Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,313
[drum roll]
2
00:00:09,112 --> 00:00:11,977
[rousing fanfare]
3
00:00:33,861 --> 00:00:36,036
- People of the city of Gubbio!
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,623
Hear ye, hear ye!
5
00:00:37,623 --> 00:00:41,834
On the orders of His
Excellency Lorenzo Landi,
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,527
founder and benefactor
of our city,
7
00:00:44,527 --> 00:00:47,495
on this 13th day of April
8
00:00:47,495 --> 00:00:51,913
in the year of our Grace
fifteen hundred and twenty-one,
9
00:00:51,913 --> 00:00:54,088
will begin the
trial and judgment
10
00:00:54,088 --> 00:00:56,711
of the following
named defendants:
11
00:00:56,711 --> 00:00:59,404
Sister Angelica of the
Sisters of Charity;
12
00:00:59,404 --> 00:01:01,647
Madonna Violetta de' Bardi;
13
00:01:01,647 --> 00:01:05,617
Lisa Martini; and
Bettina Rimondi;
14
00:01:05,617 --> 00:01:07,343
all of them having been involved
15
00:01:07,343 --> 00:01:09,517
in certain disgraceful scandals
16
00:01:09,517 --> 00:01:12,624
that are a vicious assault
on public morality.
17
00:01:13,487 --> 00:01:14,867
At the express wish
18
00:01:14,867 --> 00:01:18,078
of the prosecuting magistrate
and defense counsel,
19
00:01:18,078 --> 00:01:21,460
for reasons of safeguarding
public decency,
20
00:01:21,460 --> 00:01:24,981
this trial will be conducted
in complete secrecy.
21
00:01:26,327 --> 00:01:28,226
No visitors are allowed.
22
00:01:30,573 --> 00:01:32,195
[crosier clanks]
23
00:01:32,195 --> 00:01:33,748
- This court is now in session.
24
00:02:08,887 --> 00:02:11,545
[scribe groans]
25
00:02:13,236 --> 00:02:15,928
[scribe grunts]
26
00:02:29,321 --> 00:02:31,220
- As you already
know, gentlemen,
27
00:02:31,220 --> 00:02:32,738
my esteemed friend and colleague
28
00:02:32,738 --> 00:02:34,257
was unfortunately taken to jail,
29
00:02:34,257 --> 00:02:36,363
so I have taken his
place for this trial.
30
00:02:37,847 --> 00:02:40,539
And I admit, because I had
very little prior notice,
31
00:02:40,539 --> 00:02:42,058
I was not able to
make a complete
32
00:02:42,058 --> 00:02:44,509
and detailed examination
of the briefs.
33
00:02:44,509 --> 00:02:47,995
I would therefore ask
prosecuting counsel
34
00:02:47,995 --> 00:02:50,584
to give us a summary of
the facts in question
35
00:02:50,584 --> 00:02:52,793
so that everybody here
is brought up to date.
36
00:02:55,623 --> 00:02:56,935
File in the prisoners.
37
00:03:26,344 --> 00:03:27,862
Prisoners, be seated.
38
00:03:31,211 --> 00:03:34,041
May I ask why so many defendants
are being tried at once?
39
00:03:35,353 --> 00:03:38,252
Are their cases in
some way all connected?
40
00:03:38,252 --> 00:03:40,530
- Well, Your Honor,
it's like this.
41
00:03:40,530 --> 00:03:42,636
Knowing the facts as
well as I do, it's...
42
00:03:43,775 --> 00:03:45,225
Well, in this case I
would advise Your Honor
43
00:03:45,225 --> 00:03:47,054
to look under the
table for the answer-
44
00:03:47,054 --> 00:03:49,643
- You mock the course of
justice and the position I hold?
45
00:03:49,643 --> 00:03:51,334
- I'm sorry, Your Honor.
46
00:03:51,334 --> 00:03:52,611
- Excuse me, Your Honor,
47
00:03:52,611 --> 00:03:54,199
but I think maybe
he's got a point.
48
00:03:54,199 --> 00:03:56,822
- I do not want to
hear your opinion.
49
00:03:56,822 --> 00:03:59,998
Ask if you wish to talk and
wait till I give permission.
50
00:03:59,998 --> 00:04:02,794
- I apologize, Your Honor.
It won't happen again.
51
00:04:02,794 --> 00:04:05,383
- Your Honor, I'm afraid that
the cases presented here today
52
00:04:05,383 --> 00:04:08,558
are somewhat confusing
to explain clearly.
53
00:04:08,558 --> 00:04:12,390
In certain basic aspects,
they are identical.
54
00:04:13,529 --> 00:04:14,978
But if Your Honor agrees,
55
00:04:16,152 --> 00:04:19,293
I would prefer to take
each one separately.
56
00:04:19,293 --> 00:04:21,744
It'll make the matter of
passing judgment easier.
57
00:04:21,744 --> 00:04:23,090
I feel greatly confident
58
00:04:23,090 --> 00:04:25,265
that the truth that
Your Honor's conclusions
59
00:04:25,265 --> 00:04:27,508
will surely reveal
in its entirety
60
00:04:27,508 --> 00:04:29,441
shall support all the facts.
61
00:04:29,441 --> 00:04:30,546
Do I make myself clear?
62
00:04:30,546 --> 00:04:32,341
- Clear as an Irish bog.
63
00:04:33,514 --> 00:04:36,068
So now that I've
heard your sermon,
64
00:04:38,139 --> 00:04:39,934
you may proceed with the case.
65
00:04:39,934 --> 00:04:41,177
- The charges in this case
66
00:04:41,177 --> 00:04:43,213
were initiated by
Enrico Baldazzi,
67
00:04:43,213 --> 00:04:46,113
whose statement I
have here, Your Honor.
68
00:04:46,113 --> 00:04:49,047
They're against Sister Angelica,
69
00:04:49,047 --> 00:04:52,706
a novice at the convent of
Santa Cunegonda in Foligno.
70
00:04:53,569 --> 00:04:54,397
She...
71
00:04:58,194 --> 00:05:00,507
- That is not in
the least amusing.
72
00:05:00,507 --> 00:05:02,371
- I always get corny
when I can't see.
73
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
I can't find my glasses.
74
00:05:05,235 --> 00:05:06,582
- There they are!
75
00:05:08,653 --> 00:05:09,481
- Thank you.
76
00:05:14,314 --> 00:05:15,901
- Proceed with the case, please.
77
00:05:17,731 --> 00:05:20,285
- This statement by
Mr. Enrico Baldazzi
78
00:05:20,285 --> 00:05:21,700
starts with a full accounting
79
00:05:21,700 --> 00:05:23,253
of what occurred the last night
80
00:05:23,253 --> 00:05:26,326
before Sister Angelica
took her vows, Your Honor.
81
00:05:26,326 --> 00:05:29,052
[tranquil music]
82
00:05:45,345 --> 00:05:47,381
- Enrico.
83
00:05:47,381 --> 00:05:50,660
Rico, my darling.
84
00:05:50,660 --> 00:05:51,489
Rico?
85
00:05:52,731 --> 00:05:54,319
Riccetto!
86
00:05:54,319 --> 00:05:55,458
- Huh? Where's the fire?
87
00:05:55,458 --> 00:05:57,322
- This is the last
night we can be together
88
00:05:57,322 --> 00:05:59,151
and you sleep and ignore me!
89
00:05:59,151 --> 00:06:02,362
- I wasn't sleeping. I
just wanted a little rest.
90
00:06:03,742 --> 00:06:05,710
Anyway, what do
you expect of me?
91
00:06:05,710 --> 00:06:07,056
We've made it at least 80.
92
00:06:07,056 --> 00:06:09,092
- 61, I've been counting.
- 80.
93
00:06:09,092 --> 00:06:10,335
- 61.
- 80.
94
00:06:10,335 --> 00:06:11,440
- 61!
- 80!
95
00:06:11,440 --> 00:06:12,682
- 61!
- 80!
96
00:06:12,682 --> 00:06:15,340
- 61!
- All right, dammit. 63.
97
00:06:15,340 --> 00:06:16,548
You know what, Tessa?
98
00:06:16,548 --> 00:06:17,480
You are, without
any doubt at all,
99
00:06:17,480 --> 00:06:19,068
the most bitchy, demanding,
100
00:06:19,068 --> 00:06:20,759
pigheaded, presumptuous,
know-it-all woman
101
00:06:20,759 --> 00:06:23,486
that I ever had the terrible
misfortune to lay eyes on.
102
00:06:24,694 --> 00:06:26,316
- You really love me, Riccetto?
103
00:06:27,835 --> 00:06:28,905
Do you swear it?
104
00:06:30,010 --> 00:06:32,599
- Oh, darling!
Please stay with me.
105
00:06:32,599 --> 00:06:35,325
- It is impossible,
a vow is a vow.
106
00:06:35,325 --> 00:06:38,052
And besides, my
parents would kill me.
107
00:06:38,052 --> 00:06:39,675
- Really?
- Mm-hmm.
108
00:06:39,675 --> 00:06:42,263
- It's not important.
I'll die if you me.
109
00:06:42,263 --> 00:06:43,782
- Oh, please don't die.
110
00:06:43,782 --> 00:06:45,577
You won't be able to make
love to me anymore, Rico.
111
00:06:45,577 --> 00:06:47,061
- You're right.
112
00:06:47,061 --> 00:06:48,718
I'm so dumb-assed.
113
00:06:48,718 --> 00:06:50,064
I never thought about that.
114
00:06:54,137 --> 00:06:54,966
Eh.
115
00:06:54,966 --> 00:06:57,555
Well, then I'll live on.
116
00:06:57,555 --> 00:06:58,832
But I swear to God,
117
00:06:58,832 --> 00:07:00,109
nothing will come in
between us, darling.
118
00:07:00,109 --> 00:07:01,317
No matter where you
are, I'll find you.
119
00:07:01,317 --> 00:07:02,836
I'll search to the
very ends of the Earth.
120
00:07:02,836 --> 00:07:04,044
- It's dawn.
- It is?
121
00:07:04,044 --> 00:07:05,701
- You'd better leave now, Rico.
122
00:07:21,337 --> 00:07:23,546
Goodbye, darling Rico.
123
00:07:23,546 --> 00:07:25,445
Don't catch cold.
124
00:07:25,445 --> 00:07:27,654
- I won't, sweetheart.
125
00:07:27,654 --> 00:07:28,793
And away!
126
00:07:28,793 --> 00:07:32,210
[water splashes]
127
00:07:32,210 --> 00:07:34,868
- [Tessa] You forgot your shoes!
128
00:07:38,975 --> 00:07:42,047
[solemn organ music]
129
00:07:45,465 --> 00:07:48,571
[singing in Italian]
130
00:08:31,200 --> 00:08:33,858
- She's like a beautiful angel.
131
00:08:33,858 --> 00:08:35,618
A vision of holiness.
132
00:09:02,231 --> 00:09:04,198
[bell chiming]
133
00:09:04,198 --> 00:09:07,201
[choir harmonizing]
134
00:09:09,134 --> 00:09:11,551
[bells ring]
135
00:09:46,309 --> 00:09:49,796
[bishop speaking Italian]
136
00:10:07,537 --> 00:10:11,024
[bishop speaking Italian]
137
00:10:18,825 --> 00:10:20,620
- Welcome to the
Sisters of Charity.
138
00:10:24,658 --> 00:10:29,076
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti, amen.
139
00:10:35,704 --> 00:10:40,674
- [Woman] She looks as pure as
a driven virgin, doesn't she?
140
00:10:42,745 --> 00:10:44,782
- Hey, Marco!
- Give it here!
141
00:10:46,093 --> 00:10:50,650
- [Boy] Oh, give me it! [laughs]
142
00:10:50,650 --> 00:10:52,065
Come on.
143
00:10:52,065 --> 00:10:53,445
Take that, fella.
144
00:10:54,723 --> 00:10:57,657
[boy laughs]
145
00:10:57,657 --> 00:10:59,555
- Hey, come on. Join us, Rico.
146
00:10:59,555 --> 00:11:01,799
- No, there's more
to life then playing.
147
00:11:01,799 --> 00:11:03,732
One does not live by ball alone.
148
00:11:03,732 --> 00:11:05,388
- [Boy] Hey! Come on!
149
00:11:07,770 --> 00:11:09,530
Over here, over here!
150
00:11:10,980 --> 00:11:12,499
- [Boy] Go get it.
151
00:11:20,127 --> 00:11:22,129
- Are you Riccetto Baldazzi?
- Why?
152
00:11:22,129 --> 00:11:25,167
- I have a message from
one who is in your heart.
153
00:11:25,167 --> 00:11:26,099
- Tessa?
154
00:11:26,099 --> 00:11:28,101
- No, the good Sister Angelica.
155
00:11:28,101 --> 00:11:29,585
That is her name now.
156
00:11:29,585 --> 00:11:30,793
- You've seen her?
157
00:11:30,793 --> 00:11:32,450
Please tell me, is she
suffering very much?
158
00:11:32,450 --> 00:11:36,074
- If you want an answer out
of me, you must calm yourself.
159
00:11:36,074 --> 00:11:38,042
- I'm all right now. Go on.
160
00:11:38,042 --> 00:11:40,389
- She's crazy about you.
- Yes? Yes?
161
00:11:40,389 --> 00:11:41,839
- And she wants to see you.
162
00:11:41,839 --> 00:11:43,116
- Oh my god! When though?
163
00:11:43,116 --> 00:11:44,669
- This very night,
at the convent.
164
00:11:44,669 --> 00:11:48,121
- [sighs] At the convent.
165
00:11:49,501 --> 00:11:50,571
How do I get into the convent?
