All language subtitles for Good.Partner.S01E05.x264.540p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:02,612 (Good Partner) 2 00:00:19,973 --> 00:00:21,203 (Divorce) 3 00:00:22,372 --> 00:00:23,372 (In session) 4 00:00:23,373 --> 00:00:24,403 (Plaintiff) 5 00:00:25,543 --> 00:00:26,543 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,544 --> 00:00:27,572 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,713 --> 00:00:40,322 (Good Partner) 8 00:00:40,323 --> 00:00:41,752 (All people, locations, organizations, ) 9 00:00:41,753 --> 00:00:43,421 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,422 --> 00:00:46,062 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:58,702 --> 00:01:00,442 Isn't this Cha Eun Kyung? 12 00:01:04,282 --> 00:01:05,758 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 13 00:01:05,782 --> 00:01:07,382 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 14 00:01:10,752 --> 00:01:13,193 (Reporter Hong Ji Hyeon of Lawyer Daily) 15 00:01:13,252 --> 00:01:15,799 ("Exclusive: Cha Eun Kyung's Husband Speaks Up About Her Office Husband") 16 00:01:15,823 --> 00:01:16,861 (Office husband) 17 00:01:16,862 --> 00:01:17,969 (Nation's renowned divorce lawyer) 18 00:01:17,993 --> 00:01:19,832 (Office husband, proves her to be guilty) 19 00:01:19,833 --> 00:01:21,832 (Put on a front as a sweet married couple) 20 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Seriously? 21 00:01:28,672 --> 00:01:29,972 (I'm glad I didn't comment when they first announced their divorce.) 22 00:01:29,973 --> 00:01:31,072 (I knew there was more to the story. I'm disappointed in Cha.) 23 00:01:31,073 --> 00:01:32,572 (She cheated on him too? What about their kid?) 24 00:01:32,573 --> 00:01:33,811 ("All About Adultery." I believe in Attorney Cha.) 25 00:01:33,812 --> 00:01:36,273 (An office husband. A divorce lawyer divorcing.) 26 00:01:36,842 --> 00:01:38,682 (Look at all these hate comments. I'm disappointed in you.) 27 00:01:38,683 --> 00:01:39,751 (I never liked her.) 28 00:01:39,752 --> 00:01:41,712 (Two birds of a feather. (Drop out from the show.) 29 00:01:42,512 --> 00:01:44,323 An office husband? 30 00:01:45,683 --> 00:01:46,723 Unbelievable. 31 00:01:50,163 --> 00:01:54,933 (Case 05: Office Husband) 32 00:01:57,103 --> 00:01:59,463 Honey, you heard what our lawyer said. 33 00:01:59,633 --> 00:02:01,172 That Cha Eun Kyung won't settle? 34 00:02:01,202 --> 00:02:03,943 Yes, it seems she wants to prolong the fight. 35 00:02:04,502 --> 00:02:06,443 Han Yu Ri may be representing her, 36 00:02:06,672 --> 00:02:08,632 but I'm sure Jung Woo Jin is pulling the strings. 37 00:02:10,982 --> 00:02:12,182 Of course. 38 00:02:12,682 --> 00:02:14,783 Jung Woo Jin has the hots for her. 39 00:02:16,853 --> 00:02:17,982 I knew it. 40 00:02:25,123 --> 00:02:27,033 They could've started things first. 41 00:02:27,932 --> 00:02:29,162 The two of them have been on... 42 00:02:29,163 --> 00:02:30,803 countless business trips to other cities. 43 00:02:32,302 --> 00:02:34,172 I doubt they went that far. 44 00:02:34,702 --> 00:02:37,022 Eun Kyung thinks it's a waste to set aside time for meals. 45 00:02:37,103 --> 00:02:38,201 She wouldn't have had the time for an affair. 46 00:02:38,202 --> 00:02:39,301 How could nothing have happened... 47 00:02:39,302 --> 00:02:40,741 between two colleagues of the opposite sex... 48 00:02:40,742 --> 00:02:42,512 while working together for over a decade? 49 00:02:43,612 --> 00:02:46,413 The word has already spread around the office. 50 00:02:47,712 --> 00:02:50,253 Are you hinting that you know something? 51 00:02:51,052 --> 00:02:52,682 Just tell me what you know. 52 00:02:53,853 --> 00:02:56,223 I'm saying it feels wrong to be the guilty party... 53 00:02:56,492 --> 00:02:59,323 when they could've started their affair first. 54 00:03:02,093 --> 00:03:03,103 Of course it's unfair. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,033 We're expected in court soon, 56 00:03:08,332 --> 00:03:10,103 and we can't sit around doing nothing. 57 00:03:15,212 --> 00:03:16,443 There wasn't an affair. 58 00:03:16,512 --> 00:03:19,082 You never cheated on your wife. Sure. 59 00:03:20,482 --> 00:03:22,383 Also, I don't know... 60 00:03:22,653 --> 00:03:24,582 if I should be telling a reporter this but... 61 00:03:25,982 --> 00:03:27,022 What is it? 62 00:03:29,892 --> 00:03:32,521 Cha Eun Kyung and her colleague... 63 00:03:32,522 --> 00:03:35,962 Are you saying there's something between them? 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,702 He's more like her office husband. 65 00:03:41,373 --> 00:03:44,672 On TV, she talked about how happy her marriage was. 66 00:03:45,172 --> 00:03:46,543 I guess that was all a lie. 67 00:03:47,913 --> 00:03:50,182 We haven't been intimate for over three years. 68 00:03:50,343 --> 00:03:52,943 Her other relationship could've started around then. 69 00:04:03,823 --> 00:04:05,322 Darn. 70 00:04:05,323 --> 00:04:08,093 (Kang Sang Ju) 71 00:04:11,202 --> 00:04:12,202 Yes? 72 00:04:13,633 --> 00:04:17,142 As if a cross-bill is of great urgency. 73 00:04:17,143 --> 00:04:19,502 I want a cross-bill filed right away. 74 00:04:20,213 --> 00:04:22,213 Only that way will the public think... 75 00:04:22,343 --> 00:04:24,442 that both parties are guilty in some capacity. 76 00:04:24,482 --> 00:04:25,912 All right, fine. 77 00:04:25,913 --> 00:04:27,713 I'll get on it right away. Are you happy now? 78 00:04:31,552 --> 00:04:33,321 Just because she worked for Cha Eun Kyung, 79 00:04:33,322 --> 00:04:35,853 she thinks she's on the same level as Cha. 80 00:04:36,153 --> 00:04:37,463 What a nuisance. 81 00:04:48,703 --> 00:04:50,273 (Episode 5) 82 00:04:52,603 --> 00:04:53,713 To my office. 83 00:04:56,982 --> 00:04:58,242 - Good morning. - Hold on. 84 00:04:58,482 --> 00:04:59,762 - Romance is inevitable. - Gosh. 85 00:04:59,982 --> 00:05:01,283 - Morning. - Good morning. 86 00:05:02,853 --> 00:05:04,182 - Good morning. - Good morning. 87 00:05:20,903 --> 00:05:22,273 Woo Jin, I'm sorry. 88 00:05:22,973 --> 00:05:24,072 Why are you apologizing? 89 00:05:25,172 --> 00:05:27,092 Because of me, you're caught in a dirty scandal. 90 00:05:28,413 --> 00:05:30,942 Are you apologizing on behalf of Kim Ji Sang? 91 00:05:31,783 --> 00:05:32,912 Are you doing that for him... 92 00:05:32,913 --> 00:05:34,712 since you're not technically divorced yet? 93 00:05:34,713 --> 00:05:37,453 You're right. This isn't my fault, but... 94 00:05:37,922 --> 00:05:40,723 Still, this all happened because of me. 95 00:05:44,463 --> 00:05:46,061 Is this guilt by association? 96 00:05:46,062 --> 00:05:47,793 Stop adding fuel to the fire. 97 00:05:50,533 --> 00:05:51,802 Forget the apology... 98 00:05:52,132 --> 00:05:53,972 and just tell me if there's anything I can do. 99 00:05:54,802 --> 00:05:56,603 Like a press conference. 100 00:05:57,403 --> 00:05:58,403 Are you insane? 101 00:05:58,843 --> 00:06:01,512 All I have to say is that I'm not your office husband... 102 00:06:01,513 --> 00:06:04,382 and that people are cruel to those handsome. 103 00:06:10,853 --> 00:06:12,613 Are you afraid of what our staff will think? 104 00:06:12,982 --> 00:06:14,093 It's just... 105 00:06:16,153 --> 00:06:18,763 I'll come up with a countermeasure, so don't worry. 106 00:06:19,293 --> 00:06:20,333 I wouldn't worry. 107 00:06:22,333 --> 00:06:24,802 - Darn. What a day! - I'll clean that up. 108 00:06:25,463 --> 00:06:27,231 - Let me. - No, I'll do it. 109 00:06:27,232 --> 00:06:28,702 - Get back up. - Let me do it. 110 00:06:28,703 --> 00:06:29,773 Just... 111 00:06:30,473 --> 00:06:31,643 I said I had it. 112 00:06:33,643 --> 00:06:35,572 What's up with me today? 113 00:06:37,013 --> 00:06:38,013 Let me see. 114 00:06:39,312 --> 00:06:41,653 Cha Eun Kyung, don't tell me you... 115 00:06:41,812 --> 00:06:44,382 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 116 00:06:50,763 --> 00:06:51,793 Seriously? 117 00:06:54,692 --> 00:06:56,293 What are you two doing? 118 00:07:04,242 --> 00:07:05,843 It's not what you think. My hand... 119 00:07:10,612 --> 00:07:12,482 Don't get any wrong ideas, Yu Ri. 120 00:07:15,312 --> 00:07:17,582 Please tell me it isn't true. 121 00:07:17,583 --> 00:07:18,783 You too? 122 00:07:21,622 --> 00:07:23,262 Are you here because of the news article? 123 00:07:24,523 --> 00:07:25,992 What news article? 124 00:07:26,862 --> 00:07:28,463 Are you saying there's more to this? 125 00:07:31,463 --> 00:07:32,802 (Cross-bill) 126 00:07:37,942 --> 00:07:40,672 Ms. Han, Mr. Oh is asking for you. 127 00:07:47,182 --> 00:07:50,122 (Plaintiff's extramarital affair) 128 00:07:50,583 --> 00:07:52,223 Seriously? 