All language subtitles for Forbidden Adventures

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,313 [drum roll] 2 00:00:09,112 --> 00:00:11,977 [rousing fanfare] 3 00:00:33,861 --> 00:00:36,036 - People of the city of Gubbio! 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,623 Hear ye, hear ye! 5 00:00:37,623 --> 00:00:41,834 On the orders of His Excellency Lorenzo Landi, 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,527 founder and benefactor of our city, 7 00:00:44,527 --> 00:00:47,495 on this 13th day of April 8 00:00:47,495 --> 00:00:51,913 in the year of our Grace fifteen hundred and twenty-one, 9 00:00:51,913 --> 00:00:54,088 will begin the trial and judgment 10 00:00:54,088 --> 00:00:56,711 of the following named defendants: 11 00:00:56,711 --> 00:00:59,404 Sister Angelica of the Sisters of Charity; 12 00:00:59,404 --> 00:01:01,647 Madonna Violetta de' Bardi; 13 00:01:01,647 --> 00:01:05,617 Lisa Martini; and Bettina Rimondi; 14 00:01:05,617 --> 00:01:07,343 all of them having been involved 15 00:01:07,343 --> 00:01:09,517 in certain disgraceful scandals 16 00:01:09,517 --> 00:01:12,624 that are a vicious assault on public morality. 17 00:01:13,487 --> 00:01:14,867 At the express wish 18 00:01:14,867 --> 00:01:18,078 of the prosecuting magistrate and defense counsel, 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,460 for reasons of safeguarding public decency, 20 00:01:21,460 --> 00:01:24,981 this trial will be conducted in complete secrecy. 21 00:01:26,327 --> 00:01:28,226 No visitors are allowed. 22 00:01:30,573 --> 00:01:32,195 [crosier clanks] 23 00:01:32,195 --> 00:01:33,748 - This court is now in session. 24 00:02:08,887 --> 00:02:11,545 [scribe groans] 25 00:02:13,236 --> 00:02:15,928 [scribe grunts] 26 00:02:29,321 --> 00:02:31,220 - As you already know, gentlemen, 27 00:02:31,220 --> 00:02:32,738 my esteemed friend and colleague 28 00:02:32,738 --> 00:02:34,257 was unfortunately taken to jail, 29 00:02:34,257 --> 00:02:36,363 so I have taken his place for this trial. 30 00:02:37,847 --> 00:02:40,539 And I admit, because I had very little prior notice, 31 00:02:40,539 --> 00:02:42,058 I was not able to make a complete 32 00:02:42,058 --> 00:02:44,509 and detailed examination of the briefs. 33 00:02:44,509 --> 00:02:47,995 I would therefore ask prosecuting counsel 34 00:02:47,995 --> 00:02:50,584 to give us a summary of the facts in question 35 00:02:50,584 --> 00:02:52,793 so that everybody here is brought up to date. 36 00:02:55,623 --> 00:02:56,935 File in the prisoners. 37 00:03:26,344 --> 00:03:27,862 Prisoners, be seated. 38 00:03:31,211 --> 00:03:34,041 May I ask why so many defendants are being tried at once? 39 00:03:35,353 --> 00:03:38,252 Are their cases in some way all connected? 40 00:03:38,252 --> 00:03:40,530 - Well, Your Honor, it's like this. 41 00:03:40,530 --> 00:03:42,636 Knowing the facts as well as I do, it's... 42 00:03:43,775 --> 00:03:45,225 Well, in this case I would advise Your Honor 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,054 to look under the table for the answer- 44 00:03:47,054 --> 00:03:49,643 - You mock the course of justice and the position I hold? 45 00:03:49,643 --> 00:03:51,334 - I'm sorry, Your Honor. 46 00:03:51,334 --> 00:03:52,611 - Excuse me, Your Honor, 47 00:03:52,611 --> 00:03:54,199 but I think maybe he's got a point. 48 00:03:54,199 --> 00:03:56,822 - I do not want to hear your opinion. 49 00:03:56,822 --> 00:03:59,998 Ask if you wish to talk and wait till I give permission. 50 00:03:59,998 --> 00:04:02,794 - I apologize, Your Honor. It won't happen again. 51 00:04:02,794 --> 00:04:05,383 - Your Honor, I'm afraid that the cases presented here today 52 00:04:05,383 --> 00:04:08,558 are somewhat confusing to explain clearly. 53 00:04:08,558 --> 00:04:12,390 In certain basic aspects, they are identical. 54 00:04:13,529 --> 00:04:14,978 But if Your Honor agrees, 55 00:04:16,152 --> 00:04:19,293 I would prefer to take each one separately. 56 00:04:19,293 --> 00:04:21,744 It'll make the matter of passing judgment easier. 57 00:04:21,744 --> 00:04:23,090 I feel greatly confident 58 00:04:23,090 --> 00:04:25,265 that the truth that Your Honor's conclusions 59 00:04:25,265 --> 00:04:27,508 will surely reveal in its entirety 60 00:04:27,508 --> 00:04:29,441 shall support all the facts. 61 00:04:29,441 --> 00:04:30,546 Do I make myself clear? 62 00:04:30,546 --> 00:04:32,341 - Clear as an Irish bog. 63 00:04:33,514 --> 00:04:36,068 So now that I've heard your sermon, 64 00:04:38,139 --> 00:04:39,934 you may proceed with the case. 65 00:04:39,934 --> 00:04:41,177 - The charges in this case 66 00:04:41,177 --> 00:04:43,213 were initiated by Enrico Baldazzi, 67 00:04:43,213 --> 00:04:46,113 whose statement I have here, Your Honor. 68 00:04:46,113 --> 00:04:49,047 They're against Sister Angelica, 69 00:04:49,047 --> 00:04:52,706 a novice at the convent of Santa Cunegonda in Foligno. 70 00:04:53,569 --> 00:04:54,397 She... 71 00:04:58,194 --> 00:05:00,507 - That is not in the least amusing. 72 00:05:00,507 --> 00:05:02,371 - I always get corny when I can't see. 73 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 I can't find my glasses. 74 00:05:05,235 --> 00:05:06,582 - There they are! 75 00:05:08,653 --> 00:05:09,481 - Thank you. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,901 - Proceed with the case, please. 77 00:05:17,731 --> 00:05:20,285 - This statement by Mr. Enrico Baldazzi 78 00:05:20,285 --> 00:05:21,700 starts with a full accounting 79 00:05:21,700 --> 00:05:23,253 of what occurred the last night 80 00:05:23,253 --> 00:05:26,326 before Sister Angelica took her vows, Your Honor. 81 00:05:26,326 --> 00:05:29,052 [tranquil music] 82 00:05:45,345 --> 00:05:47,381 - Enrico. 83 00:05:47,381 --> 00:05:50,660 Rico, my darling. 84 00:05:50,660 --> 00:05:51,489 Rico? 85 00:05:52,731 --> 00:05:54,319 Riccetto! 86 00:05:54,319 --> 00:05:55,458 - Huh? Where's the fire? 87 00:05:55,458 --> 00:05:57,322 - This is the last night we can be together 88 00:05:57,322 --> 00:05:59,151 and you sleep and ignore me! 89 00:05:59,151 --> 00:06:02,362 - I wasn't sleeping. I just wanted a little rest. 90 00:06:03,742 --> 00:06:05,710 Anyway, what do you expect of me? 91 00:06:05,710 --> 00:06:07,056 We've made it at least 80. 92 00:06:07,056 --> 00:06:09,092 - 61, I've been counting. - 80. 93 00:06:09,092 --> 00:06:10,335 - 61. - 80. 94 00:06:10,335 --> 00:06:11,440 - 61! - 80! 95 00:06:11,440 --> 00:06:12,682 - 61! - 80! 96 00:06:12,682 --> 00:06:15,340 - 61! - All right, dammit. 63. 97 00:06:15,340 --> 00:06:16,548 You know what, Tessa? 98 00:06:16,548 --> 00:06:17,480 You are, without any doubt at all, 99 00:06:17,480 --> 00:06:19,068 the most bitchy, demanding, 100 00:06:19,068 --> 00:06:20,759 pigheaded, presumptuous, know-it-all woman 101 00:06:20,759 --> 00:06:23,486 that I ever had the terrible misfortune to lay eyes on. 102 00:06:24,694 --> 00:06:26,316 - You really love me, Riccetto? 103 00:06:27,835 --> 00:06:28,905 Do you swear it? 104 00:06:30,010 --> 00:06:32,599 - Oh, darling! Please stay with me. 105 00:06:32,599 --> 00:06:35,325 - It is impossible, a vow is a vow. 106 00:06:35,325 --> 00:06:38,052 And besides, my parents would kill me. 107 00:06:38,052 --> 00:06:39,675 - Really? - Mm-hmm. 108 00:06:39,675 --> 00:06:42,263 - It's not important. I'll die if you me. 109 00:06:42,263 --> 00:06:43,782 - Oh, please don't die. 110 00:06:43,782 --> 00:06:45,577 You won't be able to make love to me anymore, Rico. 111 00:06:45,577 --> 00:06:47,061 - You're right. 112 00:06:47,061 --> 00:06:48,718 I'm so dumb-assed. 113 00:06:48,718 --> 00:06:50,064 I never thought about that. 114 00:06:54,137 --> 00:06:54,966 Eh. 115 00:06:54,966 --> 00:06:57,555 Well, then I'll live on. 116 00:06:57,555 --> 00:06:58,832 But I swear to God, 117 00:06:58,832 --> 00:07:00,109 nothing will come in between us, darling. 118 00:07:00,109 --> 00:07:01,317 No matter where you are, I'll find you. 119 00:07:01,317 --> 00:07:02,836 I'll search to the very ends of the Earth. 120 00:07:02,836 --> 00:07:04,044 - It's dawn. - It is? 121 00:07:04,044 --> 00:07:05,701 - You'd better leave now, Rico. 122 00:07:21,337 --> 00:07:23,546 Goodbye, darling Rico. 123 00:07:23,546 --> 00:07:25,445 Don't catch cold. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,654 - I won't, sweetheart. 125 00:07:27,654 --> 00:07:28,793 And away! 126 00:07:28,793 --> 00:07:32,210 [water splashes] 127 00:07:32,210 --> 00:07:34,868 - [Tessa] You forgot your shoes! 128 00:07:38,975 --> 00:07:42,047 [solemn organ music] 129 00:07:45,465 --> 00:07:48,571 [singing in Italian] 130 00:08:31,200 --> 00:08:33,858 - She's like a beautiful angel. 131 00:08:33,858 --> 00:08:35,618 A vision of holiness. 132 00:09:02,231 --> 00:09:04,198 [bell chiming] 133 00:09:04,198 --> 00:09:07,201 [choir harmonizing] 134 00:09:09,134 --> 00:09:11,551 [bells ring] 135 00:09:46,309 --> 00:09:49,796 [bishop speaking Italian] 136 00:10:07,537 --> 00:10:11,024 [bishop speaking Italian] 137 00:10:18,825 --> 00:10:20,620 - Welcome to the Sisters of Charity. 138 00:10:24,658 --> 00:10:29,076 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, amen. 139 00:10:35,704 --> 00:10:40,674 - [Woman] She looks as pure as a driven virgin, doesn't she? 140 00:10:42,745 --> 00:10:44,782 - Hey, Marco! - Give it here! 141 00:10:46,093 --> 00:10:50,650 - [Boy] Oh, give me it! [laughs] 142 00:10:50,650 --> 00:10:52,065 Come on. 143 00:10:52,065 --> 00:10:53,445 Take that, fella. 144 00:10:54,723 --> 00:10:57,657 [boy laughs] 145 00:10:57,657 --> 00:10:59,555 - Hey, come on. Join us, Rico. 146 00:10:59,555 --> 00:11:01,799 - No, there's more to life then playing. 147 00:11:01,799 --> 00:11:03,732 One does not live by ball alone. 148 00:11:03,732 --> 00:11:05,388 - [Boy] Hey! Come on! 149 00:11:07,770 --> 00:11:09,530 Over here, over here! 150 00:11:10,980 --> 00:11:12,499 - [Boy] Go get it. 151 00:11:20,127 --> 00:11:22,129 - Are you Riccetto Baldazzi? - Why? 152 00:11:22,129 --> 00:11:25,167 - I have a message from one who is in your heart. 153 00:11:25,167 --> 00:11:26,099 - Tessa? 154 00:11:26,099 --> 00:11:28,101 - No, the good Sister Angelica. 155 00:11:28,101 --> 00:11:29,585 That is her name now. 156 00:11:29,585 --> 00:11:30,793 - You've seen her? 157 00:11:30,793 --> 00:11:32,450 Please tell me, is she suffering very much? 158 00:11:32,450 --> 00:11:36,074 - If you want an answer out of me, you must calm yourself. 