All language subtitles for Face Of Fu Manchu, The (1965).720p.BluRay-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,540 --> 00:00:41,084 "In the name of Imperial China, 2 00:00:41,709 --> 00:00:44,170 "your presence is commanded here 3 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 "to witness an execution." 4 00:01:24,085 --> 00:01:26,754 Let the prisoner be brought forward. 5 00:02:05,460 --> 00:02:07,086 "Prisoner before us, 6 00:02:07,378 --> 00:02:11,841 "you have been tried and condemned of crimes almost without number. 7 00:02:13,134 --> 00:02:16,971 "If it had not been for the tireless efforts of the foreigner 8 00:02:17,889 --> 00:02:20,016 "who is with us today, 9 00:02:20,642 --> 00:02:23,853 "you might still have escaped our vigilance. 10 00:02:24,646 --> 00:02:28,066 "Your efforts to build an empire of crime 11 00:02:28,524 --> 00:02:32,612 "have today brought you to the end you so richly deserve. 12 00:02:33,363 --> 00:02:36,324 "Let all who envy your thirst for power 13 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 "take note of your fate." 14 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Executioner, 15 00:02:42,705 --> 00:02:44,916 in the name of Imperial China, 16 00:02:45,458 --> 00:02:47,835 death to Fu Manchu. 17 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 A rest, they said. A desk job in London, 18 00:05:10,394 --> 00:05:13,314 with all the privileges of an Assistant Commissioner at Scotland Yard. 19 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 I'd rather be back in Burma, Petrie! 20 00:05:15,483 --> 00:05:18,736 Oh, it's just this weather getting you down. This damned fog. 21 00:05:18,820 --> 00:05:20,112 No, it's... 22 00:05:20,196 --> 00:05:22,865 just not being able to get out and get to grips with things. 23 00:05:22,949 --> 00:05:25,076 There's something going on, Petrie. 24 00:05:25,159 --> 00:05:26,828 Something big. 25 00:05:26,994 --> 00:05:29,330 There are signs of it all over Europe. 26 00:05:29,539 --> 00:05:32,458 - You mean this crime wave? - No, it's more than that. 27 00:05:32,959 --> 00:05:35,962 It's all so centralised, so organised. 28 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 There's one big mastermind 29 00:05:38,464 --> 00:05:40,675 that seems to be controlling the whole thing. 30 00:05:43,594 --> 00:05:44,846 Thank you, Lotus. 31 00:05:44,971 --> 00:05:47,431 - Water with it? - No, thanks. 32 00:05:47,890 --> 00:05:50,434 Haven't you noticed a sudden increase in drug crimes? 33 00:05:50,726 --> 00:05:53,104 A number of Orientals involved in gang killings? 34 00:05:53,187 --> 00:05:56,566 Not the "Yellow Peril" again! You are overtired! 35 00:05:57,191 --> 00:05:58,776 It's all very well for you pathologists. 36 00:05:58,860 --> 00:06:01,863 A corpse is a corpse, and that's the end of it. Cheers. 37 00:06:01,988 --> 00:06:05,783 To the happy return of the days of hunting Fu Manchu. 38 00:06:06,450 --> 00:06:07,952 Why did you say that? 39 00:06:08,244 --> 00:06:10,955 - What? - What made you mention Fu Manchu? 40 00:06:12,707 --> 00:06:14,166 I don't know. 41 00:06:14,250 --> 00:06:15,850 But you haven't mentioned him for months. 42 00:06:15,918 --> 00:06:17,587 Look, what is all this? 43 00:06:19,088 --> 00:06:21,591 I had a very vivid dream last night, Petrie. 44 00:06:22,675 --> 00:06:25,261 I dreamt that Fu Manchu was still alive. 45 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 And you're taking that seriously? 46 00:06:29,015 --> 00:06:30,308 Well... 47 00:06:30,725 --> 00:06:33,269 I've been uneasy all day. 48 00:06:33,603 --> 00:06:37,231 But you've told me a dozen times, you saw him executed! 49 00:06:37,857 --> 00:06:39,317 Yes. 50 00:06:41,777 --> 00:06:43,112 Yes, I know. 51 00:06:47,658 --> 00:06:49,827 It's a real pea-souper. 52 00:06:51,078 --> 00:06:54,916 In half an hour, you won't be able to see your hand in front of your face. 53 00:06:55,416 --> 00:06:57,835 Not a night to be out on the beat. 54 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 Good evening officer. Is this St Luke's, Limehouse? 55 00:07:08,471 --> 00:07:11,974 Yes. What do you want here at this time of night? 56 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 This is it, Professor. 57 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Excuse me, sir, but perhaps you don't know it, 58 00:07:19,857 --> 00:07:22,944 but St Luke's has been deserted for years. It's all locked up. 59 00:07:23,069 --> 00:07:25,196 We have no business with the church, Officer. 60 00:07:25,279 --> 00:07:27,406 Oh, sorry, sir. Only trying to be helpful. 61 00:07:27,490 --> 00:07:30,284 - Thank you, Officer. Good night. - Good night, sir. 62 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Hurry up and park the car, Mathius, will you? 63 00:07:36,499 --> 00:07:38,084 Ja, Herr Professor. 64 00:07:57,520 --> 00:08:00,022 We're late. The note said "eleven o'clock, precisely". 65 00:08:00,106 --> 00:08:01,917 I think you were wrong to come here, Professor. 66 00:08:01,941 --> 00:08:05,444 Why choose such a place for a meeting, and on such a night? 67 00:08:05,820 --> 00:08:08,072 Anyway, we can't get in. 68 00:08:11,617 --> 00:08:12,910 You are wrong. 69 00:08:13,202 --> 00:08:14,704 We're expected. 70 00:08:27,258 --> 00:08:29,385 I don't think we should go any further. 71 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 Then wait here. 72 00:09:22,897 --> 00:09:25,107 Professor Müller? 73 00:09:26,275 --> 00:09:27,777 Yes? 74 00:09:30,529 --> 00:09:33,032 You were instructed to come alone. 75 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 But he's my driver, my servant. 76 00:09:37,912 --> 00:09:39,330 Alone. 77 00:10:20,871 --> 00:10:22,623 Get up. Come on, sir. Come on. 78 00:10:35,219 --> 00:10:38,347 - Where did you get this? - From the neck of a dead man. 79 00:10:38,472 --> 00:10:41,517 - You mean it was used by a strangler? - Apparently. 80 00:10:41,892 --> 00:10:45,146 As it was of Eastern design, I thought it might interest you. 81 00:10:45,229 --> 00:10:47,148 Tibetan. A prayer scarf. 82 00:10:47,940 --> 00:10:49,292 Did you examine the weight in this corner? 83 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 No. I supposed it was a stone. 84 00:10:51,861 --> 00:10:53,904 I have a feeling we shall find 85 00:10:53,988 --> 00:10:57,366 a small copper medal of the goddess Kali. 86 00:11:01,495 --> 00:11:03,122 How did you know? 87 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Can I see the body, Petrie? 88 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 Yes, of course. It's down at the morgue. 89 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 - Hats and coats, please, Lotus. - Yes, sir. 90 00:11:15,718 --> 00:11:19,388 Petrie, remember I told you about my dream last night? 91 00:11:19,555 --> 00:11:20,890 About Fu Manchu? 92 00:11:20,973 --> 00:11:21,973 Yes. 93 00:11:22,016 --> 00:11:25,769 Fu Manchu studied in Tibet. He had great power and influence there. 94 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 He learned all their secrets of the mind, 95 00:11:28,522 --> 00:11:30,608 and also certain other customs. 96 00:11:30,733 --> 00:11:34,153 He used as his most trusted servants, a gang of Burmese Dacoits, 97 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 and taught them to strangle their victims 98 00:11:36,906 --> 00:11:40,034 with these prayer scarves from Tibet. 99 00:11:40,367 --> 00:11:44,914 To them, the act of murder is blessed by the goddess Kali, 100 00:11:45,664 --> 00:11:49,835 and every ritual murder is a passport to heaven. 101 00:11:50,252 --> 00:11:52,087 Oh, here we are. This is the one, Doctor. 102 00:11:52,213 --> 00:11:54,924 Oh, excuse me. 103 00:11:56,926 --> 00:11:58,385 That's strange. 104 00:11:58,469 --> 00:12:00,095 The marks have disappeared, haven't they? 105 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Well, yes. 106 00:12:02,264 --> 00:12:03,944 But the marks of the scarf were on the neck 107 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 when I examined him in the churchyard, 108 00:12:06,352 --> 00:12:09,063 now there isn't a trace of them. And that's impossible! 109 00:12:09,146 --> 00:12:11,065 No, Petrie, it's always like that. 110 00:12:11,148 --> 00:12:13,543 - Every piece of the pattern fits. - Excuse me, sir. 111 00:12:13,567 --> 00:12:16,820 This is Mr Jannsen. He's come to identify the body. 112 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Yes. 113 00:12:27,373 --> 00:12:28,874 It's him. 114 00:12:29,541 --> 00:12:31,502 What was his name? 115 00:12:32,419 --> 00:12:34,129 Who are you? 116 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Thank you. 117 00:12:38,759 --> 00:12:42,096 Nayland Smith, Scotland Yard. This is Dr Petrie. 118 00:12:44,723 --> 00:12:46,642 His name is Mathius. 