не дам тебе испортить его вечер. 249 00:13:27,060 --> 00:13:28,060 Ладно. Ладно. 250 00:13:30,430 --> 00:13:32,070 Почему не собираешься? 251 00:13:32,630 --> 00:13:37,320 Потому что моя любимая девушка разбила мне сердце, ясно? 252 00:13:38,200 --> 00:13:40,210 - Погоди-ка. - Нет. 253 00:13:40,580 --> 00:13:42,780 - Я тебя знаю. - Ну началось! 254 00:13:42,830 --> 00:13:44,500 Ты тот чувак с видео! 255 00:13:45,290 --> 00:13:48,970 Видео того неприятного случая стало вирусным. 256 00:13:49,580 --> 00:13:50,036 Джесси. 257 00:13:50,060 --> 00:13:51,586 - Она ему откажет. - Боже. 258 00:13:51,610 --> 00:13:52,640 Извини, я... 259 00:13:52,800 --> 00:13:54,696 - Какой ужас. - Вот бедняга. 260 00:13:54,720 --> 00:13:57,086 - Неудачник! - Вот отстой! 261 00:13:57,110 --> 00:13:59,750 ПАРНЮ ОТКАЗАЛА ПЕВИЦА #ОТВЕРГНУТЫЙЛОХ 262 00:14:00,030 --> 00:14:05,920 Теперь она в Европе, записывает альбом, а меня все знают как «Отвергнутого Лоха». 263 00:14:05,980 --> 00:14:09,420 Знаешь, кто лайкнул то видео Twitter? Мишель Обама. 264 00:14:09,920 --> 00:14:13,200 Как можно забыть билеты на концерт Бейонсе в баре? 265 00:14:13,530 --> 00:14:15,040 Сюрприз! 266 00:14:17,180 --> 00:14:18,950 Что происходит? 267 00:14:19,460 --> 00:14:20,600 Ханна... 268 00:14:21,780 --> 00:14:24,350 Я помню, когда влюбился в тебя. 269 00:14:25,560 --> 00:14:30,390 На первом курсе мед. Школы мы вскрывали трупы, и вдруг 270 00:14:31,480 --> 00:14:36,320 ты наклонилась ко мне и спросила: «Ты знаешь, как добраться до желудка? 271 00:14:36,590 --> 00:14:38,620 Надо срезать селезёнку». 272 00:14:39,410 --> 00:14:41,570 И я подумал: 273 00:14:43,910 --> 00:14:45,520 «Она та самая». 274 00:14:47,980 --> 00:14:50,800 Ханна, мы с тобой переживём что угодно. 275 00:14:51,100 --> 00:14:55,250 Даже если временами будем срезать селезёнку. 276 00:14:55,880 --> 00:14:57,220 Так что... 277 00:14:59,910 --> 00:15:00,910 Ханна, 278 00:15:05,120 --> 00:15:06,720 ты выйдешь за меня? 279 00:15:07,680 --> 00:15:09,020 Да! 280 00:15:10,860 --> 00:15:12,050 Да! 281 00:15:13,460 --> 00:15:18,270 Я так рада, что помолвлена и иду на концерт Бейонсе! 282 00:15:19,930 --> 00:15:21,850 Я так рада, что помолвлена! 283 00:15:21,950 --> 00:15:23,346 Да! 284 00:15:23,370 --> 00:15:25,270 Да, да! 285 00:15:28,750 --> 00:15:32,670 Хотя бы эта помолвка не сломала им жизнь. 286 00:15:32,730 --> 00:15:34,200 Я рад за него. 287 00:15:34,260 --> 00:15:35,856 Я так сильно тебя люблю. 288 00:15:35,880 --> 00:15:37,376 Я люблю тебя сильнее. 289 00:15:37,400 --> 00:15:41,250 А я обожаю весёлые телефонные подмены. 290 00:15:42,220 --> 00:15:45,230 Я взяла твой в такси! Мазл тов, ребята! 291 00:15:45,700 --> 00:15:48,500 Держи. Он разряжен, но тебе не привыкать. 292 00:15:48,580 --> 00:15:49,820 Прости. 293 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 - Боже правый! - Что? 294 00:15:54,980 --> 00:15:57,520 Там столько мужиков писали одновременно. 295 00:15:57,550 --> 00:16:00,200 Прямо какофония мочи. 296 00:16:01,200 --> 00:16:04,120 Ты слишком хорош для сортира? 