166
00:11:50,571 --> 00:11:52,090
- In the dark it's easy.
167
00:11:52,090 --> 00:11:53,920
And the wall around
isn't very high.
168
00:11:53,920 --> 00:11:55,853
And, well, we'll
arrange everything.
169
00:11:55,853 --> 00:11:57,095
- Huh? How do you mean?
170
00:11:57,095 --> 00:11:58,614
- You'll find some
big nails in the wall
171
00:11:58,614 --> 00:12:00,443
so you can climb
up to her window.
172
00:12:00,443 --> 00:12:01,617
It's the second on the right
173
00:12:01,617 --> 00:12:03,619
when you stand
facing the convent.
174
00:12:03,619 --> 00:12:05,517
- Hmm. But the window has bars.
175
00:12:05,517 --> 00:12:07,554
- Do you mean I have to
spell it out for you?
176
00:12:07,554 --> 00:12:09,625
- Naturally. Else
how will I know?
177
00:12:11,178 --> 00:12:12,455
- I'm very shy.
178
00:12:13,836 --> 00:12:16,459
- Close your eyes then. Does
it feel better that way?
179
00:12:16,459 --> 00:12:18,703
- Hmm. Well...
180
00:12:18,703 --> 00:12:20,187
Yes, I think it does.
181
00:12:21,533 --> 00:12:25,434
There's a bar that runs
along, over the window.
182
00:12:25,434 --> 00:12:27,677
That's for you to hold
on with your hands.
183
00:12:27,677 --> 00:12:29,714
Hold on tightly and put your...
184
00:12:29,714 --> 00:12:33,131
Body against the window, the
full length of the bars, then-
185
00:12:33,131 --> 00:12:35,133
- Then put it inside.
186
00:12:35,133 --> 00:12:37,342
You must mix them until
they're blended well,
187
00:12:37,342 --> 00:12:39,517
[nuns giggle]
the way one mixes pastry,
188
00:12:39,517 --> 00:12:41,036
folding it layer over layer.
189
00:12:42,382 --> 00:12:44,108
This, I admit, is very good,
190
00:12:45,316 --> 00:12:47,249
but with cinnamon
it's much better.
191
00:12:49,734 --> 00:12:52,737
- As usual, you're
late, Sister Angelica.
192
00:12:52,737 --> 00:12:55,464
- I felt faint all
day. I apologize.
193
00:12:55,464 --> 00:12:56,741
- Nothing serious, I hope.
194
00:12:57,915 --> 00:12:59,640
- A spiritual
strain, that's all.
195
00:12:59,640 --> 00:13:01,608
Of meeting you. It
affected me emotionally.
196
00:13:01,608 --> 00:13:03,403
- You are very
sensitive, Sister.
197
00:13:04,576 --> 00:13:06,786
Sit over here, next to me.
198
00:13:18,349 --> 00:13:20,316
[Tessa gasps]
199
00:13:20,316 --> 00:13:22,146
Sit down. You'll
soon feel all right.
200
00:13:23,043 --> 00:13:23,872
- I'll try.
201
00:13:32,121 --> 00:13:34,675
- As we were saying,
Your Excellency?
202
00:13:34,675 --> 00:13:35,504
- About what?
203
00:13:37,023 --> 00:13:40,129
- That corruption and sin are
a terrible menace these days.
204
00:13:40,129 --> 00:13:43,581
Discipline and order
are simply empty words
205
00:13:43,581 --> 00:13:45,755
that are heeded no longer.
206
00:13:45,755 --> 00:13:47,274
If the world is allowed
to go on the way it is,
207
00:13:47,274 --> 00:13:49,656
then very soon it will be
on the brink of disaster.
208
00:13:49,656 --> 00:13:51,520
It is our duty as
messengers of the lord
209
00:13:51,520 --> 00:13:52,935
to lead the people
off the road to hell
210
00:13:52,935 --> 00:13:54,764
and onto the path
of righteousness.
211
00:13:56,974 --> 00:13:58,354
Your Excellency?
- Yes?
212
00:14:00,322 --> 00:14:02,911
- We really have to leave
you. It is time for prayer.
213
00:14:06,811 --> 00:14:08,848
- Go with the grace of God.
214
00:14:08,848 --> 00:14:10,401
- The same to you, Father.
215
00:14:16,994 --> 00:14:19,582
[lively music]
216
00:14:42,985 --> 00:14:45,091
[Enrico whistles merrily]
217
00:14:45,091 --> 00:14:47,887
[water splashes]
218
00:14:53,858 --> 00:14:55,170
- Are you scared or something?
219
00:14:55,170 --> 00:14:56,896
- Scared? No.
220
00:14:56,896 --> 00:14:59,277
You ever know me scared?
- No.
221
00:14:59,277 --> 00:15:00,761
All right, come on, Dodo.
222
00:15:00,761 --> 00:15:02,246
- Listen, Riccetto.
223
00:15:02,246 --> 00:15:03,799
Maybe you'd rather
I wasn't here, huh?
224
00:15:03,799 --> 00:15:04,904
- What the hell
makes you think that?
225
00:15:04,904 --> 00:15:07,182
- You'd be better off alone.
226
00:15:07,182 --> 00:15:09,218
- I need someone to
warn me of danger.
227
00:15:09,218 --> 00:15:11,738
- But who's gonna warn me, huh?
228
00:15:11,738 --> 00:15:13,809
- Let's go, dumbbell.
- I'm Dodo.
229
00:15:13,809 --> 00:15:16,363
[lively music]
230
00:15:19,815 --> 00:15:20,643
- Careful!
231
00:15:24,509 --> 00:15:25,925
- [yelps] There's
someone coming!
232
00:15:25,925 --> 00:15:28,720
- She's here to help
us, you asshole!
233
00:15:28,720 --> 00:15:29,929
- This way, come on.
234
00:15:29,929 --> 00:15:30,999
- Yeah!
235
00:15:30,999 --> 00:15:31,861
Dipshit!
236
00:15:32,759 --> 00:15:33,967
- Dodo.
237
00:15:33,967 --> 00:15:36,659
- Quiet! That's the
window, up there.
238
00:15:37,626 --> 00:15:39,939
She's waiting for you.
- Yeah!
239
00:15:42,631 --> 00:15:43,873
I could break a leg.
240
00:15:43,873 --> 00:15:45,427
- Hey! You want
me to do it, Rico?
241
00:15:45,427 --> 00:15:47,843
- Don't even joke about
it or I'll break your leg!
242
00:15:49,258 --> 00:15:53,504
And besides, it's not very
difficult. [hums heroically]
243
00:15:55,506 --> 00:15:57,508
And keep your eyes open.
244
00:16:13,110 --> 00:16:15,284
[Enrico yelps]
245
00:16:15,284 --> 00:16:17,700
[Dodo nickers]
246
00:16:17,700 --> 00:16:18,598
I was only fooling.
247
00:16:18,598 --> 00:16:20,393
- I didn't say a thing.
248
00:16:26,640 --> 00:16:29,643
[suspenseful music]
249
00:16:52,735 --> 00:16:55,393
[Dodo whimpers]
250
00:17:04,230 --> 00:17:05,645
Tessa! [yelps]
251
00:17:05,645 --> 00:17:08,061
[Dodo gulps]
252
00:17:08,061 --> 00:17:09,580
It's me, my darling.
253
00:17:09,580 --> 00:17:11,237
- We don't have much time,
so let's not waste a second.
254
00:17:11,237 --> 00:17:13,066
Did Cielo explain to you how?
255
00:17:13,066 --> 00:17:15,551
- Yeah, sure. [gulps]
256
00:17:15,551 --> 00:17:17,381
- Think of me while
you're hanging out there.
257
00:17:17,381 --> 00:17:18,209
- I will.
258
00:17:21,868 --> 00:17:24,940
[Tessa moans softly]
259
00:17:39,196 --> 00:17:40,369
Am I hanging right?
260
00:17:53,762 --> 00:17:55,867
- Come on in. And be quiet!
261
00:17:55,867 --> 00:17:57,352
[nuns gasp]
He'll hear you!
262
00:17:57,352 --> 00:18:00,389
Cut the noise down or you're
going to ruin everything!
263
00:18:00,389 --> 00:18:05,360
Get in line. Settle down.
[nuns giggling]
264
00:18:07,362 --> 00:18:09,295
Riccetto?
- Yes?
265
00:18:09,295 --> 00:18:10,537
- Are you ready?
266
00:18:10,537 --> 00:18:11,780
- Doesn't it look like it?
- Yeah.
267
00:18:13,920 --> 00:18:14,886
You first. Come on.
268
00:18:19,822 --> 00:18:22,066
- Here I am, my darling.
269
00:18:22,066 --> 00:18:23,136
[nun sighs]
270
00:18:23,136 --> 00:18:24,413
- Answer me!
[nuns gasp]
271
00:18:24,413 --> 00:18:26,484
All right! All of
you, out of here.
272
00:18:37,702 --> 00:18:39,532
I shall speak to you
about this later.
273
00:18:41,879 --> 00:18:43,122
- Tessa!
274
00:18:43,122 --> 00:18:45,745
Can you hear me? I
want to get down!
275
00:18:50,232 --> 00:18:52,752
- [sighs] God has
been kind to you.
276
00:18:52,752 --> 00:18:54,098
- Please, Tessa.
277
00:18:54,926 --> 00:18:55,996
- Just what I wanted!
278
00:18:55,996 --> 00:18:58,551
[Enrico yelps]
279
00:19:00,829 --> 00:19:02,210
- Let me pray.
280
00:19:02,210 --> 00:19:04,833
Yea, though I walk
through the valley, uh...
281
00:19:04,833 --> 00:19:05,661
Uh, uh...
282
00:19:07,042 --> 00:19:09,596
[Abbess sighs]
283
00:19:15,775 --> 00:19:18,674
- I thank you for opening
my eyes to this, Sister.
284
00:19:18,674 --> 00:19:21,574
Sometimes man is prevented
from seeing the naked truth.
285
00:19:22,989 --> 00:19:25,578
He can't see the woods for
all the trees. He is blinded.
286
00:19:27,304 --> 00:19:30,721
- The truth is naked,
Your Excellency.
287
00:19:30,721 --> 00:19:33,137
[soft music]
288
00:19:38,073 --> 00:19:41,697
- The truth is that you're a
great piece of ass, Sister.
289
00:19:46,185 --> 00:19:49,291
- The lord is with me,
I shall fear no evil.
290
00:19:49,291 --> 00:19:50,154
For his...
291
00:19:50,154 --> 00:19:50,982
His...
292
00:19:52,501 --> 00:19:53,330
His...
293
00:19:54,572 --> 00:19:55,746
Rod and staff,
294
00:19:56,850 --> 00:20:01,855
they comfort me. [gasping]
295
00:20:02,304 --> 00:20:03,132
And...
296
00:20:04,617 --> 00:20:06,066
[Enrico screams]
297
00:20:06,066 --> 00:20:08,724
[Dodo whimpers]
298
00:20:18,941 --> 00:20:20,391
- Rico Baldazzi?
299
00:20:20,391 --> 00:20:21,841
- Yes, Your Honor?
300
00:20:21,841 --> 00:20:24,050
- Do you recognize this woman
known as Sister Angelica
301
00:20:24,050 --> 00:20:26,086
of the Sisters of Charity?
302
00:20:26,086 --> 00:20:27,536
- I do, Your Honor.
303
00:20:27,536 --> 00:20:29,918
And I'll kill the bitch. I'll
kill the conniving bitch!
304
00:20:29,918 --> 00:20:33,232
Let me at her! I'll kill her!
305
00:20:33,232 --> 00:20:35,199
Let me go. Let me go!
306
00:20:35,199 --> 00:20:36,407
I want to kill the
lying bitch! Let me go!
307
00:20:36,407 --> 00:20:38,858
- There appear to be
no doubts in this case.
308
00:20:38,858 --> 00:20:40,342
- Wait a moment, Your Honor.
309
00:20:40,342 --> 00:20:43,172
I prefer to complete the
rest of my exposition first.
310
00:20:43,172 --> 00:20:45,934
It'll be much easier for you
to make your decision then.
311
00:20:47,384 --> 00:20:50,007
I guarantee that if you will
grant me this, Your Honor,
312
00:20:51,077 --> 00:20:52,320
then the problems you face here
313
00:20:52,320 --> 00:20:54,114
will be resolved
much more easily.
314
00:20:54,114 --> 00:20:55,633
- That all makes sense.
315
00:20:56,531 --> 00:20:57,946
All right, go ahead.
316
00:20:57,946 --> 00:21:00,362
- The accusation is extortion
against two persons.
317
00:21:01,674 --> 00:21:03,400
That's what's
written here, anyhow.
318
00:21:04,815 --> 00:21:08,059
The defendant is Lisa
Martini, present in court.
319
00:21:08,059 --> 00:21:09,716
The story that
resulted in this charge
320
00:21:09,716 --> 00:21:11,028
is as follows, Your Honor.
321
00:21:12,581 --> 00:21:14,928
- [Eugenia] Lisa! Lisa!
322
00:21:14,928 --> 00:21:17,724
Where the devil are
you, girl? Lisa!
323
00:21:17,724 --> 00:21:20,140
[Lisa sighs]
324
00:21:20,140 --> 00:21:21,763
- Bitching old bag, she is.
325
00:21:23,937 --> 00:21:24,766
- Lisa!
326
00:21:26,250 --> 00:21:28,148
Why aren't you ever where
you should be, Lisa?
327
00:21:28,148 --> 00:21:29,840
I might just as
well be on my own.
328
00:21:31,048 --> 00:21:32,394
- I was putting the
washing out to dry.