119 00:12:47,726 --> 00:12:50,980 He was the servant of my employer, Professor Ernst Müller. 120 00:12:51,063 --> 00:12:52,564 Müller... 121 00:12:52,648 --> 00:12:54,483 Professor Müller of Heidelberg? 122 00:12:54,984 --> 00:12:56,193 You know him? 123 00:12:56,277 --> 00:12:58,404 I've heard of him. He's a biochemist, isn't he? 124 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Yes. The foremost authority in Europe, if not in the world. 125 00:13:02,491 --> 00:13:04,201 I am his personal assistant. 126 00:13:04,285 --> 00:13:06,954 - I'd like to talk to him. - He is away. 127 00:13:07,037 --> 00:13:08,539 Where? 128 00:13:09,164 --> 00:13:10,416 I don't know. 129 00:13:11,333 --> 00:13:13,585 When will he be back, Mr Jannsen? 130 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 I don't know. I'm sorry. I... 131 00:13:16,130 --> 00:13:17,610 Perhaps his family could tell me more. 132 00:13:17,756 --> 00:13:19,300 No! 133 00:13:22,303 --> 00:13:24,722 There is only Maria, his daughter. 134 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 I'm sure she doesn't know. 135 00:13:27,182 --> 00:13:28,559 I see. 136 00:13:31,603 --> 00:13:34,273 Do you know what this man was doing down in Limehouse? 137 00:13:34,398 --> 00:13:36,942 No. No, I don't. 138 00:13:37,943 --> 00:13:41,113 No. I thought you wouldn't. 139 00:13:46,035 --> 00:13:46,993 J... 140 00:13:46,994 --> 00:13:48,288 K... 141 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 M... 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,624 Mac... Mason... 143 00:13:54,209 --> 00:13:55,711 Müller. 144 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Listen to this, Petrie. 145 00:14:00,716 --> 00:14:04,219 "1907, attached to the Government Survey Department of India. 146 00:14:04,303 --> 00:14:08,682 "1910, accompanied the Buller expedition to Tibet." 147 00:14:09,767 --> 00:14:11,935 I knew there'd be a link! 148 00:14:12,019 --> 00:14:15,064 - A link? With Fu Manchu? - Yes. 149 00:14:15,189 --> 00:14:19,109 Believe me, Mathius was killed by Fu Manchu's men. 150 00:14:19,526 --> 00:14:21,236 What I want to know is, 151 00:14:21,695 --> 00:14:24,990 does this mean that Müller is working for Fu Manchu? 152 00:14:25,074 --> 00:14:28,160 You keep talking as if Fu Manchu was still alive. 153 00:14:28,786 --> 00:14:31,288 - Yes. - But you saw him beheaded! 154 00:14:31,914 --> 00:14:34,500 I saw someone beheaded. 155 00:14:46,470 --> 00:14:49,098 Lotus, I want you to send this cable to Hong Kong. 156 00:14:49,223 --> 00:14:51,725 - Send it urgent rate. - Yes, sir. 157 00:14:51,809 --> 00:14:53,394 Petrie, have you found that address yet? 158 00:14:53,477 --> 00:14:58,315 Yes. Professor Müller, 27 Hillside, Hampstead. 159 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 Is that you, Carl? 160 00:16:39,666 --> 00:16:40,959 Maria! 161 00:16:41,043 --> 00:16:42,920 Oh, Carl! 162 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 Darling... 163 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 Are you all right? 164 00:16:51,011 --> 00:16:52,596 What happened? 165 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 There... There was someone out there. 166 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 He had a knife. 167 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 He... And he left that message. 168 00:17:01,313 --> 00:17:03,398 But I saw no-one. 169 00:17:03,815 --> 00:17:06,318 He must still be in the house. 170 00:17:06,527 --> 00:17:07,819 No, Carl. 171 00:17:08,153 --> 00:17:09,613 The message, please. 172 00:17:09,696 --> 00:17:11,949 It must be about Father. 173 00:17:17,955 --> 00:17:22,125 "If you value your father's life, say nothing of his disappearance." 174 00:17:22,334 --> 00:17:25,003 Carl, what is all this? Where's Father? 175 00:17:25,254 --> 00:17:26,463 I don't know, Maria. 176 00:17:28,632 --> 00:17:30,008 The laboratory! 177 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 You stay here, Maria! 178 00:18:01,707 --> 00:18:03,500 Somebody here? 179 00:19:11,526 --> 00:19:13,028 Carl! 180 00:19:14,988 --> 00:19:16,239 You! 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,160 Do you always greet your visitors so roughly? 182 00:19:20,243 --> 00:19:22,037 Carl, who is this? 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,289 He was at the morgue. 184 00:19:25,791 --> 00:19:28,001 He said he was from Scotland Yard. 185 00:19:28,168 --> 00:19:33,548 Assistant Commissioner Nayland Smith, at your service. 186 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Carl, 187 00:19:36,385 --> 00:19:38,261 perhaps he can help us to find Father. 188 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 No! 189 00:19:39,638 --> 00:19:40,722 I don't trust him. 190 00:19:40,972 --> 00:19:42,140 But if he's a policeman... 191 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Why should he break in here, if he's a policeman? 192 00:19:46,019 --> 00:19:48,563 Very well, I'll tell you. 193 00:19:49,606 --> 00:19:52,067 There's a man whom I thought was dead. 194 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 Now, I believe he's still alive. 195 00:19:55,404 --> 00:19:58,782 He's cruel, callous, brilliant, 196 00:19:59,366 --> 00:20:02,035 and the most evil and dangerous man in the world. 197 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 His men killed Mathius. 198 00:20:05,288 --> 00:20:07,624 I wanted to know if Professor Müller was working for him. 199 00:20:07,708 --> 00:20:08,959 That's why I broke in. 200 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 You thought my father was... 201 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Who is this person you are talking about? 202 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 His name is Fu Manchu. 203 00:20:15,757 --> 00:20:18,218 - No... - So you know the name. 204 00:20:19,302 --> 00:20:21,096 - Yes. - You? 205 00:20:21,972 --> 00:20:23,348 But, Maria... 206 00:20:23,432 --> 00:20:24,683 How? 207 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Tell me, Miss Müller. This is vital. 208 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 Two days ago, I was looking out into the garden. 209 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 My father was there. 210 00:20:32,149 --> 00:20:34,735 Suddenly, a Chinaman stepped out from the bushes, 211 00:20:34,818 --> 00:20:37,195 and gave my father a letter, and was gone. 212 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 But... 213 00:20:38,405 --> 00:20:40,073 you didn't tell me this. 214 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 I couldn't, Carl. 215 00:20:41,450 --> 00:20:42,617 Father made me promise. 216 00:20:42,701 --> 00:20:43,910 Go on, please. 217 00:20:45,662 --> 00:20:47,748 Father wanted some supplies sent. 218 00:20:47,831 --> 00:20:51,960 The letter promised them if he went secretly to St Luke's, in Limehouse. 219 00:20:53,044 --> 00:20:55,338 He was sworn not to tell anyone. 220 00:20:55,881 --> 00:20:58,467 And the letter was from Fu Manchu? 221 00:20:58,550 --> 00:21:00,635 - Yes. - So... 222 00:21:00,719 --> 00:21:02,512 your father did know him. 223 00:21:02,596 --> 00:21:06,099 No, he had heard of him, years ago in Tibet, but that's all. 224 00:21:06,767 --> 00:21:09,060 Father seemed to be afraid of this name. 225 00:21:09,770 --> 00:21:12,939 He said I... I was never to mention it to anyone. 226 00:21:13,023 --> 00:21:14,608 Hmm. 227 00:21:19,404 --> 00:21:22,866 Do you know what these supplies are that the Professor needs? 228 00:21:22,949 --> 00:21:24,201 Yes, I... 229 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 I'm sorry, I can't tell you. 230 00:21:29,247 --> 00:21:31,208 That's Professor Müller's life's work. 231 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Mr Jannsen, 232 00:21:32,667 --> 00:21:35,962 his life may be worth very little if Fu Manchu has got him. 233 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 You must tell him. 234 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Please, Carl. 235 00:21:45,388 --> 00:21:46,807 Very well. 236 00:21:49,518 --> 00:21:51,728 In Tibet, there's a flower 237 00:21:51,812 --> 00:21:55,065 found only in the inaccessible mountains of the north. 238 00:21:55,315 --> 00:21:57,943 It's called the Black Hill Poppy. 239 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 "The Seed of Life"? 240 00:21:59,611 --> 00:22:00,987 Oh, you know it? 241 00:22:01,071 --> 00:22:03,824 I've heard of it. I was in the East for many years. 242 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 There's a legend about it among the Tibetan monks, 243 00:22:06,868 --> 00:22:09,329 - if I remember rightly. - Yes. 244 00:22:10,080 --> 00:22:13,166 This liquid here is distilled from the seeds of the Black Hill Poppy. 