159 00:11:36,074 --> 00:11:38,042 - I'm all right now. Go on. 160 00:11:38,042 --> 00:11:40,389 - She's crazy about you. - Yes? Yes? 161 00:11:40,389 --> 00:11:41,839 - And she wants to see you. 162 00:11:41,839 --> 00:11:43,116 - Oh my god! When though? 163 00:11:43,116 --> 00:11:44,669 - This very night, at the convent. 164 00:11:44,669 --> 00:11:48,121 - [sighs] At the convent. 165 00:11:49,501 --> 00:11:50,571 How do I get into the convent? 166 00:11:50,571 --> 00:11:52,090 - In the dark it's easy. 167 00:11:52,090 --> 00:11:53,920 And the wall around isn't very high. 168 00:11:53,920 --> 00:11:55,853 And, well, we'll arrange everything. 169 00:11:55,853 --> 00:11:57,095 - Huh? How do you mean? 170 00:11:57,095 --> 00:11:58,614 - You'll find some big nails in the wall 171 00:11:58,614 --> 00:12:00,443 so you can climb up to her window. 172 00:12:00,443 --> 00:12:01,617 It's the second on the right 173 00:12:01,617 --> 00:12:03,619 when you stand facing the convent. 174 00:12:03,619 --> 00:12:05,517 - Hmm. But the window has bars. 175 00:12:05,517 --> 00:12:07,554 - Do you mean I have to spell it out for you? 176 00:12:07,554 --> 00:12:09,625 - Naturally. Else how will I know? 177 00:12:11,178 --> 00:12:12,455 - I'm very shy. 178 00:12:13,836 --> 00:12:16,459 - Close your eyes then. Does it feel better that way? 179 00:12:16,459 --> 00:12:18,703 - Hmm. Well... 180 00:12:18,703 --> 00:12:20,187 Yes, I think it does. 181 00:12:21,533 --> 00:12:25,434 There's a bar that runs along, over the window. 182 00:12:25,434 --> 00:12:27,677 That's for you to hold on with your hands. 183 00:12:27,677 --> 00:12:29,714 Hold on tightly and put your... 184 00:12:29,714 --> 00:12:33,131 Body against the window, the full length of the bars, then- 185 00:12:33,131 --> 00:12:35,133 - Then put it inside. 186 00:12:35,133 --> 00:12:37,342 You must mix them until they're blended well, 187 00:12:37,342 --> 00:12:39,517 [nuns giggle] the way one mixes pastry, 188 00:12:39,517 --> 00:12:41,036 folding it layer over layer. 189 00:12:42,382 --> 00:12:44,108 This, I admit, is very good, 190 00:12:45,316 --> 00:12:47,249 but with cinnamon it's much better. 191 00:12:49,734 --> 00:12:52,737 - As usual, you're late, Sister Angelica. 192 00:12:52,737 --> 00:12:55,464 - I felt faint all day. I apologize. 193 00:12:55,464 --> 00:12:56,741 - Nothing serious, I hope. 194 00:12:57,915 --> 00:12:59,640 - A spiritual strain, that's all. 195 00:12:59,640 --> 00:13:01,608 Of meeting you. It affected me emotionally. 196 00:13:01,608 --> 00:13:03,403 - You are very sensitive, Sister. 197 00:13:04,576 --> 00:13:06,786 Sit over here, next to me. 198 00:13:18,349 --> 00:13:20,316 [Tessa gasps] 199 00:13:20,316 --> 00:13:22,146 Sit down. You'll soon feel all right. 200 00:13:23,043 --> 00:13:23,872 - I'll try. 201 00:13:32,121 --> 00:13:34,675 - As we were saying, Your Excellency? 202 00:13:34,675 --> 00:13:35,504 - About what? 203 00:13:37,023 --> 00:13:40,129 - That corruption and sin are a terrible menace these days. 204 00:13:40,129 --> 00:13:43,581 Discipline and order are simply empty words 205 00:13:43,581 --> 00:13:45,755 that are heeded no longer. 206 00:13:45,755 --> 00:13:47,274 If the world is allowed to go on the way it is, 207 00:13:47,274 --> 00:13:49,656 then very soon it will be on the brink of disaster. 208 00:13:49,656 --> 00:13:51,520 It is our duty as messengers of the lord 209 00:13:51,520 --> 00:13:52,935 to lead the people off the road to hell 210 00:13:52,935 --> 00:13:54,764 and onto the path of righteousness. 211 00:13:56,974 --> 00:13:58,354 Your Excellency? - Yes? 212 00:14:00,322 --> 00:14:02,911 - We really have to leave you. It is time for prayer. 213 00:14:06,811 --> 00:14:08,848 - Go with the grace of God. 214 00:14:08,848 --> 00:14:10,401 - The same to you, Father. 215 00:14:16,994 --> 00:14:19,582 [lively music] 216 00:14:42,985 --> 00:14:45,091 [Enrico whistles merrily] 217 00:14:45,091 --> 00:14:47,887 [water splashes] 218 00:14:53,858 --> 00:14:55,170 - Are you scared or something? 219 00:14:55,170 --> 00:14:56,896 - Scared? No. 220 00:14:56,896 --> 00:14:59,277 You ever know me scared? - No. 221 00:14:59,277 --> 00:15:00,761 All right, come on, Dodo. 222 00:15:00,761 --> 00:15:02,246 - Listen, Riccetto. 223 00:15:02,246 --> 00:15:03,799 Maybe you'd rather I wasn't here, huh? 224 00:15:03,799 --> 00:15:04,904 - What the hell makes you think that? 225 00:15:04,904 --> 00:15:07,182 - You'd be better off alone. 226 00:15:07,182 --> 00:15:09,218 - I need someone to warn me of danger. 227 00:15:09,218 --> 00:15:11,738 - But who's gonna warn me, huh? 228 00:15:11,738 --> 00:15:13,809 - Let's go, dumbbell. - I'm Dodo. 229 00:15:13,809 --> 00:15:16,363 [lively music] 230 00:15:19,815 --> 00:15:20,643 - Careful! 231 00:15:24,509 --> 00:15:25,925 - [yelps] There's someone coming! 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,720 - She's here to help us, you asshole! 233 00:15:28,720 --> 00:15:29,929 - This way, come on. 234 00:15:29,929 --> 00:15:30,999 - Yeah! 235 00:15:30,999 --> 00:15:31,861 Dipshit! 236 00:15:32,759 --> 00:15:33,967 - Dodo. 237 00:15:33,967 --> 00:15:36,659 - Quiet! That's the window, up there. 238 00:15:37,626 --> 00:15:39,939 She's waiting for you. - Yeah! 239 00:15:42,631 --> 00:15:43,873 I could break a leg. 240 00:15:43,873 --> 00:15:45,427 - Hey! You want me to do it, Rico? 241 00:15:45,427 --> 00:15:47,843 - Don't even joke about it or I'll break your leg! 242 00:15:49,258 --> 00:15:53,504 And besides, it's not very difficult. [hums heroically] 243 00:15:55,506 --> 00:15:57,508 And keep your eyes open. 244 00:16:13,110 --> 00:16:15,284 [Enrico yelps] 245 00:16:15,284 --> 00:16:17,700 [Dodo nickers] 246 00:16:17,700 --> 00:16:18,598 I was only fooling. 247 00:16:18,598 --> 00:16:20,393 - I didn't say a thing. 248 00:16:26,640 --> 00:16:29,643 [suspenseful music] 249 00:16:52,735 --> 00:16:55,393 [Dodo whimpers] 250 00:17:04,230 --> 00:17:05,645 Tessa! [yelps] 251 00:17:05,645 --> 00:17:08,061 [Dodo gulps] 252 00:17:08,061 --> 00:17:09,580 It's me, my darling. 253 00:17:09,580 --> 00:17:11,237 - We don't have much time, so let's not waste a second. 254 00:17:11,237 --> 00:17:13,066 Did Cielo explain to you how? 255 00:17:13,066 --> 00:17:15,551 - Yeah, sure. [gulps] 256 00:17:15,551 --> 00:17:17,381 - Think of me while you're hanging out there. 257 00:17:17,381 --> 00:17:18,209 - I will. 258 00:17:21,868 --> 00:17:24,940 [Tessa moans softly] 259 00:17:39,196 --> 00:17:40,369 Am I hanging right? 260 00:17:53,762 --> 00:17:55,867 - Come on in. And be quiet! 261 00:17:55,867 --> 00:17:57,352 [nuns gasp] He'll hear you! 262 00:17:57,352 --> 00:18:00,389 Cut the noise down or you're going to ruin everything! 263 00:18:00,389 --> 00:18:05,360 Get in line. Settle down. [nuns giggling] 264 00:18:07,362 --> 00:18:09,295 Riccetto? - Yes? 265 00:18:09,295 --> 00:18:10,537 - Are you ready? 266 00:18:10,537 --> 00:18:11,780 - Doesn't it look like it? - Yeah. 267 00:18:13,920 --> 00:18:14,886 You first. Come on. 268 00:18:19,822 --> 00:18:22,066 - Here I am, my darling. 269 00:18:22,066 --> 00:18:23,136 [nun sighs] 270 00:18:23,136 --> 00:18:24,413 - Answer me! [nuns gasp] 271 00:18:24,413 --> 00:18:26,484 All right! All of you, out of here. 272 00:18:37,702 --> 00:18:39,532 I shall speak to you about this later. 273 00:18:41,879 --> 00:18:43,122 - Tessa! 274 00:18:43,122 --> 00:18:45,745 Can you hear me? I want to get down! 275 00:18:50,232 --> 00:18:52,752 - [sighs] God has been kind to you. 276 00:18:52,752 --> 00:18:54,098 - Please, Tessa. 277 00:18:54,926 --> 00:18:55,996 - Just what I wanted! 278 00:18:55,996 --> 00:18:58,551 [Enrico yelps] 279 00:19:00,829 --> 00:19:02,210 - Let me pray. 280 00:19:02,210 --> 00:19:04,833 Yea, though I walk through the valley, uh... 281 00:19:04,833 --> 00:19:05,661 Uh, uh... 282 00:19:07,042 --> 00:19:09,596 [Abbess sighs] 283 00:19:15,775 --> 00:19:18,674 - I thank you for opening my eyes to this, Sister. 284 00:19:18,674 --> 00:19:21,574 Sometimes man is prevented from seeing the naked truth. 285 00:19:22,989 --> 00:19:25,578 He can't see the woods for all the trees. He is blinded. 286 00:19:27,304 --> 00:19:30,721 - The truth is naked, Your Excellency. 287 00:19:30,721 --> 00:19:33,137 [soft music] 288 00:19:38,073 --> 00:19:41,697 - The truth is that you're a great piece of ass, Sister. 289 00:19:46,185 --> 00:19:49,291 - The lord is with me, I shall fear no evil. 290 00:19:49,291 --> 00:19:50,154 For his... 291 00:19:50,154 --> 00:19:50,982 His... 292 00:19:52,501 --> 00:19:53,330 His... 293 00:19:54,572 --> 00:19:55,746 Rod and staff, 294 00:19:56,850 --> 00:20:01,855 they comfort me. [gasping] 295 00:20:02,304 --> 00:20:03,132 And... 296 00:20:04,617 --> 00:20:06,066 [Enrico screams] 297 00:20:06,066 --> 00:20:08,724 [Dodo whimpers] 298 00:20:18,941 --> 00:20:20,391 - Rico Baldazzi? 299 00:20:20,391 --> 00:20:21,841 - Yes, Your Honor? 300 00:20:21,841 --> 00:20:24,050 - Do you recognize this woman known as Sister Angelica 301 00:20:24,050 --> 00:20:26,086 of the Sisters of Charity? 302 00:20:26,086 --> 00:20:27,536 - I do, Your Honor. 303 00:20:27,536 --> 00:20:29,918 And I'll kill the bitch. I'll kill the conniving bitch! 304 00:20:29,918 --> 00:20:33,232 Let me at her! I'll kill her! 305 00:20:33,232 --> 00:20:35,199 Let me go. Let me go! 306 00:20:35,199 --> 00:20:36,407 I want to kill the lying bitch! Let me go! 307 00:20:36,407 --> 00:20:38,858 - There appear to be no doubts in this case. 308 00:20:38,858 --> 00:20:40,342 - Wait a moment, Your Honor. 309 00:20:40,342 --> 00:20:43,172 I prefer to complete the rest of my exposition first. 310 00:20:43,172 --> 00:20:45,934 It'll be much easier for you to make your decision then. 311 00:20:47,384 --> 00:20:50,007 I guarantee that if you will grant me this, Your Honor, 312 00:20:51,077 --> 00:20:52,320 then the problems you face here 313 00:20:52,320 --> 00:20:54,114 will be resolved much more easily. 314 00:20:54,114 --> 00:20:55,633 - That all makes sense. 315 00:20:56,531 --> 00:20:57,946 All right, go ahead. 316 00:20:57,946 --> 00:21:00,362 - The accusation is extortion against two persons. 317 00:21:01,674 --> 00:21:03,400 That's what's written here, anyhow. 318 00:21:04,815 --> 00:21:08,059 The defendant is Lisa Martini, present in court. 319 00:21:08,059 --> 00:21:09,716 The story that resulted in this charge 320 00:21:09,716 --> 00:21:11,028 is as follows, Your Honor. 