329
00:21:32,394 --> 00:21:33,913
- Why, just at the
moment I need you,
330
00:21:33,913 --> 00:21:35,535
you're always doing
something, dear girl?
331
00:21:35,535 --> 00:21:37,054
Now help me, Lisa.
332
00:21:37,054 --> 00:21:39,298
- I really must go and get-
- To hell with that!
333
00:21:39,298 --> 00:21:41,265
- Please forgive
me, dearest one.
334
00:21:41,265 --> 00:21:43,060
I ordered Lisa to prepare lunch.
335
00:21:45,614 --> 00:21:47,720
I have a most important meeting
at the bank this afternoon
336
00:21:47,720 --> 00:21:49,377
and I don't want to keep
my colleagues waiting.
337
00:21:49,377 --> 00:21:50,654
In that case, then,
338
00:21:50,654 --> 00:21:53,139
I'll have to come to
lunch completely nude.
339
00:21:53,139 --> 00:21:55,693
[bright music]
340
00:22:11,606 --> 00:22:13,987
What is it, darling?
Aren't you satisfied?
341
00:22:13,987 --> 00:22:16,438
- No, I'm sick and tired of
having to meet you like this.
342
00:22:16,438 --> 00:22:19,096
Eight times a month
is hardly satisfying.
343
00:22:19,096 --> 00:22:21,374
- Aw, so that's
what the matter is.
344
00:22:21,374 --> 00:22:22,513
- Is it enough for you?
345
00:22:24,135 --> 00:22:24,964
- Hmm.
346
00:22:31,867 --> 00:22:33,144
- What's this about?
347
00:22:33,144 --> 00:22:34,456
- It's your letter of
presentation, darling,
348
00:22:34,456 --> 00:22:37,425
certifying that you're
a top-rate butler.
349
00:22:37,425 --> 00:22:38,287
- Who wrote it?
350
00:22:39,461 --> 00:22:41,290
- It isn't important.
A friend of mine.
351
00:22:41,290 --> 00:22:44,604
The important thing
is you got the letter.
352
00:22:44,604 --> 00:22:47,193
- You did this
especially for me?
353
00:22:47,193 --> 00:22:50,472
- Not quite. I did it
for us both, my darling.
354
00:23:25,887 --> 00:23:28,579
- I think I will retire early.
355
00:23:28,579 --> 00:23:31,755
Today has really been... [yawns]
356
00:23:31,755 --> 00:23:33,170
Very tiring, you know, dear.
357
00:23:34,965 --> 00:23:35,793
- Lisa?
358
00:23:36,932 --> 00:23:38,451
Did you prepare my room, yet?
359
00:23:38,451 --> 00:23:39,590
- Yes, my lady.
360
00:23:39,590 --> 00:23:41,385
- And my husband's, Lisa?
361
00:23:41,385 --> 00:23:42,938
- No. Bitto did, my lady.
362
00:23:42,938 --> 00:23:44,353
- Oh, by the way, Lisa, tell me,
363
00:23:44,353 --> 00:23:46,632
what do you think of
our new acquisition?
364
00:23:47,805 --> 00:23:48,944
- Well, sire, if
you really do need
365
00:23:48,944 --> 00:23:51,050
to hear my poor, humble opinion,
366
00:23:51,050 --> 00:23:53,155
I get the impression that
he's as queer as a clam.
367
00:23:53,155 --> 00:23:55,986
- [gasps] My dear girl,
where did you get that idea?
368
00:23:55,986 --> 00:23:58,229
- Well, sire, a woman can tell.
369
00:23:58,229 --> 00:24:00,300
The proof is that since
he arrived in the house,
370
00:24:00,300 --> 00:24:02,958
he hasn't given me more than
a single cursory glance.
371
00:24:02,958 --> 00:24:04,166
- What do you mean, Lisa?
372
00:24:04,166 --> 00:24:06,375
Are you trying to
turn my house into a-
373
00:24:06,375 --> 00:24:08,136
- "Whorehouse" is
the word, dear.
374
00:24:08,136 --> 00:24:09,965
- Oh, woman! You're disgusting!
375
00:24:09,965 --> 00:24:12,692
I forbid you to say
such things in my house!
376
00:24:12,692 --> 00:24:14,867
- Oh, your language
is monstrous!
377
00:24:21,149 --> 00:24:22,599
- Thank you, Lisa.
378
00:24:22,599 --> 00:24:25,429
I find your opinion of
Bitto very interesting.
379
00:24:27,017 --> 00:24:27,845
Goodnight.
380
00:24:28,777 --> 00:24:30,538
- Goodnight, my lady.
381
00:24:33,472 --> 00:24:36,475
[suspenseful music]
382
00:24:38,477 --> 00:24:41,307
[Estoffo snoring]
383
00:25:10,439 --> 00:25:11,268
- Eugenia?
384
00:25:17,895 --> 00:25:20,898
[suspenseful music]
385
00:25:39,986 --> 00:25:42,402
- Appearances are
misleading, sire.
386
00:25:42,402 --> 00:25:44,543
Or so the philosophers say.
387
00:25:44,543 --> 00:25:46,959
- I know, but why do you?
388
00:25:46,959 --> 00:25:49,996
- Because I have a good pair
of eyes to see with, sire.
389
00:25:49,996 --> 00:25:51,653
And I often see
more than others.
390
00:25:51,653 --> 00:25:54,173
- Oh? What are you
trying to say, Lisa?
391
00:25:54,173 --> 00:25:55,726
Do you know something
about my wife that I don't?
392
00:25:55,726 --> 00:25:58,798
- Oh, sire, I have never been
one for vicious idle chatter.
393
00:25:59,903 --> 00:26:03,078
Words don't mean
anything on their own.
394
00:26:03,078 --> 00:26:04,355
They are not the proof
395
00:26:04,355 --> 00:26:07,082
that seeing with your
own eyes is, are they?
396
00:26:07,082 --> 00:26:09,395
- Tell me how you can prove it.
397
00:26:09,395 --> 00:26:12,053
- By showing you. For 20 scudo.
398
00:26:12,053 --> 00:26:13,710
- Are you sure you have
something to show me?
399
00:26:13,710 --> 00:26:15,194
- Certainly, sire.
400
00:26:15,194 --> 00:26:16,022
You will see.
401
00:26:20,061 --> 00:26:22,063
[knock at door]
402
00:26:22,063 --> 00:26:24,513
- Yes?
- Open the door, Lisa.
403
00:26:24,513 --> 00:26:25,998
It is I.
404
00:26:25,998 --> 00:26:29,001
[suspenseful music]
405
00:26:40,046 --> 00:26:40,875
- Come on.
406
00:26:43,325 --> 00:26:45,155
Now you'll see.
They're already there.
407
00:26:51,437 --> 00:26:52,921
- I go in the cupboard too?
408
00:26:52,921 --> 00:26:55,199
- There's a hole in the
wall. Here, I'll show you.
409
00:26:59,376 --> 00:27:02,068
- That's my wife, I know it!
That's her bottom all right!
410
00:27:02,068 --> 00:27:03,829
- I'm glad you recognize it.
- What about him?
411
00:27:03,829 --> 00:27:05,313
How did he manage to
get into the house?
412
00:27:05,313 --> 00:27:07,936
- The door behind the
stable. It's never locked.
413
00:27:07,936 --> 00:27:09,213
- But who is he?
414
00:27:09,213 --> 00:27:10,698
- I don't know. It's not
really important, is it?
415
00:27:10,698 --> 00:27:12,596
- Important? Of course it is!
416
00:27:13,528 --> 00:27:14,356
No, it's not. Not at all!
417
00:27:15,668 --> 00:27:18,257
Whoever it is I'll kill
when I get... [shouts]
418
00:27:18,257 --> 00:27:20,639
[Lisa yelps]
419
00:27:21,812 --> 00:27:24,746
[Estoffo grunting]
420
00:27:27,473 --> 00:27:29,751
- Excuse me for intruding, sire.
421
00:27:29,751 --> 00:27:32,443
I didn't realize you'd
be here. I apologize.
422
00:27:32,443 --> 00:27:33,928
[Lisa gasps]
423
00:27:33,928 --> 00:27:35,861
- Don't leave. No, wait
a minute, come back here.
424
00:27:35,861 --> 00:27:37,000
I wasn't, uh...
425
00:27:37,000 --> 00:27:38,208
I wasn't doing anything.
426
00:27:39,036 --> 00:27:40,175
I was, uh...
427
00:27:41,383 --> 00:27:43,489
I was simply taking a
walk around the house.
428
00:27:43,489 --> 00:27:44,628
- That's obvious, sire.
429
00:27:47,355 --> 00:27:48,736
The cupboards too?
430
00:27:48,736 --> 00:27:50,669
- Oh, what have the
cupboards got to do with it?
431
00:27:51,877 --> 00:27:53,637
You wouldn't be thinking
that maybe Lisa and I-
432
00:27:53,637 --> 00:27:55,018
- No! No, nothing like that.
433
00:27:56,709 --> 00:27:57,814
Others would, I think.
434
00:27:58,884 --> 00:27:59,885
But I, no.
435
00:28:01,265 --> 00:28:02,715
- What do they
know, these others?
436
00:28:02,715 --> 00:28:04,061
- Nothing as yet, sire.
437
00:28:06,443 --> 00:28:09,204
But you know how,
uh, word spreads.
438
00:28:13,139 --> 00:28:15,555
- I can prevent is
spreading, can't I?
439
00:28:15,555 --> 00:28:18,179
It can be stopped can't it?
440
00:28:18,179 --> 00:28:19,594
- It takes money to do that.
441
00:28:20,629 --> 00:28:22,493
- Hmm.
442
00:28:22,493 --> 00:28:24,116
How much?
443
00:28:24,116 --> 00:28:25,289
- Five scudos a word.
444
00:28:26,566 --> 00:28:28,810
- And how many
words could spread?
445
00:28:28,810 --> 00:28:29,673
- Oh, about six.
446
00:28:30,812 --> 00:28:33,642
"Estoffo Demarto is
screwing his servant."
447
00:28:35,921 --> 00:28:36,749
- Hmm.
448
00:28:42,030 --> 00:28:42,859
30 scudos.
449
00:28:44,101 --> 00:28:45,413
It's all for a good cause.
450
00:28:46,794 --> 00:28:48,934
- And how much would
you pay for, uh...
451
00:28:48,934 --> 00:28:50,936
What shall we do with that
bastard who screws your wife?
452
00:28:50,936 --> 00:28:52,661
- I'm going to kill the
bastard, understand?
453
00:28:52,661 --> 00:28:55,009
It'll be a pleasure
and I'll do it!
454
00:28:55,009 --> 00:28:55,837
- Wait, sire.
455
00:28:57,321 --> 00:28:58,944
You have a good reputation.
456
00:28:58,944 --> 00:29:00,877
You're a very important
citizen of this town.
457
00:29:00,877 --> 00:29:03,051
So why not allow me
to do it instead?
458
00:29:03,051 --> 00:29:04,743
Let me eliminate this intruder.
459
00:29:04,743 --> 00:29:06,848
- You mean you'll do this for...
460
00:29:06,848 --> 00:29:07,711
For me?
461
00:29:07,711 --> 00:29:09,644
- With pleasure, sire.
462
00:29:09,644 --> 00:29:11,819
And you know I wield
a pretty good sword.
463
00:29:11,819 --> 00:29:14,580
And such an incident can
be explained quite easily.
464
00:29:14,580 --> 00:29:16,789
I caught a robber in
the house and we fought.
465
00:29:18,239 --> 00:29:20,413
That way your wife won't
be included in the matter.
466
00:29:20,413 --> 00:29:22,519
Everything will be
normal, just as it was.
467
00:29:23,762 --> 00:29:25,625
I await, sire, only
your permission.
468
00:29:27,835 --> 00:29:28,697
- Oh.
469
00:29:29,664 --> 00:29:31,217
That'll earn you...
470
00:29:31,217 --> 00:29:32,874
Um, 30 scudos.
471
00:29:32,874 --> 00:29:34,773
[Bitto laughs]
472
00:29:34,773 --> 00:29:37,189
[husband grunts]
473
00:29:37,189 --> 00:29:38,777
50 scudos.
474
00:29:38,777 --> 00:29:40,019
- Thank you.
475
00:29:40,019 --> 00:29:41,262
- But I want to watch
you when you do it.
476
00:29:42,297 --> 00:29:43,333
Through that hole.
477
00:29:46,370 --> 00:29:48,717
- I don't see anything
against it, sire.
478
00:29:48,717 --> 00:29:49,615
Tomorrow night.
479
00:29:51,997 --> 00:29:52,825
- Hmm.
480
00:30:00,039 --> 00:30:01,834
- [gasps] Are you quite mad?
481
00:30:01,834 --> 00:30:03,353
What if anyone should come in?
482
00:30:04,803 --> 00:30:06,943
- Don't put on that act of
modesty with me, Eugenia.
483
00:30:07,944 --> 00:30:09,462
I have good reason to be here.
484
00:30:11,119 --> 00:30:13,708
And your husband is out
at least until midday.
485
00:30:15,158 --> 00:30:18,471
- Couldn't you have waited?
I'll be seeing you tonight.
486
00:30:18,471 --> 00:30:19,300
- Sure I could.
487
00:30:21,612 --> 00:30:22,959
But you couldn't, my sweet.
488
00:30:25,099 --> 00:30:26,617
- What does that mean exactly?
489
00:30:29,931 --> 00:30:32,244
- Your husband knows all
about your nightlife.
490
00:30:36,213 --> 00:30:37,456
- Are you certain?