245 00:22:13,250 --> 00:22:16,461 It is what the monks refer to in the legend as, er... 246 00:22:17,045 --> 00:22:19,047 "The Secret of Universal Life". 247 00:22:19,130 --> 00:22:21,466 But that's ridiculous. There's no such thing. 248 00:22:22,843 --> 00:22:25,637 We discovered what they really meant, Maria. 249 00:22:26,137 --> 00:22:29,224 The true life. The life after this life. 250 00:22:29,808 --> 00:22:31,685 Death, in fact? 251 00:22:32,602 --> 00:22:34,396 Yes. 252 00:22:34,479 --> 00:22:36,314 Universal death. 253 00:22:38,108 --> 00:22:41,820 Professor Müller and I have been working on this for a long, long time. 254 00:22:42,362 --> 00:22:44,781 And, at last, we have made a breakthrough. 255 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 We succeeded in stabilising a minute quantity of this liquid, 256 00:22:48,451 --> 00:22:51,538 and identifying it as a supreme example 257 00:22:51,621 --> 00:22:55,333 of a catalysator of unbelievable strength and efficiency. 258 00:22:56,585 --> 00:22:58,837 A single molecule of this 259 00:22:58,920 --> 00:23:01,965 would be enough to coagulate the albumen of any living thing. 260 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 In a matter of seconds, 261 00:23:03,800 --> 00:23:06,094 it will, on contact, enter the veins. 262 00:23:06,469 --> 00:23:08,972 And a few drops of this 263 00:23:09,055 --> 00:23:12,601 would be enough to ensure the death of 10,000 people. 264 00:23:12,726 --> 00:23:13,977 No, Carl! 265 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Don't be frightened, Maria. 266 00:23:16,646 --> 00:23:20,025 This particular sample is absolutely harmless. Look. 267 00:23:21,109 --> 00:23:23,379 Then what, in heaven's name, are you talking about? 268 00:23:23,403 --> 00:23:25,447 Oh, that's very simple. Once above freezing point, 269 00:23:25,530 --> 00:23:28,283 the properties are destroyed, and the liquid is harmless. 270 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 And below freezing point? 271 00:23:31,745 --> 00:23:33,580 Below freezing point... 272 00:23:34,289 --> 00:23:35,916 a pint of this would be enough 273 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 to kill every person and animal in London. 274 00:23:43,840 --> 00:23:46,384 How did you obtain your supplies of the Black Hill Poppy? 275 00:23:46,468 --> 00:23:48,094 - Cheers. - Prost. 276 00:23:48,595 --> 00:23:51,181 Well, Professor Müller had his own supply at first. 277 00:23:51,264 --> 00:23:54,976 It was a secret present from the High Lama when he was in Tibet, but... 278 00:23:55,101 --> 00:23:56,978 it lasted only a few years. 279 00:23:57,062 --> 00:23:59,397 Then, you had to get them on the illegal drug market? 280 00:23:59,481 --> 00:24:02,275 - Mm-hmm. - That's how Fu Manchu found out. 281 00:24:02,484 --> 00:24:04,903 He'd wait for you to make your breakthrough, 282 00:24:04,986 --> 00:24:06,905 and then he'd force you to come to him. 283 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 How did he do it? Cut off the supplies? 284 00:24:09,616 --> 00:24:10,992 Yes. 285 00:24:11,201 --> 00:24:13,036 Yes, I suppose so. 286 00:24:13,161 --> 00:24:15,956 The supplier said that he couldn't get any more. 287 00:24:16,081 --> 00:24:17,749 Who is he? 288 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Oh, his name is Hanumon. He has a warehouse down by the Thames. 289 00:24:20,919 --> 00:24:22,379 I'll go and see him, 290 00:24:22,462 --> 00:24:25,507 - but I'll need you to introduce me. - Of course. 291 00:24:26,007 --> 00:24:27,217 I must warn you, 292 00:24:27,300 --> 00:24:29,511 that anyone helping me search for the Professor 293 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 will be risking his life. 294 00:24:31,930 --> 00:24:34,975 - I'd still like to come. - Of course. 295 00:25:07,048 --> 00:25:09,759 Good afternoon. I would like to see Mr Hanumon. 296 00:25:09,926 --> 00:25:11,553 What name should I give? 297 00:25:11,636 --> 00:25:14,514 Mr Carl Jannsen. I'm Professor Müller's assistant. 298 00:25:14,848 --> 00:25:16,891 Oh, er... could you wait a minute, please? 299 00:25:16,975 --> 00:25:18,768 I'll see if he's available. 300 00:25:18,852 --> 00:25:20,437 Thank you. 301 00:25:23,565 --> 00:25:26,276 I've seen her before somewhere. 302 00:25:26,359 --> 00:25:28,445 Or else, she's very like someone. 303 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Mr Hanumon will see you now. 304 00:25:36,953 --> 00:25:39,080 Good afternoon, gentlemen! 305 00:25:39,164 --> 00:25:41,916 Mr Jannsen, so good to see you! 306 00:25:42,625 --> 00:25:44,002 And how is Professor Müller? 307 00:25:44,085 --> 00:25:47,505 He's been missing since last night. Do you know where he is? 308 00:25:47,839 --> 00:25:50,800 Forgive me. I'm afraid I don't know this gentleman. 309 00:25:50,884 --> 00:25:52,302 I'm a friend of Professor Müller's. 310 00:25:52,385 --> 00:25:54,888 - Smith is the name. - Smith? 311 00:25:55,055 --> 00:25:57,932 Smith... No, I still don't recollect you. 312 00:25:58,016 --> 00:26:00,393 We're a large family. Branches everywhere. 313 00:26:00,477 --> 00:26:02,270 Please, have a seat. 314 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 I believe that you, too, Mr Hanumon, 315 00:26:04,105 --> 00:26:08,068 have, er... a business of international ramifications. 316 00:26:08,151 --> 00:26:10,236 Why, yes, Mr Smith. 317 00:26:10,320 --> 00:26:13,198 We do have quite an interesting little business. 318 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 And do you have any connections, by any chance, with the Orient? 319 00:26:16,367 --> 00:26:18,203 Oh, why, yes, of course. 320 00:26:18,328 --> 00:26:21,081 With some very old, established houses. 321 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 Excuse me. 322 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Yes? 323 00:26:28,755 --> 00:26:30,673 Yes, I see. 324 00:26:31,341 --> 00:26:33,676 Oh, no, no. That will be all right. 325 00:26:33,802 --> 00:26:35,386 Leave it to me. 326 00:26:38,181 --> 00:26:39,849 Sorry for that interruption. 327 00:26:39,974 --> 00:26:42,102 What were we saying? 328 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 Oh, yes... 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,022 In the Orient... 330 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 Walk out quickly, but smoothly, 331 00:26:55,907 --> 00:26:59,369 and don't stop to answer anything this girl says to you. 332 00:27:16,052 --> 00:27:17,720 What was all that about?! 333 00:27:17,804 --> 00:27:19,889 Remember I said I thought I knew that girl? 334 00:27:19,973 --> 00:27:22,016 She must have recognised me, too. 335 00:27:22,308 --> 00:27:24,078 That's why she phoned Hanumon on the extension, 336 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 - and that's why he went for his gun. - But who is she? 337 00:27:27,063 --> 00:27:30,316 Name's Lin Tang, daughter of Fu Manchu. 338 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 You'll pay for this, you fool! 339 00:27:37,699 --> 00:27:39,075 He recognised me. 340 00:27:39,159 --> 00:27:42,829 He jumped me before I could get to my gun. 341 00:27:43,163 --> 00:27:45,790 - Who is he? - Nayland Smith. 342 00:27:46,166 --> 00:27:49,711 The man my father hates most in all the world. 343 00:28:01,806 --> 00:28:03,099 Come. 344 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Nayland Smith to Control. 345 00:28:07,979 --> 00:28:10,398 I want an immediate check on Gustav Hanumon. 346 00:28:10,481 --> 00:28:12,317 He owns a warehouse in Southwark. 347 00:28:12,400 --> 00:28:15,695 I want all you've got on him, and his employees. 348 00:28:15,820 --> 00:28:19,490 And I want a constant watch, day and night, on the warehouse. 349 00:28:52,565 --> 00:28:54,025 Rise. 350 00:28:58,821 --> 00:29:01,199 Father, I bring you bad news. 351 00:29:01,282 --> 00:29:02,492 Speak. 352 00:29:02,575 --> 00:29:06,621 We had a visit a few minutes ago, from Müller's assistant, 353 00:29:06,704 --> 00:29:08,248 and another. 354 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Who was the other? 355 00:29:11,334 --> 00:29:13,127 Nayland Smith. 356 00:29:16,339 --> 00:29:18,132 Nayland Smith. 357 00:29:20,218 --> 00:29:23,680 Now the wheel of fate has turned full circle. 358 00:29:35,024 --> 00:29:36,401 What progress has been made? 359 00:29:36,484 --> 00:29:39,570 None, Master. He does nothing but sit around all day. 360 00:29:39,654 --> 00:29:41,155 Bring him in! 361 00:29:54,711 --> 00:29:56,296 I have been patient. 362 00:29:56,379 --> 00:29:58,464 I will be patient no longer. 363 00:29:58,881 --> 00:30:01,634 The secret of the Black Hill Poppy is yours. 364 00:30:02,343 --> 00:30:03,720 It shall be mine! 365 00:30:03,803 --> 00:30:06,097 You can threaten me as much as you like. 366 00:30:06,180 --> 00:30:08,516 I'm not your slave, like these others. 