129 00:08:00,862 --> 00:08:03,132 You must have an idea as to why I summoned you. 130 00:08:04,802 --> 00:08:06,903 It must be about Ms. Cha. 131 00:08:07,473 --> 00:08:08,502 Well, 132 00:08:09,572 --> 00:08:11,501 both parties must be throwing stones... 133 00:08:11,502 --> 00:08:13,242 hoping that they make contact. 134 00:08:13,812 --> 00:08:16,332 If there's even a one percent chance of Cha Eun Kyung having... 135 00:08:16,413 --> 00:08:17,783 an office... 136 00:08:18,283 --> 00:08:20,182 What was it again? 137 00:08:21,182 --> 00:08:23,482 An office husband, sir. 138 00:08:24,752 --> 00:08:26,022 Is there a chance that she could have... 139 00:08:26,023 --> 00:08:27,992 such a relationship with Jung Woo Jin? 140 00:08:29,492 --> 00:08:32,422 No. I haven't been at the firm very long, 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,893 but as someone who has seen them in close proximity, 142 00:08:37,133 --> 00:08:38,332 there's absolutely no way. 143 00:08:40,672 --> 00:08:43,302 Being an attorney at law, 144 00:08:43,442 --> 00:08:46,403 you must know that nothing is absolute. 145 00:08:50,913 --> 00:08:52,913 The Ms. Cha I know... 146 00:08:53,383 --> 00:08:55,351 focuses her energy on winning her cases... 147 00:08:55,352 --> 00:08:57,922 and earning more money for the firm. 148 00:08:58,383 --> 00:08:59,983 That's all she cares about. 149 00:09:00,852 --> 00:09:02,322 And as for Mr. Jung... 150 00:09:03,663 --> 00:09:05,303 She trusts him as a colleague and friend. 151 00:09:08,633 --> 00:09:11,633 Nothing should happen that hurts the reputation of this firm. 152 00:09:12,332 --> 00:09:14,533 Don't just take their word for it... 153 00:09:14,702 --> 00:09:17,003 and actually dig into the facts. 154 00:09:18,003 --> 00:09:19,003 Of course. 155 00:09:19,802 --> 00:09:21,212 I'm sure the rumor is false, 156 00:09:22,273 --> 00:09:23,783 but I'll check. 157 00:09:25,712 --> 00:09:27,152 I'll let you get back to work, then. 158 00:09:42,932 --> 00:09:44,732 - Yes? - Ms. Cha, 159 00:09:44,733 --> 00:09:47,972 please meet me at the VIP conference room. 160 00:09:48,332 --> 00:09:50,773 Why are you summoning me when you can come to my office? 161 00:09:50,842 --> 00:09:52,243 Ms. Cha... I mean... 162 00:09:53,472 --> 00:09:55,513 In this case where you are the plaintiff, 163 00:09:55,572 --> 00:09:58,283 I am your attorney and you are my client. 164 00:09:59,413 --> 00:10:01,173 I'd like to define our relationship as such. 165 00:10:02,352 --> 00:10:05,383 I see you've grown a spine. 166 00:10:09,793 --> 00:10:11,393 Before we think of a countermeasure, 167 00:10:12,092 --> 00:10:13,893 there's something I must confirm... 168 00:10:14,293 --> 00:10:16,232 as your attorney. 169 00:10:16,233 --> 00:10:17,302 Confirm? 170 00:10:19,363 --> 00:10:21,502 - Don't tell me... - You and Attorney Jung Woo Jin. 171 00:10:21,503 --> 00:10:23,032 - Han Yu Ri, you... - You're saying... 172 00:10:23,033 --> 00:10:25,003 there wasn't an affair. 173 00:10:25,172 --> 00:10:26,342 Watch your words. 174 00:10:27,243 --> 00:10:29,013 That's not even worth answering. 175 00:10:29,312 --> 00:10:31,013 You're the one who told me... 176 00:10:31,283 --> 00:10:32,683 not to trust or believe everything. 177 00:10:32,743 --> 00:10:34,512 That's what every cheater says. 178 00:10:34,513 --> 00:10:37,582 That's how they describe their spouses. 179 00:10:37,922 --> 00:10:39,623 You don't believe it, do you? 180 00:10:46,793 --> 00:10:47,962 What a joke. 181 00:10:49,192 --> 00:10:52,561 Do you want me to describe my relationship with Woo Jin? 182 00:10:52,562 --> 00:10:54,971 Them filing a cross-bill... 183 00:10:54,972 --> 00:10:58,142 could mean that they have some sort of evidence. 184 00:10:58,143 --> 00:11:00,743 How can there be evidence when it isn't true? 185 00:11:01,472 --> 00:11:03,412 Why are you taking it out on me... 186 00:11:03,413 --> 00:11:05,213 when it was your first client who fooled you? 187 00:11:06,043 --> 00:11:09,113 I believe I'm only asking the necessary questions. 188 00:11:11,052 --> 00:11:12,052 Han Yu Ri. 189 00:11:13,153 --> 00:11:15,192 As my attorney, 190 00:11:15,352 --> 00:11:18,892 you should be thinking about what we can do... 191 00:11:18,893 --> 00:11:21,992 to squash that ridiculous cross-bill and them spreading that dirty rumor. 192 00:11:21,993 --> 00:11:23,263 So what is all this? 193 00:11:24,302 --> 00:11:26,032 As taught by you, 194 00:11:26,033 --> 00:11:28,701 I'm doing my due diligence by checking the facts. 195 00:11:28,702 --> 00:11:30,602 So please just answer my question. 196 00:11:37,743 --> 00:11:38,783 It's not true. 197 00:11:39,442 --> 00:11:40,582 There's nothing between us. 198 00:11:50,623 --> 00:11:53,633 I only asked that as an attorney caring for her client. 199 00:11:53,863 --> 00:11:56,032 Did it warrant such hostility? 200 00:11:56,033 --> 00:11:57,133 You asked that for my sake? 201 00:11:59,432 --> 00:12:01,602 It seems as though I hired the wrong attorney. 202 00:12:02,903 --> 00:12:04,841 I'm trying my best. 203 00:12:04,842 --> 00:12:07,613 Don't blindly say you're doing your best. 204 00:12:07,712 --> 00:12:10,812 Get out there and think of a countermeasure as my attorney. 205 00:12:13,952 --> 00:12:16,452 Unbelievable. My gosh. 206 00:12:21,293 --> 00:12:22,293 Darn! 207 00:12:45,812 --> 00:12:47,812 Let me see. 208 00:12:55,192 --> 00:12:57,022 (Cha Eun Kyung) 209 00:12:57,023 --> 00:12:58,221 (Kim Ji Sang) 210 00:12:58,222 --> 00:12:59,421 (Choi Sa Ra) 211 00:12:59,422 --> 00:13:01,533 (Jung Woo Jin) 212 00:13:07,332 --> 00:13:11,442 (Office husband?) 213 00:13:15,472 --> 00:13:23,452 (Infidelity) 214 00:13:24,983 --> 00:13:26,922 (Infidelity) 215 00:13:29,993 --> 00:13:32,623 Gosh. 216 00:13:32,962 --> 00:13:34,493 (Infidelity) 217 00:13:36,793 --> 00:13:38,003 Ms. Han, have you eaten yet? 218 00:13:43,072 --> 00:13:46,003 I'm not sure if I should be... 219 00:13:46,572 --> 00:13:50,842 letting you buy me a meal considering the situation. 220 00:13:51,182 --> 00:13:54,052 I guess it could be awkward for you. 221 00:13:56,283 --> 00:13:59,623 But there's nothing for you to worry about, 222 00:13:59,822 --> 00:14:01,293 so enjoy your meal with ease. 223 00:14:04,592 --> 00:14:07,892 You both say it isn't true and that I shouldn't be concerned. 224 00:14:07,893 --> 00:14:09,633 Are you going to brush it off like that? 225 00:14:10,533 --> 00:14:12,702 This isn't a simple matter. 226 00:14:12,962 --> 00:14:15,432 The rumor... I mean, 227 00:14:15,602 --> 00:14:17,503 the news articles are being circulated, 228 00:14:17,572 --> 00:14:20,873 and this could hurt Ms. Cha's chances in court. 229 00:14:21,273 --> 00:14:23,883 You're right. You're absolutely right. 230 00:14:25,383 --> 00:14:28,682 That's why I asked you to a meal. To plan our next action. 231 00:14:36,352 --> 00:14:40,222 First of all, I want to know about your relationship in detail. 232 00:14:42,092 --> 00:14:45,932 I'm a victim in this case as well, 233 00:14:47,472 --> 00:14:48,503 but an explanation? 234 00:14:48,733 --> 00:14:52,442 Sure. Since you're representing Eun Kyung, 235 00:14:53,373 --> 00:14:54,743 I should tell you about us. 236 00:14:56,942 --> 00:14:58,043 Well... 237 00:14:59,442 --> 00:15:00,513 Eun Kyung... 238 00:15:00,952 --> 00:15:04,352 Hold on. Are you saying this lady lawyer... 239 00:15:04,753 --> 00:15:07,893 is taking my case rather than you? 240 00:15:08,192 --> 00:15:09,222 Why? 241 00:15:09,422 --> 00:15:10,962 Well, that's... 242 00:15:11,863 --> 00:15:13,831 There isn't an attorney at this firm... 243 00:15:13,832 --> 00:15:15,908 who has more experience with divorce cases than I do. 244 00:15:15,932 --> 00:15:17,233 You must trust me. 245 00:15:17,363 --> 00:15:18,363 But... 246 00:15:18,503 --> 00:15:21,931 How can a woman go toe-to-toe with a man in court? 247 00:15:21,932 --> 00:15:23,302 I wouldn't go toe-to-toe with him. 248 00:15:23,873 --> 00:15:25,472 I'd have the upper hand. 249 00:15:27,613 --> 00:15:30,373 At a time when we didn't have many female attorneys, 250 00:15:31,312 --> 00:15:34,253 Eun Kyung shattered the glass ceiling above her. 251 00:15:34,952 --> 00:15:36,952 And I witnessed that from a front-row seat. 252 00:15:37,283 --> 00:15:38,623 (Defendant) 253 00:15:38,722 --> 00:15:41,393 Let's settle amicably for 10,000 dollars. 254 00:15:41,623 --> 00:15:43,493 Who does that settlement benefit? 255 00:15:43,692 --> 00:15:45,592 There's no way she will settle for that. 256 00:15:46,092 --> 00:15:48,961 Ms. Cha, why are you being difficult? 257 00:15:48,962 --> 00:15:51,232 The ruling will state she gets an alimony of 10,000 dollars, 258 00:15:51,233 --> 00:15:54,002 so it'll be economical for all of us if you just settle... 259 00:15:54,003 --> 00:15:57,441 If we take it as far as to you giving a ruling, 260 00:15:57,442 --> 00:15:58,942 you will write... 