491
00:30:37,456 --> 00:30:39,458
- As certain as I'm
here with you, Eugenia.
492
00:30:44,946 --> 00:30:48,536
- Oh, dear god. How did
he find out about it?
493
00:30:48,536 --> 00:30:49,813
- Cut out the histrionics.
494
00:30:57,200 --> 00:30:59,823
There is one way we
can save the situation.
495
00:30:59,823 --> 00:31:00,859
- What's that?
496
00:31:02,101 --> 00:31:04,724
- I'm going to need 50 scudos.
497
00:31:05,725 --> 00:31:07,106
And your full cooperation.
498
00:31:13,768 --> 00:31:15,701
- I'd like to know why
you want the scudos.
499
00:31:15,701 --> 00:31:17,876
- To buy a sword for myself.
500
00:31:17,876 --> 00:31:19,463
And to organize a special show.
501
00:31:20,326 --> 00:31:21,810
- All right. What's your plan?
502
00:31:23,398 --> 00:31:24,227
- The scudos.
503
00:31:42,314 --> 00:31:43,418
Hmm.
504
00:31:43,418 --> 00:31:45,179
- All right, now then?
505
00:31:45,179 --> 00:31:48,113
- Tonight you come to my room.
506
00:31:48,113 --> 00:31:51,012
[Estoffo growling]
507
00:32:00,919 --> 00:32:02,023
- [Eugenia] Who is it?
508
00:32:03,024 --> 00:32:06,096
[Estoffo laughs]
509
00:32:06,096 --> 00:32:07,718
Bitto! What are you doing here?
510
00:32:07,718 --> 00:32:08,823
Get out at once!
511
00:32:10,273 --> 00:32:13,241
- You'll pay the price for
this! Pay with your life!
512
00:32:13,241 --> 00:32:15,726
[Estoffo cackles]
513
00:32:15,726 --> 00:32:17,314
You scoundrel! Prepare to die!
514
00:32:17,314 --> 00:32:18,695
- No!
515
00:32:18,695 --> 00:32:20,731
Leave him alone.
He's not a fighter.
516
00:32:21,801 --> 00:32:22,837
- Kill the bastard.
517
00:32:22,837 --> 00:32:23,872
That's it. Lovely.
518
00:32:23,872 --> 00:32:25,115
Run him through. Go on!
519
00:32:25,115 --> 00:32:27,186
- It'll be a pleasure
to kill you. Take that!
520
00:32:29,050 --> 00:32:32,467
[Bitto whimpering]
521
00:32:32,467 --> 00:32:35,194
[Estoffo laughs]
522
00:32:36,955 --> 00:32:38,163
Run, coward! Run!
523
00:32:38,163 --> 00:32:39,440
And remember this:
524
00:32:39,440 --> 00:32:41,131
if you make the mistake
of ever returning again,
525
00:32:41,131 --> 00:32:42,546
I shall show no mercy!
526
00:32:42,546 --> 00:32:43,375
Ah!
527
00:32:44,824 --> 00:32:47,482
- Well, you mark my words,
that's done the trick.
528
00:32:47,482 --> 00:32:49,001
If he has an ounce of
brains in his head,
529
00:32:49,001 --> 00:32:50,106
he won't come back.
530
00:32:50,106 --> 00:32:51,072
- [Lisa] Wait, sire.
531
00:32:52,211 --> 00:32:53,005
- Huh?
532
00:32:54,248 --> 00:32:56,077
- Give her enough time
to return to her room.
533
00:32:56,077 --> 00:32:56,905
- Oh.
534
00:32:58,977 --> 00:33:00,737
Well, what shall I say to her?
535
00:33:00,737 --> 00:33:02,394
- Nothing, and be
assured that I will see
536
00:33:02,394 --> 00:33:04,327
that Bitto stays
silent about it.
537
00:33:04,327 --> 00:33:05,190
- All right.
538
00:33:05,190 --> 00:33:06,018
Huh?
539
00:33:07,123 --> 00:33:08,641
- Treat her gently,
I beg of you.
540
00:33:10,367 --> 00:33:14,302
After all, she is your wife.
And you love her still.
541
00:33:17,202 --> 00:33:20,929
- Very well. I will
do as you suggest.
542
00:33:20,929 --> 00:33:23,001
Lovely. [hiccups]
543
00:33:24,071 --> 00:33:26,832
[tranquil music]
544
00:33:32,665 --> 00:33:33,563
Eugenia.
545
00:33:37,084 --> 00:33:38,499
I've been thinking...
546
00:33:40,018 --> 00:33:42,123
That in fact it
wouldn't be immoral
547
00:33:42,123 --> 00:33:44,470
to sleep in the
same bed together.
548
00:33:44,470 --> 00:33:46,162
If you would like to, that is.
549
00:33:48,026 --> 00:33:51,029
[sentimental music]
550
00:34:11,463 --> 00:34:14,983
[Lisa and Bitto laughing]
551
00:34:15,812 --> 00:34:17,814
- 130 scudos! Know what?
552
00:34:17,814 --> 00:34:20,196
I'm beginning to think that
we're pretty much on the ball!
553
00:34:20,196 --> 00:34:22,612
[both laugh]
554
00:34:23,785 --> 00:34:25,477
- I agree I am, yes.
555
00:34:25,477 --> 00:34:28,997
Why don't prove that
you are too? [laughs]
556
00:34:28,997 --> 00:34:29,826
- Huh?
557
00:34:41,562 --> 00:34:43,943
[Bitto howls]
558
00:34:43,943 --> 00:34:48,948
[Lisa laughs]
[Bitto growling]
559
00:34:56,335 --> 00:34:59,027
[ominous music]
560
00:35:05,862 --> 00:35:08,382
- Oh yes, certainly, Your
Honor. I know her, all right.
561
00:35:08,382 --> 00:35:11,902
That's her, Lisa Martini.
She's one of our servants.
562
00:35:13,076 --> 00:35:15,285
A disgraceful girl with
morals like a donkey!
563
00:35:15,285 --> 00:35:17,632
- Who's brought
charges of complicity
564
00:35:17,632 --> 00:35:18,944
against her colleague,
Bitto Ragnelli.
565
00:35:18,944 --> 00:35:22,603
- Then she's lying,
Your Honor! She's lying.
566
00:35:22,603 --> 00:35:24,501
Bitto is an honest, worthy boy.
567
00:35:24,501 --> 00:35:27,194
I guarantee his character
myself personally.
568
00:35:27,194 --> 00:35:29,230
- Then in that case the
charges of complicity
569
00:35:29,230 --> 00:35:30,404
are found invalid, sir.
570
00:35:31,750 --> 00:35:33,890
- [Magistrate] The
accused is free to leave.
571
00:35:33,890 --> 00:35:35,823
- I don't know how
to thank Your Honor.
572
00:35:58,777 --> 00:36:00,537
- Prosecutor, will
you please proceed?
573
00:36:00,537 --> 00:36:02,263
- In this case the
defendant is charged
574
00:36:02,263 --> 00:36:04,921
by her husband, a
Francesco de' Bardi.
575
00:36:04,921 --> 00:36:06,267
He accuses Violetta, his wife,
576
00:36:06,267 --> 00:36:08,373
of multiple
adultery, Your Honor.
577
00:36:10,478 --> 00:36:11,755
- Multiple?
578
00:36:11,755 --> 00:36:12,653
- Well, that's how
it's written here.
579
00:36:14,033 --> 00:36:16,450
Maybe the evidence will
explain it better, Your Honor.
580
00:36:17,623 --> 00:36:19,798
- [Francesco] Five and
five, I get a point.
581
00:36:22,283 --> 00:36:23,353
- Shit!
582
00:36:23,353 --> 00:36:24,699
- I told you.
583
00:36:24,699 --> 00:36:26,149
- It's a jinx, that's all.
584
00:36:26,149 --> 00:36:27,357
- It ain't that.
585
00:36:27,357 --> 00:36:29,911
At dice you're as stupid
as a cockroach's toe.
586
00:36:31,499 --> 00:36:33,018
[dice rattle]
587
00:36:33,018 --> 00:36:34,433
Not again!
588
00:36:34,433 --> 00:36:36,228
- Too bad, huh? Next
time you'll get a double.
589
00:36:40,025 --> 00:36:40,853
- Ah!
590
00:36:42,683 --> 00:36:43,511
Eh.
591
00:36:46,307 --> 00:36:47,550
Hey.
592
00:36:47,550 --> 00:36:49,621
Come on, hurry up.
- Wait a minute.
593
00:36:49,621 --> 00:36:50,656
[dice rattle]
594
00:36:50,656 --> 00:36:52,106
Ah!
595
00:36:52,106 --> 00:36:54,695
These two wooden witches'
warts, they hate me!
596
00:36:54,695 --> 00:36:56,179
- What the hell does it matter?
597
00:36:56,179 --> 00:36:58,181
We're all getting rewarded.
598
00:36:58,181 --> 00:36:59,803
- What are you
saying, goat head?
599
00:37:01,080 --> 00:37:03,324
You're not to say
anything about that.
600
00:37:03,324 --> 00:37:04,912
- What are you worried about?
601
00:37:04,912 --> 00:37:06,948
- She listens to
everything we say.
602
00:37:06,948 --> 00:37:08,191
She doesn't miss anything.
603
00:37:08,191 --> 00:37:09,399
- There's nothing
to worry about out,
604
00:37:09,399 --> 00:37:11,021
as long as the barn
door isn't left open.
605
00:37:11,021 --> 00:37:12,851
- Quiet, you fool!
606
00:37:12,851 --> 00:37:14,370
- You, ooh, ooh...
607
00:37:14,370 --> 00:37:15,233
Oh.
608
00:37:18,063 --> 00:37:18,891
Yeah.
609
00:37:21,031 --> 00:37:21,860
Well.
610
00:37:27,348 --> 00:37:29,212
- You drink the
wine like sponges.
611
00:37:29,212 --> 00:37:31,007
Now you four busters
have had enough.
612
00:37:31,007 --> 00:37:33,043
- Go to bed, dammit,
or just keep still.
613
00:37:33,043 --> 00:37:34,562
Besides, it's getting very late.
614
00:37:34,562 --> 00:37:37,289
- I'm sick of going to bed
and waiting there for you.
615
00:37:37,289 --> 00:37:38,808
And that's the truth!
616
00:37:38,808 --> 00:37:40,396
- She's just joking!
617
00:37:40,396 --> 00:37:43,019
- And it's your fault,
you and your friends.
618
00:37:43,019 --> 00:37:45,780
I'm tired of going to bed alone!
619
00:37:46,954 --> 00:37:49,267
- Aren't there any
letters you could write?
620
00:37:49,267 --> 00:37:50,440
What about your mother?
621
00:37:51,303 --> 00:37:53,132
- What I go through isn't fair!
622
00:37:53,132 --> 00:37:55,790
The four of you get to do
this night after night.
623
00:37:55,790 --> 00:37:58,724
You love to play dice and get
bloated from your drinking.
624
00:37:59,932 --> 00:38:02,072
It can't go on any
longer. I'm sick of it.
625
00:38:02,072 --> 00:38:04,523
I want to make love. I want
to feel like a woman again.
626
00:38:04,523 --> 00:38:05,559
- Go do bed!
627
00:38:05,559 --> 00:38:06,663
- I will not!
628
00:38:08,078 --> 00:38:10,909
Maybe you don't know it,
but it gets a little boring.
629
00:38:12,290 --> 00:38:13,981
What have these three
idiots got that I haven't?
630
00:38:13,981 --> 00:38:15,672
- [Francesco] These three
idiots are our guests.
631
00:38:15,672 --> 00:38:18,296
And this is not a subject
to discuss in front of them!
632
00:38:18,296 --> 00:38:19,952
- And don't you
imagine their wives
633
00:38:19,952 --> 00:38:21,782
are complaining as much as I am?
634
00:38:21,782 --> 00:38:23,542
They treat them the same way.
635
00:38:23,542 --> 00:38:26,580
Maybe you don't think that our
feelings are very important,
636
00:38:26,580 --> 00:38:30,273
except that we're totally
sick to death of it.
637
00:38:30,273 --> 00:38:31,999
- That's quite enough!
638
00:38:31,999 --> 00:38:35,036
- Now then, you'll go to bed
without further discussion.
639
00:38:35,036 --> 00:38:36,555
That's an order.
640
00:38:36,555 --> 00:38:37,384
- An order?
641
00:38:38,592 --> 00:38:40,318
- You heard me. Go
to your room now.
642
00:38:41,802 --> 00:38:44,149
- An order, huh? [chuckles]
643
00:38:44,149 --> 00:38:44,977
Then goodnight!
644
00:38:59,302 --> 00:39:01,235
- It's madness, I think.
645
00:39:02,305 --> 00:39:04,583
- My wife's exactly the same.
646
00:39:04,583 --> 00:39:05,757
- I don't suppose that-
647
00:39:05,757 --> 00:39:07,862
- Quite the same.
- And mine.
648
00:39:07,862 --> 00:39:09,208
- Although...
649
00:39:09,208 --> 00:39:10,175
She'll calm down.
650
00:39:10,175 --> 00:39:11,245
- Hmm, she's bound to calm down.
651
00:39:11,245 --> 00:39:12,557
- Yeah. No point in worrying.
652
00:39:12,557 --> 00:39:14,075
- Another drink?
- Thank you.
653
00:39:16,457 --> 00:39:17,976
Well.
- Right.
654
00:39:17,976 --> 00:39:19,115
- What?
- Yes.
655
00:39:21,773 --> 00:39:23,499
- Whose turn?
- Filippo.
656
00:39:23,499 --> 00:39:25,397
- I gotta win. Or
at least this time.