367 00:30:08,641 --> 00:30:10,143 Lin Tang. 368 00:30:10,768 --> 00:30:12,061 Father? 369 00:30:12,312 --> 00:30:14,814 Professor Müller has a daughter, I believe. 370 00:30:15,815 --> 00:30:17,066 Yes, Father. 371 00:30:17,358 --> 00:30:20,111 Her presence here may be of value. 372 00:30:20,194 --> 00:30:21,779 Arrange it. 373 00:30:21,904 --> 00:30:23,448 Yes, Father. 374 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Hanumon! 375 00:30:31,247 --> 00:30:33,249 It was careless of you to allow Nayland Smith 376 00:30:33,333 --> 00:30:35,793 to visit your office, and escape. 377 00:30:36,336 --> 00:30:38,087 If you value your own life, 378 00:30:38,171 --> 00:30:40,340 you will see that Jannsen is eliminated. 379 00:30:40,715 --> 00:30:41,966 Tonight. 380 00:31:41,442 --> 00:31:43,653 Hello, Operator? 381 00:31:45,905 --> 00:31:47,198 Hello? 382 00:32:32,785 --> 00:32:37,331 Good evening, Miss Müller. I've come to take you to your father. 383 00:32:38,916 --> 00:32:40,209 No! 384 00:32:40,460 --> 00:32:42,378 Help! Help! 385 00:32:47,884 --> 00:32:49,736 - Warm yourself around the fire, will you? - Thank you. 386 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Any messages, Lotus? 387 00:32:50,845 --> 00:32:54,307 There's a cable. It came an hour ago. 388 00:33:01,898 --> 00:33:03,357 It's from Hong Kong. 389 00:33:03,441 --> 00:33:05,735 - Bad news? - Yes. 390 00:33:06,402 --> 00:33:09,280 You know, Petrie, that I was convinced that Fu Manchu was still alive? 391 00:33:09,363 --> 00:33:10,573 The question then was, 392 00:33:10,656 --> 00:33:13,159 - whom did I see executed? - And? 393 00:33:13,326 --> 00:33:16,829 An old friend of mine in Hong Kong has been doing some research for me. 394 00:33:17,288 --> 00:33:20,541 There was a famous Chinese actor called Lee Toy. 395 00:33:20,625 --> 00:33:23,461 He was the same height, the same build, the same age 396 00:33:23,544 --> 00:33:24,754 as Fu Manchu. 397 00:33:25,004 --> 00:33:28,257 Seven days before Fu Manchu's "death", 398 00:33:28,341 --> 00:33:31,260 Lee Toy disappeared. He's never been seen since. 399 00:33:31,344 --> 00:33:34,597 But surely you can't believe that an actor, or any man 400 00:33:34,680 --> 00:33:36,516 would willingly take the place of another... 401 00:33:36,599 --> 00:33:39,143 Not willingly. He had no choice. 402 00:33:39,227 --> 00:33:42,438 He was hypnotised by a mind far stronger than his own. 403 00:33:42,522 --> 00:33:45,399 Believe me, Fu Manchu could do it. 404 00:33:52,823 --> 00:33:55,743 And so, once again, the hunt is on. 405 00:34:01,749 --> 00:34:03,167 Nayland Smith. 406 00:34:04,877 --> 00:34:06,128 When? 407 00:34:07,505 --> 00:34:09,423 And inside the house? 408 00:34:11,467 --> 00:34:12,718 I see. 409 00:34:13,594 --> 00:34:14,845 Thank you. 410 00:34:17,848 --> 00:34:20,226 Ten minutes ago, outside Professor Müller's house, 411 00:34:20,309 --> 00:34:21,686 the guard who was on duty 412 00:34:21,769 --> 00:34:24,021 was found strangled with a silken scarf. 413 00:34:24,105 --> 00:34:25,106 And Maria? 414 00:34:25,189 --> 00:34:27,692 The house was empty. She's disappeared. 415 00:34:28,442 --> 00:34:31,988 I'm sorry. The guard should have been stronger. 416 00:34:33,239 --> 00:34:36,075 This means the Professor isn't cooperating. 417 00:34:36,200 --> 00:34:39,662 And now that they've got his daughter, they'll torture her to force his hand. 418 00:34:39,912 --> 00:34:43,332 Mr Jannsen, have you any idea... 419 00:34:43,958 --> 00:34:46,794 - Well, where is he? - What?! 420 00:34:51,966 --> 00:34:54,677 Petrie, phone the Yard! The fool's in danger of his life! 421 00:35:20,870 --> 00:35:22,288 Professor Müller. 422 00:35:25,458 --> 00:35:28,586 - What is it? I'm not going... - Sssh! 423 00:36:16,175 --> 00:36:18,052 - Father! - Maria! 424 00:36:18,302 --> 00:36:19,595 Father! 425 00:36:19,679 --> 00:36:21,305 Take them through. 426 00:36:28,688 --> 00:36:31,190 Your daughter has arrived just in time to witness 427 00:36:31,273 --> 00:36:35,194 a practical demonstration of our powers of persuasion. 428 00:36:37,113 --> 00:36:38,864 Are you so foolish as to believe 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,659 that you can oppose the will of Fu Manchu? 430 00:36:41,909 --> 00:36:43,494 A favour, Father. 431 00:36:43,953 --> 00:36:46,372 I've never liked the girl. 432 00:36:46,497 --> 00:36:48,499 Will you leave her to me? 433 00:36:48,708 --> 00:36:50,209 Please? 434 00:37:13,941 --> 00:37:15,067 No! 435 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 Stop! 436 00:37:47,892 --> 00:37:49,560 Wait! 437 00:37:56,942 --> 00:38:00,905 On reflection, I feel a more conclusive lesson 438 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 would be advisable. 439 00:38:02,865 --> 00:38:05,659 - But, Father, first she's mine, and then... - No. 440 00:38:07,495 --> 00:38:11,123 For our purposes, I would prefer her body unmarked. 441 00:38:11,957 --> 00:38:13,542 Untie her. 442 00:38:35,606 --> 00:38:38,400 The door you see before you leads to a small chamber. 443 00:38:39,026 --> 00:38:42,321 Twenty feet above our heads is the River Thames. 444 00:38:42,655 --> 00:38:45,658 The first of these two levers controls the flow of water 445 00:38:45,741 --> 00:38:47,177 with which the chamber can be flooded. 446 00:38:47,201 --> 00:38:51,539 The second opens the chamber to the Thames above. 447 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 The way to Paradise. 448 00:39:42,381 --> 00:39:43,966 No! No! 449 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 Stop it! Stop it! 450 00:40:11,660 --> 00:40:14,246 Another suicide. 451 00:40:16,790 --> 00:40:18,709 Where one can go, 452 00:40:19,084 --> 00:40:21,337 another may follow. 453 00:40:28,927 --> 00:40:30,888 - Father! - Maria! 454 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 What? 455 00:40:40,731 --> 00:40:42,691 What is it you want me to do? 456 00:40:43,442 --> 00:40:47,112 Distil for me the liquid of the Black Hill Poppy. 457 00:40:47,863 --> 00:40:50,574 I have enough seeds here for your purpose. 458 00:40:51,367 --> 00:40:53,827 How long does the process take? 459 00:40:55,913 --> 00:40:57,748 A week. 460 00:40:58,374 --> 00:41:00,042 Seven days... 461 00:41:00,918 --> 00:41:03,087 is not long to wait. 462 00:41:04,421 --> 00:41:06,215 Soon my plans will be ready, 463 00:41:06,298 --> 00:41:08,175 and the world shall hear from me again. 464 00:41:08,258 --> 00:41:10,511 I must warn you, Fu Manchu. 465 00:41:10,969 --> 00:41:12,388 For my daughter's sake, I'll... 466 00:41:12,846 --> 00:41:14,264 I'll distil the liquid. 467 00:41:14,682 --> 00:41:17,685 But my research is not yet complete. 468 00:41:17,768 --> 00:41:21,397 Once exposed to heat, the liquid is useless! 469 00:41:24,233 --> 00:41:26,318 I'm not lying! 470 00:41:26,402 --> 00:41:28,946 Would I risk Maria's life?! 471 00:41:29,530 --> 00:41:31,782 In Tibet, they had the secret. 472 00:41:32,783 --> 00:41:36,078 How otherwise would they have used it as an instrument of death? 473 00:41:36,370 --> 00:41:39,331 They did not give the secret to us. 474 00:41:39,415 --> 00:41:41,875 Only the High Lama may do that. 475 00:41:41,959 --> 00:41:43,168 And he wouldn't see us. 476 00:41:43,252 --> 00:41:46,255 But he saw the Younghusband expedition. 477 00:41:46,714 --> 00:41:48,882 He gave them secrets. 478 00:41:51,593 --> 00:41:54,847 - You're lying. - I am not lying. 479 00:41:55,055 --> 00:41:58,100 Of course he gave it to the Younghusband expedition. 480 00:41:58,350 --> 00:42:01,019 Why do you think I'm working here, in London? 481 00:42:01,145 --> 00:42:04,189 I can do my work just as easily in my own country. 482 00:42:04,273 --> 00:42:06,066 But the Younghusband papers are here, 483 00:42:06,150 --> 00:42:08,068 - Father! - ...and I'm not allowed to see them! 484 00:42:08,152 --> 00:42:10,696 This man, Gaskell. He's stupid! He's jealous! 485 00:42:10,779 --> 00:42:12,573 He has the papers and he says "No"! 486 00:42:12,656 --> 00:42:15,409 - Father, stop it! - Very interesting, Professor. 487 00:42:15,743 --> 00:42:17,119 Vanity. 488 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 Jealousy. 489 00:42:19,455 --> 00:42:22,458 They bring us much that we need. 490 00:42:27,629 --> 00:42:31,091 The information that you want, Professor, is it in those papers? 491 00:42:31,175 --> 00:42:32,301 Yes. 492 00:42:32,384 --> 00:42:35,304 - Who has them? - Gaskell. Professor Gaskell. 493 00:42:35,554 --> 00:42:37,055 And where are they kept? 494 00:42:37,139 --> 00:42:39,016 The Museum of Oriental Studies. 495 00:42:39,099 --> 00:42:40,726 They are always locked in the vaults. 496 00:42:40,809 --> 00:42:43,228 Only Gaskell has access to them. 497 00:42:54,323 --> 00:42:56,163 Working late tonight, Professor Gaskell? 