261 00:15:59,102 --> 00:16:02,811 that the defendant's habitual physical abuse... 262 00:16:02,812 --> 00:16:05,113 led to their marriage being wrecked. 263 00:16:05,182 --> 00:16:07,483 To my client, having that in writing... 264 00:16:07,653 --> 00:16:10,483 is more economical than reducing her time in court. 265 00:16:10,883 --> 00:16:11,883 Are you kidding me? 266 00:16:11,884 --> 00:16:14,422 As if there's a man who doesn't knock his wife around. 267 00:16:14,452 --> 00:16:16,992 Yet, you dare keep saying that it was assault. 268 00:16:16,993 --> 00:16:18,362 Your Honor, you heard him. 269 00:16:18,363 --> 00:16:20,591 The perpetrator is raising his voice in court. 270 00:16:20,592 --> 00:16:22,032 How is it just to wrap up this case... 271 00:16:22,033 --> 00:16:23,732 with only 10,000 dollars and no written ruling? 272 00:16:23,733 --> 00:16:24,763 (Judge) 273 00:16:25,962 --> 00:16:27,102 Darn it. 274 00:16:29,873 --> 00:16:30,902 (Judge) 275 00:16:30,903 --> 00:16:32,101 We will make a ruling. 276 00:16:32,102 --> 00:16:34,142 She had only been practicing for about three years, 277 00:16:34,743 --> 00:16:37,983 but it seemed as though she was born to be an attorney. 278 00:16:39,712 --> 00:16:43,253 Since then, I only had the utmost respect for her. 279 00:16:44,082 --> 00:16:45,382 That still hasn't changed. 280 00:16:45,383 --> 00:16:47,222 You were incredible earlier in court. 281 00:16:48,692 --> 00:16:50,523 Yelling at the defendant is one thing, 282 00:16:50,663 --> 00:16:52,499 but you also cut off the judge while he spoke. 283 00:16:52,523 --> 00:16:55,793 It doesn't seem wise to make an enemy out of one. 284 00:16:56,363 --> 00:16:58,802 He tried to force us to settle. 285 00:16:58,903 --> 00:17:00,133 A settlement. 286 00:17:00,363 --> 00:17:03,503 Both parties should be in agreement for that to happen. 287 00:17:03,602 --> 00:17:05,141 How dare he order me around? 288 00:17:05,142 --> 00:17:07,442 Maybe the judge was only trying... 289 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 to have you two reach an agreement. 290 00:17:09,612 --> 00:17:10,812 That's your problem. 291 00:17:11,713 --> 00:17:12,713 Sorry? 292 00:17:13,183 --> 00:17:14,582 You're too much of a softie. 293 00:17:15,183 --> 00:17:16,581 Attorneys should only think... 294 00:17:16,582 --> 00:17:17,952 about what is beneficial to their clients. 295 00:17:17,953 --> 00:17:19,453 Who cares what the judges think? 296 00:17:21,892 --> 00:17:23,022 Well... 297 00:17:23,023 --> 00:17:25,591 That's your own opinion. 298 00:17:25,592 --> 00:17:27,763 Meanwhile, I also have my own. 299 00:17:28,463 --> 00:17:30,703 What I say is always right. 300 00:17:31,433 --> 00:17:32,503 Keep that in mind. 301 00:17:32,963 --> 00:17:34,003 Sure, Eun Kyung. 302 00:17:34,632 --> 00:17:35,632 Let's drink. 303 00:17:36,572 --> 00:17:38,302 Out of respect and admiration, 304 00:17:38,842 --> 00:17:40,372 I cheered her on by her side. 305 00:17:43,713 --> 00:17:46,912 She was always so busy, and all I could do... 306 00:17:47,953 --> 00:17:50,452 was to bring her some coffee. 307 00:17:50,453 --> 00:17:51,483 Come in. 308 00:17:54,622 --> 00:17:56,052 Eun Kyung, your coffee. 309 00:17:56,193 --> 00:17:58,193 - Leave it there. - Here. 310 00:17:58,963 --> 00:18:00,023 That coffee... 311 00:18:00,662 --> 00:18:02,493 forced her to take a break. 312 00:18:03,592 --> 00:18:06,503 At times, she seemed too exhausted... 313 00:18:07,203 --> 00:18:08,302 and lonely. 314 00:18:09,473 --> 00:18:10,772 By the looks of it, 315 00:18:10,773 --> 00:18:12,773 you're thinking about pulling another all-nighter. 316 00:18:13,443 --> 00:18:14,472 It took me three hours... 317 00:18:14,473 --> 00:18:16,013 to read the records of this case once. 318 00:18:16,612 --> 00:18:18,082 I'm now just getting to the notes. 319 00:18:18,543 --> 00:18:21,052 Hold on. Slow down, will you? 320 00:18:21,513 --> 00:18:23,233 - I bet you skipped dinner. - Jung Woo Jin. 321 00:18:23,783 --> 00:18:25,082 Can you please leave? 322 00:18:25,283 --> 00:18:27,252 You always say you won't be done by tomorrow, 323 00:18:27,253 --> 00:18:28,892 but then get it done somehow. 324 00:18:29,223 --> 00:18:31,862 Now that you know what you're capable of, 325 00:18:32,193 --> 00:18:34,733 you can set aside some time to eat meals. 326 00:18:37,433 --> 00:18:39,062 (Railroad Diner) 327 00:18:41,233 --> 00:18:42,548 You always have the basic gimbap. 328 00:18:42,572 --> 00:18:43,749 Nothing is served more quickly. 329 00:18:43,773 --> 00:18:47,172 I propose you have tuna gimbap, at least. 330 00:18:47,173 --> 00:18:48,312 Oh, right. 331 00:18:49,773 --> 00:18:51,013 Since you're here... 332 00:18:51,743 --> 00:18:53,213 Here. 333 00:18:54,112 --> 00:18:55,152 What is this? 334 00:18:55,582 --> 00:18:56,983 On a busy day, 335 00:18:57,983 --> 00:18:59,122 she suddenly said... 336 00:19:00,423 --> 00:19:01,753 that she was getting married. 337 00:19:05,223 --> 00:19:07,392 (Kim Ji Sang, Cha Eun Kyung, We're getting married.) 338 00:19:12,033 --> 00:19:13,033 What is... 339 00:19:15,402 --> 00:19:16,473 Why are you so surprised? 340 00:19:16,773 --> 00:19:18,142 This doesn't make sense. 341 00:19:19,872 --> 00:19:22,513 The fact that I'm getting married doesn't make sense? 342 00:19:23,443 --> 00:19:26,042 You only eat the gimbap that is the quickest to make. 343 00:19:26,043 --> 00:19:27,851 When did you have time to date? 344 00:19:27,852 --> 00:19:28,953 Oh, right. 345 00:19:29,213 --> 00:19:32,183 Did I not tell you that I went on a blind date three months ago? 346 00:19:33,152 --> 00:19:34,522 - That doctor? - Yes. 347 00:19:34,523 --> 00:19:36,492 Why are you getting married three months after meeting him? 348 00:19:36,493 --> 00:19:38,422 I don't have time. Just getting married quickly... 349 00:19:38,423 --> 00:19:40,423 is more efficient than having a long relationship. 350 00:19:41,193 --> 00:19:43,568 Are you sure you know enough about what kind of person he is? 351 00:19:43,592 --> 00:19:46,302 Yes. We're two years apart, and as you know, he's a doctor. 352 00:19:46,463 --> 00:19:47,802 He's just normal. 353 00:19:47,872 --> 00:19:49,503 No, not things like that. 354 00:19:50,572 --> 00:19:52,302 Is he well-suited for you? 355 00:19:53,402 --> 00:19:54,641 He's perfect for me. 356 00:19:54,642 --> 00:19:55,943 First, he can cook. 357 00:19:58,543 --> 00:20:00,111 Do you know how ridiculous your answer is? 358 00:20:00,112 --> 00:20:01,382 You're going to come, right? 359 00:20:02,283 --> 00:20:03,612 Let's get going. 360 00:20:04,223 --> 00:20:05,523 You should get married soon too. 361 00:20:15,763 --> 00:20:16,763 Shall we go? 362 00:20:16,764 --> 00:20:19,361 She got married in the same way she concentrates... 363 00:20:19,362 --> 00:20:21,282 - Thank you. - And goes through legal documents. 364 00:20:21,433 --> 00:20:24,802 Despite being a divorce lawyer, she was a bad judge of character. 365 00:20:27,142 --> 00:20:28,213 Kim Ji Sang... 366 00:20:28,812 --> 00:20:31,412 is trying to drag Eun Kyung down no matter what it takes. 367 00:20:33,142 --> 00:20:35,852 So don't be swayed too much. 368 00:20:39,423 --> 00:20:40,582 So you're saying... 369 00:20:41,092 --> 00:20:43,352 you have always admired Ms. Cha... 370 00:20:43,953 --> 00:20:46,392 and that you still admire her now, right? 371 00:20:47,763 --> 00:20:48,793 That's right. 372 00:20:49,763 --> 00:20:51,402 Kim Ji Sang knows that. 373 00:20:52,562 --> 00:20:55,733 Gosh. What a shameful person. 374 00:21:06,543 --> 00:21:07,612 Mr. Jung. 375 00:21:10,612 --> 00:21:12,453 From this moment on, 376 00:21:12,652 --> 00:21:16,152 please don't let anyone sense those feelings. 377 00:21:18,493 --> 00:21:19,592 What feelings? 378 00:21:22,332 --> 00:21:26,203 Your feelings of deeply liking Ms. Cha. 379 00:21:34,642 --> 00:21:35,713 I thought... 380 00:21:36,642 --> 00:21:38,842 I explained everything to you. 381 00:21:39,912 --> 00:21:42,352 Did you not understand what I was saying? 382 00:21:45,322 --> 00:21:47,082 You said you were a victim, right? 383 00:21:47,723 --> 00:21:50,052 It's true that you're a victim. 384 00:21:50,193 --> 00:21:51,992 Because of a baseless accusation, 385 00:21:51,993 --> 00:21:54,832 you were denounced by the public. 386 00:21:56,763 --> 00:22:00,003 But instead of being furious about being wrongly accused, 387 00:22:02,102 --> 00:22:04,673 you're only worrying about Ms. Cha. 388 00:22:08,013 --> 00:22:11,912 Do you need me to explain further? 389 00:22:14,652 --> 00:22:16,052 Of course, I'm worried. 390 00:22:16,983 --> 00:22:19,253 I told you that I admired her. 391 00:22:26,523 --> 00:22:28,362 I don't think I can eat this meal. 392 00:22:28,793 --> 00:22:31,033 You said we should come up with a plan together, right? 