Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,540 --> 00:00:41,084
"In the name of Imperial China,
2
00:00:41,709 --> 00:00:44,170
"your presence is commanded here
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,131
"to witness an execution."
4
00:01:24,085 --> 00:01:26,754
Let the prisoner be brought forward.
5
00:02:05,460 --> 00:02:07,086
"Prisoner before us,
6
00:02:07,378 --> 00:02:11,841
"you have been tried and condemned
of crimes almost without number.
7
00:02:13,134 --> 00:02:16,971
"If it had not been for the
tireless efforts of the foreigner
8
00:02:17,889 --> 00:02:20,016
"who is with us today,
9
00:02:20,642 --> 00:02:23,853
"you might still have
escaped our vigilance.
10
00:02:24,646 --> 00:02:28,066
"Your efforts to build
an empire of crime
11
00:02:28,524 --> 00:02:32,612
"have today brought you to
the end you so richly deserve.
12
00:02:33,363 --> 00:02:36,324
"Let all who envy
your thirst for power
13
00:02:36,908 --> 00:02:39,160
"take note of your fate."
14
00:02:40,620 --> 00:02:41,954
Executioner,
15
00:02:42,705 --> 00:02:44,916
in the name of Imperial China,
16
00:02:45,458 --> 00:02:47,835
death to Fu Manchu.
17
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
A rest, they said.
A desk job in London,
18
00:05:10,394 --> 00:05:13,314
with all the privileges of an
Assistant Commissioner at Scotland Yard.
19
00:05:13,397 --> 00:05:15,399
I'd rather be back in Burma, Petrie!
20
00:05:15,483 --> 00:05:18,736
Oh, it's just this weather
getting you down. This damned fog.
21
00:05:18,820 --> 00:05:20,112
No, it's...
22
00:05:20,196 --> 00:05:22,865
just not being able to get out
and get to grips with things.
23
00:05:22,949 --> 00:05:25,076
There's something
going on, Petrie.
24
00:05:25,159 --> 00:05:26,828
Something big.
25
00:05:26,994 --> 00:05:29,330
There are signs of it all over Europe.
26
00:05:29,539 --> 00:05:32,458
- You mean this crime wave?
- No, it's more than that.
27
00:05:32,959 --> 00:05:35,962
It's all so centralised, so organised.
28
00:05:36,420 --> 00:05:38,381
There's one big mastermind
29
00:05:38,464 --> 00:05:40,675
that seems to be controlling
the whole thing.
30
00:05:43,594 --> 00:05:44,846
Thank you, Lotus.
31
00:05:44,971 --> 00:05:47,431
- Water with it?
- No, thanks.
32
00:05:47,890 --> 00:05:50,434
Haven't you noticed
a sudden increase in drug crimes?
33
00:05:50,726 --> 00:05:53,104
A number of Orientals
involved in gang killings?
34
00:05:53,187 --> 00:05:56,566
Not the "Yellow Peril" again!
You are overtired!
35
00:05:57,191 --> 00:05:58,776
It's all very well
for you pathologists.
36
00:05:58,860 --> 00:06:01,863
A corpse is a corpse,
and that's the end of it. Cheers.
37
00:06:01,988 --> 00:06:05,783
To the happy return of
the days of hunting Fu Manchu.
38
00:06:06,450 --> 00:06:07,952
Why did you say that?
39
00:06:08,244 --> 00:06:10,955
- What?
- What made you mention Fu Manchu?
40
00:06:12,707 --> 00:06:14,166
I don't know.
41
00:06:14,250 --> 00:06:15,850
But you haven't
mentioned him for months.
42
00:06:15,918 --> 00:06:17,587
Look, what is all this?
43
00:06:19,088 --> 00:06:21,591
I had a very vivid
dream last night, Petrie.
44
00:06:22,675 --> 00:06:25,261
I dreamt that Fu Manchu
was still alive.