498 00:42:56,200 --> 00:42:58,494 Hmm? Eh? 499 00:42:58,786 --> 00:43:02,247 Oh yes, it's you, Perkins. I hadn't noticed. 500 00:43:02,331 --> 00:43:04,583 - What is the time? - Past seven o'clock, Professor. 501 00:43:04,666 --> 00:43:07,961 You don't say? I was just on my way to lunch. 502 00:43:08,045 --> 00:43:10,631 Yes, I thought it was getting rather dark. 503 00:43:10,714 --> 00:43:12,883 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 504 00:43:24,394 --> 00:43:25,896 Yes? 505 00:43:25,979 --> 00:43:27,940 Oh, I understand. 506 00:43:28,440 --> 00:43:30,692 Younghusband papers? 507 00:43:30,776 --> 00:43:32,319 Where? 508 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 The Museum of Oriental Studies? 509 00:43:35,531 --> 00:43:37,699 Just a moment, I'll make a note of it. 510 00:43:39,660 --> 00:43:41,787 "Younghusband... 511 00:43:41,912 --> 00:43:43,622 "papers. 512 00:43:44,581 --> 00:43:46,208 "Museum... 513 00:43:46,375 --> 00:43:47,668 "of... 514 00:43:48,168 --> 00:43:51,797 "Oriental Studies." 515 00:43:52,923 --> 00:43:54,341 Yes. 516 00:43:54,800 --> 00:43:57,010 Today. Yes, yes. 517 00:43:58,053 --> 00:43:59,680 Yes, he is. 518 00:44:00,889 --> 00:44:02,933 Oh, no, no, no. There'll be no mistake. 519 00:44:03,016 --> 00:44:05,519 I shall look to it at once. 520 00:44:06,019 --> 00:44:10,732 Yes. Museum of Oriental Studies, ten o'clock. 521 00:44:10,816 --> 00:44:12,150 All right. 522 00:44:16,989 --> 00:44:20,951 Mr Jannsen, I see no further reason for delay. 523 00:47:10,412 --> 00:47:11,370 Officer! 524 00:47:11,371 --> 00:47:17,127 Constable. Tell Nayland Smith... the Museum of Oriental Studies... 525 00:47:17,377 --> 00:47:19,963 Guard the Museum of Oriental Studies! 526 00:47:20,047 --> 00:47:23,842 I can assure you, sir, that the place is now an impregnable fortress. 527 00:47:24,009 --> 00:47:27,304 No Chinaman, or for the matter of that, any other kind of man 528 00:47:27,387 --> 00:47:30,724 can break into the Museum. At least not when I'm the Director. 529 00:47:30,807 --> 00:47:34,644 I can only repeat, Sir Charles, that Fu Manchu is no ordinary man. 530 00:47:34,728 --> 00:47:37,105 That's why the police guard has been doubled. 531 00:47:37,189 --> 00:47:39,441 I've got men on every rooftop overlooking the Museum, 532 00:47:39,524 --> 00:47:41,359 and constant patrols outside the gates. 533 00:47:41,443 --> 00:47:43,904 But inside, it's your responsibility. 534 00:47:44,446 --> 00:47:47,074 And only right and proper, too. 535 00:47:47,157 --> 00:47:49,493 We don't want your flat-footed coppers 536 00:47:49,576 --> 00:47:51,328 messing about with our treasures, do we? 537 00:47:51,411 --> 00:47:55,749 I'm only interested in one of your treasures, which lies in your vaults. 538 00:47:55,832 --> 00:47:57,375 The Younghusband papers. 539 00:47:57,459 --> 00:47:58,936 Mmm, it's a wonder they're still with us, 540 00:47:58,960 --> 00:48:01,379 seeing as they're in old Gaskell's charge. 541 00:48:01,463 --> 00:48:02,923 - Who? - Professor Gaskell. 542 00:48:03,006 --> 00:48:05,008 He's brilliant, but eccentric. 543 00:48:05,133 --> 00:48:07,761 He's one of our greatest authorities on Tibet. 544 00:48:07,844 --> 00:48:09,763 In that case, I should like to speak to him. 545 00:48:09,846 --> 00:48:12,891 Well, it's not so easy. He's liable to disappear for weeks at a time. 546 00:48:13,016 --> 00:48:15,685 However, I'll see if I can find him. 547 00:48:19,106 --> 00:48:21,858 Has Professor Gaskell come in yet this morning? 548 00:48:22,025 --> 00:48:24,778 He hasn't. Right, thank you very much indeed. 549 00:48:25,403 --> 00:48:26,696 No. 550 00:48:26,780 --> 00:48:29,950 He's probably lost all sense of time, and thinks it's Christmas. 551 00:48:30,033 --> 00:48:31,952 I'm afraid you've drawn a blank. 552 00:48:32,244 --> 00:48:33,870 Where does he live? 553 00:48:33,954 --> 00:48:37,749 In some big barn of a house in the middle of the Essex marshes. 554 00:48:37,833 --> 00:48:39,751 No electric lights. No telephone. 555 00:48:39,835 --> 00:48:41,711 But my secretary will give you the address. 556 00:48:41,795 --> 00:48:42,795 Thank you. 557 00:48:42,796 --> 00:48:46,091 In the meantime, I'd like to take a look at your security precautions. 558 00:48:46,633 --> 00:48:48,093 Help yourself. 559 00:48:52,097 --> 00:48:55,851 Oh, by the way, what was the name of that Chinese man you were talking about? 560 00:48:55,934 --> 00:48:57,519 Fu Manchu. 561 00:48:57,602 --> 00:48:58,979 I've never heard of him. 562 00:49:07,696 --> 00:49:10,323 - How do you feel? - Thanks. Better. What news is there? 563 00:49:10,407 --> 00:49:12,742 Not much. Our men broke into the Hanumon warehouse, 564 00:49:12,826 --> 00:49:15,120 - but the birds had flown. - And Maria? 565 00:49:15,287 --> 00:49:17,247 Still no sign, I'm afraid. 566 00:49:17,873 --> 00:49:20,208 Now, are you quite sure we're on the right track 567 00:49:20,292 --> 00:49:21,751 about these Younghusband papers? 568 00:49:21,835 --> 00:49:23,336 Yes. Quite certain. 569 00:49:23,420 --> 00:49:26,673 Once Professor Müller has them, he is able to complete his research. 570 00:49:26,756 --> 00:49:28,175 It must be what they're after. 571 00:49:28,258 --> 00:49:29,578 Well, we'll give him a hard time. 572 00:49:29,634 --> 00:49:32,888 Unfortunately, this lunatic Director won't allow our men inside. 573 00:49:32,971 --> 00:49:34,890 Let's hope they didn't get as far as that. 574 00:49:36,766 --> 00:49:38,768 Your pass, Madam? 575 00:49:40,270 --> 00:49:41,605 Thank you. 576 00:49:47,277 --> 00:49:49,487 - Who is she? - Old Lady Shiptree. 577 00:49:49,613 --> 00:49:51,823 Been coming here for years. 578 00:49:54,034 --> 00:49:55,911 Passes, please. 579 00:49:55,994 --> 00:49:57,287 Thank you. 580 00:49:58,330 --> 00:49:59,623 Thank you. 581 00:50:00,832 --> 00:50:02,292 Thank you. 582 00:50:04,127 --> 00:50:05,295 What about them? 583 00:50:05,378 --> 00:50:07,440 Oh, they're in London for some big student conference, 584 00:50:07,464 --> 00:50:09,090 on their way to the Reading Room. 585 00:50:09,174 --> 00:50:11,343 Blimey, you do get a mixed bunch here. 586 00:50:11,426 --> 00:50:12,969 It takes all sorts to make a world. 587 00:50:13,595 --> 00:50:17,849 All I can say is, a fly couldn't get in here undetected, let alone Fu Manchu. 588 00:50:17,933 --> 00:50:20,727 I wish I shared your confidence, Petrie. 589 00:50:20,810 --> 00:50:23,104 Surely, the guards are experienced enough? 590 00:50:23,188 --> 00:50:24,916 That's just the trouble. They've all been here so long, 591 00:50:24,940 --> 00:50:27,901 they can't believe that a determined gang of ruthless men 592 00:50:27,984 --> 00:50:30,237 could possibly enter the museum. 593 00:50:30,320 --> 00:50:33,698 - Oh, for a section of Gurkhas. - I see what you mean. 594 00:50:35,325 --> 00:50:37,452 Look at that party over there. 595 00:50:40,997 --> 00:50:44,417 They seem innocent enough. But I wonder. 596 00:50:44,459 --> 00:50:47,504 It's in the vaults below that danger really lies. 597 00:50:47,587 --> 00:50:49,172 Nevertheless, I'd like to check on them. 598 00:50:49,256 --> 00:50:52,425 Go ahead. We'll take a look downstairs. 599 00:51:06,356 --> 00:51:08,525 Hello, sir! What are you doing here? 600 00:51:08,608 --> 00:51:11,569 Robinson! I haven't seen you since Delhi. 601 00:51:11,653 --> 00:51:14,373 - How long have you been working here? - Retired five years ago, sir. 602 00:51:14,447 --> 00:51:16,175 Been in charge of the vaults here ever since. 603 00:51:16,199 --> 00:51:18,660 - Then I know they're in good hands. - Thank you, sir. 604 00:51:18,743 --> 00:51:19,953 - Mr Jannsen. - Hello, sir. 605 00:51:20,036 --> 00:51:21,162 Hello. 606 00:51:25,333 --> 00:51:29,254 Robinson, which, er... safe contains the Younghusband papers? 607 00:51:29,587 --> 00:51:31,464 This one over here, sir. 608 00:51:33,550 --> 00:51:35,218 Mm-hmm. Who has access to them? 609 00:51:35,302 --> 00:51:38,096 Only the Director, sir. And Professor Gaskell. 610 00:51:38,972 --> 00:51:40,640 What's the security like, Robinson? 611 00:51:40,724 --> 00:51:42,809 Oh, the best there is, sir. 612 00:51:42,892 --> 00:51:45,270 Why, this vault was built over a hundred years ago, sir. 613 00:51:45,353 --> 00:51:47,439 Like a fortress, it is. 614 00:51:49,316 --> 00:51:51,318 Yes, well, the walls are thick enough. 615 00:51:51,401 --> 00:51:52,986 Hundred years, you say? 616 00:51:53,111 --> 00:51:55,030 But these arches appear to be older. 617 00:51:55,113 --> 00:51:57,407 Yes. Early eighteenth century. 618 00:51:57,490 --> 00:52:00,011 Originally, this was one of the sewers of the City of London, sir. 619 00:52:00,035 --> 00:52:02,287 They adapted it when they built the museum. 620 00:52:02,370 --> 00:52:06,458 That tunnel there led all the way to the river before they blocked it up. 621 00:52:06,833 --> 00:52:08,335 The Thames... 