393 00:22:31,062 --> 00:22:32,963 I don't think I can do that. 394 00:22:34,132 --> 00:22:35,132 Ms. Han. 395 00:22:35,402 --> 00:22:38,142 I can see very clearly that you care for Ms. Cha. 396 00:22:39,173 --> 00:22:41,973 I'll trust that you'll stand back and not do anything... 397 00:22:42,642 --> 00:22:44,713 that could be disadvantageous for Ms. Cha. 398 00:22:48,783 --> 00:22:52,322 I hope you don't think I'm overstepping here. 399 00:22:53,352 --> 00:22:54,652 I'm telling you to think of me, 400 00:22:55,852 --> 00:22:58,923 not as a younger lawyer, but as Ms. Cha's attorney. 401 00:23:05,832 --> 00:23:07,132 Ms. Cha told me... 402 00:23:07,773 --> 00:23:09,902 I should always do things... 403 00:23:11,072 --> 00:23:14,513 for the benefit of my clients. 404 00:23:41,902 --> 00:23:42,902 Did you see the article? 405 00:23:43,332 --> 00:23:45,301 - Yes, I did. - So crazy. 406 00:23:45,302 --> 00:23:47,942 I thought they were suspicious. I guess I wasn't the only one. 407 00:23:47,943 --> 00:23:50,173 Of course. Who didn't know that? 408 00:23:50,342 --> 00:23:51,342 Know what? 409 00:23:52,283 --> 00:23:54,983 Mr. Jung likes Ms. Cha. Isn't it obvious? 410 00:23:55,183 --> 00:23:56,582 Be careful with what you say. 411 00:23:56,753 --> 00:23:59,122 If someone hears you, they could sue you for defamation. 412 00:23:59,382 --> 00:24:03,152 Mr. Jung is totally protecting Ms. Cha. 413 00:24:04,223 --> 00:24:06,122 Gosh. I'm so jealous of Cha Eun Kyung. 414 00:24:06,223 --> 00:24:08,362 If I were her, I would jump ship right away. 415 00:24:09,092 --> 00:24:10,762 It's a ridiculous rumor. 416 00:24:10,763 --> 00:24:13,362 How could you talk as if it was true? 417 00:24:13,703 --> 00:24:16,602 I've never seen them do anything inappropriate. 418 00:24:17,132 --> 00:24:19,401 I'm sure they didn't seem like it. 419 00:24:19,402 --> 00:24:21,443 Because it's Jung Woo Jin's one-sided love. 420 00:24:22,243 --> 00:24:24,111 I'm going to root for Mr. Jung. 421 00:24:24,112 --> 00:24:26,412 - I hope it works out for them. - Me too. 422 00:24:26,683 --> 00:24:27,713 Oh, right. 423 00:24:28,253 --> 00:24:30,683 Did you know that Choi Sa Ra called out of work today? 424 00:24:30,753 --> 00:24:32,522 - She must be the mistress, right? - I think so. 425 00:24:32,523 --> 00:24:34,598 I think she called out of work because she got in trouble. 426 00:24:34,622 --> 00:24:37,293 - How suspicious. - Stop it. What if someone hears? 427 00:24:37,652 --> 00:24:38,892 It's fine. 428 00:25:01,213 --> 00:25:03,882 Director Kim. I'll get straight to the point. 429 00:25:05,052 --> 00:25:07,793 Please work until the end of the day and leave the hospital. 430 00:25:31,283 --> 00:25:32,581 (12 years ago) 431 00:25:32,582 --> 00:25:35,753 What kind of dad quits work to raise their baby? 432 00:25:35,783 --> 00:25:38,152 There's no law saying children should be raised by women. 433 00:25:38,183 --> 00:25:40,683 My daughter needs me, so I should stay by her side. 434 00:25:40,852 --> 00:25:43,172 You should be fully invested at this point in your career. 435 00:25:43,293 --> 00:25:45,923 At this rate, you won't be able to grow more as a doctor. 436 00:25:46,322 --> 00:25:48,392 Doctors are skilled laborers. 437 00:25:48,662 --> 00:25:50,862 If you don't keep practicing, you'll get rusty. 438 00:26:05,243 --> 00:26:06,312 Hello, Ms. Cha. 439 00:26:11,112 --> 00:26:13,651 I made Jae Hui's favorite omelet, 440 00:26:13,652 --> 00:26:15,453 but she barely ate any of it. 441 00:26:15,622 --> 00:26:17,891 You can go now. Thank you for your work. 442 00:26:17,892 --> 00:26:20,023 I'll get going, then. 443 00:26:28,033 --> 00:26:31,342 Jae Hui asked if you two... 444 00:26:31,802 --> 00:26:33,072 were getting divorced. 445 00:26:34,102 --> 00:26:36,612 - So? - I think it's time... 446 00:26:37,112 --> 00:26:39,142 you told her. 447 00:26:50,753 --> 00:26:51,822 Jae Hui. 448 00:26:53,423 --> 00:26:55,632 What? I'm doing homework. 449 00:26:57,293 --> 00:26:58,733 I have something to tell you. 450 00:27:02,402 --> 00:27:03,473 Are you busy? 451 00:27:04,302 --> 00:27:05,543 I just need a moment. 452 00:27:05,773 --> 00:27:07,273 I have a vocabulary test tomorrow. 453 00:27:07,503 --> 00:27:10,312 I need to memorize 60 English words before I go to sleep. 454 00:27:10,543 --> 00:27:13,023 And I only have an hour and a half before I have to go to bed. 455 00:27:13,443 --> 00:27:15,753 You're very busy. But... 456 00:27:18,052 --> 00:27:19,882 I really have to tell you this. 457 00:27:21,652 --> 00:27:23,122 Can you tell me tomorrow? 458 00:27:26,592 --> 00:27:27,592 Okay. 459 00:27:30,793 --> 00:27:31,802 All right, then. 460 00:27:59,193 --> 00:28:00,223 Oh, my. 461 00:28:00,523 --> 00:28:02,403 You don't eat things like this at home, do you? 462 00:28:02,662 --> 00:28:04,233 The housekeeper has cooked it before. 463 00:28:04,902 --> 00:28:06,733 Oh, is that so? 464 00:28:08,173 --> 00:28:10,372 The issue isn't the crab stew itself. 465 00:28:10,533 --> 00:28:13,071 A married couple should sit at the table together, eat, 466 00:28:13,072 --> 00:28:14,372 and talk to each other. 467 00:28:15,372 --> 00:28:18,743 Gosh. Cha Eun Kyung should've just stayed single. 468 00:28:20,213 --> 00:28:21,573 She doesn't deserve to be married. 469 00:28:22,812 --> 00:28:25,223 - It's getting cold. Let's eat. - Okay. 470 00:28:35,533 --> 00:28:37,891 - Do you know that? - What? 471 00:28:37,892 --> 00:28:40,302 That it was the first time you spoke badly of Cha Eun Kyung. 472 00:28:41,203 --> 00:28:43,433 Me? I don't think so. 473 00:28:44,132 --> 00:28:45,402 You've never... 474 00:28:45,973 --> 00:28:48,013 directly said that she didn't... 475 00:28:48,513 --> 00:28:50,072 deserve to get married. 476 00:28:51,642 --> 00:28:52,683 Really? 477 00:28:54,112 --> 00:28:55,683 We can't back down now. 478 00:28:56,152 --> 00:28:57,483 I decided not to be afraid. 479 00:28:58,423 --> 00:28:59,523 Let's stay strong. 480 00:29:01,322 --> 00:29:03,322 Yes. Don't worry anymore. 481 00:29:03,892 --> 00:29:06,412 They won't have the capacity to attack us for the time being... 482 00:29:06,723 --> 00:29:09,043 because they're all busy handling the story of her affair. 483 00:29:12,362 --> 00:29:14,362 I'll try meeting with Attorney Han. 484 00:29:15,302 --> 00:29:18,673 She must've understood that it'll be better to just settle. 485 00:29:19,642 --> 00:29:22,443 We even filed a cross-bill. Do you think they'll really settle? 486 00:29:23,912 --> 00:29:26,443 Most settlements start with the filing of a cross-bill. 487 00:29:27,812 --> 00:29:30,312 Since we showed them that we won't back down easily, 488 00:29:30,412 --> 00:29:31,683 they could give up. 489 00:29:38,062 --> 00:29:40,542 It's weird for us to be sitting here drinking coffee together. 490 00:29:40,822 --> 00:29:41,892 How interesting. 491 00:29:42,392 --> 00:29:43,662 Why did you call out of work? 492 00:29:44,263 --> 00:29:46,202 You filed a cross-bill and talked to the press... 493 00:29:46,203 --> 00:29:47,263 without any evidence. 494 00:29:47,662 --> 00:29:50,572 You acted rashly, and you couldn't handle it. Isn't that right? 495 00:29:50,733 --> 00:29:52,342 Without any evidence? 496 00:29:53,243 --> 00:29:55,912 You must not know because you're new at the firm, 497 00:29:56,513 --> 00:30:00,013 but there have always been rumors about them in the office. 498 00:30:01,382 --> 00:30:04,052 You didn't think random rumors spread by employees... 499 00:30:04,213 --> 00:30:06,223 would count as evidence, did you? 500 00:30:11,293 --> 00:30:13,413 Are you trying to see whether or not I have evidence? 501 00:30:15,892 --> 00:30:18,703 I'll figure out how to prove what I've said, 502 00:30:19,602 --> 00:30:21,362 so you don't need to care. 503 00:30:22,302 --> 00:30:24,433 You must know that you'll be in trouble... 504 00:30:26,003 --> 00:30:28,072 if we sue you for defamation. 505 00:30:28,673 --> 00:30:31,312 You should study the law more. 506 00:30:32,612 --> 00:30:35,252 I've never unnecessarily said any of those things, 507 00:30:35,253 --> 00:30:36,893 so what defamation are you talking about? 508 00:30:38,683 --> 00:30:41,453 I merely submitted a document to the court. 509 00:30:42,023 --> 00:30:43,822 The reporter just did his job. 510 00:30:44,862 --> 00:30:46,662 You think you're a real lawyer. 511 00:30:47,793 --> 00:30:50,733 You really have no fear. 512 00:30:52,503 --> 00:30:55,032 Do you think you can handle the public? 513 00:30:55,033 --> 00:30:57,533 As for the public, 514 00:30:57,832 --> 00:31:00,743 it'll hurt Ms. Cha more since she's a public figure. 515 00:31:03,912 --> 00:31:05,912 As Ms. Cha's attorney, 516 00:31:06,043 --> 00:31:08,253 you should convince her to go for a settlement. 