45
00:06:25,511 --> 00:06:28,055
And you're taking that seriously?
46
00:06:29,015 --> 00:06:30,308
Well...
47
00:06:30,725 --> 00:06:33,269
I've been uneasy all day.
48
00:06:33,603 --> 00:06:37,231
But you've told me a dozen times,
you saw him executed!
49
00:06:37,857 --> 00:06:39,317
Yes.
50
00:06:41,777 --> 00:06:43,112
Yes, I know.
51
00:06:47,658 --> 00:06:49,827
It's a real pea-souper.
52
00:06:51,078 --> 00:06:54,916
In half an hour, you won't be able
to see your hand in front of your face.
53
00:06:55,416 --> 00:06:57,835
Not a night to be out on the beat.
54
00:07:05,384 --> 00:07:08,387
Good evening officer.
Is this St Luke's, Limehouse?
55
00:07:08,471 --> 00:07:11,974
Yes. What do you want here
at this time of night?
56
00:07:12,016 --> 00:07:14,143
This is it, Professor.
57
00:07:17,772 --> 00:07:19,774
Excuse me, sir,
but perhaps you don't know it,
58
00:07:19,857 --> 00:07:22,944
but St Luke's has been deserted
for years. It's all locked up.
59
00:07:23,069 --> 00:07:25,196
We have no business
with the church, Officer.
60
00:07:25,279 --> 00:07:27,406
Oh, sorry, sir.
Only trying to be helpful.
61
00:07:27,490 --> 00:07:30,284
- Thank you, Officer. Good night.
- Good night, sir.
62
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
Hurry up and park the car,
Mathius, will you?
63
00:07:36,499 --> 00:07:38,084
Ja, Herr Professor.
64
00:07:57,520 --> 00:08:00,022
We're late. The note said
"eleven o'clock, precisely".
65
00:08:00,106 --> 00:08:01,917
I think you were wrong
to come here, Professor.
66
00:08:01,941 --> 00:08:05,444
Why choose such a place for
a meeting, and on such a night?
67
00:08:05,820 --> 00:08:08,072
Anyway, we can't get in.
68
00:08:11,617 --> 00:08:12,910
You are wrong.
69
00:08:13,202 --> 00:08:14,704
We're expected.
70
00:08:27,258 --> 00:08:29,385
I don't think we
should go any further.
71
00:08:29,468 --> 00:08:31,303
Then wait here.
72
00:09:22,897 --> 00:09:25,107
Professor Müller?
73
00:09:26,275 --> 00:09:27,777
Yes?
74
00:09:30,529 --> 00:09:33,032
You were instructed to come alone.
75
00:09:35,576 --> 00:09:37,828
But he's my driver, my servant.
76
00:09:37,912 --> 00:09:39,330
Alone.
77
00:10:20,871 --> 00:10:22,623
Get up.
Come on, sir. Come on.
78
00:10:35,219 --> 00:10:38,347
- Where did you get this?
- From the neck of a dead man.
79
00:10:38,472 --> 00:10:41,517
- You mean it was used by a strangler?
- Apparently.
80
00:10:41,892 --> 00:10:45,146
As it was of Eastern design,
I thought it might interest you.
81
00:10:45,229 --> 00:10:47,148
Tibetan. A prayer scarf.
82
00:10:47,940 --> 00:10:49,292
Did you examine
the weight in this corner?
83
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
No. I supposed it was a stone.
84
00:10:51,861 --> 00:10:53,904
I have a feeling we shall find
85
00:10:53,988 --> 00:10:57,366
a small copper medal of
the goddess Kali.
86
00:11:01,495 --> 00:11:03,122
How did you know?
87
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
Can I see the body, Petrie?
88
00:11:04,540 --> 00:11:07,376
Yes, of course.
It's down at the morgue.
89
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
- Hats and coats, please, Lotus.
- Yes, sir.
90
00:11:15,718 --> 00:11:19,388
Petrie, remember I told you
about my dream last night?