297 00:16:04,160 --> 00:16:06,750 Милая, у нас есть сортиры. 298 00:16:07,220 --> 00:16:09,600 Но ими пользуются деревенщины. 299 00:16:09,630 --> 00:16:13,510 Валентина, я совершил ужасную ошибку. Я не смогу жить в этом свинарнике. 300 00:16:13,630 --> 00:16:17,970 Я живу в этом свинарнике, избалованный королевский гадёныш! 301 00:16:18,000 --> 00:16:19,500 Приветик! 302 00:16:24,300 --> 00:16:26,670 Минуту. Сейчас. Так... 303 00:16:27,450 --> 00:16:28,770 Боже мой! 304 00:16:28,830 --> 00:16:32,170 Моему пациенту нашли лёгкое. Ура! 305 00:16:32,920 --> 00:16:36,786 Милый, я залила твою рубашку. 306 00:16:36,810 --> 00:16:38,120 Не страшно. 307 00:16:38,160 --> 00:16:42,150 Прости, милый, но мне нужно возвращаться в Лос-Анджелес. 308 00:16:42,510 --> 00:16:45,120 Ого. Моя сестра тусит с твоими друзьями. 309 00:16:45,390 --> 00:16:49,346 Одна одиночка. Здорово, что подружилась с ними. 310 00:16:49,370 --> 00:16:51,690 Ага. Они нашли общий язык. 311 00:16:52,910 --> 00:16:56,226 Послушай, я уеду, как только заряжу телефон, 312 00:16:56,250 --> 00:17:01,250 но не смей отказываться от любви из-за одного неудачного случая. 313 00:17:01,650 --> 00:17:05,670 Тебя ещё точно ждёт девушка Бруклинского моста. 314 00:17:07,780 --> 00:17:14,150 И что это значит вообще? Ты чуть не расплакалась, но я без понятия, о чём ты. 315 00:17:14,410 --> 00:17:16,720 - Это моя фишка. - Ясно. 316 00:17:16,960 --> 00:17:19,686 Я переехала в Нью-Йорк после школы, 317 00:17:19,710 --> 00:17:22,556 но никогда не гуляла по Бруклинскому мосту. 318 00:17:22,580 --> 00:17:27,920 Я слишком долго ждала и решила, что пройдусь по нему со своим любимым. 319 00:17:29,140 --> 00:17:32,150 Твои родители не разводились, да? 320 00:17:32,290 --> 00:17:34,666 Встречались с колледжа. 30 лет вместе. 321 00:17:34,690 --> 00:17:40,070 Ты решила, раз они нашли друг-друга, то и остальные найдут. Веришь в эту чепуху, да? 322 00:17:40,190 --> 00:17:42,450 Да, типа того. 323 00:17:42,990 --> 00:17:44,200 Клёво. 324 00:17:44,440 --> 00:17:47,620 Но другие выросли в суровом мире и в такое не верят. 325 00:17:48,460 --> 00:17:50,700 - Твой телефон зарядился. - Да. 326 00:17:53,000 --> 00:17:57,270 Иан прислал фотографию, как он грустно держит посадочный талон. 327 00:17:57,350 --> 00:17:58,660 Я позвоню ему. 328 00:18:00,380 --> 00:18:02,270 Стоп, смотри. 329 00:18:03,210 --> 00:18:05,020 Тут вся информация о рейсе. 330 00:18:05,220 --> 00:18:07,700 Круто. Он член TSA PreCheck. 331 00:18:08,780 --> 00:18:09,970 Ну ещё бы! 332 00:18:10,780 --> 00:18:14,920 Я сама хотела стать. Это важно, но дело не в этом. 333 00:18:16,190 --> 00:18:19,436 Я поеду в аэропорт. Скажу, что мы должны быть вместе. 334 00:18:19,460 --> 00:18:20,026 Правда? 335 00:18:20,050 --> 00:18:23,956 Можно взять твою машину? Нужно отвезти Ханну в аэропорт. 336 00:18:23,980 --> 00:18:26,520 - Что? - Экстренная операция. 337 00:18:26,670 --> 00:18:29,470 Вселенная хочет, чтобы я отвёз всех в аэропорт. 338 00:18:29,510 --> 00:18:30,406 - Погнали. - Да. 339 00:18:30,430 --> 00:18:32,150 - И ты с нами? - Да. 340 00:18:33,330 --> 00:18:34,670 Постой! 