517 00:31:08,513 --> 00:31:10,612 Are you trying to tell me what to do? 518 00:31:11,213 --> 00:31:12,923 I've told you many times, 519 00:31:13,322 --> 00:31:16,953 but my client has no intentions of settling at all. 520 00:31:17,693 --> 00:31:20,162 Seeing as how you specifically said, "my client," 521 00:31:22,193 --> 00:31:24,132 you must have a different opinion. 522 00:31:27,132 --> 00:31:29,733 Isn't it also good for you to wrap up the case quickly? 523 00:31:30,102 --> 00:31:31,472 For Ms. Cha too. 524 00:31:31,473 --> 00:31:32,801 She'll have to give him half of her assets anyway. 525 00:31:32,802 --> 00:31:34,101 If she wraps things up quickly, 526 00:31:34,102 --> 00:31:36,872 it'll be good for her and Jae Hui. 527 00:31:38,783 --> 00:31:42,852 In truth, you want things wrapped up before rumors start to spread. 528 00:31:43,352 --> 00:31:45,952 But you're talking as if it's for the benefit of others. 529 00:31:45,953 --> 00:31:48,753 How shameless and cowardly of you. 530 00:31:50,423 --> 00:31:51,523 Ms. Han. 531 00:31:52,862 --> 00:31:54,423 As her lawyer, 532 00:31:55,862 --> 00:31:56,993 think carefully... 533 00:31:58,733 --> 00:32:00,433 about what'll be best for your client. 534 00:32:08,912 --> 00:32:10,973 Keep coming after me, and I'll fight to the end. 535 00:32:24,822 --> 00:32:25,862 Gosh. 536 00:32:40,043 --> 00:32:43,013 (Attorney at law, Han Yu Ri) 537 00:32:44,412 --> 00:32:46,112 Oh, Ms. Cha. 538 00:32:48,582 --> 00:32:50,213 Have you thought of any countermeasures? 539 00:32:53,552 --> 00:32:55,352 I just met Choi Sa Ra. 540 00:32:56,793 --> 00:32:58,763 I'm sure she asked for a settlement. 541 00:32:59,193 --> 00:33:00,223 Yes. 542 00:33:01,793 --> 00:33:03,862 I would like you... 543 00:33:05,332 --> 00:33:08,632 to strongly consider a settlement. 544 00:33:10,302 --> 00:33:11,572 Why would I? 545 00:33:12,243 --> 00:33:14,503 I told you already, Ms. Cha. 546 00:33:14,572 --> 00:33:17,513 You're too full of your desire for revenge. 547 00:33:17,673 --> 00:33:20,882 If you keep going that way, you'll have to give him your assets, 548 00:33:21,183 --> 00:33:24,052 the reputation you've built up will plummet, 549 00:33:25,882 --> 00:33:26,953 and Jae Hui... 550 00:33:29,253 --> 00:33:30,923 will get even more hurt. 551 00:33:34,592 --> 00:33:36,162 Is it not that you're scared? 552 00:33:38,632 --> 00:33:40,432 Just as you taught me, 553 00:33:40,433 --> 00:33:43,832 I thought about this excluding my personal feelings. 554 00:33:44,572 --> 00:33:47,301 And the lawyer part of me doesn't want to recommend... 555 00:33:47,302 --> 00:33:50,312 that my client continue this suit, which has an obvious outcome... 556 00:33:51,612 --> 00:33:54,141 and will only cause more headaches from the fights it will cause. 557 00:33:54,142 --> 00:33:56,382 It's very easy for a law firm employee of ten years... 558 00:33:56,612 --> 00:33:59,852 to gaslight a first-year attorney, isn't it? 559 00:34:00,882 --> 00:34:01,993 Ms. Cha. 560 00:34:02,423 --> 00:34:04,621 You know this isn't about that. 561 00:34:04,622 --> 00:34:06,861 I told my lawyer several times... 562 00:34:06,862 --> 00:34:08,932 that I will not settle. 563 00:34:11,332 --> 00:34:12,772 Bring me a different countermeasure. 564 00:34:16,803 --> 00:34:18,403 I'll think on it more. 565 00:34:26,512 --> 00:34:27,642 Gosh. 566 00:34:34,653 --> 00:34:35,852 That girl. 567 00:34:39,923 --> 00:34:41,762 - Knock-knock. - Hey. 568 00:34:49,602 --> 00:34:51,773 Han Yu Ri is being so brazen. 569 00:34:52,843 --> 00:34:55,011 Kids these days don't thank you... 570 00:34:55,012 --> 00:34:57,641 for giving them an important title. They just stop listening to you. 571 00:34:57,642 --> 00:34:59,511 What's wrong with that? Instead of being submissive... 572 00:34:59,512 --> 00:35:01,713 to higher-ups, like we did back in the day, 573 00:35:02,312 --> 00:35:04,072 she says what needs to be said. I like that. 574 00:35:06,253 --> 00:35:07,282 So? 575 00:35:09,093 --> 00:35:11,522 You just let her interrogate you and leave... 576 00:35:11,523 --> 00:35:12,722 without even eating? 577 00:35:13,762 --> 00:35:16,492 I told her that I admire you very much. 578 00:35:17,332 --> 00:35:18,892 The misunderstanding has been resolved. 579 00:35:20,032 --> 00:35:21,403 She's persistent. 580 00:35:21,932 --> 00:35:24,173 She's very persistent. 581 00:35:25,242 --> 00:35:26,742 Does she go to some school? 582 00:35:27,142 --> 00:35:29,673 There must be a school that teaches her how to irritate me. 583 00:35:29,912 --> 00:35:30,943 Eun Kyung. 584 00:35:31,312 --> 00:35:33,383 I think you can trust Ms. Han with this. 585 00:35:36,253 --> 00:35:38,213 How can you say that after how she treated you? 586 00:35:39,053 --> 00:35:40,182 You're so kind. 587 00:35:42,653 --> 00:35:44,053 You're too nice. 588 00:36:00,303 --> 00:36:01,303 Yes? 589 00:36:04,412 --> 00:36:07,912 These are the files for your case in the countryside. 590 00:36:08,852 --> 00:36:09,852 Pardon? 591 00:36:15,352 --> 00:36:18,523 (Gwangju Family Court Suncheon Branch, Ruling) 592 00:36:19,093 --> 00:36:20,122 What? 593 00:36:21,323 --> 00:36:22,693 "Sodae-ri?" 594 00:36:23,193 --> 00:36:25,633 Where is this? And what is this case? 595 00:36:25,702 --> 00:36:26,931 Didn't anyone tell you... 596 00:36:26,932 --> 00:36:29,432 that you had a business trip in the countryside? 597 00:36:29,773 --> 00:36:30,773 What? 598 00:36:31,943 --> 00:36:34,101 Ms. Cha said it would be... 599 00:36:34,102 --> 00:36:37,113 a good learning experience for the new lawyers. 600 00:36:37,242 --> 00:36:38,411 The new lawyers? 601 00:36:38,412 --> 00:36:40,613 Because you don't drive well, 602 00:36:40,912 --> 00:36:43,511 Ms. Cha told Mr. Jun to go with you. 603 00:36:43,512 --> 00:36:46,681 What? It's okay. I can go on my own. 604 00:36:46,682 --> 00:36:48,621 I told Mr. Jun, 605 00:36:48,622 --> 00:36:50,793 and he said he'd go with you. 606 00:37:03,633 --> 00:37:05,833 Is she getting revenge on me for telling her to settle? 607 00:37:05,872 --> 00:37:07,742 Is she the queen of revenge or what? 608 00:37:18,653 --> 00:37:20,053 Oh, over here. 609 00:37:34,863 --> 00:37:36,448 - Long time no see... - Let's go in my car... 610 00:37:36,472 --> 00:37:37,503 - What? - What? 611 00:37:38,202 --> 00:37:39,742 - You... You first. - I was saying... 612 00:37:41,043 --> 00:37:43,443 We could go in my car. 613 00:37:44,142 --> 00:37:46,843 No, get in. Let's go. 614 00:38:00,823 --> 00:38:02,363 - Put your seatbelt on. - Okay. 615 00:38:26,682 --> 00:38:28,121 Sodae-ri? Where is that? 616 00:38:28,122 --> 00:38:29,322 I've never heard of it before. 617 00:38:30,053 --> 00:38:31,653 We've been driving for quite a while. 618 00:38:31,892 --> 00:38:33,622 Will we be able to go back before today? 619 00:38:33,793 --> 00:38:35,992 I know. What if we have to stay here tonight? 620 00:38:37,093 --> 00:38:39,832 I don't think there's even a motel in this area. 621 00:38:40,503 --> 00:38:41,503 A motel... 622 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 Round Three is on me. 623 00:38:46,202 --> 00:38:47,472 Let's go for PB. 624 00:38:50,273 --> 00:38:51,573 (Motel Eunyu) 625 00:38:56,952 --> 00:38:57,952 - Play... - Do you want to listen to... 626 00:38:57,953 --> 00:38:59,282 - Yes. - Okay. 627 00:39:10,193 --> 00:39:12,233 (South Jeolla Province) 628 00:39:18,702 --> 00:39:21,573 (Sodae-ri Supermarket) 629 00:39:23,713 --> 00:39:25,613 Excuse me. Hello. 630 00:39:25,742 --> 00:39:27,311 Do you know... 631 00:39:27,312 --> 00:39:29,253 where 557, San, Sodae-ri is? 632 00:39:29,383 --> 00:39:31,483 I think it's over the hill somewhere. 633 00:39:33,282 --> 00:39:34,983 - That way? - Yes, it's far. 634 00:39:35,352 --> 00:39:37,352 - Okay. Thank you. - Thank you. 635 00:39:37,852 --> 00:39:40,222 - It's 557, San, Sodae-ri? - Yes. 636 00:39:40,293 --> 00:39:41,462 - That way? - Yes. 637 00:39:41,463 --> 00:39:43,031 Show them the way. 638 00:39:43,032 --> 00:39:44,592 - That's the way. - Yes. 639 00:39:44,593 --> 00:39:47,601 Do you know where 557, San, Sodae-ri is? 640 00:39:47,602 --> 00:39:48,772 - Do you know? - What? 641 00:39:48,773 --> 00:39:49,773 - That way? - Yes. 642 00:39:49,774 --> 00:39:51,101 - Okay. - Keep going straight. 643 00:39:51,102 --> 00:39:52,442 - Thank you. - Thank you. 644 00:39:52,443 --> 00:39:53,472 - You're welcome. - Bye. 645 00:40:01,213 --> 00:40:02,282 Excuse me. 646 00:40:02,713 --> 00:40:04,351 I'm looking for 557, San, Sodae-ri. 647 00:40:04,352 --> 00:40:06,082 It's not this way. It's on the other side. 648 00:40:06,582 --> 00:40:07,782 It's far from here. 649 00:40:09,452 --> 00:40:11,293 - Thank you. - Thank you. 650 00:40:11,992 --> 00:40:13,392 It's far from here? 651 00:40:14,823 --> 00:40:16,463 No, we'll find it soon. 652 00:40:21,003 --> 00:40:23,201 People would never guess... 