321 00:21:12,581 --> 00:21:14,928 - [Eugenia] Lisa! Lisa! 322 00:21:14,928 --> 00:21:17,724 Where the devil are you, girl? Lisa! 323 00:21:17,724 --> 00:21:20,140 [Lisa sighs] 324 00:21:20,140 --> 00:21:21,763 - Bitching old bag, she is. 325 00:21:23,937 --> 00:21:24,766 - Lisa! 326 00:21:26,250 --> 00:21:28,148 Why aren't you ever where you should be, Lisa? 327 00:21:28,148 --> 00:21:29,840 I might just as well be on my own. 328 00:21:31,048 --> 00:21:32,394 - I was putting the washing out to dry. 329 00:21:32,394 --> 00:21:33,913 - Why, just at the moment I need you, 330 00:21:33,913 --> 00:21:35,535 you're always doing something, dear girl? 331 00:21:35,535 --> 00:21:37,054 Now help me, Lisa. 332 00:21:37,054 --> 00:21:39,298 - I really must go and get- - To hell with that! 333 00:21:39,298 --> 00:21:41,265 - Please forgive me, dearest one. 334 00:21:41,265 --> 00:21:43,060 I ordered Lisa to prepare lunch. 335 00:21:45,614 --> 00:21:47,720 I have a most important meeting at the bank this afternoon 336 00:21:47,720 --> 00:21:49,377 and I don't want to keep my colleagues waiting. 337 00:21:49,377 --> 00:21:50,654 In that case, then, 338 00:21:50,654 --> 00:21:53,139 I'll have to come to lunch completely nude. 339 00:21:53,139 --> 00:21:55,693 [bright music] 340 00:22:11,606 --> 00:22:13,987 What is it, darling? Aren't you satisfied? 341 00:22:13,987 --> 00:22:16,438 - No, I'm sick and tired of having to meet you like this. 342 00:22:16,438 --> 00:22:19,096 Eight times a month is hardly satisfying. 343 00:22:19,096 --> 00:22:21,374 - Aw, so that's what the matter is. 344 00:22:21,374 --> 00:22:22,513 - Is it enough for you? 345 00:22:24,135 --> 00:22:24,964 - Hmm. 346 00:22:31,867 --> 00:22:33,144 - What's this about? 347 00:22:33,144 --> 00:22:34,456 - It's your letter of presentation, darling, 348 00:22:34,456 --> 00:22:37,425 certifying that you're a top-rate butler. 349 00:22:37,425 --> 00:22:38,287 - Who wrote it? 350 00:22:39,461 --> 00:22:41,290 - It isn't important. A friend of mine. 351 00:22:41,290 --> 00:22:44,604 The important thing is you got the letter. 352 00:22:44,604 --> 00:22:47,193 - You did this especially for me? 353 00:22:47,193 --> 00:22:50,472 - Not quite. I did it for us both, my darling. 354 00:23:25,887 --> 00:23:28,579 - I think I will retire early. 355 00:23:28,579 --> 00:23:31,755 Today has really been... [yawns] 356 00:23:31,755 --> 00:23:33,170 Very tiring, you know, dear. 357 00:23:34,965 --> 00:23:35,793 - Lisa? 358 00:23:36,932 --> 00:23:38,451 Did you prepare my room, yet? 359 00:23:38,451 --> 00:23:39,590 - Yes, my lady. 360 00:23:39,590 --> 00:23:41,385 - And my husband's, Lisa? 361 00:23:41,385 --> 00:23:42,938 - No. Bitto did, my lady. 362 00:23:42,938 --> 00:23:44,353 - Oh, by the way, Lisa, tell me, 363 00:23:44,353 --> 00:23:46,632 what do you think of our new acquisition? 364 00:23:47,805 --> 00:23:48,944 - Well, sire, if you really do need 365 00:23:48,944 --> 00:23:51,050 to hear my poor, humble opinion, 366 00:23:51,050 --> 00:23:53,155 I get the impression that he's as queer as a clam. 367 00:23:53,155 --> 00:23:55,986 - [gasps] My dear girl, where did you get that idea? 368 00:23:55,986 --> 00:23:58,229 - Well, sire, a woman can tell. 369 00:23:58,229 --> 00:24:00,300 The proof is that since he arrived in the house, 370 00:24:00,300 --> 00:24:02,958 he hasn't given me more than a single cursory glance. 371 00:24:02,958 --> 00:24:04,166 - What do you mean, Lisa? 372 00:24:04,166 --> 00:24:06,375 Are you trying to turn my house into a- 373 00:24:06,375 --> 00:24:08,136 - "Whorehouse" is the word, dear. 374 00:24:08,136 --> 00:24:09,965 - Oh, woman! You're disgusting! 375 00:24:09,965 --> 00:24:12,692 I forbid you to say such things in my house! 376 00:24:12,692 --> 00:24:14,867 - Oh, your language is monstrous! 377 00:24:21,149 --> 00:24:22,599 - Thank you, Lisa. 378 00:24:22,599 --> 00:24:25,429 I find your opinion of Bitto very interesting. 379 00:24:27,017 --> 00:24:27,845 Goodnight. 380 00:24:28,777 --> 00:24:30,538 - Goodnight, my lady. 381 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 [suspenseful music] 382 00:24:38,477 --> 00:24:41,307 [Estoffo snoring] 383 00:25:10,439 --> 00:25:11,268 - Eugenia? 384 00:25:17,895 --> 00:25:20,898 [suspenseful music] 385 00:25:39,986 --> 00:25:42,402 - Appearances are misleading, sire. 386 00:25:42,402 --> 00:25:44,543 Or so the philosophers say. 387 00:25:44,543 --> 00:25:46,959 - I know, but why do you? 388 00:25:46,959 --> 00:25:49,996 - Because I have a good pair of eyes to see with, sire. 389 00:25:49,996 --> 00:25:51,653 And I often see more than others. 390 00:25:51,653 --> 00:25:54,173 - Oh? What are you trying to say, Lisa? 391 00:25:54,173 --> 00:25:55,726 Do you know something about my wife that I don't? 392 00:25:55,726 --> 00:25:58,798 - Oh, sire, I have never been one for vicious idle chatter. 393 00:25:59,903 --> 00:26:03,078 Words don't mean anything on their own. 394 00:26:03,078 --> 00:26:04,355 They are not the proof 395 00:26:04,355 --> 00:26:07,082 that seeing with your own eyes is, are they? 396 00:26:07,082 --> 00:26:09,395 - Tell me how you can prove it. 397 00:26:09,395 --> 00:26:12,053 - By showing you. For 20 scudo. 398 00:26:12,053 --> 00:26:13,710 - Are you sure you have something to show me? 399 00:26:13,710 --> 00:26:15,194 - Certainly, sire. 400 00:26:15,194 --> 00:26:16,022 You will see. 401 00:26:20,061 --> 00:26:22,063 [knock at door] 402 00:26:22,063 --> 00:26:24,513 - Yes? - Open the door, Lisa. 403 00:26:24,513 --> 00:26:25,998 It is I. 404 00:26:25,998 --> 00:26:29,001 [suspenseful music] 405 00:26:40,046 --> 00:26:40,875 - Come on. 406 00:26:43,325 --> 00:26:45,155 Now you'll see. They're already there. 407 00:26:51,437 --> 00:26:52,921 - I go in the cupboard too? 408 00:26:52,921 --> 00:26:55,199 - There's a hole in the wall. Here, I'll show you. 409 00:26:59,376 --> 00:27:02,068 - That's my wife, I know it! That's her bottom all right! 410 00:27:02,068 --> 00:27:03,829 - I'm glad you recognize it. - What about him? 411 00:27:03,829 --> 00:27:05,313 How did he manage to get into the house? 412 00:27:05,313 --> 00:27:07,936 - The door behind the stable. It's never locked. 413 00:27:07,936 --> 00:27:09,213 - But who is he? 414 00:27:09,213 --> 00:27:10,698 - I don't know. It's not really important, is it? 415 00:27:10,698 --> 00:27:12,596 - Important? Of course it is! 416 00:27:13,528 --> 00:27:14,356 No, it's not. Not at all! 417 00:27:15,668 --> 00:27:18,257 Whoever it is I'll kill when I get... [shouts] 418 00:27:18,257 --> 00:27:20,639 [Lisa yelps] 419 00:27:21,812 --> 00:27:24,746 [Estoffo grunting] 420 00:27:27,473 --> 00:27:29,751 - Excuse me for intruding, sire. 421 00:27:29,751 --> 00:27:32,443 I didn't realize you'd be here. I apologize. 422 00:27:32,443 --> 00:27:33,928 [Lisa gasps] 423 00:27:33,928 --> 00:27:35,861 - Don't leave. No, wait a minute, come back here. 424 00:27:35,861 --> 00:27:37,000 I wasn't, uh... 425 00:27:37,000 --> 00:27:38,208 I wasn't doing anything. 426 00:27:39,036 --> 00:27:40,175 I was, uh... 427 00:27:41,383 --> 00:27:43,489 I was simply taking a walk around the house. 428 00:27:43,489 --> 00:27:44,628 - That's obvious, sire. 429 00:27:47,355 --> 00:27:48,736 The cupboards too? 430 00:27:48,736 --> 00:27:50,669 - Oh, what have the cupboards got to do with it? 431 00:27:51,877 --> 00:27:53,637 You wouldn't be thinking that maybe Lisa and I- 432 00:27:53,637 --> 00:27:55,018 - No! No, nothing like that. 433 00:27:56,709 --> 00:27:57,814 Others would, I think. 434 00:27:58,884 --> 00:27:59,885 But I, no. 435 00:28:01,265 --> 00:28:02,715 - What do they know, these others? 436 00:28:02,715 --> 00:28:04,061 - Nothing as yet, sire. 437 00:28:06,443 --> 00:28:09,204 But you know how, uh, word spreads. 438 00:28:13,139 --> 00:28:15,555 - I can prevent is spreading, can't I? 439 00:28:15,555 --> 00:28:18,179 It can be stopped can't it? 440 00:28:18,179 --> 00:28:19,594 - It takes money to do that. 441 00:28:20,629 --> 00:28:22,493 - Hmm. 442 00:28:22,493 --> 00:28:24,116 How much? 443 00:28:24,116 --> 00:28:25,289 - Five scudos a word. 444 00:28:26,566 --> 00:28:28,810 - And how many words could spread? 445 00:28:28,810 --> 00:28:29,673 - Oh, about six. 446 00:28:30,812 --> 00:28:33,642 "Estoffo Demarto is screwing his servant." 447 00:28:35,921 --> 00:28:36,749 - Hmm. 448 00:28:42,030 --> 00:28:42,859 30 scudos. 449 00:28:44,101 --> 00:28:45,413 It's all for a good cause. 450 00:28:46,794 --> 00:28:48,934 - And how much would you pay for, uh... 451 00:28:48,934 --> 00:28:50,936 What shall we do with that bastard who screws your wife? 452 00:28:50,936 --> 00:28:52,661 - I'm going to kill the bastard, understand? 453 00:28:52,661 --> 00:28:55,009 It'll be a pleasure and I'll do it! 454 00:28:55,009 --> 00:28:55,837 - Wait, sire. 455 00:28:57,321 --> 00:28:58,944 You have a good reputation. 456 00:28:58,944 --> 00:29:00,877 You're a very important citizen of this town. 457 00:29:00,877 --> 00:29:03,051 So why not allow me to do it instead? 458 00:29:03,051 --> 00:29:04,743 Let me eliminate this intruder. 459 00:29:04,743 --> 00:29:06,848 - You mean you'll do this for... 460 00:29:06,848 --> 00:29:07,711 For me? 461 00:29:07,711 --> 00:29:09,644 - With pleasure, sire. 462 00:29:09,644 --> 00:29:11,819 And you know I wield a pretty good sword. 463 00:29:11,819 --> 00:29:14,580 And such an incident can be explained quite easily. 464 00:29:14,580 --> 00:29:16,789 I caught a robber in the house and we fought. 465 00:29:18,239 --> 00:29:20,413 That way your wife won't be included in the matter. 466 00:29:20,413 --> 00:29:22,519 Everything will be normal, just as it was. 467 00:29:23,762 --> 00:29:25,625 I await, sire, only your permission. 468 00:29:27,835 --> 00:29:28,697 - Oh. 469 00:29:29,664 --> 00:29:31,217 That'll earn you... 470 00:29:31,217 --> 00:29:32,874 Um, 30 scudos. 471 00:29:32,874 --> 00:29:34,773 [Bitto laughs] 472 00:29:34,773 --> 00:29:37,189 [husband grunts] 473 00:29:37,189 --> 00:29:38,777 50 scudos. 474 00:29:38,777 --> 00:29:40,019 - Thank you. 475 00:29:40,019 --> 00:29:41,262 - But I want to watch you when you do it. 476 00:29:42,297 --> 00:29:43,333 Through that hole. 477 00:29:46,370 --> 00:29:48,717 - I don't see anything against it, sire. 478 00:29:48,717 --> 00:29:49,615 Tomorrow night. 479 00:29:51,997 --> 00:29:52,825 - Hmm. 480 00:30:00,039 --> 00:30:01,834 - [gasps] Are you quite mad? 481 00:30:01,834 --> 00:30:03,353 What if anyone should come in? 482 00:30:04,803 --> 00:30:06,943 - Don't put on that act of modesty with me, Eugenia. 483 00:30:07,944 --> 00:30:09,462 I have good reason to be here. 484 00:30:11,119 --> 00:30:13,708 And your husband is out at least until midday. 