622 00:52:08,543 --> 00:52:12,130 Carl, have you noticed how every thread leads to the river? 623 00:52:12,505 --> 00:52:14,049 I wonder... 624 00:52:14,549 --> 00:52:16,694 Robinson, let us out of your cage for a moment, will you? 625 00:52:16,718 --> 00:52:18,428 Certainly, sir. 626 00:52:57,300 --> 00:52:59,135 This is the old tunnel, all right. 627 00:53:00,470 --> 00:53:02,847 Have a look on the other side, Carl. 628 00:53:43,513 --> 00:53:44,514 Look out! 629 00:54:27,682 --> 00:54:29,058 Robinson! 630 00:54:29,434 --> 00:54:30,977 I'll take him! 631 00:54:52,999 --> 00:54:55,126 Good God, what's happening?! 632 00:54:55,543 --> 00:54:58,046 Your impregnable fortress, Sir Charles. 633 00:54:58,129 --> 00:55:01,549 But what the devil are these, er... Chinese doing in here? 634 00:55:01,633 --> 00:55:04,219 They came through the old sewer workings. 635 00:55:04,469 --> 00:55:07,347 - You all right, Robinson? - I think I'm all right, sir. 636 00:55:07,430 --> 00:55:10,558 And now, I'd like to take a look at those Younghusband papers. 637 00:55:10,642 --> 00:55:13,728 Very well. You'll find them perfectly safe, I can assure you. 638 00:55:13,811 --> 00:55:16,147 - I hope you are right. - So do I. 639 00:55:16,356 --> 00:55:18,274 Tie him up. 640 00:55:27,492 --> 00:55:28,701 They're gone. 641 00:55:28,785 --> 00:55:31,621 Robinson! Here, quickly! 642 00:55:32,038 --> 00:55:34,040 When did you last see the Younghusband papers? 643 00:55:34,123 --> 00:55:36,042 Well, er... not since yesterday morning, sir, 644 00:55:36,125 --> 00:55:38,646 when Professor Gaskell came down for them, just like he always does. 645 00:55:38,670 --> 00:55:39,671 And last night? 646 00:55:39,754 --> 00:55:42,215 Well, he, er... Wait, wait a bit, sir. 647 00:55:42,382 --> 00:55:44,634 I didn't go off duty until seven-thirty, 648 00:55:44,717 --> 00:55:46,445 and the Professor hadn't returned them by then. 649 00:55:46,469 --> 00:55:50,306 - Do you know if he was working late? - I don't know. I'll find out. 650 00:55:54,185 --> 00:55:55,937 The gate, please. 651 00:55:56,688 --> 00:55:57,772 Gate? 652 00:55:57,855 --> 00:55:59,357 Director speaking. 653 00:55:59,440 --> 00:56:02,235 What time did Professor Gaskell leave the museum last night? 654 00:56:03,027 --> 00:56:04,612 Seven o'clock? 655 00:56:04,904 --> 00:56:06,072 Aha. 656 00:56:06,197 --> 00:56:08,032 Was he carrying anything with him? 657 00:56:08,783 --> 00:56:10,577 A large briefcase. 658 00:56:11,327 --> 00:56:12,996 Right, thank you. 659 00:56:14,163 --> 00:56:15,623 It would appear, gentlemen, 660 00:56:15,707 --> 00:56:18,835 that we are locking the stable door after the horse has bolted. 661 00:56:19,002 --> 00:56:21,754 Professor Gaskell has surpassed even himself. 662 00:56:22,338 --> 00:56:25,717 He took the Younghusband papers home with him last night. 663 00:56:27,218 --> 00:56:28,595 Come on, Carl. 664 00:56:31,097 --> 00:56:32,599 Wait a minute! 665 00:56:32,682 --> 00:56:35,727 You can't leave the museum littered with dead Chinese! 666 00:56:37,061 --> 00:56:38,354 Oh, here you are. 667 00:56:38,438 --> 00:56:39,832 Well, it took a hell of a time to prove it, 668 00:56:39,856 --> 00:56:41,584 but those chaps really were students, after all. 669 00:56:41,608 --> 00:56:44,402 - So everything's all right. - I'm so glad you think so, Petrie. 670 00:56:44,485 --> 00:56:46,964 Professor Gaskell's taken the Younghusband papers home with him. 671 00:56:46,988 --> 00:56:49,240 Oh, has he? Oh, that reminds me... 672 00:56:49,324 --> 00:56:52,285 The Director's secretary said you wanted Gaskell's address. 673 00:56:52,368 --> 00:56:55,830 It's the Moat House, Lone Marsh, Essex. 674 00:56:55,913 --> 00:56:59,667 - And his telephone's been cut off. - I'll phone the Yard. 675 00:57:16,267 --> 00:57:19,354 At least Fu Manchu doesn't know where the papers are. 676 00:57:20,438 --> 00:57:23,024 - Come on. Let's wait outside. - All right. 677 00:57:24,817 --> 00:57:26,069 Hello! 678 00:57:27,362 --> 00:57:29,238 What's this? 679 00:57:30,698 --> 00:57:33,826 Believe it or not, Sir Charles is phoning the Yard for me. 680 00:57:33,910 --> 00:57:35,411 Oh, what's this? 681 00:57:35,495 --> 00:57:37,747 The old lady must have dropped her hearing aid. 682 00:57:38,623 --> 00:57:41,292 It's a highly directional amplifier, 683 00:57:41,376 --> 00:57:44,128 and you've just read out Gaskell's address. 684 00:57:44,212 --> 00:57:46,339 She just left! 685 00:57:54,472 --> 00:57:56,516 She's in a hurry. 686 00:57:58,351 --> 00:58:01,437 - Who was that woman in the wheelchair? - Lady Shiptree, sir. 687 00:58:01,604 --> 00:58:03,898 Something odd about her today. 688 00:58:05,441 --> 00:58:07,110 Run! 689 00:58:25,795 --> 00:58:27,547 Nayland Smith to Control. 690 00:58:28,005 --> 00:58:29,716 This is an emergency. 691 00:58:29,841 --> 00:58:31,801 A black and beige Lanchester, 692 00:58:31,884 --> 00:58:34,470 heading eastward from the Museum of Oriental Studies. 693 00:58:34,554 --> 00:58:36,264 It must be stopped! 694 00:58:54,115 --> 00:58:55,658 We're gaining on them! 695 00:58:56,826 --> 00:58:58,619 They're close behind! 696 00:58:59,454 --> 00:59:00,747 Everything is arranged. 697 00:59:20,892 --> 00:59:22,059 Faster! 698 00:59:51,798 --> 00:59:53,674 Fu Manchu has evaded us, 699 00:59:53,758 --> 00:59:55,968 and is heading eastward through the dock area. 700 00:59:56,052 --> 00:59:57,887 All cars to intercept. 701 00:59:57,970 --> 00:59:59,222 This is vital! 702 01:00:03,434 --> 01:00:05,353 Father, there's another car following us! 703 01:00:06,979 --> 01:00:08,731 Turn along by the coal depot. 704 01:00:30,419 --> 01:00:31,546 Driver, 705 01:00:31,629 --> 01:00:33,673 head for Lone Marsh in Essex. 706 01:00:33,756 --> 01:00:36,259 - Moat House. - Right, sir. 707 01:00:47,687 --> 01:00:49,730 Turning off towards you, now. 708 01:01:41,824 --> 01:01:43,409 We've lost him! 709 01:02:52,311 --> 01:02:53,604 Professor Gaskell. 710 01:02:53,688 --> 01:02:55,815 Just a moment. 711 01:02:56,107 --> 01:02:57,316 Just a... 712 01:03:00,361 --> 01:03:02,446 I beg your pardon? 713 01:03:14,834 --> 01:03:16,711 Sit down. 714 01:03:28,139 --> 01:03:29,974 Look at me. 715 01:03:52,163 --> 01:03:55,207 Your will is subject now to mine. 716 01:03:56,167 --> 01:04:00,588 You will do only what I command you to do. 717 01:04:02,840 --> 01:04:04,425 Stand up. 718 01:04:07,762 --> 01:04:10,765 You will strike your hand against the wall, 719 01:04:11,724 --> 01:04:14,310 but you will feel no pain. 720 01:04:26,822 --> 01:04:29,950 You will obey me now, until death. 721 01:04:31,077 --> 01:04:32,578 Until death. 722 01:04:33,746 --> 01:04:34,955 Come. 723 01:05:14,662 --> 01:05:16,372 Maria, look! 724 01:05:18,666 --> 01:05:21,418 I've done it. Not in seven days, but in four. 725 01:05:21,502 --> 01:05:25,214 - Only four days! - Father, please! If you don't... 726 01:05:25,297 --> 01:05:29,009 My father will be very pleased to receive this news. 727 01:05:50,948 --> 01:05:52,158 Father. 728 01:05:52,491 --> 01:05:53,909 Rise, Daughter. 729 01:05:57,997 --> 01:06:00,708 Two items of excellent news. 730 01:06:00,833 --> 01:06:03,711 First, the Professor has succeeded. 731 01:06:05,087 --> 01:06:06,505 Already? 732 01:06:07,339 --> 01:06:09,592 - And the other news? - A forecast. 733 01:06:10,176 --> 01:06:12,636 Tomorrow morning, the Essex marshes 734 01:06:12,720 --> 01:06:16,223 will be several degrees below freezing point. 735 01:06:23,147 --> 01:06:25,816 - Is Hanumon ready? - Yes, Father. 736 01:06:26,775 --> 01:06:29,028 You bring the news at an opportune moment. 737 01:06:31,447 --> 01:06:33,073 Turn on the wireless. 738 01:06:38,621 --> 01:06:41,207 Switch in the transmitter. 739 01:06:41,290 --> 01:06:43,250 Transmitter on, please. 740 01:06:49,423 --> 01:06:51,175 Transmitter on. 741 01:06:56,555 --> 01:06:58,224 Coming in a bit now. 742 01:06:58,307 --> 01:07:00,601 This is the British Broadcasting Company. 743 01:07:00,726 --> 01:07:02,853 Eight o'clock, and here is the news. 744 01:07:02,937 --> 01:07:05,189 Reports are still coming in from India... 745 01:07:05,272 --> 01:07:06,815 Go ahead, please. 746 01:07:11,779 --> 01:07:13,572 Attention. 747 01:07:13,656 --> 01:07:15,157 Attention. 748 01:07:16,325 --> 01:07:18,369 This is Fu Manchu. 749 01:07:20,079 --> 01:07:22,998 Stand by for an important message. 750 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 I repeat, 751 01:07:25,167 --> 01:07:27,169 this is Fu Manchu. 752 01:07:31,298 --> 01:07:33,384 In a few days' time, 753 01:07:33,467 --> 01:07:36,220 I shall speak again to this country, 754 01:07:37,221 --> 01:07:40,891 and, through it, to the entire world. 755 01:07:42,309 --> 01:07:47,022 What I tell you to do then, must be done immediately. 756 01:07:47,898 --> 01:07:50,234 Anyone who disobeys... 757 01:07:50,317 --> 01:07:51,694 will perish. 