653 00:40:23,202 --> 00:40:25,872 this is what a large law firm makes their employees do. 654 00:40:27,273 --> 00:40:29,593 We have to report this to the Employment and Labor Office. 655 00:40:29,773 --> 00:40:31,943 We can't. We received the per diem. 656 00:40:32,512 --> 00:40:33,943 What? We did... 657 00:40:47,222 --> 00:40:48,293 - Thank you. - Yes. 658 00:40:49,133 --> 00:40:50,662 - Are you okay? - Yes. 659 00:40:53,963 --> 00:40:55,032 What a fool. 660 00:40:55,472 --> 00:40:57,903 You still stick around with Cha Eun Kyung... 661 00:40:59,073 --> 00:41:00,953 when people are calling you her office husband? 662 00:41:01,573 --> 00:41:02,773 Get a grip. 663 00:41:03,173 --> 00:41:04,773 We've never crossed the line before. 664 00:41:05,543 --> 00:41:07,741 We didn't do anything for you to blame us. 665 00:41:07,742 --> 00:41:10,081 Hey, Cha Eun Kyung may be a talent at work, 666 00:41:10,082 --> 00:41:11,812 but she's the worst woman a man could get. 667 00:41:11,883 --> 00:41:13,383 No wonder her husband cheated on her. 668 00:41:13,923 --> 00:41:16,492 What do you like about a divorcee with a child? 669 00:41:17,122 --> 00:41:18,122 How dare you... 670 00:41:18,123 --> 00:41:19,683 - fall for a woman like her? - Stop it. 671 00:41:20,023 --> 00:41:21,062 What a fool. 672 00:41:21,963 --> 00:41:24,793 You're not waiting for her to get divorced, are you? 673 00:41:26,532 --> 00:41:28,662 Are you showing that you were raised with no mom? 674 00:41:30,432 --> 00:41:32,503 Do you think you have the right to say that to me? 675 00:41:38,173 --> 00:41:40,213 Don't pretend like you care about me now. 676 00:41:41,512 --> 00:41:42,682 Look back at yourself. 677 00:41:43,682 --> 00:41:44,682 The right? 678 00:41:45,423 --> 00:41:46,483 What about you? 679 00:41:46,952 --> 00:41:49,523 Do you think you have the right to inherit this company? 680 00:41:50,753 --> 00:41:52,222 I warned you many times. 681 00:41:52,762 --> 00:41:54,622 There's nothing good about losing my favor. 682 00:42:00,162 --> 00:42:01,642 You're letting me down more and more. 683 00:42:08,912 --> 00:42:09,912 I'll leave now. 684 00:42:12,113 --> 00:42:13,443 That prick... 685 00:42:22,053 --> 00:42:23,423 - Hello. - Hello. 686 00:42:24,452 --> 00:42:26,062 We're looking for Go Yu Sun. 687 00:42:26,722 --> 00:42:29,431 We're from Law Firm Daejeong. 688 00:42:29,432 --> 00:42:30,432 Yes. 689 00:42:38,773 --> 00:42:39,803 Gosh, so bitter. 690 00:42:40,403 --> 00:42:41,403 My goodness. 691 00:42:42,573 --> 00:42:44,013 What is this? The arrowroot extract? 692 00:42:46,213 --> 00:42:47,612 (Marriage Registration) 693 00:42:47,613 --> 00:42:48,851 (Go Yu Sun) 694 00:42:48,852 --> 00:42:51,952 So you registered your marriage again? 695 00:42:55,753 --> 00:42:57,592 Who keeps their marriage registration in a frame? 696 00:42:57,593 --> 00:42:58,862 I've never seen it in my life before. 697 00:42:58,863 --> 00:42:59,892 I hear you. 698 00:43:00,392 --> 00:43:02,693 It's okay to fight and reconcile. 699 00:43:03,032 --> 00:43:05,093 We don't mind as long as we get our pay. 700 00:43:05,233 --> 00:43:06,673 You know it's 30,000 dollars, right? 701 00:43:08,972 --> 00:43:10,003 We can't pay you. 702 00:43:10,303 --> 00:43:11,672 We agreed to pay you... 703 00:43:11,673 --> 00:43:13,573 if we got divorced. 704 00:43:15,303 --> 00:43:17,773 - But we're back together. - We're back together. 705 00:43:20,412 --> 00:43:21,613 We have no reason to pay you. 706 00:43:23,812 --> 00:43:27,383 We proceeded with her lawsuit diligently. 707 00:43:27,523 --> 00:43:30,323 And we got you the division of assets. 708 00:43:30,793 --> 00:43:33,523 And your reunion happened after that. 709 00:43:33,622 --> 00:43:35,391 We can only pay you if we got divorced. 710 00:43:35,392 --> 00:43:37,261 But we didn't get divorced. 711 00:43:37,262 --> 00:43:38,491 You did get divorced. 712 00:43:38,492 --> 00:43:40,161 You remarried the same person. 713 00:43:40,162 --> 00:43:42,273 So you need to pay us now. 714 00:43:44,102 --> 00:43:45,133 Honey. 715 00:43:45,773 --> 00:43:48,573 Stay still. It's true that it's our fault. 716 00:43:49,512 --> 00:43:51,072 What's so wrong about a couple in love... 717 00:43:51,073 --> 00:43:52,443 living together? 718 00:43:52,613 --> 00:43:53,712 People don't even get married anymore. 719 00:43:53,713 --> 00:43:55,681 The country should award us. 720 00:43:55,682 --> 00:43:56,952 - My goodness. - Sir. 721 00:43:57,082 --> 00:44:00,383 Attorneys like us don't like to deviate from the topic. 722 00:44:01,653 --> 00:44:04,192 People these days only pursue sexual relationships. 723 00:44:04,193 --> 00:44:06,392 They don't take responsibility to the end. 724 00:44:06,863 --> 00:44:08,293 What a world we live in. 725 00:44:09,062 --> 00:44:12,633 We've been in love for 20 years. 726 00:44:20,472 --> 00:44:23,142 By the way, we went under due to debt. 727 00:44:24,173 --> 00:44:25,242 We have no money. 728 00:44:30,682 --> 00:44:31,682 Wait a minute. 729 00:44:33,923 --> 00:44:35,753 You never stopped... 730 00:44:36,023 --> 00:44:38,652 loving each other for 20 years, 731 00:44:38,653 --> 00:44:41,793 yet you filed a divorce. You're in debt, 732 00:44:42,193 --> 00:44:44,133 yet you registered your marriage again? 733 00:44:46,503 --> 00:44:48,062 Did you pretend to get a divorce? 734 00:44:48,832 --> 00:44:51,372 It's often called false divorce. 735 00:44:54,403 --> 00:44:55,563 - We're sorry. - We're sorry. 736 00:44:59,843 --> 00:45:02,012 He was struggled to pay off the debt... 737 00:45:02,312 --> 00:45:05,113 that he didn't even have time to eat. 738 00:45:06,153 --> 00:45:09,023 I filed a lawsuit... 739 00:45:09,793 --> 00:45:11,452 to survive alone. 740 00:45:12,463 --> 00:45:13,562 Yes, I know. 741 00:45:14,392 --> 00:45:17,262 I should be in prison. I'll pay for my wrongdoing. 742 00:45:17,832 --> 00:45:19,562 He didn't do anything wrong. Please. 743 00:45:19,932 --> 00:45:21,162 Why would you? 744 00:45:22,032 --> 00:45:23,832 She was only following what I told her to do. 745 00:45:23,903 --> 00:45:26,642 She didn't know anything. All she did was to follow me. 746 00:45:27,242 --> 00:45:28,741 If you're going to report anyone, report me. 747 00:45:28,742 --> 00:45:29,872 Don't say that. 748 00:45:30,443 --> 00:45:33,443 Have you forgotten that we're one? 749 00:45:34,082 --> 00:45:35,141 You can't do that. 750 00:45:35,142 --> 00:45:37,912 If you go to prison, I'll follow you. 751 00:45:38,113 --> 00:45:39,153 You fool. 752 00:45:39,323 --> 00:45:41,323 I'm never going to let that happen. 753 00:45:41,923 --> 00:45:43,922 - No. - Take me. 754 00:45:43,923 --> 00:45:46,892 No, it was me. The false lawsuit. 755 00:45:48,593 --> 00:45:50,633 All right. Enough with expressing your love. 756 00:45:50,793 --> 00:45:53,602 You want to let your crime slide? 757 00:45:53,702 --> 00:45:54,761 This is never acceptable. 758 00:45:54,762 --> 00:45:56,431 How can you say that? 759 00:45:56,432 --> 00:45:57,772 That's my line. 760 00:45:57,773 --> 00:46:00,073 - What? - Oh, stop it! 761 00:46:02,843 --> 00:46:05,682 We were only trying to protect our family. 762 00:46:06,182 --> 00:46:07,182 Please. 763 00:46:08,012 --> 00:46:09,983 He knows what he did wrong. 764 00:46:10,553 --> 00:46:13,282 So please show us mercy. 765 00:46:15,352 --> 00:46:16,492 Honey. 766 00:46:22,392 --> 00:46:24,293 - Does this make any sense? - Ma'am. 767 00:46:28,262 --> 00:46:29,303 I'm sorry. 768 00:46:31,032 --> 00:46:32,673 This is all we can give you. 769 00:46:34,543 --> 00:46:36,173 Please take it. 770 00:46:40,742 --> 00:46:41,782 Thank you. 771 00:46:44,012 --> 00:46:45,952 You see... 772 00:46:47,082 --> 00:46:48,182 In my whole life, 773 00:46:50,892 --> 00:46:51,923 I never stopped... 774 00:46:55,523 --> 00:46:57,932 loving him, not even for a single day. 775 00:46:59,032 --> 00:47:00,062 Not a single day. 776 00:47:03,503 --> 00:47:04,932 I'm so sorry for lying to you. 777 00:47:07,773 --> 00:47:09,512 I'll pay the price. 778 00:47:10,742 --> 00:47:11,742 So please... 779 00:47:17,852 --> 00:47:19,122 I'll go to prison. 780 00:47:28,622 --> 00:47:30,233 False divorce, lawsuit fraud. 781 00:47:30,562 --> 00:47:33,363 To think that such things actually happened. 782 00:47:34,463 --> 00:47:37,173 We didn't get paid after all, by the way. 783 00:47:38,573 --> 00:47:40,101 When we get to work tomorrow, 784 00:47:40,102 --> 00:47:41,602 let's sue for default on payment. 