485 00:30:15,158 --> 00:30:18,471 - Couldn't you have waited? I'll be seeing you tonight. 486 00:30:18,471 --> 00:30:19,300 - Sure I could. 487 00:30:21,612 --> 00:30:22,959 But you couldn't, my sweet. 488 00:30:25,099 --> 00:30:26,617 - What does that mean exactly? 489 00:30:29,931 --> 00:30:32,244 - Your husband knows all about your nightlife. 490 00:30:36,213 --> 00:30:37,456 - Are you certain? 491 00:30:37,456 --> 00:30:39,458 - As certain as I'm here with you, Eugenia. 492 00:30:44,946 --> 00:30:48,536 - Oh, dear god. How did he find out about it? 493 00:30:48,536 --> 00:30:49,813 - Cut out the histrionics. 494 00:30:57,200 --> 00:30:59,823 There is one way we can save the situation. 495 00:30:59,823 --> 00:31:00,859 - What's that? 496 00:31:02,101 --> 00:31:04,724 - I'm going to need 50 scudos. 497 00:31:05,725 --> 00:31:07,106 And your full cooperation. 498 00:31:13,768 --> 00:31:15,701 - I'd like to know why you want the scudos. 499 00:31:15,701 --> 00:31:17,876 - To buy a sword for myself. 500 00:31:17,876 --> 00:31:19,463 And to organize a special show. 501 00:31:20,326 --> 00:31:21,810 - All right. What's your plan? 502 00:31:23,398 --> 00:31:24,227 - The scudos. 503 00:31:42,314 --> 00:31:43,418 Hmm. 504 00:31:43,418 --> 00:31:45,179 - All right, now then? 505 00:31:45,179 --> 00:31:48,113 - Tonight you come to my room. 506 00:31:48,113 --> 00:31:51,012 [Estoffo growling] 507 00:32:00,919 --> 00:32:02,023 - [Eugenia] Who is it? 508 00:32:03,024 --> 00:32:06,096 [Estoffo laughs] 509 00:32:06,096 --> 00:32:07,718 Bitto! What are you doing here? 510 00:32:07,718 --> 00:32:08,823 Get out at once! 511 00:32:10,273 --> 00:32:13,241 - You'll pay the price for this! Pay with your life! 512 00:32:13,241 --> 00:32:15,726 [Estoffo cackles] 513 00:32:15,726 --> 00:32:17,314 You scoundrel! Prepare to die! 514 00:32:17,314 --> 00:32:18,695 - No! 515 00:32:18,695 --> 00:32:20,731 Leave him alone. He's not a fighter. 516 00:32:21,801 --> 00:32:22,837 - Kill the bastard. 517 00:32:22,837 --> 00:32:23,872 That's it. Lovely. 518 00:32:23,872 --> 00:32:25,115 Run him through. Go on! 519 00:32:25,115 --> 00:32:27,186 - It'll be a pleasure to kill you. Take that! 520 00:32:29,050 --> 00:32:32,467 [Bitto whimpering] 521 00:32:32,467 --> 00:32:35,194 [Estoffo laughs] 522 00:32:36,955 --> 00:32:38,163 Run, coward! Run! 523 00:32:38,163 --> 00:32:39,440 And remember this: 524 00:32:39,440 --> 00:32:41,131 if you make the mistake of ever returning again, 525 00:32:41,131 --> 00:32:42,546 I shall show no mercy! 526 00:32:42,546 --> 00:32:43,375 Ah! 527 00:32:44,824 --> 00:32:47,482 - Well, you mark my words, that's done the trick. 528 00:32:47,482 --> 00:32:49,001 If he has an ounce of brains in his head, 529 00:32:49,001 --> 00:32:50,106 he won't come back. 530 00:32:50,106 --> 00:32:51,072 - [Lisa] Wait, sire. 531 00:32:52,211 --> 00:32:53,005 - Huh? 532 00:32:54,248 --> 00:32:56,077 - Give her enough time to return to her room. 533 00:32:56,077 --> 00:32:56,905 - Oh. 534 00:32:58,977 --> 00:33:00,737 Well, what shall I say to her? 535 00:33:00,737 --> 00:33:02,394 - Nothing, and be assured that I will see 536 00:33:02,394 --> 00:33:04,327 that Bitto stays silent about it. 537 00:33:04,327 --> 00:33:05,190 - All right. 538 00:33:05,190 --> 00:33:06,018 Huh? 539 00:33:07,123 --> 00:33:08,641 - Treat her gently, I beg of you. 540 00:33:10,367 --> 00:33:14,302 After all, she is your wife. And you love her still. 541 00:33:17,202 --> 00:33:20,929 - Very well. I will do as you suggest. 542 00:33:20,929 --> 00:33:23,001 Lovely. [hiccups] 543 00:33:24,071 --> 00:33:26,832 [tranquil music] 544 00:33:32,665 --> 00:33:33,563 Eugenia. 545 00:33:37,084 --> 00:33:38,499 I've been thinking... 546 00:33:40,018 --> 00:33:42,123 That in fact it wouldn't be immoral 547 00:33:42,123 --> 00:33:44,470 to sleep in the same bed together. 548 00:33:44,470 --> 00:33:46,162 If you would like to, that is. 549 00:33:48,026 --> 00:33:51,029 [sentimental music] 550 00:34:11,463 --> 00:34:14,983 [Lisa and Bitto laughing] 551 00:34:15,812 --> 00:34:17,814 - 130 scudos! Know what? 552 00:34:17,814 --> 00:34:20,196 I'm beginning to think that we're pretty much on the ball! 553 00:34:20,196 --> 00:34:22,612 [both laugh] 554 00:34:23,785 --> 00:34:25,477 - I agree I am, yes. 555 00:34:25,477 --> 00:34:28,997 Why don't prove that you are too? [laughs] 556 00:34:28,997 --> 00:34:29,826 - Huh? 557 00:34:41,562 --> 00:34:43,943 [Bitto howls] 558 00:34:43,943 --> 00:34:48,948 [Lisa laughs] [Bitto growling] 559 00:34:56,335 --> 00:34:59,027 [ominous music] 560 00:35:05,862 --> 00:35:08,382 - Oh yes, certainly, Your Honor. I know her, all right. 561 00:35:08,382 --> 00:35:11,902 That's her, Lisa Martini. She's one of our servants. 562 00:35:13,076 --> 00:35:15,285 A disgraceful girl with morals like a donkey! 563 00:35:15,285 --> 00:35:17,632 - Who's brought charges of complicity 564 00:35:17,632 --> 00:35:18,944 against her colleague, Bitto Ragnelli. 565 00:35:18,944 --> 00:35:22,603 - Then she's lying, Your Honor! She's lying. 566 00:35:22,603 --> 00:35:24,501 Bitto is an honest, worthy boy. 567 00:35:24,501 --> 00:35:27,194 I guarantee his character myself personally. 568 00:35:27,194 --> 00:35:29,230 - Then in that case the charges of complicity 569 00:35:29,230 --> 00:35:30,404 are found invalid, sir. 570 00:35:31,750 --> 00:35:33,890 - [Magistrate] The accused is free to leave. 571 00:35:33,890 --> 00:35:35,823 - I don't know how to thank Your Honor. 572 00:35:58,777 --> 00:36:00,537 - Prosecutor, will you please proceed? 573 00:36:00,537 --> 00:36:02,263 - In this case the defendant is charged 574 00:36:02,263 --> 00:36:04,921 by her husband, a Francesco de' Bardi. 575 00:36:04,921 --> 00:36:06,267 He accuses Violetta, his wife, 576 00:36:06,267 --> 00:36:08,373 of multiple adultery, Your Honor. 577 00:36:10,478 --> 00:36:11,755 - Multiple? 578 00:36:11,755 --> 00:36:12,653 - Well, that's how it's written here. 579 00:36:14,033 --> 00:36:16,450 Maybe the evidence will explain it better, Your Honor. 580 00:36:17,623 --> 00:36:19,798 - [Francesco] Five and five, I get a point. 581 00:36:22,283 --> 00:36:23,353 - Shit! 582 00:36:23,353 --> 00:36:24,699 - I told you. 583 00:36:24,699 --> 00:36:26,149 - It's a jinx, that's all. 584 00:36:26,149 --> 00:36:27,357 - It ain't that. 585 00:36:27,357 --> 00:36:29,911 At dice you're as stupid as a cockroach's toe. 586 00:36:31,499 --> 00:36:33,018 [dice rattle] 587 00:36:33,018 --> 00:36:34,433 Not again! 588 00:36:34,433 --> 00:36:36,228 - Too bad, huh? Next time you'll get a double. 589 00:36:40,025 --> 00:36:40,853 - Ah! 590 00:36:42,683 --> 00:36:43,511 Eh. 591 00:36:46,307 --> 00:36:47,550 Hey. 592 00:36:47,550 --> 00:36:49,621 Come on, hurry up. - Wait a minute. 593 00:36:49,621 --> 00:36:50,656 [dice rattle] 594 00:36:50,656 --> 00:36:52,106 Ah! 595 00:36:52,106 --> 00:36:54,695 These two wooden witches' warts, they hate me! 596 00:36:54,695 --> 00:36:56,179 - What the hell does it matter? 597 00:36:56,179 --> 00:36:58,181 We're all getting rewarded. 598 00:36:58,181 --> 00:36:59,803 - What are you saying, goat head? 599 00:37:01,080 --> 00:37:03,324 You're not to say anything about that. 600 00:37:03,324 --> 00:37:04,912 - What are you worried about? 601 00:37:04,912 --> 00:37:06,948 - She listens to everything we say. 602 00:37:06,948 --> 00:37:08,191 She doesn't miss anything. 603 00:37:08,191 --> 00:37:09,399 - There's nothing to worry about out, 604 00:37:09,399 --> 00:37:11,021 as long as the barn door isn't left open. 605 00:37:11,021 --> 00:37:12,851 - Quiet, you fool! 606 00:37:12,851 --> 00:37:14,370 - You, ooh, ooh... 607 00:37:14,370 --> 00:37:15,233 Oh. 608 00:37:18,063 --> 00:37:18,891 Yeah. 609 00:37:21,031 --> 00:37:21,860 Well. 610 00:37:27,348 --> 00:37:29,212 - You drink the wine like sponges. 611 00:37:29,212 --> 00:37:31,007 Now you four busters have had enough. 612 00:37:31,007 --> 00:37:33,043 - Go to bed, dammit, or just keep still. 613 00:37:33,043 --> 00:37:34,562 Besides, it's getting very late. 614 00:37:34,562 --> 00:37:37,289 - I'm sick of going to bed and waiting there for you. 615 00:37:37,289 --> 00:37:38,808 And that's the truth! 616 00:37:38,808 --> 00:37:40,396 - She's just joking! 617 00:37:40,396 --> 00:37:43,019 - And it's your fault, you and your friends. 618 00:37:43,019 --> 00:37:45,780 I'm tired of going to bed alone! 619 00:37:46,954 --> 00:37:49,267 - Aren't there any letters you could write? 620 00:37:49,267 --> 00:37:50,440 What about your mother? 621 00:37:51,303 --> 00:37:53,132 - What I go through isn't fair! 622 00:37:53,132 --> 00:37:55,790 The four of you get to do this night after night. 623 00:37:55,790 --> 00:37:58,724 You love to play dice and get bloated from your drinking. 624 00:37:59,932 --> 00:38:02,072 It can't go on any longer. I'm sick of it. 625 00:38:02,072 --> 00:38:04,523 I want to make love. I want to feel like a woman again. 626 00:38:04,523 --> 00:38:05,559 - Go do bed! 627 00:38:05,559 --> 00:38:06,663 - I will not! 628 00:38:08,078 --> 00:38:10,909 Maybe you don't know it, but it gets a little boring. 629 00:38:12,290 --> 00:38:13,981 What have these three idiots got that I haven't? 630 00:38:13,981 --> 00:38:15,672 - [Francesco] These three idiots are our guests. 631 00:38:15,672 --> 00:38:18,296 And this is not a subject to discuss in front of them! 632 00:38:18,296 --> 00:38:19,952 - And don't you imagine their wives 633 00:38:19,952 --> 00:38:21,782 are complaining as much as I am? 634 00:38:21,782 --> 00:38:23,542 They treat them the same way. 635 00:38:23,542 --> 00:38:26,580 Maybe you don't think that our feelings are very important, 636 00:38:26,580 --> 00:38:30,273 except that we're totally sick to death of it. 637 00:38:30,273 --> 00:38:31,999 - That's quite enough! 638 00:38:31,999 --> 00:38:35,036 - Now then, you'll go to bed without further discussion. 639 00:38:35,036 --> 00:38:36,555 That's an order. 640 00:38:36,555 --> 00:38:37,384 - An order? 641 00:38:38,592 --> 00:38:40,318 - You heard me. Go to your room now. 642 00:38:41,802 --> 00:38:44,149 - An order, huh? [chuckles] 643 00:38:44,149 --> 00:38:44,977 Then goodnight! 644 00:38:59,302 --> 00:39:01,235 - It's madness, I think. 645 00:39:02,305 --> 00:39:04,583 - My wife's exactly the same. 646 00:39:04,583 --> 00:39:05,757 - I don't suppose that- 647 00:39:05,757 --> 00:39:07,862 - Quite the same. - And mine. 648 00:39:07,862 --> 00:39:09,208 - Although... 649 00:39:09,208 --> 00:39:10,175 She'll calm down. 650 00:39:10,175 --> 00:39:11,245 - Hmm, she's bound to calm down. 651 00:39:11,245 --> 00:39:12,557 - Yeah. No point in worrying. 