341 00:18:34,710 --> 00:18:37,670 Не бросай меня с Чарли. Я его ненавижу. 342 00:18:37,960 --> 00:18:39,680 - Он с нами живёт. - Знаю. 343 00:18:41,540 --> 00:18:44,850 Валентина, не бросай меня! Куда я пойду? 344 00:18:44,960 --> 00:18:47,770 Вынудишь меня торговать телом? 345 00:18:50,180 --> 00:18:52,900 Сестрёнка, мы едем в аэропорт. 346 00:18:52,930 --> 00:18:54,370 Ты забыл про меня? 347 00:18:54,460 --> 00:18:57,570 Что? Да как я мог? Да. Совсем забыл. Прости. 348 00:19:03,360 --> 00:19:09,350 Вот мы поехали в аэропорт, чтобы я сказала Иану, что хочу быть с ним. 349 00:19:10,070 --> 00:19:11,750 Вот он. 350 00:19:12,590 --> 00:19:15,500 Только бы не случилась очередная провальная помолвка. 351 00:19:15,580 --> 00:19:17,616 Постой, ты же... 352 00:19:17,640 --> 00:19:20,700 Да, я тот самый Отвергнутый Лох. 353 00:19:22,130 --> 00:19:23,470 Иан! 354 00:19:23,960 --> 00:19:25,850 Софи? Что ты? 355 00:19:26,130 --> 00:19:30,270 В этом году я была на 87 свиданиях. С одними придурками. 356 00:19:30,380 --> 00:19:33,446 Я хотела уточнить, что не спала с каждым из парней. 357 00:19:33,470 --> 00:19:36,520 Иногда я люблю попить вина и поговорить по душам. 358 00:19:36,720 --> 00:19:40,456 Но я не осуждаю тех, кто спит с кем-то на первом свидании. 359 00:19:40,480 --> 00:19:44,420 Просто я не такая. Люди сами знают, что делают, и не стоит этого стыдиться. 360 00:19:44,480 --> 00:19:47,020 Её заносит не туда. 361 00:19:47,280 --> 00:19:51,850 Слушай, я пытаюсь сказать, что мы живем в тяжелые времена, 362 00:19:51,910 --> 00:19:57,150 где не так просто найти родственную душу, которая понимает тебя... 363 00:19:57,880 --> 00:19:59,300 с полуслова. 364 00:19:59,360 --> 00:20:02,320 Я это почувствовала с тобой. 365 00:20:03,330 --> 00:20:09,400 Хотя переезд в Австралию кажется непреодолимым препятствием, мы его преодолеем. 366 00:20:10,170 --> 00:20:11,950 Я точно знаю. 367 00:20:13,140 --> 00:20:14,700 Что скажешь? 368 00:20:17,560 --> 00:20:20,600 Софи, я бы с радостью, но... 369 00:20:20,810 --> 00:20:23,720 у нас будет 14-часовая разница во времени, 370 00:20:23,880 --> 00:20:28,570 и я буду проводить в океане недели без связи. 371 00:20:28,650 --> 00:20:30,950 Это слишком тяжело. 372 00:20:31,150 --> 00:20:32,960 Как жестоко! 373 00:20:34,740 --> 00:20:36,500 Прости меня, Софи. 374 00:20:36,700 --> 00:20:39,170 Может, судьба нас сведёт, да? 375 00:20:39,350 --> 00:20:40,550 Да. 376 00:20:41,270 --> 00:20:42,600 Возможно. 377 00:20:52,970 --> 00:20:56,120 Но я не хотела больше ждать. 378 00:21:02,230 --> 00:21:03,700 Я это делаю! 379 00:21:03,980 --> 00:21:07,670 Я шагаю по Бруклинскому мосту без того самого! 380 00:21:08,150 --> 00:21:09,856 В голове звучало триумфальнее. 381 00:21:09,880 --> 00:21:12,020 Да, ты шагаешь по мосту, 382 00:21:12,900 --> 00:21:17,720 который на удивление чистый и такой величественный. 383 00:21:17,860 --> 00:21:21,070 Не надо притворяться, что он тебе нравится. 384 00:21:21,660 --> 00:21:23,266 Я не притворяюсь. 385 00:21:23,290 --> 00:21:26,020 Я правда считаю его чудесным. 