785 00:47:42,343 --> 00:47:44,312 You're busy these days, so I'll type it up. 786 00:47:46,182 --> 00:47:48,142 Hey, Mr. Jun. 787 00:47:50,713 --> 00:47:52,352 Can we not do that? 788 00:47:52,523 --> 00:47:53,523 What? 789 00:47:53,524 --> 00:47:55,022 Let's report back... 790 00:47:55,023 --> 00:47:56,922 that they had no assets to seize. 791 00:47:56,923 --> 00:47:58,023 No one will care. 792 00:47:58,352 --> 00:47:59,622 Why should we do that? 793 00:48:01,793 --> 00:48:05,293 I met all kinds of people since I became an attorney. 794 00:48:07,162 --> 00:48:08,162 And... 795 00:48:08,733 --> 00:48:11,832 it was the first time I met people who fought for their love. 796 00:48:15,573 --> 00:48:16,573 "Yes." 797 00:48:17,872 --> 00:48:19,582 "That's what it means to be married." 798 00:48:20,613 --> 00:48:22,912 "Even if they must deceive others together," 799 00:48:24,012 --> 00:48:27,323 "they do not deceive each other." That's how I felt. 800 00:48:36,532 --> 00:48:38,391 - Here you go. - Thank you. 801 00:48:38,392 --> 00:48:39,502 - Enjoy. - It looks so good. 802 00:48:39,503 --> 00:48:40,602 - Thank you. - Sure. 803 00:48:42,503 --> 00:48:43,503 Ma'am. 804 00:48:44,003 --> 00:48:46,242 - Can we have a beer too? - Sure. 805 00:48:46,543 --> 00:48:49,172 The black bean noodles and beer are considered an expense. 806 00:48:49,173 --> 00:48:50,613 Noodles and beer. 807 00:48:52,883 --> 00:48:54,882 - Here you go. - Thank you. 808 00:48:54,883 --> 00:48:55,983 Thank you. 809 00:48:59,682 --> 00:49:02,522 Are you sure we can drink beer? 810 00:49:02,523 --> 00:49:05,523 Don't worry. I have a plan. 811 00:49:05,753 --> 00:49:07,523 You get some beer. 812 00:49:07,793 --> 00:49:09,832 I get some water. 813 00:49:10,032 --> 00:49:11,293 What's going on? 814 00:49:12,532 --> 00:49:13,862 I drink but not you? 815 00:49:13,863 --> 00:49:16,633 I have to take you safely home. 816 00:49:18,633 --> 00:49:20,003 Right. You have to drive. 817 00:49:21,142 --> 00:49:22,142 Cheers. 818 00:49:23,943 --> 00:49:25,142 To a good day. 819 00:49:32,923 --> 00:49:34,323 - It looks amazing. - Let's eat. 820 00:49:34,753 --> 00:49:35,823 Gosh. 821 00:49:43,593 --> 00:49:45,332 - It's lovely. - It's so good. 822 00:49:46,503 --> 00:49:47,633 I feel better now. 823 00:50:03,253 --> 00:50:04,253 Hey. 824 00:50:04,952 --> 00:50:06,122 Believe it or not, 825 00:50:08,923 --> 00:50:10,023 it was a first for me. 826 00:50:10,793 --> 00:50:12,622 What was? 827 00:50:15,523 --> 00:50:16,532 That night. 828 00:50:32,273 --> 00:50:33,443 For me too. 829 00:50:36,912 --> 00:50:37,912 So... 830 00:50:39,582 --> 00:50:40,753 I think... 831 00:50:42,082 --> 00:50:43,093 - We... - We... 832 00:50:45,593 --> 00:50:47,363 We were both drunk. 833 00:50:48,963 --> 00:50:51,732 And since it was a first for us both, 834 00:50:51,733 --> 00:50:54,503 let's just consider it a reasonable experience. 835 00:51:01,102 --> 00:51:04,012 I don't want things to get awkward at work. 836 00:51:04,742 --> 00:51:07,241 I really like discussing cases with you... 837 00:51:07,242 --> 00:51:10,653 and gossiping about Ms. Cha behind her back. 838 00:51:11,082 --> 00:51:12,113 It's great fun. 839 00:51:20,363 --> 00:51:21,693 I keep realizing... 840 00:51:22,463 --> 00:51:24,492 we really are a lot different. 841 00:51:26,133 --> 00:51:29,673 I'd had another idea since we walked down that slope. 842 00:51:30,472 --> 00:51:31,532 Actually, 843 00:51:32,102 --> 00:51:35,602 I'd wanted to say this in the car on the way here. 844 00:51:39,742 --> 00:51:41,512 Say what? 845 00:51:49,693 --> 00:51:52,023 That we could get together. 846 00:51:53,722 --> 00:51:56,892 Forget about dating or being colleagues. 847 00:51:57,593 --> 00:51:59,162 As Han Yu Ri and Jun Eun Ho, 848 00:51:59,903 --> 00:52:03,032 we could casually get to know each other. 849 00:52:18,053 --> 00:52:19,582 When it comes to couples, 850 00:52:21,753 --> 00:52:23,992 that kind of relationship can't be casual. 851 00:52:25,952 --> 00:52:29,262 As our client said earlier, it comes with a responsibility. 852 00:52:30,932 --> 00:52:32,032 So I decided... 853 00:52:34,702 --> 00:52:37,233 marriage won't play a part in my life. 854 00:52:38,803 --> 00:52:40,173 Deciding not to marry... 855 00:52:40,503 --> 00:52:42,912 is different from not dating, don't you think? 856 00:52:43,573 --> 00:52:45,472 You can date even if you're against marriage. 857 00:52:50,383 --> 00:52:51,483 Sorry, Mr. Jun. 858 00:52:56,053 --> 00:52:57,352 I'd like this... 859 00:52:58,293 --> 00:52:59,323 to be... 860 00:53:00,222 --> 00:53:02,832 the last time we touch on the topic. 861 00:53:04,262 --> 00:53:05,332 And to me, 862 00:53:06,503 --> 00:53:08,662 finding my place is more important. 863 00:53:09,573 --> 00:53:11,102 What does that mean anyway? 864 00:53:12,073 --> 00:53:14,573 You studied and passed the exam to be a cool attorney. 865 00:53:18,613 --> 00:53:20,012 This is our first year. 866 00:53:20,642 --> 00:53:21,911 We're rookies... 867 00:53:21,912 --> 00:53:24,312 with lots to learn that get chewed out every day. 868 00:53:25,952 --> 00:53:27,882 We can help each other get through it... 869 00:53:27,883 --> 00:53:30,153 in a way that betters us both. 870 00:53:34,262 --> 00:53:36,093 Do I have to keep going? 871 00:53:45,403 --> 00:53:46,471 Okay. 872 00:53:46,472 --> 00:53:49,512 If you want to stay as friends, I get it. 873 00:53:52,073 --> 00:53:53,082 Thanks. 874 00:53:54,742 --> 00:53:56,153 But remember this. 875 00:53:58,213 --> 00:53:59,452 I like you. 876 00:54:12,593 --> 00:54:13,633 I'll... 877 00:54:14,762 --> 00:54:15,832 find my own way back. 878 00:54:17,032 --> 00:54:18,701 I have to come up... 879 00:54:18,702 --> 00:54:20,601 with a plan for Ms. Cha by tomorrow. 880 00:54:20,602 --> 00:54:22,342 We're in the middle of nowhere. I'll take you home. 881 00:54:22,343 --> 00:54:23,343 No. 882 00:54:24,343 --> 00:54:26,142 No. It's okay. 883 00:54:29,343 --> 00:54:30,553 See you. 884 00:54:46,602 --> 00:54:48,462 (To West Seoul) 885 00:54:48,463 --> 00:54:50,573 - Is it not time yet? - No. 886 00:54:50,773 --> 00:54:51,972 Silly me. 887 00:54:52,233 --> 00:54:53,542 Let's sit down. 888 00:54:53,543 --> 00:54:54,543 Come on. 889 00:54:56,242 --> 00:54:57,642 Here you go. 890 00:54:58,972 --> 00:54:59,983 There. 891 00:55:01,483 --> 00:55:02,682 I'll sit here. 892 00:55:05,282 --> 00:55:06,523 Goodness. 893 00:55:07,082 --> 00:55:08,282 We're on time. 894 00:55:09,793 --> 00:55:11,593 - Was that heavy? - Thanks. 895 00:55:16,062 --> 00:55:18,031 - Is it 4pm? - Yes. 896 00:55:18,032 --> 00:55:19,062 That's fine. 897 00:55:26,742 --> 00:55:28,342 In my whole life, 898 00:55:28,343 --> 00:55:32,312 I never stopped loving him, not even for a single day. 899 00:55:33,312 --> 00:55:34,383 Not a single day. 900 00:55:37,713 --> 00:55:39,012 What is love? 901 00:55:39,512 --> 00:55:41,282 So what are my parents going to do? 902 00:55:41,352 --> 00:55:43,492 - What? What do you mean? - Their divorce? 903 00:55:45,253 --> 00:55:47,022 You said you wouldn't get divorced. 904 00:55:47,023 --> 00:55:48,462 I gathered it to avoid a divorce. 905 00:55:48,463 --> 00:55:50,262 I wanted to use the proof to stay married. 906 00:55:50,593 --> 00:55:51,693 Is love... 907 00:55:52,463 --> 00:55:56,932 the pain and torment somewhere in between love and attachment? 908 00:55:59,903 --> 00:56:03,213 After time, if I keep this job... 909 00:56:03,312 --> 00:56:04,772 Just let me divorce you. 910 00:56:04,773 --> 00:56:05,872 I won't divorce her. 911 00:56:06,173 --> 00:56:07,312 I will accept it. 912 00:56:07,483 --> 00:56:09,043 I'll accept it too. 913 00:56:09,443 --> 00:56:11,282 The lawsuit. I'll drop it. 914 00:56:12,182 --> 00:56:13,253 All those people. 915 00:56:13,452 --> 00:56:14,753 But remember this. 916 00:56:15,653 --> 00:56:16,923 I like you. 917 00:56:17,352 --> 00:56:21,093 And love. Will a day come when I understand? 918 00:56:33,503 --> 00:56:35,572 (Law Firm Daejeong) 919 00:56:35,573 --> 00:56:37,173 A bigamous common-law marriage? 920 00:56:37,472 --> 00:56:38,472 Yes. 921 00:56:38,473 --> 00:56:40,612 Attorneys are familiar with the notion, 922 00:56:40,613 --> 00:56:42,682 but the public is not. 923 00:56:42,812 --> 00:56:44,753 It will go massively viral. 924 00:56:45,182 --> 00:56:46,382 Eye for an eye, tooth for a tooth? 925 00:56:46,383 --> 00:56:47,782 Keyword for a keyword. 926 00:56:48,122 --> 00:56:50,923 Ms. Han. Did you ever see something like this? 927 00:56:51,222 --> 00:56:52,491 A living example... 928 00:56:52,492 --> 00:56:54,522 of something you saw in the case studies. 929 00:56:54,523 --> 00:56:55,863 Choi Sa Ra and Kim Ji Sang. 930 00:56:56,222 --> 00:56:57,733 A bigamous common-law marriage. 931 00:56:58,332 --> 00:56:59,531 When I read about it, 932 00:56:59,532 --> 00:57:01,303 I thought such people didn't exist. 