652 00:39:12,557 --> 00:39:14,075 - Another drink? - Thank you. 653 00:39:16,457 --> 00:39:17,976 Well. - Right. 654 00:39:17,976 --> 00:39:19,115 - What? - Yes. 655 00:39:21,773 --> 00:39:23,499 - Whose turn? - Filippo. 656 00:39:23,499 --> 00:39:25,397 - I gotta win. Or at least this time. 657 00:39:26,467 --> 00:39:28,814 A little luck for your papa. 658 00:39:30,575 --> 00:39:33,025 [soft music] 659 00:39:43,208 --> 00:39:45,797 - That's enough. Now it's time for some action. 660 00:39:45,797 --> 00:39:47,971 - Right. - Who gets first crack? 661 00:39:47,971 --> 00:39:50,526 - Francesco won the most. He's the first to go. 662 00:39:50,526 --> 00:39:53,908 Next one to go is Marco, then Filippo, then me. 663 00:39:53,908 --> 00:39:56,221 - You're the last man? Well, don't worry. 664 00:39:56,221 --> 00:39:58,396 We'll all grease the waves for you. 665 00:39:58,396 --> 00:39:59,466 - You go to the devil. 666 00:40:00,398 --> 00:40:01,675 - I'll be along shortly. 667 00:40:01,675 --> 00:40:05,161 Don't start anything before I get there. 668 00:40:05,161 --> 00:40:07,646 [Marco sighs] 669 00:40:07,646 --> 00:40:10,269 [lively music] 670 00:40:18,277 --> 00:40:21,280 [suspenseful music] 671 00:41:01,907 --> 00:41:04,151 - Right, left, right, left. 672 00:41:05,739 --> 00:41:07,844 Left, right, left, right. 673 00:41:09,984 --> 00:41:12,228 Left, right, left. 674 00:41:12,228 --> 00:41:13,747 Right, and... 675 00:41:13,747 --> 00:41:15,093 Halt. 676 00:41:15,093 --> 00:41:16,612 - Hey, what are you shouting cadence for? 677 00:41:16,612 --> 00:41:18,130 You want everyone to know we're here? 678 00:41:18,130 --> 00:41:21,099 - She's deaf and dumb. Who the hell else is there? 679 00:41:21,099 --> 00:41:22,272 Where you going? 680 00:41:22,272 --> 00:41:23,411 - Where's he going? - Keep quiet. 681 00:41:23,411 --> 00:41:25,586 Shh. - Where's Francesco? 682 00:41:25,586 --> 00:41:28,347 [Marco whistles] 683 00:41:30,177 --> 00:41:31,454 - Ah. 684 00:41:31,454 --> 00:41:33,180 Look as those deaf and dumb dimples. 685 00:41:34,630 --> 00:41:36,701 Hey, she's tall. You know, I never saw her standing. 686 00:41:38,323 --> 00:41:39,393 - [Marco] Let me in there. 687 00:41:39,393 --> 00:41:40,739 - Let you in where? - There. 688 00:41:40,739 --> 00:41:41,913 - Where? - There! 689 00:41:41,913 --> 00:41:44,018 - No, not there. - The window, stupid. 690 00:41:44,018 --> 00:41:45,192 I wanna see. 691 00:41:45,192 --> 00:41:46,504 Ooh! 692 00:41:46,504 --> 00:41:47,953 - Nice frock. - Valentina, I think. 693 00:41:47,953 --> 00:41:49,610 - No, Valentina's are usually fitted at the waist. 694 00:41:49,610 --> 00:41:51,301 - It's a pleated bodice and that means a Valentina. 695 00:41:51,301 --> 00:41:52,786 - You're wrong! 696 00:41:52,786 --> 00:41:53,718 If it was a Valentina, the drape would be cut at the bodice! 697 00:41:53,718 --> 00:41:54,512 - Hey! 698 00:41:55,513 --> 00:41:56,617 - There he is! 699 00:41:58,585 --> 00:42:01,001 - Francesco! What the world have you been doing? 700 00:42:01,001 --> 00:42:03,072 - Certain body functions are private. 701 00:42:03,072 --> 00:42:05,557 Just a minute. Just a minute now! 702 00:42:05,557 --> 00:42:07,386 What the devil is the question, huh? 703 00:42:12,012 --> 00:42:14,117 - Hurry up, otherwise I'm gonna lose my whole interest 704 00:42:14,117 --> 00:42:16,050 by the time you get yours started. 705 00:42:18,259 --> 00:42:21,987 [Francesco singing nonsense] 706 00:42:42,560 --> 00:42:45,528 [Francesco groans] 707 00:42:54,088 --> 00:42:57,782 [Francesco singing nonsense] 708 00:43:19,286 --> 00:43:22,565 - When's it my turn? I'm not made of marble, so hurry! 709 00:43:24,602 --> 00:43:25,464 - I am. 710 00:43:33,300 --> 00:43:34,508 - It's about time. 711 00:43:36,821 --> 00:43:37,994 - All right, friends. 712 00:43:39,306 --> 00:43:40,445 You all know what to do. 713 00:43:40,445 --> 00:43:41,929 - We all know what to do. 714 00:43:41,929 --> 00:43:44,622 The problem is you guys take too much time doing it. 715 00:43:44,622 --> 00:43:46,658 Now get in there and don't be long! 716 00:43:46,658 --> 00:43:49,247 - That's what I'm famous for. I've never been long. 717 00:43:53,285 --> 00:43:54,735 - Hey, you know, with that one, 718 00:43:54,735 --> 00:43:57,876 you suppose she'll even know he's in there? [laughs] 719 00:44:00,845 --> 00:44:04,434 - Good evening. It's just little, short me. 720 00:44:05,366 --> 00:44:07,921 [bright music] 721 00:44:53,380 --> 00:44:56,486 - Have you girls finished blah-blah-blah'ing? 722 00:44:56,486 --> 00:44:58,730 It's all just talk, it doesn't do any good. 723 00:44:58,730 --> 00:45:00,663 Talk does none of us any good. 724 00:45:00,663 --> 00:45:02,734 To try to reason with them is pointless. 725 00:45:02,734 --> 00:45:04,253 As if they cared how we feel. 726 00:45:04,253 --> 00:45:06,531 Then you tell us, how do we fight this? 727 00:45:06,531 --> 00:45:08,464 Just go and join a convent, huh? 728 00:45:08,464 --> 00:45:09,948 - First let's try a monastery. 729 00:45:11,053 --> 00:45:12,710 - I've already decided what to do. 730 00:45:13,987 --> 00:45:15,091 - What are you saying? 731 00:45:16,472 --> 00:45:18,992 - It's right to the point and simple, I think. 732 00:45:18,992 --> 00:45:20,614 And though I know they'll get angry, 733 00:45:20,614 --> 00:45:22,685 it might be fun in the end. 734 00:45:22,685 --> 00:45:23,997 This plan's a beauty. 735 00:45:25,067 --> 00:45:27,034 - I won! I'll precede you all, yup! 736 00:45:30,589 --> 00:45:32,902 - Oh, you see that? Now you're afraid I'll beat you. 737 00:45:32,902 --> 00:45:35,042 You know I'm gonna beat you. 738 00:45:35,042 --> 00:45:38,045 [suspenseful music] 739 00:45:40,565 --> 00:45:41,497 - You. Hmm? 740 00:45:43,637 --> 00:45:44,880 You understand? Huh? 741 00:45:54,855 --> 00:45:56,788 [lively music] 742 00:45:56,788 --> 00:45:57,651 Here. 743 00:45:59,687 --> 00:46:00,619 - Come on! 744 00:46:00,619 --> 00:46:01,793 God dammit, you manage to score 745 00:46:01,793 --> 00:46:03,761 every time those things are in your hand. 746 00:46:03,761 --> 00:46:06,108 - Remember that no one loses in the end. 747 00:46:06,108 --> 00:46:07,040 - Mm-hmm! - Shh! 748 00:46:07,040 --> 00:46:08,489 - [Marco] Well, let's go. 749 00:46:08,489 --> 00:46:10,388 - I said no. We gotta wait. 750 00:46:11,803 --> 00:46:14,426 [lively music] 751 00:46:33,929 --> 00:46:35,378 - I go first. 752 00:46:35,378 --> 00:46:36,448 - I don't know. 753 00:46:36,448 --> 00:46:37,553 - Wait till tomorrow night. 754 00:46:37,553 --> 00:46:39,417 It'll be your turn then, okay? 755 00:46:39,417 --> 00:46:40,659 - I guess. 756 00:46:40,659 --> 00:46:42,765 - If you spoil it by one bit of noise- 757 00:46:42,765 --> 00:46:43,593 - [Wives] Mm-mm. 758 00:46:45,664 --> 00:46:48,012 [Francesco hiccups] 759 00:46:48,012 --> 00:46:49,254 - Sleeping already. 760 00:46:50,669 --> 00:46:53,500 - Well, I guess I'll have to wake her up in my usual manner. 761 00:46:55,295 --> 00:46:57,607 Hey, fellas, you know something? 762 00:46:57,607 --> 00:47:00,783 I've decided I've been much to soft on my wife lately. 763 00:47:00,783 --> 00:47:01,991 What do you think? 764 00:47:01,991 --> 00:47:02,820 - Oh. - Oh! 765 00:47:04,649 --> 00:47:08,411 [Francesco singing nonsense] 766 00:47:11,967 --> 00:47:15,142 - Little Miss Muffet. [chuckles] 767 00:47:16,730 --> 00:47:19,560 I've come to share your tuffet. 768 00:47:24,600 --> 00:47:25,773 - Claro. - Hmm? 769 00:47:30,123 --> 00:47:31,055 - You know? 770 00:47:32,332 --> 00:47:33,505 This may astound you, 771 00:47:35,093 --> 00:47:37,406 yet tonight was really extraordinary. 772 00:47:37,406 --> 00:47:38,821 - That so? - Yeah. 773 00:47:39,684 --> 00:47:40,581 - Hey! 774 00:47:40,581 --> 00:47:42,169 [men grunt] 775 00:47:42,169 --> 00:47:42,998 - Huh. 776 00:47:44,758 --> 00:47:47,347 [bright music] 777 00:48:26,973 --> 00:48:30,562 [Violetta singing merrily] 778 00:48:40,262 --> 00:48:41,263 - And there. 779 00:48:47,925 --> 00:48:51,376 [Violetta laughs softly] 780 00:48:52,239 --> 00:48:54,310 - What's the matter with her? 781 00:48:54,310 --> 00:48:57,210 Hmm. Seems like she's gotten a lot younger. 782 00:48:58,556 --> 00:48:59,833 - All women are strange. 783 00:49:01,248 --> 00:49:04,458 My wife suddenly spends her time singing all day long. 784 00:49:04,458 --> 00:49:06,322 - When I got up today, my wife right away said, 785 00:49:06,322 --> 00:49:07,806 "Good morning, dear." 786 00:49:07,806 --> 00:49:08,980 I mean, after four years, why would she do that? 787 00:49:08,980 --> 00:49:11,603 - What's so very strange in all this? 788 00:49:11,603 --> 00:49:13,295 A woman is happy when she's loved. 789 00:49:17,506 --> 00:49:19,197 It's time you knew it. - Oh? 790 00:49:19,197 --> 00:49:20,509 - What is it that you're trying to tell us, dear? 791 00:49:20,509 --> 00:49:23,443 That you have a lover in the house? 792 00:49:23,443 --> 00:49:24,547 - I might. The question is who? 793 00:49:24,547 --> 00:49:25,376 - Who? 794 00:49:26,584 --> 00:49:28,896 - Right here there are four good men. 795 00:49:28,896 --> 00:49:31,313 But it couldn't be one of us. Who has the opportunity? 796 00:49:31,313 --> 00:49:33,280 - Yeah. - That depends. 797 00:49:33,280 --> 00:49:34,799 Have yourselves another drink. 798 00:49:34,799 --> 00:49:36,042 - Yes! 799 00:49:36,042 --> 00:49:38,216 - I'll bet your all really good at dice. 800 00:49:38,216 --> 00:49:40,425 And of course you are, Francesco. 801 00:49:40,425 --> 00:49:44,222 You're probably the best of all. Goodnight, everyone. 802 00:49:45,327 --> 00:49:46,811 Oh, I meant to tell you. 803 00:49:46,811 --> 00:49:49,400 If I'm not awake and you need anything when you come up, 804 00:49:49,400 --> 00:49:51,781 please don't stand on ceremony. 805 00:49:51,781 --> 00:49:52,679 Well, goodnight. 806 00:49:56,476 --> 00:49:58,133 - [yelps] Hey! 807 00:49:59,272 --> 00:50:00,514 - [Claro] She's getting better every night. 808 00:50:00,514 --> 00:50:01,757 It's hard to explain. 809 00:50:01,757 --> 00:50:03,276 - Yeah, isn't it? 810 00:50:03,276 --> 00:50:05,519 It's so hard. I agree, yet... 811 00:50:06,417 --> 00:50:07,245 It... 812 00:50:09,834 --> 00:50:11,077 I mean, uh- 813 00:50:11,077 --> 00:50:13,010 - Yeah, that's probably the only way to put it. 814 00:50:13,010 --> 00:50:13,976 - I mean it's really hard! - Very hard! 815 00:50:13,976 --> 00:50:15,805 - Very hard. - Hard! 816 00:50:15,805 --> 00:50:17,428 - Yeah, that's for sure. 817 00:50:17,428 --> 00:50:19,395 I mean, boy, if we stop playing dice, 818 00:50:19,395 --> 00:50:20,707 we could spend more time with her. 819 00:50:20,707 --> 00:50:21,535 - Quiet! 