91
00:11:19,555 --> 00:11:20,890
About Fu Manchu?
92
00:11:20,973 --> 00:11:21,973
Yes.
93
00:11:22,016 --> 00:11:25,769
Fu Manchu studied in Tibet. He had
great power and influence there.
94
00:11:25,978 --> 00:11:28,230
He learned all their
secrets of the mind,
95
00:11:28,522 --> 00:11:30,608
and also certain other customs.
96
00:11:30,733 --> 00:11:34,153
He used as his most trusted servants,
a gang of Burmese Dacoits,
97
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
and taught them
to strangle their victims
98
00:11:36,906 --> 00:11:40,034
with these prayer scarves from Tibet.
99
00:11:40,367 --> 00:11:44,914
To them, the act of murder
is blessed by the goddess Kali,
100
00:11:45,664 --> 00:11:49,835
and every ritual murder
is a passport to heaven.
101
00:11:50,252 --> 00:11:52,087
Oh, here we are.
This is the one, Doctor.
102
00:11:52,213 --> 00:11:54,924
Oh, excuse me.
103
00:11:56,926 --> 00:11:58,385
That's strange.
104
00:11:58,469 --> 00:12:00,095
The marks have disappeared,
haven't they?
105
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Well, yes.
106
00:12:02,264 --> 00:12:03,944
But the marks of the scarf
were on the neck
107
00:12:03,974 --> 00:12:06,185
when I examined
him in the churchyard,
108
00:12:06,352 --> 00:12:09,063
now there isn't a trace of them.
And that's impossible!
109
00:12:09,146 --> 00:12:11,065
No, Petrie, it's always like that.
110
00:12:11,148 --> 00:12:13,543
- Every piece of the pattern fits.
- Excuse me, sir.
111
00:12:13,567 --> 00:12:16,820
This is Mr Jannsen.
He's come to identify the body.
112
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Yes.
113
00:12:27,373 --> 00:12:28,874
It's him.
114
00:12:29,541 --> 00:12:31,502
What was his name?
115
00:12:32,419 --> 00:12:34,129
Who are you?
116
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
Thank you.
117
00:12:38,759 --> 00:12:42,096
Nayland Smith, Scotland Yard.
This is Dr Petrie.
118
00:12:44,723 --> 00:12:46,642
His name is Mathius.
119
00:12:47,726 --> 00:12:50,980
He was the servant of my employer,
Professor Ernst Müller.
120
00:12:51,063 --> 00:12:52,564
Müller...
121
00:12:52,648 --> 00:12:54,483
Professor Müller
of Heidelberg?
122
00:12:54,984 --> 00:12:56,193
You know him?
123
00:12:56,277 --> 00:12:58,404
I've heard of him.
He's a biochemist, isn't he?
124
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Yes. The foremost authority in Europe,
if not in the world.
125
00:13:02,491 --> 00:13:04,201
I am his personal assistant.
126
00:13:04,285 --> 00:13:06,954
- I'd like to talk to him.
- He is away.
127
00:13:07,037 --> 00:13:08,539
Where?
128
00:13:09,164 --> 00:13:10,416
I don't know.
129
00:13:11,333 --> 00:13:13,585
When will he be back,
Mr Jannsen?
130
00:13:13,669 --> 00:13:15,587
I don't know. I'm sorry. I...
131
00:13:16,130 --> 00:13:17,610
Perhaps his family
could tell me more.
132
00:13:17,756 --> 00:13:19,300
No!
133
00:13:22,303 --> 00:13:24,722
There is only Maria, his daughter.
134
00:13:24,888 --> 00:13:26,640
I'm sure she doesn't know.
135
00:13:27,182 --> 00:13:28,559
I see.
136
00:13:31,603 --> 00:13:34,273
Do you know what this man
was doing down in Limehouse?
137
00:13:34,398 --> 00:13:36,942
No. No, I don't.