758 01:07:54,363 --> 01:07:58,117 To show you this is no idle threat, 759 01:07:58,325 --> 01:08:01,412 I give you this warning: 760 01:08:02,955 --> 01:08:04,540 "Remember... 761 01:08:04,790 --> 01:08:06,542 "Fleetwick." 762 01:08:06,917 --> 01:08:08,294 I repeat: 763 01:08:08,961 --> 01:08:12,006 "Remember Fleetwick." 764 01:08:15,175 --> 01:08:16,760 That is all. 765 01:08:20,389 --> 01:08:21,849 How did he do it? 766 01:08:21,932 --> 01:08:24,018 Simple. 767 01:08:24,476 --> 01:08:26,770 Another transmitter somewhere. 768 01:08:26,854 --> 01:08:29,398 - But why? Is he mad? - No, Petrie. 769 01:08:29,773 --> 01:08:31,093 At least, not in the way you mean. 770 01:08:31,150 --> 01:08:33,027 You underrate him if you think that. 771 01:08:36,613 --> 01:08:38,407 Fleetwick. Do you know it? 772 01:08:38,490 --> 01:08:40,367 Yes, it's in Essex somewhere, isn't it? 773 01:08:40,451 --> 01:08:42,411 What does it all mean? 774 01:08:43,037 --> 01:08:45,831 It means that he's nearly ready to make his move. 775 01:08:45,914 --> 01:08:48,709 Fleetwick will be some sort of demonstration of power. 776 01:08:48,792 --> 01:08:50,627 Can you stop him? 777 01:08:50,711 --> 01:08:52,379 We can try, Carl. 778 01:08:56,258 --> 01:08:57,551 Nayland Smith. 779 01:08:59,428 --> 01:09:00,721 Yes, sir. 780 01:09:01,055 --> 01:09:03,557 Oh, it was his voice all right, sir. 781 01:09:05,351 --> 01:09:08,645 Get all the assistance you can to Fleetwick, sir. 782 01:09:09,646 --> 01:09:12,483 The Army? Well, most certainly, sir. 783 01:09:13,984 --> 01:09:15,903 Goodnight, sir. 784 01:09:16,612 --> 01:09:18,572 That was the Home Secretary. 785 01:09:18,655 --> 01:09:20,908 The Army's going to cordon off the whole town. 786 01:09:39,802 --> 01:09:42,638 'Ere, fancy anybody wanting to live in a place like this. 787 01:09:42,721 --> 01:09:44,390 I've never been so bloody cold! 788 01:09:44,473 --> 01:09:46,475 This Chinaman can have this place for my money. 789 01:09:46,558 --> 01:09:49,978 - Ha! 'Ere, how long, do you reckon? - How long what? 790 01:09:50,062 --> 01:09:52,981 - Have we got to stay here, of course? - Oh, God knows! 791 01:09:53,065 --> 01:09:55,651 I hope we don't have a night like last night. 792 01:10:00,406 --> 01:10:03,826 He must be bloody frozen up there. 793 01:10:04,118 --> 01:10:05,828 Serves him right. 794 01:10:07,496 --> 01:10:09,957 Hey, it's not bad, for a change. 795 01:10:10,040 --> 01:10:11,792 Hey, you reckon the... 796 01:10:24,847 --> 01:10:26,682 We interrupt this programme 797 01:10:26,765 --> 01:10:29,518 to bring you grave and serious news. 798 01:10:31,395 --> 01:10:33,272 Less than an hour ago, 799 01:10:33,355 --> 01:10:36,650 disaster struck the village of Fleetwick in Essex. 800 01:10:37,818 --> 01:10:40,612 It is confirmed that the entire population, 801 01:10:40,696 --> 01:10:43,574 together with Army units guarding the village, 802 01:10:43,615 --> 01:10:45,159 are dead. 803 01:10:45,659 --> 01:10:48,704 Cause of the deaths is at present a mystery. 804 01:10:49,079 --> 01:10:53,876 Estimates place the total death roll at nearly 3,000. 805 01:10:54,877 --> 01:10:58,547 We will broadcast further details as they come to hand. 806 01:12:31,014 --> 01:12:33,058 I could kill him. 807 01:12:33,141 --> 01:12:35,769 With my own bare hands, I could kill him. 808 01:12:37,396 --> 01:12:41,316 To get this effect, this village must have been sprayed from the air. 809 01:12:41,817 --> 01:12:44,403 There was a plane reported in the area at the time. 810 01:12:44,486 --> 01:12:46,196 We're searching for it. 811 01:12:47,322 --> 01:12:50,409 You can stand there and discuss how it was done, 812 01:12:50,659 --> 01:12:52,119 with all this?! 813 01:12:52,202 --> 01:12:55,247 We still have our jobs to do, Petrie. 814 01:13:03,338 --> 01:13:05,650 A house has been cleared in here, sir, if you wish to use it. 815 01:13:05,674 --> 01:13:07,301 Thank you. 816 01:13:21,106 --> 01:13:23,400 Right in the middle of breakfast. 817 01:13:25,319 --> 01:13:27,613 Turn that tap off, Carl. 818 01:13:35,746 --> 01:13:37,039 Sir... 819 01:13:43,253 --> 01:13:45,714 - No answer. - No answer. 820 01:13:45,797 --> 01:13:47,883 A plane was seen coming in to land near Gravesend. 821 01:13:47,966 --> 01:13:49,426 They're searching all the fields. 822 01:13:49,509 --> 01:13:51,654 Wasn't that where the plane that bombed us was spotted? 823 01:13:51,678 --> 01:13:53,805 No, further up the river. 824 01:13:54,389 --> 01:13:55,849 The river... 825 01:13:56,099 --> 01:13:57,768 The Thames! 826 01:13:58,268 --> 01:14:00,812 Do you remember, back at the museum, I said time and again 827 01:14:00,896 --> 01:14:03,065 the River Thames was linked with Fu Manchu? 828 01:14:03,148 --> 01:14:04,064 Yes 829 01:14:04,066 --> 01:14:06,318 First, Limehouse, where Mathius was murdered. 830 01:14:06,401 --> 01:14:08,862 Yes, and Hanumon's warehouse is on the river. 831 01:14:08,945 --> 01:14:11,145 And the Chinese girl's body was found in the river, too. 832 01:14:11,198 --> 01:14:13,116 And the sewer to the museum, 833 01:14:13,200 --> 01:14:15,118 and now these two reports about the aeroplane. 834 01:14:15,202 --> 01:14:17,329 Every time, the same link: 835 01:14:17,412 --> 01:14:18,997 the River Thames. 836 01:14:19,081 --> 01:14:20,916 Oh, Constable. 837 01:14:20,999 --> 01:14:24,670 Go and ask the Army if they can lend us a map of London, will you? 838 01:14:25,671 --> 01:14:27,964 Attention. Attention. 839 01:14:29,132 --> 01:14:31,885 This is Fu Manchu. 840 01:14:31,968 --> 01:14:34,680 This is Fu Manchu. 841 01:14:35,931 --> 01:14:38,475 Remember Fleetwick. 842 01:14:39,935 --> 01:14:44,106 What I have done there, I can do again. 843 01:14:46,525 --> 01:14:50,237 You know now that I must be obeyed, 844 01:14:50,320 --> 01:14:53,073 that I am all-powerful. 845 01:14:54,074 --> 01:14:56,284 In two more days, 846 01:14:57,619 --> 01:14:59,871 I shall give my commands. 847 01:15:00,831 --> 01:15:03,667 They will be carried out at once, 848 01:15:04,584 --> 01:15:07,921 or ten thousand shall die. 849 01:15:08,296 --> 01:15:09,923 Ten thousand... 850 01:15:11,425 --> 01:15:14,052 and one particular man. 851 01:15:16,179 --> 01:15:18,140 That is all. 852 01:15:21,101 --> 01:15:23,937 "One particular man." 853 01:15:25,188 --> 01:15:26,690 You. 854 01:15:30,318 --> 01:15:32,070 Two days. 855 01:15:33,947 --> 01:15:36,366 We have two days. 856 01:15:36,867 --> 01:15:39,661 - Sir. - Thank you. The map. 857 01:15:44,332 --> 01:15:45,584 Now... 858 01:15:45,751 --> 01:15:47,711 where are we? 859 01:15:47,794 --> 01:15:49,546 Limehouse... 860 01:15:49,880 --> 01:15:51,506 St Luke's... 861 01:15:51,631 --> 01:15:53,091 The warehouse should be... 862 01:15:53,800 --> 01:15:55,177 there. 863 01:15:55,260 --> 01:15:57,053 Well, well, well! 864 01:15:57,137 --> 01:15:59,514 The Hanumon warehouse is directly opposite St Luke's, 865 01:15:59,598 --> 01:16:01,016 on the other side of the river. 866 01:16:01,099 --> 01:16:03,351 What is the dotted line across the river? 867 01:16:03,435 --> 01:16:06,563 I don't know. There aren't any bridges or anything there. 868 01:16:06,646 --> 01:16:08,648 Look, there's another one, just down by Woolwich. 869 01:16:08,732 --> 01:16:10,484 Hmm, there's a legend here. 870 01:16:10,650 --> 01:16:15,155 "Disused installations, communications, and ammunition tunnels." 871 01:16:15,238 --> 01:16:16,948 Of course. 872 01:16:17,032 --> 01:16:18,992 The old tunnels leading to the military docks. 873 01:16:19,075 --> 01:16:22,287 With two main entrances by the river. We've got it! I'll swear we have! 874 01:16:22,370 --> 01:16:25,050 We'll check with the Royal Engineers, and cordon off the whole area. 875 01:16:26,124 --> 01:16:28,251 So that's the answer. 876 01:16:28,877 --> 01:16:33,799 So simple. And I've been working, labouring for years. 877 01:16:34,716 --> 01:16:35,842 Maria. 878 01:16:35,884 --> 01:16:39,386 The essence of the Black Hill Poppy can be stabilised, 879 01:16:39,387 --> 01:16:42,849 so that it retains its properties at all temperatures. 880 01:16:43,892 --> 01:16:46,603 - But you must never tell Fu Manchu. - No, no, no, that is true. 881 01:16:46,686 --> 01:16:49,147 Father, do you know that the essence you made two days ago 882 01:16:49,272 --> 01:16:50,357 has been removed? 883 01:16:50,440 --> 01:16:52,943 - Removed? - Maybe it's already been used! 884 01:16:53,109 --> 01:16:55,445 Now, if you confide in him... 885 01:17:05,664 --> 01:17:08,583 This man has done everything that I have commanded. 886 01:17:09,042 --> 01:17:12,087 The Younghusband papers have been translated, 887 01:17:12,170 --> 01:17:14,965 and the secrets that they contain have been revealed. 888 01:17:16,466 --> 01:17:17,884 You, Professor, 889 01:17:18,051 --> 01:17:20,512 will now complete your work. 890 01:17:21,638 --> 01:17:23,974 To turn their theory into practice, 891 01:17:24,057 --> 01:17:28,770 requires new supply of the seeds of the Black Hill Poppy. 