820 00:50:26,437 --> 00:50:28,335 - Gentlemen, I must admit tonight 821 00:50:28,335 --> 00:50:29,923 I've had it and I've loved it. 822 00:50:29,923 --> 00:50:32,167 All right, Number Two, it's all cleared for you. 823 00:50:32,167 --> 00:50:33,720 - Go to the devil. 824 00:50:40,761 --> 00:50:43,316 [bright music] 825 00:50:58,262 --> 00:51:00,781 Hey. [grunts] 826 00:51:00,781 --> 00:51:02,576 Why don't we try changing positions? 827 00:51:04,199 --> 00:51:05,062 - I don't mind. 828 00:51:07,098 --> 00:51:09,411 [Violetta chuckles] 829 00:51:09,411 --> 00:51:10,860 - You! - Me. 830 00:51:12,793 --> 00:51:14,312 But, you mean you and- 831 00:51:14,312 --> 00:51:15,865 - Now, there are only six positions 832 00:51:15,865 --> 00:51:17,660 that we are offering tonight. 833 00:51:17,660 --> 00:51:19,317 You gotta obey the rules. 834 00:51:19,317 --> 00:51:21,975 - You've been taking positions? What exactly do you do? 835 00:51:21,975 --> 00:51:23,839 - Well, on Tuesday I'll be prone. 836 00:51:23,839 --> 00:51:26,048 - But you said that... 837 00:51:26,048 --> 00:51:27,222 You're admitting this. 838 00:51:27,222 --> 00:51:28,499 My god, you mean you freely admit 839 00:51:28,499 --> 00:51:30,466 you've been prone to us every Tuesday? 840 00:51:30,466 --> 00:51:31,985 - And the pleasure for us 841 00:51:31,985 --> 00:51:34,850 is the pleasure of seeing the client served well. 842 00:51:34,850 --> 00:51:36,748 You know, you ought to come on Friday. 843 00:51:36,748 --> 00:51:37,956 I'll be back again. 844 00:51:37,956 --> 00:51:40,304 - Back again. Back again? 845 00:51:40,304 --> 00:51:41,615 And tomorrow? 846 00:51:41,615 --> 00:51:42,892 - Saturday is Maria's turn. 847 00:51:42,892 --> 00:51:44,273 - You hussy! 848 00:51:44,273 --> 00:51:45,895 - That's not gonna work. 849 00:51:45,895 --> 00:51:50,279 You realize it's no trouble at all to scream. [screams] 850 00:51:50,279 --> 00:51:51,108 - Shit! 851 00:51:52,109 --> 00:51:52,937 Wait. 852 00:51:52,937 --> 00:51:55,181 Let us not get angry. 853 00:51:55,181 --> 00:51:58,218 Now you tell me the truth. Is this your doing? 854 00:51:58,218 --> 00:52:01,118 - Certainly. Mine and Antonia's and Maria's- 855 00:52:01,118 --> 00:52:02,429 - This is incredible. 856 00:52:04,224 --> 00:52:05,881 I should... 857 00:52:05,881 --> 00:52:07,365 I should... 858 00:52:07,365 --> 00:52:08,297 You... 859 00:52:08,297 --> 00:52:09,747 This is blatant debauchery! 860 00:52:09,747 --> 00:52:12,059 - Oh, I know. I'll bet you enjoyed it. 861 00:52:12,059 --> 00:52:14,407 And your friends. Let's call them. 862 00:52:14,407 --> 00:52:15,615 Do I call? 863 00:52:15,615 --> 00:52:17,617 - Hold your tongue! I need to think. 864 00:52:17,617 --> 00:52:19,791 - [Violetta] Is there any solution? 865 00:52:19,791 --> 00:52:22,139 - Hmm. Leave it to me, child. 866 00:52:22,139 --> 00:52:22,967 - Ah! 867 00:52:24,417 --> 00:52:25,452 I'm very hopeful. 868 00:52:26,971 --> 00:52:28,248 You'll find it, dear. 869 00:52:29,870 --> 00:52:32,632 [Violetta sighs] 870 00:52:37,533 --> 00:52:39,156 - All right, it's time to climb into the saddle. 871 00:52:39,156 --> 00:52:41,641 - Whoa, whoa, wait. What's the hurry? 872 00:52:41,641 --> 00:52:44,022 Wait. Maybe another drink or two, eh? 873 00:52:44,022 --> 00:52:46,059 - You crazy? I don't understand you. 874 00:52:46,059 --> 00:52:47,509 I can't wait any longer. 875 00:52:47,509 --> 00:52:49,545 I'm thinking of a better position. 876 00:52:49,545 --> 00:52:51,685 - Eh, no. - What do you mean, "Eh, no"? 877 00:52:51,685 --> 00:52:54,585 - We can't have that. She's got the right to choose. 878 00:52:55,689 --> 00:52:57,243 I mean, it's not necessary to bother her. 879 00:52:57,243 --> 00:52:58,692 She might not feel like changing. 880 00:52:58,692 --> 00:53:00,384 - Huh? - Huh? 881 00:53:00,384 --> 00:53:01,868 Why not? - It's a sin. 882 00:53:01,868 --> 00:53:03,766 Really, don't you see? Are you blind? 883 00:53:05,734 --> 00:53:07,667 - Listen, my friend, you're about the last person 884 00:53:07,667 --> 00:53:09,841 who should start worrying about my sins, I can tell you. 885 00:53:09,841 --> 00:53:11,533 You worry about you. 886 00:53:11,533 --> 00:53:13,776 - I do. For what I've done. 887 00:53:15,157 --> 00:53:17,090 - Listen. You know what's the matter with you? 888 00:53:17,090 --> 00:53:19,368 You've had too much wine. You're acting crazy. 889 00:53:20,507 --> 00:53:22,164 Let's go, come on. She's waiting. 890 00:53:27,204 --> 00:53:28,757 - Who the hell are you supposed to be then? 891 00:53:28,757 --> 00:53:30,483 The last Puritan? 892 00:53:30,483 --> 00:53:32,243 [ladies giggling] 893 00:53:32,243 --> 00:53:33,140 - There we are. 894 00:53:36,040 --> 00:53:36,868 They're coming! 895 00:53:37,869 --> 00:53:38,698 Hurry. 896 00:53:39,906 --> 00:53:41,494 Remember, the same old position. 897 00:53:51,849 --> 00:53:55,024 [men singing merrily] 898 00:54:03,688 --> 00:54:05,034 - Sir! - Sir, you? 899 00:54:05,932 --> 00:54:07,520 [Marco laughs] 900 00:54:07,520 --> 00:54:10,005 ♪ Position number six they say is just as good as nine ♪ 901 00:54:10,005 --> 00:54:14,043 ♪ But if you want some licks, to combine them is divine ♪ 902 00:54:14,043 --> 00:54:16,632 - To hell with propriety. Now for some variety! 903 00:54:17,771 --> 00:54:18,841 [Claro screams] 904 00:54:18,841 --> 00:54:21,223 [Francesco gasps] 905 00:54:21,223 --> 00:54:22,500 - Huh. 906 00:54:22,500 --> 00:54:25,054 Maybe she bit him. Or better! 907 00:54:25,054 --> 00:54:27,885 [Francesco sighs] 908 00:54:29,852 --> 00:54:31,613 Antonia! 909 00:54:31,613 --> 00:54:33,235 Vicious vixen. 910 00:54:33,235 --> 00:54:35,893 Vengeance is mine, foul, filthy swine! 911 00:54:37,412 --> 00:54:38,585 - [Claro] Come off it, Marco! 912 00:54:38,585 --> 00:54:40,000 - [Marco] Double trouble-dealing devil! 913 00:54:40,000 --> 00:54:41,347 - Come off it, Marco! 914 00:54:41,347 --> 00:54:43,728 - [Marco] Insidious, perfidious, invidious! 915 00:54:43,728 --> 00:54:46,455 - [Claro] Come off it, Marco! 916 00:54:46,455 --> 00:54:48,354 - Hey, who invited you here? 917 00:54:48,354 --> 00:54:50,942 [ladies laugh] 918 00:54:54,256 --> 00:54:58,260 - I'm not double-double trouble-dealing! You are! 919 00:54:58,260 --> 00:54:59,330 - Oh yeah? Yeah? 920 00:54:59,330 --> 00:55:02,126 [ladies laughing] 921 00:55:07,614 --> 00:55:09,340 - [Filippo] Put me down! Put me down! 922 00:55:09,340 --> 00:55:11,584 - [Claro] You mindless beast! 923 00:55:11,584 --> 00:55:14,311 You slimy, grimy, two-timing rogue! 924 00:55:16,174 --> 00:55:17,141 [Antonia screams] 925 00:55:17,141 --> 00:55:18,384 - [Filippo] You missed! 926 00:55:18,384 --> 00:55:21,594 [Filippo screams] 927 00:55:21,594 --> 00:55:23,043 - You knew about this, didn't you? 928 00:55:23,043 --> 00:55:24,528 That's why you didn't want to go along! 929 00:55:24,528 --> 00:55:27,289 - Marco, don't be too hasty. There's a logical explanation. 930 00:55:31,983 --> 00:55:33,537 [Marco grunts] 931 00:55:33,537 --> 00:55:35,435 [Francesco groans] 932 00:55:35,435 --> 00:55:38,611 [ladies laugh] 933 00:55:38,611 --> 00:55:41,510 [Francesco growls] 934 00:55:41,510 --> 00:55:44,341 [ladies laughing] 935 00:55:51,693 --> 00:55:53,660 - Watch this. - Yeah? 936 00:55:53,660 --> 00:55:55,973 - Watch this! - Yeah? 937 00:55:55,973 --> 00:55:57,802 - Watch this! 938 00:55:57,802 --> 00:55:58,631 - Yeah? 939 00:55:59,908 --> 00:56:02,428 [ladies laugh] 940 00:56:04,119 --> 00:56:07,709 [Francesco groans] 941 00:56:07,709 --> 00:56:09,193 - Is that all? 942 00:56:09,193 --> 00:56:11,229 - No, there is still another case to go, Your Honor. 943 00:56:11,229 --> 00:56:13,784 The charge was brought by Salvatore Anselme 944 00:56:13,784 --> 00:56:16,925 against his wife Betta for stimulating a miracle. 945 00:56:16,925 --> 00:56:19,376 - [Magistrate] Stimulating what exactly? 946 00:56:19,376 --> 00:56:22,137 - I mean simulating a miracle, Your Honor. 947 00:56:22,137 --> 00:56:24,726 And I will now tell you all the facts. 948 00:56:24,726 --> 00:56:27,487 [brooding music] 949 00:56:47,611 --> 00:56:48,439 - Ha! 950 00:57:04,938 --> 00:57:06,146 Where is she? - In the house, sire. 951 00:57:06,146 --> 00:57:08,286 She's been there all morning. 952 00:57:08,286 --> 00:57:11,497 - All morning, huh? - Yes, sire. 953 00:57:11,497 --> 00:57:14,465 If I should find out that one of you has been lying, 954 00:57:14,465 --> 00:57:18,089 I'll stamp his face into the mud of Earth! 955 00:57:18,089 --> 00:57:19,677 Is that clear? - Yes, sire. 956 00:57:21,679 --> 00:57:22,646 - Get back to work. 957 00:57:23,957 --> 00:57:24,786 Betta! 958 00:57:26,960 --> 00:57:27,789 Betta? 959 00:57:29,100 --> 00:57:30,964 - What do you want? 960 00:57:30,964 --> 00:57:34,312 [Salvatore laughs] 961 00:57:34,312 --> 00:57:36,176 - You're all alone? 962 00:57:36,176 --> 00:57:37,419 - Who do you think would be here? 963 00:57:37,419 --> 00:57:38,696 - Well, I don't know. 964 00:57:38,696 --> 00:57:41,388 But I ever discover anyone... 965 00:57:41,388 --> 00:57:42,769 - How, when I spend each and all day 966 00:57:42,769 --> 00:57:44,495 closed in this house like a prisoner, 967 00:57:44,495 --> 00:57:46,463 if I'm not even allowed any friends, 968 00:57:46,463 --> 00:57:47,947 if I'm not even permitted to put my head 969 00:57:47,947 --> 00:57:49,845 out of the window to breathe, 970 00:57:49,845 --> 00:57:52,123 tell me, how could I possibly do anything wrong? 971 00:57:52,123 --> 00:57:55,368 - The smell of men around here is really very strong. 972 00:57:55,368 --> 00:57:57,266 - That's easy to explain. You stink. 973 00:57:57,266 --> 00:57:58,095 - Oof. 974 00:58:07,035 --> 00:58:08,312 Well? 975 00:58:08,312 --> 00:58:09,969 - The saintly one, Master Salvatore. 976 00:58:09,969 --> 00:58:12,454 It's Friar Lucci who's coming and he'll want the usual. 977 00:58:12,454 --> 00:58:13,835 - All right, I'll come down. 978 00:58:21,774 --> 00:58:23,983 Now that is a real man. 979 00:58:23,983 --> 00:58:26,192 Actually... [laughs] 980 00:58:26,192 --> 00:58:27,952 He's not really a real man. 981 00:58:27,952 --> 00:58:31,300 He's a monk who thinks of God and miraculous miracles. 982 00:58:32,543 --> 00:58:35,235 Move, girl. Bring him some bread and nuts. 983 00:58:40,689 --> 00:58:42,864 - Brothers of this life, peace be yours forever, friends. 984 00:58:42,864 --> 00:58:45,038 - Father Lucci, please say a prayer for me. 985 00:58:45,038 --> 00:58:46,315 My olives have been dying. 