657
00:39:26,467 --> 00:39:28,814
A little luck for your papa.
658
00:39:30,575 --> 00:39:33,025
[soft music]
659
00:39:43,208 --> 00:39:45,797
- That's enough. Now it's
time for some action.
660
00:39:45,797 --> 00:39:47,971
- Right.
- Who gets first crack?
661
00:39:47,971 --> 00:39:50,526
- Francesco won the most.
He's the first to go.
662
00:39:50,526 --> 00:39:53,908
Next one to go is Marco,
then Filippo, then me.
663
00:39:53,908 --> 00:39:56,221
- You're the last man?
Well, don't worry.
664
00:39:56,221 --> 00:39:58,396
We'll all grease
the waves for you.
665
00:39:58,396 --> 00:39:59,466
- You go to the devil.
666
00:40:00,398 --> 00:40:01,675
- I'll be along shortly.
667
00:40:01,675 --> 00:40:05,161
Don't start anything
before I get there.
668
00:40:05,161 --> 00:40:07,646
[Marco sighs]
669
00:40:07,646 --> 00:40:10,269
[lively music]
670
00:40:18,277 --> 00:40:21,280
[suspenseful music]
671
00:41:01,907 --> 00:41:04,151
- Right, left, right, left.
672
00:41:05,739 --> 00:41:07,844
Left, right, left, right.
673
00:41:09,984 --> 00:41:12,228
Left, right, left.
674
00:41:12,228 --> 00:41:13,747
Right, and...
675
00:41:13,747 --> 00:41:15,093
Halt.
676
00:41:15,093 --> 00:41:16,612
- Hey, what are you
shouting cadence for?
677
00:41:16,612 --> 00:41:18,130
You want everyone
to know we're here?
678
00:41:18,130 --> 00:41:21,099
- She's deaf and dumb. Who
the hell else is there?
679
00:41:21,099 --> 00:41:22,272
Where you going?
680
00:41:22,272 --> 00:41:23,411
- Where's he going?
- Keep quiet.
681
00:41:23,411 --> 00:41:25,586
Shh.
- Where's Francesco?
682
00:41:25,586 --> 00:41:28,347
[Marco whistles]
683
00:41:30,177 --> 00:41:31,454
- Ah.
684
00:41:31,454 --> 00:41:33,180
Look as those deaf
and dumb dimples.
685
00:41:34,630 --> 00:41:36,701
Hey, she's tall. You know,
I never saw her standing.
686
00:41:38,323 --> 00:41:39,393
- [Marco] Let me in there.
687
00:41:39,393 --> 00:41:40,739
- Let you in where?
- There.
688
00:41:40,739 --> 00:41:41,913
- Where?
- There!
689
00:41:41,913 --> 00:41:44,018
- No, not there.
- The window, stupid.
690
00:41:44,018 --> 00:41:45,192
I wanna see.
691
00:41:45,192 --> 00:41:46,504
Ooh!
692
00:41:46,504 --> 00:41:47,953
- Nice frock.
- Valentina, I think.
693
00:41:47,953 --> 00:41:49,610
- No, Valentina's are
usually fitted at the waist.
694
00:41:49,610 --> 00:41:51,301
- It's a pleated bodice
and that means a Valentina.
695
00:41:51,301 --> 00:41:52,786
- You're wrong!
696
00:41:52,786 --> 00:41:53,718
If it was a Valentina, the drape
would be cut at the bodice!
697
00:41:53,718 --> 00:41:54,512
- Hey!
698
00:41:55,513 --> 00:41:56,617
- There he is!
699
00:41:58,585 --> 00:42:01,001
- Francesco! What the
world have you been doing?
700
00:42:01,001 --> 00:42:03,072
- Certain body
functions are private.
701
00:42:03,072 --> 00:42:05,557
Just a minute.
Just a minute now!
702
00:42:05,557 --> 00:42:07,386
What the devil is
the question, huh?
703
00:42:12,012 --> 00:42:14,117
- Hurry up, otherwise I'm
gonna lose my whole interest
704
00:42:14,117 --> 00:42:16,050
by the time you
get yours started.
705
00:42:18,259 --> 00:42:21,987
[Francesco singing nonsense]
706
00:42:42,560 --> 00:42:45,528
[Francesco groans]
707
00:42:54,088 --> 00:42:57,782
[Francesco singing nonsense]
708
00:43:19,286 --> 00:43:22,565
- When's it my turn? I'm not
made of marble, so hurry!
709
00:43:24,602 --> 00:43:25,464
- I am.
710
00:43:33,300 --> 00:43:34,508
- It's about time.
711
00:43:36,821 --> 00:43:37,994
- All right, friends.
712
00:43:39,306 --> 00:43:40,445
You all know what to do.
713
00:43:40,445 --> 00:43:41,929
- We all know what to do.
714
00:43:41,929 --> 00:43:44,622
The problem is you guys
take too much time doing it.
715
00:43:44,622 --> 00:43:46,658
Now get in there
and don't be long!
716
00:43:46,658 --> 00:43:49,247
- That's what I'm famous
for. I've never been long.
717
00:43:53,285 --> 00:43:54,735
- Hey, you know, with that one,
718
00:43:54,735 --> 00:43:57,876
you suppose she'll even
know he's in there? [laughs]
719
00:44:00,845 --> 00:44:04,434
- Good evening. It's
just little, short me.
720
00:44:05,366 --> 00:44:07,921
[bright music]
721
00:44:53,380 --> 00:44:56,486
- Have you girls finished
blah-blah-blah'ing?
722
00:44:56,486 --> 00:44:58,730
It's all just talk, it
doesn't do any good.
723
00:44:58,730 --> 00:45:00,663
Talk does none of us any good.
724
00:45:00,663 --> 00:45:02,734
To try to reason with
them is pointless.
725
00:45:02,734 --> 00:45:04,253
As if they cared how we feel.
726
00:45:04,253 --> 00:45:06,531
Then you tell us,
how do we fight this?
727
00:45:06,531 --> 00:45:08,464
Just go and join a convent, huh?
728
00:45:08,464 --> 00:45:09,948
- First let's try a monastery.
729
00:45:11,053 --> 00:45:12,710
- I've already
decided what to do.
730
00:45:13,987 --> 00:45:15,091
- What are you saying?
731
00:45:16,472 --> 00:45:18,992
- It's right to the point
and simple, I think.
732
00:45:18,992 --> 00:45:20,614
And though I know
they'll get angry,
733
00:45:20,614 --> 00:45:22,685
it might be fun in the end.
734
00:45:22,685 --> 00:45:23,997
This plan's a beauty.
735
00:45:25,067 --> 00:45:27,034
- I won! I'll
precede you all, yup!
736
00:45:30,589 --> 00:45:32,902
- Oh, you see that? Now
you're afraid I'll beat you.
737
00:45:32,902 --> 00:45:35,042
You know I'm gonna beat you.
738
00:45:35,042 --> 00:45:38,045
[suspenseful music]
739
00:45:40,565 --> 00:45:41,497
- You. Hmm?
740
00:45:43,637 --> 00:45:44,880
You understand? Huh?
741
00:45:54,855 --> 00:45:56,788
[lively music]
742
00:45:56,788 --> 00:45:57,651
Here.
743
00:45:59,687 --> 00:46:00,619
- Come on!
744
00:46:00,619 --> 00:46:01,793
God dammit, you manage to score
745
00:46:01,793 --> 00:46:03,761
every time those things
are in your hand.
746
00:46:03,761 --> 00:46:06,108
- Remember that no
one loses in the end.
747
00:46:06,108 --> 00:46:07,040
- Mm-hmm!
- Shh!
748
00:46:07,040 --> 00:46:08,489
- [Marco] Well, let's go.
749
00:46:08,489 --> 00:46:10,388
- I said no. We gotta wait.
750
00:46:11,803 --> 00:46:14,426
[lively music]
751
00:46:33,929 --> 00:46:35,378
- I go first.
752
00:46:35,378 --> 00:46:36,448
- I don't know.
753
00:46:36,448 --> 00:46:37,553
- Wait till tomorrow night.
754
00:46:37,553 --> 00:46:39,417
It'll be your turn then, okay?
755
00:46:39,417 --> 00:46:40,659
- I guess.
756
00:46:40,659 --> 00:46:42,765
- If you spoil it
by one bit of noise-
757
00:46:42,765 --> 00:46:43,593
- [Wives] Mm-mm.
758
00:46:45,664 --> 00:46:48,012
[Francesco hiccups]
759
00:46:48,012 --> 00:46:49,254
- Sleeping already.
760
00:46:50,669 --> 00:46:53,500
- Well, I guess I'll have to
wake her up in my usual manner.
761
00:46:55,295 --> 00:46:57,607
Hey, fellas, you know something?
762
00:46:57,607 --> 00:47:00,783
I've decided I've been much
to soft on my wife lately.
763
00:47:00,783 --> 00:47:01,991
What do you think?
764
00:47:01,991 --> 00:47:02,820
- Oh.
- Oh!
765
00:47:04,649 --> 00:47:08,411
[Francesco singing nonsense]
766
00:47:11,967 --> 00:47:15,142
- Little Miss Muffet. [chuckles]
767
00:47:16,730 --> 00:47:19,560
I've come to share your tuffet.
768
00:47:24,600 --> 00:47:25,773
- Claro.
- Hmm?
769
00:47:30,123 --> 00:47:31,055
- You know?
770
00:47:32,332 --> 00:47:33,505
This may astound you,
771
00:47:35,093 --> 00:47:37,406
yet tonight was
really extraordinary.
772
00:47:37,406 --> 00:47:38,821
- That so?
- Yeah.
773
00:47:39,684 --> 00:47:40,581
- Hey!
774
00:47:40,581 --> 00:47:42,169
[men grunt]
775
00:47:42,169 --> 00:47:42,998
- Huh.
776
00:47:44,758 --> 00:47:47,347
[bright music]
777
00:48:26,973 --> 00:48:30,562
[Violetta singing merrily]
778
00:48:40,262 --> 00:48:41,263
- And there.
779
00:48:47,925 --> 00:48:51,376
[Violetta laughs softly]
780
00:48:52,239 --> 00:48:54,310
- What's the matter with her?
781
00:48:54,310 --> 00:48:57,210
Hmm. Seems like she's
gotten a lot younger.
782
00:48:58,556 --> 00:48:59,833
- All women are strange.
783
00:49:01,248 --> 00:49:04,458
My wife suddenly spends her
time singing all day long.
784
00:49:04,458 --> 00:49:06,322
- When I got up today,
my wife right away said,
785
00:49:06,322 --> 00:49:07,806
"Good morning, dear."
786
00:49:07,806 --> 00:49:08,980
I mean, after four years,
why would she do that?
787
00:49:08,980 --> 00:49:11,603
- What's so very
strange in all this?
788
00:49:11,603 --> 00:49:13,295
A woman is happy
when she's loved.
789
00:49:17,506 --> 00:49:19,197
It's time you knew it.
- Oh?
790
00:49:19,197 --> 00:49:20,509
- What is it that you're
trying to tell us, dear?
791
00:49:20,509 --> 00:49:23,443
That you have a
lover in the house?
792
00:49:23,443 --> 00:49:24,547
- I might. The question is who?
793
00:49:24,547 --> 00:49:25,376
- Who?
794
00:49:26,584 --> 00:49:28,896
- Right here there
are four good men.
795
00:49:28,896 --> 00:49:31,313
But it couldn't be one of
us. Who has the opportunity?
796
00:49:31,313 --> 00:49:33,280
- Yeah.
- That depends.
797
00:49:33,280 --> 00:49:34,799
Have yourselves another drink.
798
00:49:34,799 --> 00:49:36,042
- Yes!
799
00:49:36,042 --> 00:49:38,216
- I'll bet your all
really good at dice.
800
00:49:38,216 --> 00:49:40,425
And of course you
are, Francesco.
801
00:49:40,425 --> 00:49:44,222
You're probably the best of
all. Goodnight, everyone.
802
00:49:45,327 --> 00:49:46,811
Oh, I meant to tell you.
803
00:49:46,811 --> 00:49:49,400
If I'm not awake and you need
anything when you come up,
804
00:49:49,400 --> 00:49:51,781
please don't stand on ceremony.
805
00:49:51,781 --> 00:49:52,679
Well, goodnight.
806
00:49:56,476 --> 00:49:58,133
- [yelps] Hey!
807
00:49:59,272 --> 00:50:00,514
- [Claro] She's getting
better every night.
808
00:50:00,514 --> 00:50:01,757
It's hard to explain.
809
00:50:01,757 --> 00:50:03,276
- Yeah, isn't it?
810
00:50:03,276 --> 00:50:05,519
It's so hard. I agree, yet...
811
00:50:06,417 --> 00:50:07,245
It...
812
00:50:09,834 --> 00:50:11,077
I mean, uh-
813
00:50:11,077 --> 00:50:13,010
- Yeah, that's probably
the only way to put it.
814
00:50:13,010 --> 00:50:13,976
- I mean it's really hard!
- Very hard!
815
00:50:13,976 --> 00:50:15,805
- Very hard.
- Hard!
816
00:50:15,805 --> 00:50:17,428
- Yeah, that's for sure.
817
00:50:17,428 --> 00:50:19,395
I mean, boy, if we
stop playing dice,
818
00:50:19,395 --> 00:50:20,707
we could spend
more time with her.
819
00:50:20,707 --> 00:50:21,535
- Quiet!
820
00:50:26,437 --> 00:50:28,335
- Gentlemen, I
must admit tonight
821
00:50:28,335 --> 00:50:29,923
I've had it and I've loved it.