138
00:13:37,943 --> 00:13:41,113
No. I thought you wouldn't.
139
00:13:46,035 --> 00:13:46,993
J...
140
00:13:46,994 --> 00:13:48,288
K...
141
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
M...
142
00:13:50,664 --> 00:13:52,624
Mac... Mason...
143
00:13:54,209 --> 00:13:55,711
Müller.
144
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Listen to this, Petrie.
145
00:14:00,716 --> 00:14:04,219
"1907, attached to the Government
Survey Department of India.
146
00:14:04,303 --> 00:14:08,682
"1910, accompanied
the Buller expedition to Tibet."
147
00:14:09,767 --> 00:14:11,935
I knew there'd be a link!
148
00:14:12,019 --> 00:14:15,064
- A link? With Fu Manchu?
- Yes.
149
00:14:15,189 --> 00:14:19,109
Believe me, Mathius was killed
by Fu Manchu's men.
150
00:14:19,526 --> 00:14:21,236
What I want to know is,
151
00:14:21,695 --> 00:14:24,990
does this mean that
Müller is working for Fu Manchu?
152
00:14:25,074 --> 00:14:28,160
You keep talking as if
Fu Manchu was still alive.
153
00:14:28,786 --> 00:14:31,288
- Yes.
- But you saw him beheaded!
154
00:14:31,914 --> 00:14:34,500
I saw someone beheaded.
155
00:14:46,470 --> 00:14:49,098
Lotus, I want you to send
this cable to Hong Kong.
156
00:14:49,223 --> 00:14:51,725
- Send it urgent rate.
- Yes, sir.
157
00:14:51,809 --> 00:14:53,394
Petrie, have you
found that address yet?
158
00:14:53,477 --> 00:14:58,315
Yes. Professor Müller,
27 Hillside, Hampstead.
159
00:15:09,493 --> 00:15:11,495
Is that you, Carl?
160
00:16:39,666 --> 00:16:40,959
Maria!
161
00:16:41,043 --> 00:16:42,920
Oh, Carl!
162
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
Darling...
163
00:16:45,339 --> 00:16:47,299
Are you all right?
164
00:16:51,011 --> 00:16:52,596
What happened?
165
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
There...
There was someone out there.
166
00:16:55,390 --> 00:16:57,392
He had a knife.
167
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
He...
And he left that message.
168
00:17:01,313 --> 00:17:03,398
But I saw no-one.
169
00:17:03,815 --> 00:17:06,318
He must still be in the house.
170
00:17:06,527 --> 00:17:07,819
No, Carl.
171
00:17:08,153 --> 00:17:09,613
The message, please.
172
00:17:09,696 --> 00:17:11,949
It must be about Father.
173
00:17:17,955 --> 00:17:22,125
"If you value your father's life,
say nothing of his disappearance."
174
00:17:22,334 --> 00:17:25,003
Carl, what is all this?
Where's Father?
175
00:17:25,254 --> 00:17:26,463
I don't know, Maria.
176
00:17:28,632 --> 00:17:30,008
The laboratory!
177
00:17:31,593 --> 00:17:33,929
You stay here, Maria!
178
00:18:01,707 --> 00:18:03,500
Somebody here?
179
00:19:11,526 --> 00:19:13,028
Carl!
180
00:19:14,988 --> 00:19:16,239
You!
181
00:19:16,823 --> 00:19:20,160
Do you always greet
your visitors so roughly?
182
00:19:20,243 --> 00:19:22,037
Carl, who is this?
183
00:19:22,204 --> 00:19:24,289
He was at the morgue.
184
00:19:25,791 --> 00:19:28,001
He said he was from Scotland Yard.
185
00:19:28,168 --> 00:19:33,548
Assistant Commissioner
Nayland Smith, at your service.
186
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Carl,
187
00:19:36,385 --> 00:19:38,261
perhaps he can help us
to find Father.
188
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
No!