986 00:58:46,315 --> 00:58:48,386 - Everything must die in this world, my son, 987 00:58:48,386 --> 00:58:49,526 even your olives. 988 00:58:49,526 --> 00:58:51,251 It is the will of our lord. 989 00:58:51,251 --> 00:58:53,012 - All of our crops are failing, Father. 990 00:58:53,012 --> 00:58:55,635 Can you not somehow dispel this curse that is on us? 991 00:58:55,635 --> 00:58:58,776 - It will dispel itself when you no longer sin. 992 00:58:58,776 --> 00:59:00,398 At least that's the general idea. 993 00:59:01,814 --> 00:59:04,057 On our day of judgment we shall all receive a key 994 00:59:04,057 --> 00:59:06,301 that will open one of two doors. 995 00:59:06,301 --> 00:59:08,924 Each of us will receive the key he merits: 996 00:59:08,924 --> 00:59:12,238 the one to heaven, or the one to heaven. 997 00:59:12,238 --> 00:59:15,793 [angelic choir harmonizes] 998 00:59:24,561 --> 00:59:27,391 - I trust that God accompanies you, Friar Lucci. 999 00:59:27,391 --> 00:59:31,188 My wife is bringing bread and nuts, as is our tradition. 1000 00:59:31,188 --> 00:59:33,362 - Thank you, Brother Salvatore. 1001 00:59:33,362 --> 00:59:35,088 The good lord will take note of it. 1002 00:59:40,646 --> 00:59:43,787 - You're a ray of light, Father Lucci. Here is the food. 1003 00:59:43,787 --> 00:59:46,030 I would offer you a great deal more if I could. 1004 00:59:46,030 --> 00:59:47,273 - I understand, sister. 1005 00:59:47,273 --> 00:59:49,620 I shall come back and whistle for more 1006 00:59:49,620 --> 00:59:51,104 in the very near future. 1007 00:59:53,348 --> 00:59:55,419 - I shall bake another loaf for you tonight. 1008 00:59:55,419 --> 00:59:56,454 - Thank you, sister. 1009 01:00:03,254 --> 01:00:04,221 God be with you. 1010 01:00:12,022 --> 01:00:13,023 Peace be upon you. 1011 01:00:17,027 --> 01:00:18,545 God be with you, my brothers. 1012 01:00:22,619 --> 01:00:24,241 - Whoa! 1013 01:00:24,241 --> 01:00:25,311 - Oh, thank you. 1014 01:00:28,728 --> 01:00:31,628 - Wait a moment, you. Listen here. 1015 01:00:31,628 --> 01:00:33,077 Why did you lay hands on her? 1016 01:00:33,077 --> 01:00:36,080 - I caught her as she was about to fall, sire. That's why. 1017 01:00:36,080 --> 01:00:38,220 - Don't give me any of that lying shit. 1018 01:00:38,220 --> 01:00:39,463 Let's hear it. What's the truth, huh? 1019 01:00:39,463 --> 01:00:41,638 How often have laid- - Sire, I swear! 1020 01:00:41,638 --> 01:00:42,431 - No! 1021 01:00:43,329 --> 01:00:45,193 - What's the matter, Betta? 1022 01:00:45,193 --> 01:00:48,058 - What's the matter? What's the matter, you ask me? 1023 01:00:48,955 --> 01:00:50,612 My god, maybe you'd understand 1024 01:00:50,612 --> 01:00:52,614 if you heard the way you talk. 1025 01:00:52,614 --> 01:00:55,479 I cannot take another of your miserable accusations. 1026 01:00:55,479 --> 01:00:58,516 I cannot live another day being treated like a whore! 1027 01:00:58,516 --> 01:00:59,759 It isn't jealousy! 1028 01:00:59,759 --> 01:01:01,658 It's the sick, sordid working of a brain 1029 01:01:01,658 --> 01:01:03,280 that's beyond all help! 1030 01:01:05,454 --> 01:01:08,665 - Ah. Then what are your intentions? 1031 01:01:08,665 --> 01:01:10,494 - As yet I don't know. 1032 01:01:10,494 --> 01:01:11,322 I'll decide. 1033 01:01:12,496 --> 01:01:14,222 Maybe I'll just go and commit suicide. 1034 01:01:14,222 --> 01:01:15,913 Then at least I won't be near you! 1035 01:01:18,088 --> 01:01:19,676 - Aw, fiddlesticks. 1036 01:01:21,988 --> 01:01:23,369 What are you staring at? 1037 01:01:24,750 --> 01:01:26,406 Go on now. Get back to work. 1038 01:01:30,617 --> 01:01:32,343 You heard! Back to work. 1039 01:01:57,127 --> 01:01:59,681 [sheep bleats] 1040 01:02:10,312 --> 01:02:12,073 [Lucci whistles] 1041 01:02:12,073 --> 01:02:15,076 [Salvatore snoring] 1042 01:02:32,921 --> 01:02:35,717 [Lucci whistles] 1043 01:02:40,895 --> 01:02:42,655 - There you are. 1044 01:02:42,655 --> 01:02:44,208 Oh! Have you worked out a plan yet? 1045 01:02:44,208 --> 01:02:45,658 - Yes. Put this on quickly and give me your nightdress. 1046 01:02:45,658 --> 01:02:46,486 - Oh, thank you. 1047 01:02:55,012 --> 01:02:55,841 - Hurry, come on. 1048 01:02:57,221 --> 01:02:58,015 Give it to me. 1049 01:02:59,292 --> 01:03:00,777 - Oh, and the ring. 1050 01:03:00,777 --> 01:03:01,847 - All right, let's go. 1051 01:03:03,987 --> 01:03:06,990 [suspenseful music] 1052 01:03:12,167 --> 01:03:13,341 - Hello, dear. 1053 01:03:15,170 --> 01:03:16,413 Betta! 1054 01:03:16,413 --> 01:03:17,794 Huh? 1055 01:03:17,794 --> 01:03:19,416 She's with a man! [growls] 1056 01:03:19,416 --> 01:03:21,659 I'll kill him! Where's my sword? 1057 01:03:21,659 --> 01:03:23,213 Ah. 1058 01:03:23,213 --> 01:03:24,421 Hmm, needs sharpening. 1059 01:03:26,250 --> 01:03:27,458 A knife will do as well. 1060 01:03:31,842 --> 01:03:32,739 Maria! 1061 01:03:32,739 --> 01:03:33,948 Carlo! Alberto! 1062 01:03:33,948 --> 01:03:35,915 - What is it, sire? - What's happened? 1063 01:03:35,915 --> 01:03:36,813 - Betta's gone! 1064 01:03:36,813 --> 01:03:39,022 - Jesus! - Mother of God! 1065 01:03:39,022 --> 01:03:42,232 - Well, what have they got to do with it? Find Betta! 1066 01:03:42,232 --> 01:03:44,130 - We will, sire, don't worry. Betta! 1067 01:03:45,476 --> 01:03:46,305 Betta! 1068 01:03:48,825 --> 01:03:50,067 [Maria shouts] 1069 01:03:50,067 --> 01:03:51,413 - What's wrong? Where are you? - The well! 1070 01:03:51,413 --> 01:03:53,968 - I want Betta, I don't want a drink! 1071 01:03:53,968 --> 01:03:54,900 - Over there, sire. 1072 01:03:54,900 --> 01:03:57,143 Her ring. And her nightdress! 1073 01:04:06,118 --> 01:04:07,636 - She committed suicide. 1074 01:04:07,636 --> 01:04:09,776 - She warned us she was going to do it, Master Salvatore. 1075 01:04:09,776 --> 01:04:11,433 It's just what she said she'd do! 1076 01:04:11,433 --> 01:04:14,057 - Shut your face, you stupid girl. 1077 01:04:14,057 --> 01:04:17,370 She committed suicide. [whimpers] 1078 01:04:20,442 --> 01:04:23,894 Betta, my poor Betta. Please don't leave me alone like this. 1079 01:04:25,309 --> 01:04:28,174 Poor me, I don't have anyone to be jealous about now. 1080 01:04:28,174 --> 01:04:29,417 - I suppose I'd better go down 1081 01:04:29,417 --> 01:04:30,867 and pull up the poor girl's body. 1082 01:04:30,867 --> 01:04:32,661 - There's a spell on the well, you'd be crazy to go. 1083 01:04:32,661 --> 01:04:34,318 Not even your soul could survive. 1084 01:04:35,388 --> 01:04:39,668 They say it's the devil's home. 1085 01:04:39,668 --> 01:04:41,429 - This well is to be abandoned 1086 01:04:42,637 --> 01:04:44,397 until the day that I go to heaven. 1087 01:04:45,847 --> 01:04:47,849 It'll stand as a monument to my dear sainted lady. 1088 01:04:49,161 --> 01:04:49,989 Betta... 1089 01:04:51,577 --> 01:04:54,166 [bright music] 1090 01:06:19,665 --> 01:06:21,874 - Is it much further to the monastery? 1091 01:06:21,874 --> 01:06:23,289 I'm beginning to droop a little. 1092 01:06:23,289 --> 01:06:25,395 - We're nearly there. It's just over the top of that hill. 1093 01:06:25,395 --> 01:06:26,844 But if you want to take a breather- 1094 01:06:26,844 --> 01:06:28,743 - I think maybe I should. Oh! 1095 01:06:30,193 --> 01:06:31,435 Ah! 1096 01:06:31,435 --> 01:06:32,609 - What is it? 1097 01:06:32,609 --> 01:06:34,611 - I sat on a padlock is what it is. 1098 01:06:34,611 --> 01:06:35,819 - Ah, let's have a look. 1099 01:06:37,303 --> 01:06:38,787 - Tell me something. 1100 01:06:38,787 --> 01:06:40,824 Why do you always say that both keys open doors to heaven 1101 01:06:40,824 --> 01:06:43,171 and not one to hell and damnation? 1102 01:06:43,171 --> 01:06:45,277 - Because this one opens the one in front. 1103 01:06:46,657 --> 01:06:48,349 [Betta laughs] 1104 01:06:48,349 --> 01:06:50,213 And this one the one in the rear. 1105 01:06:53,975 --> 01:06:55,183 - You're a dirty old man. 1106 01:06:55,183 --> 01:06:57,530 - You insult me after I've liberated you? 1107 01:06:58,807 --> 01:07:00,050 - Don't give me that story. 1108 01:07:00,050 --> 01:07:02,121 - You're not showing respect for my cloth. 1109 01:07:03,260 --> 01:07:06,091 - I respect what's underneath it though. 1110 01:07:10,440 --> 01:07:12,338 [Betta laughs] 1111 01:07:12,338 --> 01:07:14,927 [bright music] 1112 01:07:46,993 --> 01:07:49,410 [soft music] 1113 01:08:09,326 --> 01:08:11,915 [Lucci groans] 1114 01:08:34,489 --> 01:08:36,664 - Are you aware of what you've done, Brother? 1115 01:08:36,664 --> 01:08:38,597 - You betrayed the sacred vow of chastity. 1116 01:08:38,597 --> 01:08:40,633 - You have offended your creator and judge. 1117 01:08:40,633 --> 01:08:42,739 - Brother, we could excommunicate you. 1118 01:08:42,739 --> 01:08:44,016 - She's a great lady. 1119 01:08:44,016 --> 01:08:45,811 - She is, is she? You wouldn't want- 1120 01:08:45,811 --> 01:08:47,916 - Oh no, I wasn't suggesting- - To worsen your position 1121 01:08:47,916 --> 01:08:50,402 by adding the sin of greed, would you? 1122 01:08:50,402 --> 01:08:51,955 - Oh, no, no, no, no, I wouldn't, 1123 01:08:51,955 --> 01:08:55,027 only I'll have to have a few words with her, ask her. 1124 01:08:55,027 --> 01:08:56,684 - Oh, naturally, Brother. Off you go. 1125 01:08:56,684 --> 01:09:00,205 He can't afford to fire all of us. Spread it around. 1126 01:09:01,206 --> 01:09:02,828 - Are you sure? - [laughs] Yes. 1127 01:09:04,485 --> 01:09:07,488 - You're sure? - Absolutely, Brother. 1128 01:09:46,009 --> 01:09:48,287 - She's, uh, agreeable. 1129 01:09:48,287 --> 01:09:50,186 But there's one condition. - What? 1130 01:09:50,186 --> 01:09:53,016 - She wants us to give her a room, Brother, at the convent. 1131 01:09:53,016 --> 01:09:54,259 - A room for her? - Yes! 1132 01:09:54,259 --> 01:09:55,121 - At the convent. 1133 01:09:56,019 --> 01:09:57,193 At the convent! 1134 01:09:59,436 --> 01:10:00,989 But of course! [gasps] 1135 01:10:00,989 --> 01:10:02,612 Why, she could live with us! 1136 01:10:02,612 --> 01:10:05,166 At the convent! What a wonderful idea! 1137 01:10:05,166 --> 01:10:06,892 No, wait! Just a minute! 1138 01:10:06,892 --> 01:10:09,653 Elders and superiors go first, by God... 1139 01:10:09,653 --> 01:10:12,277 By golly, where are your manners? 1140 01:10:15,314 --> 01:10:18,075 [brooding music] 1141 01:10:24,668 --> 01:10:25,635 - Hello, Father. 1142 01:10:25,635 --> 01:10:27,706 - Hello there, daughter. 