386 00:21:26,920 --> 00:21:30,700 Он такой яркий и необычный. 387 00:21:33,300 --> 00:21:34,870 Прямо как ты. 388 00:21:36,890 --> 00:21:40,800 Знаешь, почему я в тебя влюбилась, Чарли? 389 00:21:41,010 --> 00:21:44,600 Потому что я мускулистый очаровашка? 390 00:21:44,940 --> 00:21:46,270 Нет. 391 00:21:46,690 --> 00:21:49,220 Я решила, что ты храбрый. 392 00:21:49,480 --> 00:21:55,170 У тебя была беззаботная жизнь, но ты от всего отказался. 393 00:21:55,200 --> 00:21:57,770 Ради нас с тобой. 394 00:21:59,070 --> 00:22:02,900 Чарли, это волшебный город. 395 00:22:04,200 --> 00:22:06,150 И я тоже. 396 00:22:08,580 --> 00:22:11,600 Ты хочешь испытать на себе это волшебство? 397 00:22:13,210 --> 00:22:14,600 Хочу. 398 00:22:15,380 --> 00:22:17,370 Очень-очень хочу. 399 00:22:23,180 --> 00:22:26,456 Если Софи спокойно шагает по мосту одна, 400 00:22:26,480 --> 00:22:30,366 а Сид не переживает, что его невеста его кинула, 401 00:22:30,390 --> 00:22:35,520 то и вы сможете наладить свои обречённые на провал отношения. 402 00:22:35,610 --> 00:22:36,920 - Эй! - Эллен! 403 00:22:36,990 --> 00:22:42,820 И я смогу забыть свою бывшую жену и позвать женщину на развод! 404 00:22:43,040 --> 00:22:45,600 На развод! На ужин! Блинский! 405 00:22:45,660 --> 00:22:47,320 Сможешь! 406 00:22:50,330 --> 00:22:52,650 Это точно пойдёт Соф на пользу. 407 00:22:52,710 --> 00:22:58,156 Что? Она справится. Волшебная история любви её родителей не даст ей загрустить. 408 00:22:58,180 --> 00:23:00,020 - История любви? - Да. 409 00:23:00,130 --> 00:23:06,870 Мама Софи заядлая тусовщица. Меняет мужиков как перчатки. А отца она почти не видела. 410 00:23:06,980 --> 00:23:12,050 Удивительно, что Софи всё ещё не утратила веру в любовь. 411 00:23:13,540 --> 00:23:16,106 Давно надо было пройтись по Бруклинскому мосту! 412 00:23:16,130 --> 00:23:18,050 А я тебе говорила! 413 00:23:19,260 --> 00:23:22,696 Молодец. А где мы поужинаем, ребята? Уже поздно. 414 00:23:22,720 --> 00:23:25,576 - Я такая голодная. - Умираю с голоду! 415 00:23:25,600 --> 00:23:27,590 Спасибо, что позвали нас выпить. 416 00:23:27,660 --> 00:23:29,150 Да без проблем. 417 00:23:29,230 --> 00:23:35,870 Секс после помолвки и пьянка с незнакомцами — почти одно и тоже. 418 00:23:38,610 --> 00:23:40,970 Ух ты. Классная квартира. 419 00:23:41,030 --> 00:23:42,566 Спасибо. Нам очень повезло. 420 00:23:42,590 --> 00:23:46,846 Пожилая пара разместила объявление на сайте выпускников «Уэсли». 421 00:23:46,870 --> 00:23:48,406 Они даже мечи оставили. 422 00:23:48,430 --> 00:23:50,150 Ух ты! Как мило. 423 00:23:50,810 --> 00:23:52,786 - Нальёшь? - Да. 424 00:23:52,810 --> 00:23:56,100 Вот и всё. В тот вечер я встретила твоего папу. 425 00:24:03,120 --> 00:24:04,900 Вы тогда ещё не сошлись? 426 00:24:04,950 --> 00:24:07,960 Сошлись? Та история подлиннее будет. 427 00:24:08,430 --> 00:24:10,200 О чём я говорила? 428 00:24:10,540 --> 00:24:12,570 Куда я убрала вино? 429 00:24:15,310 --> 00:24:17,370 В ПАМЯТЬ О БОБЕ САГЕТЕ 42739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.