189
00:19:39,638 --> 00:19:40,722
I don't trust him.
190
00:19:40,972 --> 00:19:42,140
But if he's a policeman...
191
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
Why should he break in here,
if he's a policeman?
192
00:19:46,019 --> 00:19:48,563
Very well, I'll tell you.
193
00:19:49,606 --> 00:19:52,067
There's a man whom
I thought was dead.
194
00:19:52,567 --> 00:19:54,945
Now, I believe he's still alive.
195
00:19:55,404 --> 00:19:58,782
He's cruel, callous, brilliant,
196
00:19:59,366 --> 00:20:02,035
and the most evil and
dangerous man in the world.
197
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
His men killed Mathius.
198
00:20:05,288 --> 00:20:07,624
I wanted to know if Professor Müller
was working for him.
199
00:20:07,708 --> 00:20:08,959
That's why I broke in.
200
00:20:09,042 --> 00:20:10,836
You thought my father was...
201
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
Who is this person
you are talking about?
202
00:20:14,047 --> 00:20:15,674
His name is Fu Manchu.
203
00:20:15,757 --> 00:20:18,218
- No...
- So you know the name.
204
00:20:19,302 --> 00:20:21,096
- Yes.
- You?
205
00:20:21,972 --> 00:20:23,348
But, Maria...
206
00:20:23,432 --> 00:20:24,683
How?
207
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Tell me, Miss Müller.
This is vital.
208
00:20:28,103 --> 00:20:30,355
Two days ago, I was
looking out into the garden.
209
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
My father was there.
210
00:20:32,149 --> 00:20:34,735
Suddenly, a Chinaman
stepped out from the bushes,
211
00:20:34,818 --> 00:20:37,195
and gave my father
a letter, and was gone.
212
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
But...
213
00:20:38,405 --> 00:20:40,073
you didn't tell me this.
214
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
I couldn't, Carl.
215
00:20:41,450 --> 00:20:42,617
Father made me promise.
216
00:20:42,701 --> 00:20:43,910
Go on, please.
217
00:20:45,662 --> 00:20:47,748
Father wanted some supplies sent.
218
00:20:47,831 --> 00:20:51,960
The letter promised them if he went
secretly to St Luke's, in Limehouse.
219
00:20:53,044 --> 00:20:55,338
He was sworn not to tell anyone.
220
00:20:55,881 --> 00:20:58,467
And the letter was from Fu Manchu?
221
00:20:58,550 --> 00:21:00,635
- Yes.
- So...
222
00:21:00,719 --> 00:21:02,512
your father did know him.
223
00:21:02,596 --> 00:21:06,099
No, he had heard of him,
years ago in Tibet, but that's all.
224
00:21:06,767 --> 00:21:09,060
Father seemed to be
afraid of this name.
225
00:21:09,770 --> 00:21:12,939
He said I... I was never
to mention it to anyone.
226
00:21:13,023 --> 00:21:14,608
Hmm.
227
00:21:19,404 --> 00:21:22,866
Do you know what these supplies
are that the Professor needs?
228
00:21:22,949 --> 00:21:24,201
Yes, I...
229
00:21:27,329 --> 00:21:29,164
I'm sorry, I can't tell you.
230
00:21:29,247 --> 00:21:31,208
That's Professor Müller's life's work.
231
00:21:31,333 --> 00:21:32,584
Mr Jannsen,
232
00:21:32,667 --> 00:21:35,962
his life may be worth very little
if Fu Manchu has got him.
233
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
You must tell him.
234
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Please, Carl.
235
00:21:45,388 --> 00:21:46,807
Very well.
236
00:21:49,518 --> 00:21:51,728
In Tibet, there's a flower
237
00:21:51,812 --> 00:21:55,065
found only in the inaccessible
mountains of the north.
238
00:21:55,315 --> 00:21:57,943
It's called the Black Hill Poppy.
239
00:21:58,151 --> 00:21:59,486
"The Seed of Life"?