892 01:17:28,895 --> 01:17:31,147 - And... And more time. - You shall have both. 893 01:17:31,857 --> 01:17:33,817 But, as to time... 894 01:17:33,900 --> 01:17:35,527 two days. 895 01:17:43,076 --> 01:17:45,078 I'm tired. 896 01:17:45,161 --> 01:17:47,163 I want to sleep. 897 01:17:56,590 --> 01:17:58,758 My will is yours. 898 01:18:00,427 --> 01:18:02,679 Even unto death. 899 01:18:21,698 --> 01:18:25,118 Obviously, Professor, you still need to be reminded 900 01:18:25,201 --> 01:18:27,996 of what may happen to your daughter. 901 01:18:46,514 --> 01:18:48,725 No-one can get beyond this point. 902 01:18:48,808 --> 01:18:50,852 North and south of the Thames, two battalions. 903 01:18:51,353 --> 01:18:52,938 And the Hanumon warehouse? 904 01:18:53,021 --> 01:18:54,665 The Royal Engineers are going to blow it up at dawn. 905 01:18:54,689 --> 01:18:55,941 What about the river? 906 01:18:56,066 --> 01:18:59,861 Got aircraft patrolling overhead, and destroyers at the mouth. 907 01:19:03,698 --> 01:19:06,159 Can all this save Professor Müller and Maria? 908 01:19:07,661 --> 01:19:09,037 Right. 909 01:19:11,498 --> 01:19:13,833 Good. Just what I'd been hoping. 910 01:19:13,917 --> 01:19:15,585 Two figures have been observed 911 01:19:15,669 --> 01:19:18,588 making their way across the rooftops to the churchyard. 912 01:19:18,797 --> 01:19:20,799 They must be the crew of the plane. 913 01:19:20,882 --> 01:19:22,759 Ah, getting back to their headquarters, eh? 914 01:19:22,842 --> 01:19:25,178 And leading us to the secret entrance. 915 01:19:25,303 --> 01:19:27,389 What? We are going in? 916 01:19:27,472 --> 01:19:30,308 We'll nab them, and take their places, are you with me? 917 01:19:30,392 --> 01:19:31,434 Of course. 918 01:19:31,518 --> 01:19:33,728 Petrie, if we're not back by dawn, 919 01:19:33,812 --> 01:19:37,315 blast open the Hanumon warehouse, find that tunnel, and flood it! 920 01:19:37,399 --> 01:19:38,984 But if you're still below? 921 01:19:39,067 --> 01:19:40,443 You flood it. 922 01:19:58,044 --> 01:20:00,755 They were seen coming in in that direction. 923 01:21:37,185 --> 01:21:38,645 Wait here. 924 01:21:47,612 --> 01:21:49,614 Maria. 925 01:21:50,740 --> 01:21:52,075 Maria! 926 01:21:54,327 --> 01:21:55,870 Carl! 927 01:21:56,329 --> 01:21:58,498 Professor, this is Nayland Smith. 928 01:21:59,833 --> 01:22:01,042 Ssh! 929 01:22:02,210 --> 01:22:05,338 - Do you know how to open the door? - No, I don't. 930 01:22:13,471 --> 01:22:16,015 It's a combination lock, but there's an alarm system. 931 01:22:16,099 --> 01:22:18,893 If we could fuse it, you could blow the lock off. 932 01:22:19,602 --> 01:22:21,896 Good evening, Mr Nayland Smith. 933 01:22:21,980 --> 01:22:23,815 This is indeed an honour. 934 01:22:27,318 --> 01:22:29,654 There is no escape, Fu Manchu. 935 01:22:29,737 --> 01:22:31,447 The way out's blocked and guarded. 936 01:22:31,531 --> 01:22:32,907 Indeed. 937 01:22:33,074 --> 01:22:34,659 Professor Müller and his daughter 938 01:22:34,742 --> 01:22:37,787 are well aware of at least one way out, 939 01:22:37,871 --> 01:22:40,039 which is still open. 940 01:23:10,987 --> 01:23:12,989 Once before, you had the satisfaction 941 01:23:13,072 --> 01:23:16,326 of witnessing my execution, Commissioner. 942 01:23:17,118 --> 01:23:19,537 On this occasion, I can promise you, 943 01:23:19,621 --> 01:23:22,707 there will be no substitutes for the condemned. 944 01:23:26,127 --> 01:23:28,213 Get out! Close the door! 945 01:23:36,638 --> 01:23:37,722 The lights! 946 01:23:37,847 --> 01:23:39,766 Douse the lights! 947 01:23:55,990 --> 01:23:57,325 Carl! 948 01:24:44,789 --> 01:24:46,791 Maybe we fused the whole system. 949 01:24:46,874 --> 01:24:49,127 I hope so. I'm going to blow that lock off. 950 01:24:49,210 --> 01:24:51,796 - What about the alarm? - Probably we fused that, too. 951 01:24:51,879 --> 01:24:54,299 You stay here. There may be more Dacoits. 952 01:24:54,382 --> 01:24:55,675 Okay. 953 01:25:07,895 --> 01:25:09,689 - Carl! - Come on. 954 01:25:15,778 --> 01:25:17,447 Quick! Take cover! 955 01:25:17,822 --> 01:25:18,948 Petrie! 956 01:25:19,032 --> 01:25:20,908 Thank God you're safe! 957 01:25:22,327 --> 01:25:23,619 Where's the Professor? 958 01:25:23,786 --> 01:25:26,581 The rest are trapped below. Tunnel's flooded. 959 01:25:26,664 --> 01:25:28,291 I wouldn't be too sure about that. 960 01:25:28,374 --> 01:25:29,768 News has just come through from the river 961 01:25:29,792 --> 01:25:32,545 that three people were seen emerging in mid-stream 962 01:25:32,628 --> 01:25:34,797 wearing submarine escape equipment. 963 01:25:34,964 --> 01:25:38,509 They were picked up by a fast launch, and they went off downriver. 964 01:25:45,266 --> 01:25:48,102 Report just come in from the Thames Estuary, sir. 965 01:25:48,186 --> 01:25:50,938 Fog is even thicker there. Visibility nil. 966 01:25:51,814 --> 01:25:54,317 Damn! With his organisation and this fog, 967 01:25:54,400 --> 01:25:55,693 we'll never find him. 968 01:25:55,860 --> 01:25:58,946 - But you can't just give up! - Look. 969 01:26:03,701 --> 01:26:06,704 So, we've lost him. 970 01:26:08,081 --> 01:26:11,709 Maria, there were three figures. Your father must still be alive. 971 01:26:11,793 --> 01:26:13,544 Fu Manchu would see to that. 972 01:26:13,628 --> 01:26:17,173 They won't get far. Every port on the Continent's being watched. 973 01:26:17,382 --> 01:26:20,093 What makes you think that he's heading there? 974 01:26:21,302 --> 01:26:24,097 While he has the Professor, he can fulfil his ambitions. 975 01:26:24,555 --> 01:26:26,891 But he still has to distil the liquid. 976 01:26:26,974 --> 01:26:30,353 Yeah, and therefore, he needs supplies of the Black Hill Poppy. 977 01:26:30,436 --> 01:26:32,188 And they grow in one place. 978 01:26:32,271 --> 01:26:34,232 Tibet. 979 01:26:55,545 --> 01:26:58,005 Greetings, Fu Manchu. 980 01:26:58,506 --> 01:27:02,885 It is my devout hope that you have the news we are awaiting. 981 01:27:03,052 --> 01:27:06,431 The Grand Lama's subjects have searched the mountain slopes, 982 01:27:06,889 --> 01:27:09,058 for the seeds of the holy flower, 983 01:27:09,142 --> 01:27:10,726 the Black Hill Poppy. 984 01:27:11,352 --> 01:27:15,022 The result of their labours is on its way to this palace. 985 01:27:49,974 --> 01:27:51,934 Our blessings upon you. 986 01:27:52,018 --> 01:27:55,021 Take the casket to the appointed place. 987 01:28:09,660 --> 01:28:11,454 Fu Manchu... 988 01:28:12,705 --> 01:28:16,042 you will join us in prayer till the twelfth hour. 989 01:28:16,125 --> 01:28:20,546 We must ask guidance that you may use this gift wisely. 990 01:28:47,406 --> 01:28:49,951 Professor. Professor. It's me, Carl Jannsen. 991 01:28:50,201 --> 01:28:52,703 Your daughter Maria is waiting for us. 992 01:28:52,787 --> 01:28:55,373 - She's dead. - No, no, you are wrong, Professor. 993 01:28:55,456 --> 01:28:58,543 She's waiting for us, less than a mile from here. 994 01:28:59,252 --> 01:29:02,588 - Is that the truth? - Yes, and you are coming with us. 995 01:29:02,713 --> 01:29:04,924 - No, but I can't... - Ssh! 996 01:29:16,602 --> 01:29:18,396 But I can't leave here. 997 01:29:18,521 --> 01:29:22,066 With the contents of this box, and the knowledge he already has, 998 01:29:22,149 --> 01:29:24,902 Fu Manchu would be able to achieve his ambition now. 999 01:29:25,111 --> 01:29:27,446 There's enough nitroglycerine in that box 1000 01:29:27,530 --> 01:29:29,699 to blow the whole palace sky high. 1001 01:29:30,032 --> 01:29:33,452 I'm just going to set the fuse for the twelfth hour. 1002 01:30:37,183 --> 01:30:38,910 There's no chance of getting through the gate. 1003 01:30:38,934 --> 01:30:41,270 We'll have to do as we planned, and go over the wall. 1004 01:30:41,395 --> 01:30:44,273 Stay on watch. Have your ropes ready. 1005 01:32:38,763 --> 01:32:40,973 We've got fifteen minutes till the palace goes up. 1006 01:32:41,056 --> 01:32:42,808 Cover our escape till then. 1007 01:33:34,026 --> 01:33:36,320 You two, come with me. 1008 01:33:45,454 --> 01:33:49,250 - How did this happen?! - Nayland Smith was here! 1009 01:34:03,931 --> 01:34:06,433 They must not get away. If necessary, shoot to kill. 1010 01:34:06,517 --> 01:34:07,893 Yes, sir. 1011 01:34:10,020 --> 01:34:11,522 Come on. 1012 01:34:20,865 --> 01:34:23,033 What is it, Father? 1013 01:34:25,202 --> 01:34:29,331 Why did Nayland Smith leave the seeds here? 1014 01:34:52,187 --> 01:34:56,066 The world shall hear from me again. 1015 01:35:01,697 --> 01:35:05,618 The world shall hear from me again! 1016 01:35:53,999 --> 01:36:00,999 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 74614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.