933 00:57:01,562 --> 00:57:02,702 But they're under my nose. 934 00:57:03,972 --> 00:57:05,903 A bigamous common-law marriage... 935 00:57:06,032 --> 00:57:07,641 Kim Ji Sang and Choi Sa Ra... 936 00:57:07,642 --> 00:57:10,772 brought up "office husband" to go viral in a way... 937 00:57:10,773 --> 00:57:12,772 that would harm your image. 938 00:57:12,773 --> 00:57:15,681 So we should do the same and bring up... 939 00:57:15,682 --> 00:57:17,213 "bigamous common-law marriage?" 940 00:57:17,483 --> 00:57:18,512 Yes. 941 00:57:19,113 --> 00:57:21,851 Obvious words like "affair" and "cheating"... 942 00:57:21,852 --> 00:57:25,323 might cause a brief stir, but they're easily forgotten. 943 00:57:25,492 --> 00:57:26,891 Legal terms appeal to... 944 00:57:26,892 --> 00:57:29,262 the public's intellectual curiosity as well. 945 00:57:34,202 --> 00:57:35,303 I like it. 946 00:57:36,733 --> 00:57:39,772 I think it would be best if the reporter who wrote about... 947 00:57:39,773 --> 00:57:41,903 the office husband wrote about this too. 948 00:57:42,602 --> 00:57:46,213 Only then will people stop aiming fire at you. 949 00:57:47,242 --> 00:57:48,242 You're pretty good. 950 00:57:49,812 --> 00:57:52,113 I should send you out of town sometimes. 951 00:57:53,553 --> 00:57:54,621 What? 952 00:57:54,622 --> 00:57:57,222 Ms. Cha. Can you please not? 953 00:58:00,463 --> 00:58:02,491 So Kim Ji Sang really did... 954 00:58:02,492 --> 00:58:04,233 have an affair with the secretary? 955 00:58:07,062 --> 00:58:09,602 You know the number of hits means more than the facts. 956 00:58:09,972 --> 00:58:12,273 Plus, what reporter can stick only to the facts? 957 00:58:13,303 --> 00:58:15,343 Even if you can't stick only to the facts, 958 00:58:15,642 --> 00:58:17,612 shouldn't you report facts too... 959 00:58:17,613 --> 00:58:20,713 so you can stick around instead of going down as a piece of trash? 960 00:58:43,173 --> 00:58:44,302 (Attorney Han Yu Ri) 961 00:58:44,303 --> 00:58:47,242 The article will come out before noon today. 962 00:58:57,053 --> 00:58:58,253 Why didn't you come yesterday? 963 00:58:58,412 --> 00:59:00,323 What? Yesterday? 964 00:59:02,182 --> 00:59:04,122 I told you about the camp. 965 00:59:04,952 --> 00:59:07,122 If Dad's not around, you should've come instead. 966 00:59:07,463 --> 00:59:10,093 I was the only one who had neither parent there. 967 00:59:10,863 --> 00:59:11,863 Right. 968 00:59:12,793 --> 00:59:14,262 I'm sorry, Jae Hui. 969 00:59:17,903 --> 00:59:19,173 Wasn't the helper there? 970 00:59:20,972 --> 00:59:24,173 If she was, does that mean you didn't have to come? 971 00:59:26,642 --> 00:59:27,682 No. 972 00:59:28,412 --> 00:59:30,053 That's not what I meant. 973 00:59:31,383 --> 00:59:33,823 I had some things to do yesterday. 974 00:59:39,992 --> 00:59:41,023 Jae Hui. 975 00:59:41,262 --> 00:59:44,562 I'll come to your English academy in the evening. 976 00:59:45,392 --> 00:59:47,403 There's something I have to tell you. 977 00:59:47,532 --> 00:59:49,463 I'm going to Sung Hui's in the evening. 978 00:59:50,233 --> 00:59:51,273 Don't come. 979 01:00:12,423 --> 01:00:14,193 Hey. Look at this. 980 01:00:15,062 --> 01:00:17,293 "Cha Eun Kyung, bigamous common-law marriage?" 981 01:00:17,432 --> 01:00:18,492 What does this mean? 982 01:00:18,863 --> 01:00:19,863 Goodness. 983 01:00:20,403 --> 01:00:21,403 What? 984 01:00:21,404 --> 01:00:23,061 Does a bigamous common-law marriage mean... 985 01:00:23,062 --> 01:00:25,273 - he went between the two? - The poor woman. 986 01:00:25,403 --> 01:00:26,971 She's not poor. She's a lawyer. 987 01:00:26,972 --> 01:00:29,201 Hey. Did you see the news? 988 01:00:29,202 --> 01:00:31,343 - Isn't it crazy? - Let's go. 989 01:00:38,053 --> 01:00:39,652 - What a mess. - Hello. 990 01:00:39,653 --> 01:00:41,122 - Hello. - Morning. 991 01:00:44,923 --> 01:00:45,992 - Hello. - Hello. 992 01:00:46,323 --> 01:00:47,562 Good morning, Mr. Jung. 993 01:00:49,562 --> 01:00:50,733 What's going on? 994 01:00:51,093 --> 01:00:52,363 Take a look. 995 01:00:56,162 --> 01:00:57,572 (Official statement on attorney Cha Eun Kyung) 996 01:00:57,573 --> 01:00:59,002 (Cha's husband is in a bigamous common-law marriage.) 997 01:00:59,003 --> 01:01:00,601 (Divorce and alimony suit ongoing) 998 01:01:00,602 --> 01:01:03,282 (Currently feeling not just pain but social responsibility as well) 999 01:01:17,193 --> 01:01:18,553 (Show monitor) 1000 01:01:26,532 --> 01:01:28,232 I'm outside the family court... 1001 01:01:28,233 --> 01:01:31,272 where Cha Eun Kyung, the role model of women in their 20s and 30s, 1002 01:01:31,273 --> 01:01:33,319 will come for the first hearing of her divorce trial. 1003 01:01:33,343 --> 01:01:35,502 People assumed she sued for divorce... 1004 01:01:35,503 --> 01:01:38,371 because her husband was having an affair, 1005 01:01:38,372 --> 01:01:40,181 and this morning, 1006 01:01:40,182 --> 01:01:42,912 Cha released a statement saying it was true. 1007 01:01:47,523 --> 01:01:48,823 Steel yourself. 1008 01:01:50,093 --> 01:01:51,153 I told you. 1009 01:01:51,622 --> 01:01:54,762 My divorce isn't just that. It's a show as well. 1010 01:02:00,233 --> 01:02:02,102 Okay. I understand. 1011 01:02:05,032 --> 01:02:08,303 Leave that childish expression in the car when you get out. 1012 01:02:11,742 --> 01:02:12,742 Okay. 1013 01:02:15,582 --> 01:02:18,782 How will a divorce lawyer look when she is getting divorced? 1014 01:02:18,952 --> 01:02:22,553 Cha's fans are somewhat looking forward to the spectacle. 1015 01:02:22,753 --> 01:02:23,753 (Court) 1016 01:02:24,452 --> 01:02:25,891 - She's here! - That's her! 1017 01:02:25,892 --> 01:02:27,463 - Great. - She's coming. 1018 01:02:42,102 --> 01:02:43,102 Is that her lawyer? 1019 01:02:46,142 --> 01:02:47,142 She's coming out. 1020 01:02:49,213 --> 01:02:51,052 Ms. Cha, there was speculation and commotions, 1021 01:02:51,053 --> 01:02:52,581 and this is your first hearing. 1022 01:02:52,582 --> 01:02:54,181 How does it feel? 1023 01:02:54,182 --> 01:02:55,281 People are wondering... 1024 01:02:55,282 --> 01:02:56,581 if you both cheated. 1025 01:02:56,582 --> 01:02:58,491 Could you put the records straight? 1026 01:02:58,492 --> 01:03:00,023 What does your attorney have to say? 1027 01:03:04,662 --> 01:03:07,503 I don't want to fight in front of the whole country. 1028 01:03:08,062 --> 01:03:12,102 I sincerely request you respect our privacy and boundaries. 1029 01:03:12,673 --> 01:03:14,903 However, I want my case... 1030 01:03:16,372 --> 01:03:18,971 to serve as a good precedent... 1031 01:03:18,972 --> 01:03:21,482 for those who suffer at home. 1032 01:03:21,483 --> 01:03:23,652 In other words, I'll do my best... 1033 01:03:23,653 --> 01:03:26,653 to leave a judicial precedent that will benefit others. 1034 01:03:27,452 --> 01:03:29,022 Everyone's talking about... 1035 01:03:29,023 --> 01:03:30,491 bigamous common-law marriage. 1036 01:03:30,492 --> 01:03:32,753 Could you define the term for us? 1037 01:03:33,122 --> 01:03:36,323 Leave that childish expression in the car when you get out. 1038 01:03:36,892 --> 01:03:38,162 Could you explain? 1039 01:03:39,363 --> 01:03:40,962 A bigamous common-law marriage... 1040 01:03:40,963 --> 01:03:43,101 is when one who is legally married... 1041 01:03:43,102 --> 01:03:44,601 lives with someone else... 1042 01:03:44,602 --> 01:03:46,633 and forms a common-law marriage. 1043 01:03:47,142 --> 01:03:49,002 It's a common-law marriage... 1044 01:03:49,003 --> 01:03:50,443 not protected by law. 1045 01:03:50,773 --> 01:03:52,273 - You mean... - Yes. 1046 01:03:53,372 --> 01:03:54,412 That's right. 1047 01:03:54,713 --> 01:03:56,142 It's having two families. 1048 01:03:56,412 --> 01:03:58,772 When did you find out your husband was seeing someone else? 1049 01:04:09,222 --> 01:04:12,593 Ms. Cha, Jae Hui vanished after the break after the first class. 1050 01:04:18,503 --> 01:04:19,503 Choi Sa Ra! 1051 01:05:10,082 --> 01:05:12,822 (Good Partner) 1052 01:05:12,823 --> 01:05:14,962 {\an8}The defendant raised her so far, 1053 01:05:14,963 --> 01:05:16,962 {\an8}so the defendant should get custody. 1054 01:05:16,963 --> 01:05:18,963 {\an8}Custody was the main argument. 1055 01:05:19,133 --> 01:05:22,161 {\an8}It looks like Ji Sang is actually thinking of taking Jae Hui. 1056 01:05:22,162 --> 01:05:24,173 {\an8}We'll live here? The two of us? 1057 01:05:24,832 --> 01:05:26,573 {\an8}Don't I get a say? 1058 01:05:26,872 --> 01:05:28,443 {\an8}Did you see Kim Jae Hui? 1059 01:05:28,602 --> 01:05:29,803 {\an8}I didn't say much. 1060 01:05:30,173 --> 01:05:32,443 {\an8}Jae Hui asked how I knew her dad. 1061 01:05:33,142 --> 01:05:35,043 {\an8}You irked me in a way you shouldn't have. 75443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.