822
00:50:29,923 --> 00:50:32,167
All right, Number Two,
it's all cleared for you.
823
00:50:32,167 --> 00:50:33,720
- Go to the devil.
824
00:50:40,761 --> 00:50:43,316
[bright music]
825
00:50:58,262 --> 00:51:00,781
Hey. [grunts]
826
00:51:00,781 --> 00:51:02,576
Why don't we try
changing positions?
827
00:51:04,199 --> 00:51:05,062
- I don't mind.
828
00:51:07,098 --> 00:51:09,411
[Violetta chuckles]
829
00:51:09,411 --> 00:51:10,860
- You!
- Me.
830
00:51:12,793 --> 00:51:14,312
But, you mean you and-
831
00:51:14,312 --> 00:51:15,865
- Now, there are
only six positions
832
00:51:15,865 --> 00:51:17,660
that we are offering tonight.
833
00:51:17,660 --> 00:51:19,317
You gotta obey the rules.
834
00:51:19,317 --> 00:51:21,975
- You've been taking positions?
What exactly do you do?
835
00:51:21,975 --> 00:51:23,839
- Well, on Tuesday
I'll be prone.
836
00:51:23,839 --> 00:51:26,048
- But you said that...
837
00:51:26,048 --> 00:51:27,222
You're admitting this.
838
00:51:27,222 --> 00:51:28,499
My god, you mean
you freely admit
839
00:51:28,499 --> 00:51:30,466
you've been prone
to us every Tuesday?
840
00:51:30,466 --> 00:51:31,985
- And the pleasure for us
841
00:51:31,985 --> 00:51:34,850
is the pleasure of seeing
the client served well.
842
00:51:34,850 --> 00:51:36,748
You know, you ought
to come on Friday.
843
00:51:36,748 --> 00:51:37,956
I'll be back again.
844
00:51:37,956 --> 00:51:40,304
- Back again. Back again?
845
00:51:40,304 --> 00:51:41,615
And tomorrow?
846
00:51:41,615 --> 00:51:42,892
- Saturday is Maria's turn.
847
00:51:42,892 --> 00:51:44,273
- You hussy!
848
00:51:44,273 --> 00:51:45,895
- That's not gonna work.
849
00:51:45,895 --> 00:51:50,279
You realize it's no trouble
at all to scream. [screams]
850
00:51:50,279 --> 00:51:51,108
- Shit!
851
00:51:52,109 --> 00:51:52,937
Wait.
852
00:51:52,937 --> 00:51:55,181
Let us not get angry.
853
00:51:55,181 --> 00:51:58,218
Now you tell me the
truth. Is this your doing?
854
00:51:58,218 --> 00:52:01,118
- Certainly. Mine and
Antonia's and Maria's-
855
00:52:01,118 --> 00:52:02,429
- This is incredible.
856
00:52:04,224 --> 00:52:05,881
I should...
857
00:52:05,881 --> 00:52:07,365
I should...
858
00:52:07,365 --> 00:52:08,297
You...
859
00:52:08,297 --> 00:52:09,747
This is blatant debauchery!
860
00:52:09,747 --> 00:52:12,059
- Oh, I know. I'll
bet you enjoyed it.
861
00:52:12,059 --> 00:52:14,407
And your friends.
Let's call them.
862
00:52:14,407 --> 00:52:15,615
Do I call?
863
00:52:15,615 --> 00:52:17,617
- Hold your tongue!
I need to think.
864
00:52:17,617 --> 00:52:19,791
- [Violetta] Is
there any solution?
865
00:52:19,791 --> 00:52:22,139
- Hmm. Leave it to me, child.
866
00:52:22,139 --> 00:52:22,967
- Ah!
867
00:52:24,417 --> 00:52:25,452
I'm very hopeful.
868
00:52:26,971 --> 00:52:28,248
You'll find it, dear.
869
00:52:29,870 --> 00:52:32,632
[Violetta sighs]
870
00:52:37,533 --> 00:52:39,156
- All right, it's time
to climb into the saddle.
871
00:52:39,156 --> 00:52:41,641
- Whoa, whoa, wait.
What's the hurry?
872
00:52:41,641 --> 00:52:44,022
Wait. Maybe another
drink or two, eh?
873
00:52:44,022 --> 00:52:46,059
- You crazy? I don't
understand you.
874
00:52:46,059 --> 00:52:47,509
I can't wait any longer.
875
00:52:47,509 --> 00:52:49,545
I'm thinking of a
better position.
876
00:52:49,545 --> 00:52:51,685
- Eh, no.
- What do you mean, "Eh, no"?
877
00:52:51,685 --> 00:52:54,585
- We can't have that. She's
got the right to choose.
878
00:52:55,689 --> 00:52:57,243
I mean, it's not
necessary to bother her.
879
00:52:57,243 --> 00:52:58,692
She might not feel
like changing.
880
00:52:58,692 --> 00:53:00,384
- Huh?
- Huh?
881
00:53:00,384 --> 00:53:01,868
Why not?
- It's a sin.
882
00:53:01,868 --> 00:53:03,766
Really, don't you
see? Are you blind?
883
00:53:05,734 --> 00:53:07,667
- Listen, my friend, you're
about the last person
884
00:53:07,667 --> 00:53:09,841
who should start worrying
about my sins, I can tell you.
885
00:53:09,841 --> 00:53:11,533
You worry about you.
886
00:53:11,533 --> 00:53:13,776
- I do. For what I've done.
887
00:53:15,157 --> 00:53:17,090
- Listen. You know what's
the matter with you?
888
00:53:17,090 --> 00:53:19,368
You've had too much wine.
You're acting crazy.
889
00:53:20,507 --> 00:53:22,164
Let's go, come
on. She's waiting.
890
00:53:27,204 --> 00:53:28,757
- Who the hell are you
supposed to be then?
891
00:53:28,757 --> 00:53:30,483
The last Puritan?
892
00:53:30,483 --> 00:53:32,243
[ladies giggling]
893
00:53:32,243 --> 00:53:33,140
- There we are.
894
00:53:36,040 --> 00:53:36,868
They're coming!
895
00:53:37,869 --> 00:53:38,698
Hurry.
896
00:53:39,906 --> 00:53:41,494
Remember, the same old position.
897
00:53:51,849 --> 00:53:55,024
[men singing merrily]
898
00:54:03,688 --> 00:54:05,034
- Sir!
- Sir, you?
899
00:54:05,932 --> 00:54:07,520
[Marco laughs]
900
00:54:07,520 --> 00:54:10,005
♪ Position number six they
say is just as good as nine ♪
901
00:54:10,005 --> 00:54:14,043
♪ But if you want some licks,
to combine them is divine ♪
902
00:54:14,043 --> 00:54:16,632
- To hell with propriety.
Now for some variety!
903
00:54:17,771 --> 00:54:18,841
[Claro screams]
904
00:54:18,841 --> 00:54:21,223
[Francesco gasps]
905
00:54:21,223 --> 00:54:22,500
- Huh.
906
00:54:22,500 --> 00:54:25,054
Maybe she bit him. Or better!
907
00:54:25,054 --> 00:54:27,885
[Francesco sighs]
908
00:54:29,852 --> 00:54:31,613
Antonia!
909
00:54:31,613 --> 00:54:33,235
Vicious vixen.
910
00:54:33,235 --> 00:54:35,893
Vengeance is mine,
foul, filthy swine!
911
00:54:37,412 --> 00:54:38,585
- [Claro] Come off it, Marco!
912
00:54:38,585 --> 00:54:40,000
- [Marco] Double
trouble-dealing devil!
913
00:54:40,000 --> 00:54:41,347
- Come off it, Marco!
914
00:54:41,347 --> 00:54:43,728
- [Marco] Insidious,
perfidious, invidious!
915
00:54:43,728 --> 00:54:46,455
- [Claro] Come off it, Marco!
916
00:54:46,455 --> 00:54:48,354
- Hey, who invited you here?
917
00:54:48,354 --> 00:54:50,942
[ladies laugh]
918
00:54:54,256 --> 00:54:58,260
- I'm not double-double
trouble-dealing! You are!
919
00:54:58,260 --> 00:54:59,330
- Oh yeah? Yeah?
920
00:54:59,330 --> 00:55:02,126
[ladies laughing]
921
00:55:07,614 --> 00:55:09,340
- [Filippo] Put me
down! Put me down!
922
00:55:09,340 --> 00:55:11,584
- [Claro] You mindless beast!
923
00:55:11,584 --> 00:55:14,311
You slimy, grimy,
two-timing rogue!
924
00:55:16,174 --> 00:55:17,141
[Antonia screams]
925
00:55:17,141 --> 00:55:18,384
- [Filippo] You missed!
926
00:55:18,384 --> 00:55:21,594
[Filippo screams]
927
00:55:21,594 --> 00:55:23,043
- You knew about
this, didn't you?
928
00:55:23,043 --> 00:55:24,528
That's why you didn't
want to go along!
929
00:55:24,528 --> 00:55:27,289
- Marco, don't be too hasty.
There's a logical explanation.
930
00:55:31,983 --> 00:55:33,537
[Marco grunts]
931
00:55:33,537 --> 00:55:35,435
[Francesco groans]
932
00:55:35,435 --> 00:55:38,611
[ladies laugh]
933
00:55:38,611 --> 00:55:41,510
[Francesco growls]
934
00:55:41,510 --> 00:55:44,341
[ladies laughing]
935
00:55:51,693 --> 00:55:53,660
- Watch this.
- Yeah?
936
00:55:53,660 --> 00:55:55,973
- Watch this!
- Yeah?
937
00:55:55,973 --> 00:55:57,802
- Watch this!
938
00:55:57,802 --> 00:55:58,631
- Yeah?
939
00:55:59,908 --> 00:56:02,428
[ladies laugh]
940
00:56:04,119 --> 00:56:07,709
[Francesco groans]
941
00:56:07,709 --> 00:56:09,193
- Is that all?
942
00:56:09,193 --> 00:56:11,229
- No, there is still another
case to go, Your Honor.
943
00:56:11,229 --> 00:56:13,784
The charge was brought
by Salvatore Anselme
944
00:56:13,784 --> 00:56:16,925
against his wife Betta
for stimulating a miracle.
945
00:56:16,925 --> 00:56:19,376
- [Magistrate]
Stimulating what exactly?
946
00:56:19,376 --> 00:56:22,137
- I mean simulating a
miracle, Your Honor.
947
00:56:22,137 --> 00:56:24,726
And I will now tell
you all the facts.
948
00:56:24,726 --> 00:56:27,487
[brooding music]
949
00:56:47,611 --> 00:56:48,439
- Ha!
950
00:57:04,938 --> 00:57:06,146
Where is she?
- In the house, sire.
951
00:57:06,146 --> 00:57:08,286
She's been there all morning.
952
00:57:08,286 --> 00:57:11,497
- All morning, huh?
- Yes, sire.
953
00:57:11,497 --> 00:57:14,465
If I should find out that
one of you has been lying,
954
00:57:14,465 --> 00:57:18,089
I'll stamp his face
into the mud of Earth!
955
00:57:18,089 --> 00:57:19,677
Is that clear?
- Yes, sire.
956
00:57:21,679 --> 00:57:22,646
- Get back to work.
957
00:57:23,957 --> 00:57:24,786
Betta!
958
00:57:26,960 --> 00:57:27,789
Betta?
959
00:57:29,100 --> 00:57:30,964
- What do you want?
960
00:57:30,964 --> 00:57:34,312
[Salvatore laughs]
961
00:57:34,312 --> 00:57:36,176
- You're all alone?
962
00:57:36,176 --> 00:57:37,419
- Who do you think
would be here?
963
00:57:37,419 --> 00:57:38,696
- Well, I don't know.
964
00:57:38,696 --> 00:57:41,388
But I ever discover anyone...
965
00:57:41,388 --> 00:57:42,769
- How, when I spend
each and all day
966
00:57:42,769 --> 00:57:44,495
closed in this house
like a prisoner,
967
00:57:44,495 --> 00:57:46,463
if I'm not even
allowed any friends,
968
00:57:46,463 --> 00:57:47,947
if I'm not even
permitted to put my head
969
00:57:47,947 --> 00:57:49,845
out of the window to breathe,
970
00:57:49,845 --> 00:57:52,123
tell me, how could I
possibly do anything wrong?
971
00:57:52,123 --> 00:57:55,368
- The smell of men around
here is really very strong.
972
00:57:55,368 --> 00:57:57,266
- That's easy to
explain. You stink.
973
00:57:57,266 --> 00:57:58,095
- Oof.
974
00:58:07,035 --> 00:58:08,312
Well?
975
00:58:08,312 --> 00:58:09,969
- The saintly one,
Master Salvatore.
976
00:58:09,969 --> 00:58:12,454
It's Friar Lucci who's coming
and he'll want the usual.
977
00:58:12,454 --> 00:58:13,835
- All right, I'll come down.
978
00:58:21,774 --> 00:58:23,983
Now that is a real man.
979
00:58:23,983 --> 00:58:26,192
Actually... [laughs]
980
00:58:26,192 --> 00:58:27,952
He's not really a real man.
981
00:58:27,952 --> 00:58:31,300
He's a monk who thinks of
God and miraculous miracles.
982
00:58:32,543 --> 00:58:35,235
Move, girl. Bring him
some bread and nuts.
983
00:58:40,689 --> 00:58:42,864
- Brothers of this life, peace
be yours forever, friends.
984
00:58:42,864 --> 00:58:45,038
- Father Lucci, please
say a prayer for me.
985
00:58:45,038 --> 00:58:46,315
My olives have been dying.