1143 01:10:27,706 --> 01:10:30,502 [Betta chuckles] 1144 01:10:30,502 --> 01:10:34,264 This reminds me of my incestuous days. [cackles] 1145 01:10:37,060 --> 01:10:38,751 - Oh no, you get to the end of the line. 1146 01:10:38,751 --> 01:10:39,545 - Why should I? 1147 01:10:40,719 --> 01:10:43,204 Is sinning a white monopoly as well, hmm? 1148 01:10:43,204 --> 01:10:44,101 - Get back. 1149 01:10:45,241 --> 01:10:48,174 - Oh well. He who sins last sins longest. 1150 01:10:48,174 --> 01:10:48,968 - Friday... 1151 01:10:50,522 --> 01:10:51,902 It's Friar Savio. 1152 01:10:55,251 --> 01:10:56,838 Saturday will be yours, Brother. 1153 01:10:58,426 --> 01:11:01,222 And Sunday will be mine. 1154 01:11:01,222 --> 01:11:02,016 - And me? 1155 01:11:03,983 --> 01:11:05,399 - You? - Yeah. 1156 01:11:05,399 --> 01:11:06,814 - Well, when nobody's there. 1157 01:11:06,814 --> 01:11:08,436 [friars snicker] 1158 01:11:08,436 --> 01:11:10,473 - Ah! 1159 01:11:10,473 --> 01:11:15,478 Ah. 1160 01:11:16,858 --> 01:11:20,621 [friars chanting in Italian] 1161 01:11:43,160 --> 01:11:45,301 - Friar Monday, your turn. 1162 01:12:03,111 --> 01:12:04,320 - Hello, Friar Friday. 1163 01:12:04,320 --> 01:12:06,943 - I'm Friar Monday, daughter, not Friday. 1164 01:12:06,943 --> 01:12:08,738 - My god, time is really flying. 1165 01:12:09,773 --> 01:12:12,604 [friars chanting] 1166 01:12:13,984 --> 01:12:16,401 - Friar Wednesday, your turn. 1167 01:12:40,632 --> 01:12:41,460 Hey! 1168 01:12:42,841 --> 01:12:44,601 Where are you going? 1169 01:12:44,601 --> 01:12:45,740 Today is Wednesday. 1170 01:12:45,740 --> 01:12:46,638 - But I thought... 1171 01:12:47,984 --> 01:12:48,916 When do I? 1172 01:12:48,916 --> 01:12:50,435 - When nobody else is around. 1173 01:12:54,197 --> 01:12:56,993 [friars chanting] 1174 01:13:08,418 --> 01:13:10,316 Today is Sunday! 1175 01:13:14,942 --> 01:13:16,357 It's our day, my darling. 1176 01:13:16,357 --> 01:13:17,634 - Oh! Already? 1177 01:13:18,911 --> 01:13:21,500 [Betta laughs] 1178 01:13:25,055 --> 01:13:26,298 I'm enjoying every day, 1179 01:13:26,298 --> 01:13:28,783 but for me Sunday is the best of all. 1180 01:13:31,303 --> 01:13:32,787 - That's it, go on. 1181 01:13:32,787 --> 01:13:34,996 Cry your hardest for her. 1182 01:13:34,996 --> 01:13:37,654 [wistful music] 1183 01:13:53,256 --> 01:13:55,983 [Salvatore sobs] 1184 01:14:09,824 --> 01:14:10,653 You! 1185 01:14:14,691 --> 01:14:17,142 Take of your hat when you pass by the well. 1186 01:14:17,142 --> 01:14:19,420 There's a saint buried down there. 1187 01:14:29,982 --> 01:14:31,087 - Guess who's a daddy? 1188 01:14:32,088 --> 01:14:33,607 - A daddy? 1189 01:14:33,607 --> 01:14:35,229 - I knew I was going to be a mother, but the father- 1190 01:14:35,229 --> 01:14:36,195 - Is? 1191 01:14:36,195 --> 01:14:37,438 That's a stupid question. 1192 01:14:38,508 --> 01:14:39,716 Are you certain? 1193 01:14:39,716 --> 01:14:41,615 - Sure. I've been here more than a month. 1194 01:14:42,650 --> 01:14:43,789 And now that you know, 1195 01:14:45,446 --> 01:14:47,241 you must try and find a solution. 1196 01:14:50,347 --> 01:14:51,487 - She's pregnant, fellas. 1197 01:14:51,487 --> 01:14:52,936 - D'oh! - Uh-huh. 1198 01:14:52,936 --> 01:14:55,870 - Don't look at me! There's always somebody there! 1199 01:14:55,870 --> 01:14:56,699 - Well. 1200 01:14:57,734 --> 01:14:59,840 - Ah, maybe it's wind. 1201 01:14:59,840 --> 01:15:01,911 - Or indigestion? 1202 01:15:01,911 --> 01:15:04,500 - We really can't have a baby in the convent, you know. 1203 01:15:04,500 --> 01:15:06,087 - You're right. 1204 01:15:06,087 --> 01:15:08,124 They wouldn't understand. The people wouldn't. 1205 01:15:08,124 --> 01:15:09,884 - No, they certainly wouldn't. 1206 01:15:09,884 --> 01:15:10,713 - How can we keep it a secret? 1207 01:15:10,713 --> 01:15:12,162 - Shh. Let me think. 1208 01:15:24,036 --> 01:15:25,244 I've got an idea. 1209 01:15:27,488 --> 01:15:29,732 [cows moo] 1210 01:15:32,424 --> 01:15:34,530 My lord, please help us. 1211 01:15:34,530 --> 01:15:36,221 - Lord, give us your help. 1212 01:15:36,221 --> 01:15:37,671 - I beg you, lord, exalt me. 1213 01:15:37,671 --> 01:15:39,535 - Exalt us all, lord. 1214 01:15:39,535 --> 01:15:42,296 - I beg you to pardon me. Don't let me down. 1215 01:15:42,296 --> 01:15:43,849 - Pardon us our sins. 1216 01:15:43,849 --> 01:15:46,334 - Swing this over the well three times, my son. 1217 01:15:52,409 --> 01:15:53,549 - But Father, listen. 1218 01:15:54,998 --> 01:15:56,759 Do you really think Betta will arise from the dead? 1219 01:15:56,759 --> 01:15:58,277 - Do you question the power of God? 1220 01:15:58,277 --> 01:16:00,694 - Oh no, Brother, I didn't mean that. I... 1221 01:16:00,694 --> 01:16:04,352 I was only asking because it would be a miracle. 1222 01:16:04,352 --> 01:16:07,252 - If the lord has been heeding our prayers, 1223 01:16:07,252 --> 01:16:09,323 Betta will return to you as she left you. 1224 01:16:09,323 --> 01:16:11,325 - Do you mean that, Brother? - Yes. 1225 01:16:11,325 --> 01:16:12,809 - Not maybe a little older? 1226 01:16:12,809 --> 01:16:14,777 - [Lucci] Only a little, Brother. 1227 01:16:14,777 --> 01:16:17,158 - Huh. I ain't got nothing to lose. 1228 01:16:53,125 --> 01:16:54,817 - And now return to your position. 1229 01:17:15,527 --> 01:17:16,355 Pray. 1230 01:17:35,789 --> 01:17:36,686 Draw it up. 1231 01:17:42,899 --> 01:17:47,904 [chain clanking] [suspenseful music] 1232 01:17:56,326 --> 01:17:59,053 [wondrous music] 1233 01:18:00,365 --> 01:18:01,159 - Betta! 1234 01:18:04,196 --> 01:18:05,025 Betta! 1235 01:18:07,959 --> 01:18:09,477 Betta, I swear to you, 1236 01:18:09,477 --> 01:18:12,342 as soon as I can find the keys I'll take the belt off. 1237 01:18:12,342 --> 01:18:14,620 Here, darling, put this around you. 1238 01:18:14,620 --> 01:18:18,072 Brother, anything I own is yours for the asking. 1239 01:18:18,072 --> 01:18:18,866 Anything at all. 1240 01:18:20,005 --> 01:18:21,973 - There is nothing that we need materially. 1241 01:18:23,112 --> 01:18:24,182 Your happiness is ours. 1242 01:18:24,182 --> 01:18:27,116 [Salvatore laughs] 1243 01:18:34,710 --> 01:18:37,298 [solemn music] 1244 01:18:40,474 --> 01:18:41,302 - Father! 1245 01:18:42,648 --> 01:18:44,340 - Bless us, Father, bless us. 1246 01:18:44,340 --> 01:18:45,479 - Bless you. Bless you. 1247 01:19:00,908 --> 01:19:01,909 - Silence in court! 1248 01:19:03,428 --> 01:19:05,430 Silence, or I'll have the court cleared. 1249 01:19:07,363 --> 01:19:10,297 Salvatore Anselme, considering your wife 1250 01:19:10,297 --> 01:19:12,989 was returned to life by a great miracle, 1251 01:19:12,989 --> 01:19:15,474 would you explain your motives 1252 01:19:15,474 --> 01:19:18,201 for bringing this charge of adultery against her? 1253 01:19:18,201 --> 01:19:19,202 - Because... 1254 01:19:20,652 --> 01:19:25,036 Because eight months afterwards, Your Excellency, 1255 01:19:25,036 --> 01:19:29,316 this dirty, lying whore of my wife gave me a son. 1256 01:19:29,316 --> 01:19:30,213 Negro! 1257 01:19:30,213 --> 01:19:32,768 [magistrate chuckles] 1258 01:19:32,768 --> 01:19:34,079 - That's a pity, isn't it? 1259 01:19:35,425 --> 01:19:37,358 - You've heard all the relevant evidence, Your Honor. 1260 01:19:37,358 --> 01:19:40,810 It is now the jury's job to decide and evaluate 1261 01:19:40,810 --> 01:19:42,329 and pass out their verdict. 1262 01:19:42,329 --> 01:19:45,056 - Would the defense counsel like to add something to that? 1263 01:19:45,056 --> 01:19:45,884 - Your Honor, 1264 01:19:46,851 --> 01:19:47,713 the jury, 1265 01:19:48,611 --> 01:19:50,682 the four cases that we've heard 1266 01:19:50,682 --> 01:19:53,443 were all grouped together into one hearing 1267 01:19:53,443 --> 01:19:54,824 for a very specific reason. 1268 01:19:55,963 --> 01:19:57,206 In each the woman in question 1269 01:19:57,206 --> 01:19:59,001 is accused of tricking a member 1270 01:19:59,001 --> 01:20:00,968 of, let's say, the opposite sex 1271 01:20:00,968 --> 01:20:04,385 in a manner which led in some way to breaking the law. 1272 01:20:04,385 --> 01:20:05,904 But I would ask all of you 1273 01:20:05,904 --> 01:20:08,251 to consider these so-called crimes 1274 01:20:08,251 --> 01:20:11,082 from another point of view: that of the accused. 1275 01:20:11,082 --> 01:20:12,808 These men who were tricked 1276 01:20:12,808 --> 01:20:15,638 are in fact responsible for the way these women acted 1277 01:20:15,638 --> 01:20:17,778 and are all guilty of crimes more serious 1278 01:20:17,778 --> 01:20:20,919 than the ones committed by the accused, Your Honor. 1279 01:20:20,919 --> 01:20:23,611 Profanation of God's sacred house, 1280 01:20:23,611 --> 01:20:25,544 the crimes of adultery, 1281 01:20:25,544 --> 01:20:27,098 pederasty, and- 1282 01:20:27,098 --> 01:20:28,547 - I object to that, Your Honor! 1283 01:20:28,547 --> 01:20:30,411 - Overruled! Defense counsel, continue, please. 1284 01:20:30,411 --> 01:20:34,208 - And, finally, jealousy of the morbid kind. 1285 01:20:34,208 --> 01:20:36,072 It produced reactions. 1286 01:20:36,072 --> 01:20:39,489 Reactions that for these four women are totally natural. 1287 01:20:39,489 --> 01:20:42,872 Reactions that are essentially characteristic, Your Honor, 1288 01:20:42,872 --> 01:20:44,391 to their femininity! 1289 01:20:44,391 --> 01:20:45,495 - I must object again, Your Honor! 1290 01:20:45,495 --> 01:20:47,394 - Overruled! - Yes, their femininity. 1291 01:20:47,394 --> 01:20:50,500 That gift that men young and old so appreciate in them. 1292 01:20:50,500 --> 01:20:52,778 That amazing attribute that men cannot resist, 1293 01:20:52,778 --> 01:20:55,574 that sends us flying! - Control yourself, Counsel! 1294 01:20:55,574 --> 01:20:58,163 - Sorry, Your Honor. I guess I did lose control. 1295 01:20:58,163 --> 01:21:00,165 - Gentlemen of the jury, your decision? 1296 01:21:00,165 --> 01:21:01,201 - Your Honor, listen. 1297 01:21:02,719 --> 01:21:03,720 Have a look at them. 1298 01:21:12,833 --> 01:21:14,628 I think the prisoners would rather rely 1299 01:21:14,628 --> 01:21:16,319 on your integrity, Your Honor. 1300 01:21:21,980 --> 01:21:23,499 - In accordance with my position 1301 01:21:23,499 --> 01:21:25,742 and the power that has been invested in me, 1302 01:21:25,742 --> 01:21:27,434 and having been made aware of the evidence 1303 01:21:27,434 --> 01:21:29,643 that is relative to this case, 1304 01:21:29,643 --> 01:21:32,439 I hereby decree that every one of the prisoners... 1305 01:21:32,439 --> 01:21:34,993 [bright music] 1306 01:22:43,027 --> 01:22:45,650 [upbeat music]91977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.