986
00:58:46,315 --> 00:58:48,386
- Everything must die
in this world, my son,
987
00:58:48,386 --> 00:58:49,526
even your olives.
988
00:58:49,526 --> 00:58:51,251
It is the will of our lord.
989
00:58:51,251 --> 00:58:53,012
- All of our crops
are failing, Father.
990
00:58:53,012 --> 00:58:55,635
Can you not somehow dispel
this curse that is on us?
991
00:58:55,635 --> 00:58:58,776
- It will dispel itself
when you no longer sin.
992
00:58:58,776 --> 00:59:00,398
At least that's
the general idea.
993
00:59:01,814 --> 00:59:04,057
On our day of judgment we
shall all receive a key
994
00:59:04,057 --> 00:59:06,301
that will open one of two doors.
995
00:59:06,301 --> 00:59:08,924
Each of us will receive
the key he merits:
996
00:59:08,924 --> 00:59:12,238
the one to heaven,
or the one to heaven.
997
00:59:12,238 --> 00:59:15,793
[angelic choir harmonizes]
998
00:59:24,561 --> 00:59:27,391
- I trust that God
accompanies you, Friar Lucci.
999
00:59:27,391 --> 00:59:31,188
My wife is bringing bread and
nuts, as is our tradition.
1000
00:59:31,188 --> 00:59:33,362
- Thank you, Brother Salvatore.
1001
00:59:33,362 --> 00:59:35,088
The good lord will
take note of it.
1002
00:59:40,646 --> 00:59:43,787
- You're a ray of light,
Father Lucci. Here is the food.
1003
00:59:43,787 --> 00:59:46,030
I would offer you a great
deal more if I could.
1004
00:59:46,030 --> 00:59:47,273
- I understand, sister.
1005
00:59:47,273 --> 00:59:49,620
I shall come back
and whistle for more
1006
00:59:49,620 --> 00:59:51,104
in the very near future.
1007
00:59:53,348 --> 00:59:55,419
- I shall bake another
loaf for you tonight.
1008
00:59:55,419 --> 00:59:56,454
- Thank you, sister.
1009
01:00:03,254 --> 01:00:04,221
God be with you.
1010
01:00:12,022 --> 01:00:13,023
Peace be upon you.
1011
01:00:17,027 --> 01:00:18,545
God be with you, my brothers.
1012
01:00:22,619 --> 01:00:24,241
- Whoa!
1013
01:00:24,241 --> 01:00:25,311
- Oh, thank you.
1014
01:00:28,728 --> 01:00:31,628
- Wait a moment,
you. Listen here.
1015
01:00:31,628 --> 01:00:33,077
Why did you lay hands on her?
1016
01:00:33,077 --> 01:00:36,080
- I caught her as she was about
to fall, sire. That's why.
1017
01:00:36,080 --> 01:00:38,220
- Don't give me any
of that lying shit.
1018
01:00:38,220 --> 01:00:39,463
Let's hear it. What's
the truth, huh?
1019
01:00:39,463 --> 01:00:41,638
How often have laid-
- Sire, I swear!
1020
01:00:41,638 --> 01:00:42,431
- No!
1021
01:00:43,329 --> 01:00:45,193
- What's the matter, Betta?
1022
01:00:45,193 --> 01:00:48,058
- What's the matter? What's
the matter, you ask me?
1023
01:00:48,955 --> 01:00:50,612
My god, maybe you'd understand
1024
01:00:50,612 --> 01:00:52,614
if you heard the way you talk.
1025
01:00:52,614 --> 01:00:55,479
I cannot take another of
your miserable accusations.
1026
01:00:55,479 --> 01:00:58,516
I cannot live another day
being treated like a whore!
1027
01:00:58,516 --> 01:00:59,759
It isn't jealousy!
1028
01:00:59,759 --> 01:01:01,658
It's the sick, sordid
working of a brain
1029
01:01:01,658 --> 01:01:03,280
that's beyond all help!
1030
01:01:05,454 --> 01:01:08,665
- Ah. Then what are
your intentions?
1031
01:01:08,665 --> 01:01:10,494
- As yet I don't know.
1032
01:01:10,494 --> 01:01:11,322
I'll decide.
1033
01:01:12,496 --> 01:01:14,222
Maybe I'll just go
and commit suicide.
1034
01:01:14,222 --> 01:01:15,913
Then at least I
won't be near you!
1035
01:01:18,088 --> 01:01:19,676
- Aw, fiddlesticks.
1036
01:01:21,988 --> 01:01:23,369
What are you staring at?
1037
01:01:24,750 --> 01:01:26,406
Go on now. Get back to work.
1038
01:01:30,617 --> 01:01:32,343
You heard! Back to work.
1039
01:01:57,127 --> 01:01:59,681
[sheep bleats]
1040
01:02:10,312 --> 01:02:12,073
[Lucci whistles]
1041
01:02:12,073 --> 01:02:15,076
[Salvatore snoring]
1042
01:02:32,921 --> 01:02:35,717
[Lucci whistles]
1043
01:02:40,895 --> 01:02:42,655
- There you are.
1044
01:02:42,655 --> 01:02:44,208
Oh! Have you worked
out a plan yet?
1045
01:02:44,208 --> 01:02:45,658
- Yes. Put this on quickly
and give me your nightdress.
1046
01:02:45,658 --> 01:02:46,486
- Oh, thank you.
1047
01:02:55,012 --> 01:02:55,841
- Hurry, come on.
1048
01:02:57,221 --> 01:02:58,015
Give it to me.
1049
01:02:59,292 --> 01:03:00,777
- Oh, and the ring.
1050
01:03:00,777 --> 01:03:01,847
- All right, let's go.
1051
01:03:03,987 --> 01:03:06,990
[suspenseful music]
1052
01:03:12,167 --> 01:03:13,341
- Hello, dear.
1053
01:03:15,170 --> 01:03:16,413
Betta!
1054
01:03:16,413 --> 01:03:17,794
Huh?
1055
01:03:17,794 --> 01:03:19,416
She's with a man! [growls]
1056
01:03:19,416 --> 01:03:21,659
I'll kill him! Where's my sword?
1057
01:03:21,659 --> 01:03:23,213
Ah.
1058
01:03:23,213 --> 01:03:24,421
Hmm, needs sharpening.
1059
01:03:26,250 --> 01:03:27,458
A knife will do as well.
1060
01:03:31,842 --> 01:03:32,739
Maria!
1061
01:03:32,739 --> 01:03:33,948
Carlo! Alberto!
1062
01:03:33,948 --> 01:03:35,915
- What is it, sire?
- What's happened?
1063
01:03:35,915 --> 01:03:36,813
- Betta's gone!
1064
01:03:36,813 --> 01:03:39,022
- Jesus!
- Mother of God!
1065
01:03:39,022 --> 01:03:42,232
- Well, what have they got
to do with it? Find Betta!
1066
01:03:42,232 --> 01:03:44,130
- We will, sire,
don't worry. Betta!
1067
01:03:45,476 --> 01:03:46,305
Betta!
1068
01:03:48,825 --> 01:03:50,067
[Maria shouts]
1069
01:03:50,067 --> 01:03:51,413
- What's wrong? Where are you?
- The well!
1070
01:03:51,413 --> 01:03:53,968
- I want Betta, I
don't want a drink!
1071
01:03:53,968 --> 01:03:54,900
- Over there, sire.
1072
01:03:54,900 --> 01:03:57,143
Her ring. And her nightdress!
1073
01:04:06,118 --> 01:04:07,636
- She committed suicide.
1074
01:04:07,636 --> 01:04:09,776
- She warned us she was going
to do it, Master Salvatore.
1075
01:04:09,776 --> 01:04:11,433
It's just what
she said she'd do!
1076
01:04:11,433 --> 01:04:14,057
- Shut your face,
you stupid girl.
1077
01:04:14,057 --> 01:04:17,370
She committed
suicide. [whimpers]
1078
01:04:20,442 --> 01:04:23,894
Betta, my poor Betta. Please
don't leave me alone like this.
1079
01:04:25,309 --> 01:04:28,174
Poor me, I don't have anyone
to be jealous about now.
1080
01:04:28,174 --> 01:04:29,417
- I suppose I'd better go down
1081
01:04:29,417 --> 01:04:30,867
and pull up the
poor girl's body.
1082
01:04:30,867 --> 01:04:32,661
- There's a spell on the
well, you'd be crazy to go.
1083
01:04:32,661 --> 01:04:34,318
Not even your soul
could survive.
1084
01:04:35,388 --> 01:04:39,668
They say it's the devil's home.
1085
01:04:39,668 --> 01:04:41,429
- This well is to be abandoned
1086
01:04:42,637 --> 01:04:44,397
until the day that
I go to heaven.
1087
01:04:45,847 --> 01:04:47,849
It'll stand as a monument
to my dear sainted lady.
1088
01:04:49,161 --> 01:04:49,989
Betta...
1089
01:04:51,577 --> 01:04:54,166
[bright music]
1090
01:06:19,665 --> 01:06:21,874
- Is it much further
to the monastery?
1091
01:06:21,874 --> 01:06:23,289
I'm beginning to droop a little.
1092
01:06:23,289 --> 01:06:25,395
- We're nearly there. It's
just over the top of that hill.
1093
01:06:25,395 --> 01:06:26,844
But if you want to
take a breather-
1094
01:06:26,844 --> 01:06:28,743
- I think maybe I should. Oh!
1095
01:06:30,193 --> 01:06:31,435
Ah!
1096
01:06:31,435 --> 01:06:32,609
- What is it?
1097
01:06:32,609 --> 01:06:34,611
- I sat on a padlock
is what it is.
1098
01:06:34,611 --> 01:06:35,819
- Ah, let's have a look.
1099
01:06:37,303 --> 01:06:38,787
- Tell me something.
1100
01:06:38,787 --> 01:06:40,824
Why do you always say that
both keys open doors to heaven
1101
01:06:40,824 --> 01:06:43,171
and not one to
hell and damnation?
1102
01:06:43,171 --> 01:06:45,277
- Because this one
opens the one in front.
1103
01:06:46,657 --> 01:06:48,349
[Betta laughs]
1104
01:06:48,349 --> 01:06:50,213
And this one the
one in the rear.
1105
01:06:53,975 --> 01:06:55,183
- You're a dirty old man.
1106
01:06:55,183 --> 01:06:57,530
- You insult me after
I've liberated you?
1107
01:06:58,807 --> 01:07:00,050
- Don't give me that story.
1108
01:07:00,050 --> 01:07:02,121
- You're not showing
respect for my cloth.
1109
01:07:03,260 --> 01:07:06,091
- I respect what's
underneath it though.
1110
01:07:10,440 --> 01:07:12,338
[Betta laughs]
1111
01:07:12,338 --> 01:07:14,927
[bright music]
1112
01:07:46,993 --> 01:07:49,410
[soft music]
1113
01:08:09,326 --> 01:08:11,915
[Lucci groans]
1114
01:08:34,489 --> 01:08:36,664
- Are you aware of what
you've done, Brother?
1115
01:08:36,664 --> 01:08:38,597
- You betrayed the
sacred vow of chastity.
1116
01:08:38,597 --> 01:08:40,633
- You have offended
your creator and judge.
1117
01:08:40,633 --> 01:08:42,739
- Brother, we could
excommunicate you.
1118
01:08:42,739 --> 01:08:44,016
- She's a great lady.
1119
01:08:44,016 --> 01:08:45,811
- She is, is she?
You wouldn't want-
1120
01:08:45,811 --> 01:08:47,916
- Oh no, I wasn't suggesting-
- To worsen your position
1121
01:08:47,916 --> 01:08:50,402
by adding the sin
of greed, would you?
1122
01:08:50,402 --> 01:08:51,955
- Oh, no, no, no,
no, I wouldn't,
1123
01:08:51,955 --> 01:08:55,027
only I'll have to have a
few words with her, ask her.
1124
01:08:55,027 --> 01:08:56,684
- Oh, naturally,
Brother. Off you go.
1125
01:08:56,684 --> 01:09:00,205
He can't afford to fire all
of us. Spread it around.
1126
01:09:01,206 --> 01:09:02,828
- Are you sure?
- [laughs] Yes.
1127
01:09:04,485 --> 01:09:07,488
- You're sure?
- Absolutely, Brother.
1128
01:09:46,009 --> 01:09:48,287
- She's, uh, agreeable.
1129
01:09:48,287 --> 01:09:50,186
But there's one condition.
- What?
1130
01:09:50,186 --> 01:09:53,016
- She wants us to give her a
room, Brother, at the convent.
1131
01:09:53,016 --> 01:09:54,259
- A room for her?
- Yes!
1132
01:09:54,259 --> 01:09:55,121
- At the convent.
1133
01:09:56,019 --> 01:09:57,193
At the convent!
1134
01:09:59,436 --> 01:10:00,989
But of course! [gasps]
1135
01:10:00,989 --> 01:10:02,612
Why, she could live with us!
1136
01:10:02,612 --> 01:10:05,166
At the convent! What
a wonderful idea!
1137
01:10:05,166 --> 01:10:06,892
No, wait! Just a minute!
1138
01:10:06,892 --> 01:10:09,653
Elders and superiors
go first, by God...
1139
01:10:09,653 --> 01:10:12,277
By golly, where
are your manners?
1140
01:10:15,314 --> 01:10:18,075
[brooding music]
1141
01:10:24,668 --> 01:10:25,635
- Hello, Father.
1142
01:10:25,635 --> 01:10:27,706
- Hello there, daughter.
1143
01:10:27,706 --> 01:10:30,502
[Betta chuckles]
1144
01:10:30,502 --> 01:10:34,264
This reminds me of my
incestuous days. [cackles]
1145
01:10:37,060 --> 01:10:38,751
- Oh no, you get to
the end of the line.
1146
01:10:38,751 --> 01:10:39,545
- Why should I?
1147
01:10:40,719 --> 01:10:43,204
Is sinning a white
monopoly as well, hmm?
1148
01:10:43,204 --> 01:10:44,101
- Get back.
1149
01:10:45,241 --> 01:10:48,174
- Oh well. He who sins
last sins longest.
1150
01:10:48,174 --> 01:10:48,968
- Friday...
1151
01:10:50,522 --> 01:10:51,902
It's Friar Savio.
1152
01:10:55,251 --> 01:10:56,838
Saturday will be yours, Brother.
1153
01:10:58,426 --> 01:11:01,222
And Sunday will be mine.
1154
01:11:01,222 --> 01:11:02,016
- And me?
1155
01:11:03,983 --> 01:11:05,399
- You?
- Yeah.
1156
01:11:05,399 --> 01:11:06,814
- Well, when nobody's there.
1157
01:11:06,814 --> 01:11:08,436
[friars snicker]
1158
01:11:08,436 --> 01:11:10,473
- Ah!
1159
01:11:10,473 --> 01:11:15,478
Ah.
1160
01:11:16,858 --> 01:11:20,621
[friars chanting in Italian]
1161
01:11:43,160 --> 01:11:45,301
- Friar Monday, your turn.
1162
01:12:03,111 --> 01:12:04,320
- Hello, Friar Friday.
1163
01:12:04,320 --> 01:12:06,943
- I'm Friar Monday,
daughter, not Friday.
1164
01:12:06,943 --> 01:12:08,738
- My god, time is really flying.
1165
01:12:09,773 --> 01:12:12,604
[friars chanting]
1166
01:12:13,984 --> 01:12:16,401
- Friar Wednesday, your turn.
1167
01:12:40,632 --> 01:12:41,460
Hey!
1168
01:12:42,841 --> 01:12:44,601
Where are you going?
1169
01:12:44,601 --> 01:12:45,740
Today is Wednesday.
1170
01:12:45,740 --> 01:12:46,638
- But I thought...
1171
01:12:47,984 --> 01:12:48,916
When do I?
1172
01:12:48,916 --> 01:12:50,435
- When nobody else is around.
1173
01:12:54,197 --> 01:12:56,993
[friars chanting]
1174
01:13:08,418 --> 01:13:10,316
Today is Sunday!
1175
01:13:14,942 --> 01:13:16,357
It's our day, my darling.
1176
01:13:16,357 --> 01:13:17,634
- Oh! Already?
1177
01:13:18,911 --> 01:13:21,500
[Betta laughs]
1178
01:13:25,055 --> 01:13:26,298
I'm enjoying every day,
1179
01:13:26,298 --> 01:13:28,783
but for me Sunday
is the best of all.
1180
01:13:31,303 --> 01:13:32,787
- That's it, go on.
1181
01:13:32,787 --> 01:13:34,996
Cry your hardest for her.
1182
01:13:34,996 --> 01:13:37,654
[wistful music]
1183
01:13:53,256 --> 01:13:55,983
[Salvatore sobs]
1184
01:14:09,824 --> 01:14:10,653
You!
1185
01:14:14,691 --> 01:14:17,142
Take of your hat when
you pass by the well.
1186
01:14:17,142 --> 01:14:19,420
There's a saint
buried down there.
1187
01:14:29,982 --> 01:14:31,087
- Guess who's a daddy?
1188
01:14:32,088 --> 01:14:33,607
- A daddy?
1189
01:14:33,607 --> 01:14:35,229
- I knew I was going to be
a mother, but the father-
1190
01:14:35,229 --> 01:14:36,195
- Is?
1191
01:14:36,195 --> 01:14:37,438
That's a stupid question.
1192
01:14:38,508 --> 01:14:39,716
Are you certain?
1193
01:14:39,716 --> 01:14:41,615
- Sure. I've been here
more than a month.
1194
01:14:42,650 --> 01:14:43,789
And now that you know,
1195
01:14:45,446 --> 01:14:47,241
you must try and
find a solution.
1196
01:14:50,347 --> 01:14:51,487
- She's pregnant, fellas.
1197
01:14:51,487 --> 01:14:52,936
- D'oh!
- Uh-huh.
1198
01:14:52,936 --> 01:14:55,870
- Don't look at me! There's
always somebody there!
1199
01:14:55,870 --> 01:14:56,699
- Well.
1200
01:14:57,734 --> 01:14:59,840
- Ah, maybe it's wind.
1201
01:14:59,840 --> 01:15:01,911
- Or indigestion?
1202
01:15:01,911 --> 01:15:04,500
- We really can't have a baby
in the convent, you know.
1203
01:15:04,500 --> 01:15:06,087
- You're right.
1204
01:15:06,087 --> 01:15:08,124
They wouldn't understand.
The people wouldn't.
1205
01:15:08,124 --> 01:15:09,884
- No, they certainly wouldn't.
1206
01:15:09,884 --> 01:15:10,713
- How can we keep it a secret?
1207
01:15:10,713 --> 01:15:12,162
- Shh. Let me think.
1208
01:15:24,036 --> 01:15:25,244
I've got an idea.
1209
01:15:27,488 --> 01:15:29,732
[cows moo]
1210
01:15:32,424 --> 01:15:34,530
My lord, please help us.
1211
01:15:34,530 --> 01:15:36,221
- Lord, give us your help.
1212
01:15:36,221 --> 01:15:37,671
- I beg you, lord, exalt me.
1213
01:15:37,671 --> 01:15:39,535
- Exalt us all, lord.
1214
01:15:39,535 --> 01:15:42,296
- I beg you to pardon
me. Don't let me down.
1215
01:15:42,296 --> 01:15:43,849
- Pardon us our sins.
1216
01:15:43,849 --> 01:15:46,334
- Swing this over the
well three times, my son.
1217
01:15:52,409 --> 01:15:53,549
- But Father, listen.
1218
01:15:54,998 --> 01:15:56,759
Do you really think Betta
will arise from the dead?
1219
01:15:56,759 --> 01:15:58,277
- Do you question
the power of God?
1220
01:15:58,277 --> 01:16:00,694
- Oh no, Brother, I
didn't mean that. I...
1221
01:16:00,694 --> 01:16:04,352
I was only asking because
it would be a miracle.
1222
01:16:04,352 --> 01:16:07,252
- If the lord has been
heeding our prayers,
1223
01:16:07,252 --> 01:16:09,323
Betta will return to
you as she left you.
1224
01:16:09,323 --> 01:16:11,325
- Do you mean that, Brother?
- Yes.
1225
01:16:11,325 --> 01:16:12,809
- Not maybe a little older?
1226
01:16:12,809 --> 01:16:14,777
- [Lucci] Only a
little, Brother.
1227
01:16:14,777 --> 01:16:17,158
- Huh. I ain't got
nothing to lose.
1228
01:16:53,125 --> 01:16:54,817
- And now return
to your position.
1229
01:17:15,527 --> 01:17:16,355
Pray.
1230
01:17:35,789 --> 01:17:36,686
Draw it up.
1231
01:17:42,899 --> 01:17:47,904
[chain clanking]
[suspenseful music]
1232
01:17:56,326 --> 01:17:59,053
[wondrous music]
1233
01:18:00,365 --> 01:18:01,159
- Betta!
1234
01:18:04,196 --> 01:18:05,025
Betta!
1235
01:18:07,959 --> 01:18:09,477
Betta, I swear to you,
1236
01:18:09,477 --> 01:18:12,342
as soon as I can find the
keys I'll take the belt off.
1237
01:18:12,342 --> 01:18:14,620
Here, darling, put
this around you.
1238
01:18:14,620 --> 01:18:18,072
Brother, anything I own
is yours for the asking.
1239
01:18:18,072 --> 01:18:18,866
Anything at all.
1240
01:18:20,005 --> 01:18:21,973
- There is nothing that
we need materially.
1241
01:18:23,112 --> 01:18:24,182
Your happiness is ours.
1242
01:18:24,182 --> 01:18:27,116
[Salvatore laughs]
1243
01:18:34,710 --> 01:18:37,298
[solemn music]
1244
01:18:40,474 --> 01:18:41,302
- Father!
1245
01:18:42,648 --> 01:18:44,340
- Bless us, Father, bless us.
1246
01:18:44,340 --> 01:18:45,479
- Bless you. Bless you.
1247
01:19:00,908 --> 01:19:01,909
- Silence in court!
1248
01:19:03,428 --> 01:19:05,430
Silence, or I'll have
the court cleared.
1249
01:19:07,363 --> 01:19:10,297
Salvatore Anselme,
considering your wife
1250
01:19:10,297 --> 01:19:12,989
was returned to life
by a great miracle,
1251
01:19:12,989 --> 01:19:15,474
would you explain your motives
1252
01:19:15,474 --> 01:19:18,201
for bringing this charge
of adultery against her?
1253
01:19:18,201 --> 01:19:19,202
- Because...
1254
01:19:20,652 --> 01:19:25,036
Because eight months
afterwards, Your Excellency,
1255
01:19:25,036 --> 01:19:29,316
this dirty, lying whore
of my wife gave me a son.
1256
01:19:29,316 --> 01:19:30,213
Negro!
1257
01:19:30,213 --> 01:19:32,768
[magistrate chuckles]
1258
01:19:32,768 --> 01:19:34,079
- That's a pity, isn't it?
1259
01:19:35,425 --> 01:19:37,358
- You've heard all the
relevant evidence, Your Honor.
1260
01:19:37,358 --> 01:19:40,810
It is now the jury's job
to decide and evaluate
1261
01:19:40,810 --> 01:19:42,329
and pass out their verdict.
1262
01:19:42,329 --> 01:19:45,056
- Would the defense counsel
like to add something to that?
1263
01:19:45,056 --> 01:19:45,884
- Your Honor,
1264
01:19:46,851 --> 01:19:47,713
the jury,
1265
01:19:48,611 --> 01:19:50,682
the four cases that we've heard
1266
01:19:50,682 --> 01:19:53,443
were all grouped
together into one hearing
1267
01:19:53,443 --> 01:19:54,824
for a very specific reason.
1268
01:19:55,963 --> 01:19:57,206
In each the woman in question
1269
01:19:57,206 --> 01:19:59,001
is accused of tricking a member
1270
01:19:59,001 --> 01:20:00,968
of, let's say, the opposite sex
1271
01:20:00,968 --> 01:20:04,385
in a manner which led in
some way to breaking the law.
1272
01:20:04,385 --> 01:20:05,904
But I would ask all of you
1273
01:20:05,904 --> 01:20:08,251
to consider these
so-called crimes
1274
01:20:08,251 --> 01:20:11,082
from another point of
view: that of the accused.
1275
01:20:11,082 --> 01:20:12,808
These men who were tricked
1276
01:20:12,808 --> 01:20:15,638
are in fact responsible for
the way these women acted
1277
01:20:15,638 --> 01:20:17,778
and are all guilty of
crimes more serious
1278
01:20:17,778 --> 01:20:20,919
than the ones committed by
the accused, Your Honor.
1279
01:20:20,919 --> 01:20:23,611
Profanation of
God's sacred house,
1280
01:20:23,611 --> 01:20:25,544
the crimes of adultery,
1281
01:20:25,544 --> 01:20:27,098
pederasty, and-
1282
01:20:27,098 --> 01:20:28,547
- I object to that, Your Honor!
1283
01:20:28,547 --> 01:20:30,411
- Overruled! Defense
counsel, continue, please.
1284
01:20:30,411 --> 01:20:34,208
- And, finally, jealousy
of the morbid kind.
1285
01:20:34,208 --> 01:20:36,072
It produced reactions.
1286
01:20:36,072 --> 01:20:39,489
Reactions that for these four
women are totally natural.
1287
01:20:39,489 --> 01:20:42,872
Reactions that are essentially
characteristic, Your Honor,
1288
01:20:42,872 --> 01:20:44,391
to their femininity!
1289
01:20:44,391 --> 01:20:45,495
- I must object
again, Your Honor!
1290
01:20:45,495 --> 01:20:47,394
- Overruled!
- Yes, their femininity.
1291
01:20:47,394 --> 01:20:50,500
That gift that men young and
old so appreciate in them.
1292
01:20:50,500 --> 01:20:52,778
That amazing attribute
that men cannot resist,
1293
01:20:52,778 --> 01:20:55,574
that sends us flying!
- Control yourself, Counsel!
1294
01:20:55,574 --> 01:20:58,163
- Sorry, Your Honor. I
guess I did lose control.
1295
01:20:58,163 --> 01:21:00,165
- Gentlemen of the
jury, your decision?
1296
01:21:00,165 --> 01:21:01,201
- Your Honor, listen.
1297
01:21:02,719 --> 01:21:03,720
Have a look at them.
1298
01:21:12,833 --> 01:21:14,628
I think the prisoners
would rather rely
1299
01:21:14,628 --> 01:21:16,319
on your integrity, Your Honor.
1300
01:21:21,980 --> 01:21:23,499
- In accordance with my position
1301
01:21:23,499 --> 01:21:25,742
and the power that has
been invested in me,
1302
01:21:25,742 --> 01:21:27,434
and having been made
aware of the evidence
1303
01:21:27,434 --> 01:21:29,643
that is relative to this case,
1304
01:21:29,643 --> 01:21:32,439
I hereby decree that every
one of the prisoners...
1305
01:21:32,439 --> 01:21:34,993
[bright music]
1306
01:22:43,027 --> 01:22:45,650
[upbeat music]91977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.