240
00:21:59,611 --> 00:22:00,987
Oh, you know it?
241
00:22:01,071 --> 00:22:03,824
I've heard of it. I was in
the East for many years.
242
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
There's a legend about it
among the Tibetan monks,
243
00:22:06,868 --> 00:22:09,329
- if I remember rightly.
- Yes.
244
00:22:10,080 --> 00:22:13,166
This liquid here is distilled from
the seeds of the Black Hill Poppy.
245
00:22:13,250 --> 00:22:16,461
It is what the monks
refer to in the legend as, er...
246
00:22:17,045 --> 00:22:19,047
"The Secret of Universal Life".
247
00:22:19,130 --> 00:22:21,466
But that's ridiculous.
There's no such thing.
248
00:22:22,843 --> 00:22:25,637
We discovered what
they really meant, Maria.
249
00:22:26,137 --> 00:22:29,224
The true life.
The life after this life.
250
00:22:29,808 --> 00:22:31,685
Death, in fact?
251
00:22:32,602 --> 00:22:34,396
Yes.
252
00:22:34,479 --> 00:22:36,314
Universal death.
253
00:22:38,108 --> 00:22:41,820
Professor Müller and I have been
working on this for a long, long time.
254
00:22:42,362 --> 00:22:44,781
And, at last, we have made
a breakthrough.
255
00:22:45,323 --> 00:22:48,368
We succeeded in stabilising
a minute quantity of this liquid,
256
00:22:48,451 --> 00:22:51,538
and identifying it
as a supreme example
257
00:22:51,621 --> 00:22:55,333
of a catalysator of unbelievable
strength and efficiency.
258
00:22:56,585 --> 00:22:58,837
A single molecule of this
259
00:22:58,920 --> 00:23:01,965
would be enough to coagulate
the albumen of any living thing.
260
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
In a matter of seconds,
261
00:23:03,800 --> 00:23:06,094
it will, on contact,
enter the veins.
262
00:23:06,469 --> 00:23:08,972
And a few drops of this
263
00:23:09,055 --> 00:23:12,601
would be enough to ensure
the death of 10,000 people.
264
00:23:12,726 --> 00:23:13,977
No, Carl!
265
00:23:14,853 --> 00:23:16,521
Don't be frightened, Maria.
266
00:23:16,646 --> 00:23:20,025
This particular sample is
absolutely harmless. Look.
267
00:23:21,109 --> 00:23:23,379
Then what, in heaven's name,
are you talking about?
268
00:23:23,403 --> 00:23:25,447
Oh, that's very simple.
Once above freezing point,
269
00:23:25,530 --> 00:23:28,283
the properties are destroyed,
and the liquid is harmless.
270
00:23:28,825 --> 00:23:31,077
And below freezing point?
271
00:23:31,745 --> 00:23:33,580
Below freezing point...
272
00:23:34,289 --> 00:23:35,916
a pint of this would be enough
273
00:23:35,999 --> 00:23:38,501
to kill every person
and animal in London.
274
00:23:43,840 --> 00:23:46,384
How did you obtain your
supplies of the Black Hill Poppy?
275
00:23:46,468 --> 00:23:48,094
- Cheers.
- Prost.
276
00:23:48,595 --> 00:23:51,181
Well, Professor Müller had
his own supply at first.
277
00:23:51,264 --> 00:23:54,976
It was a secret present from the
High Lama when he was in Tibet, but...
278
00:23:55,101 --> 00:23:56,978
it lasted only a few years.
279
00:23:57,062 --> 00:23:59,397
Then, you had to get them
on the illegal drug market?
280
00:23:59,481 --> 00:24:02,275
- Mm-hmm.
- That's how Fu Manchu found out.
281
00:24:02,484 --> 00:24:04,903
He'd wait for you to make
your breakthrough,
282
00:24:04,986 --> 00:24:06,905
and then he'd force you
to come to him.
283
00:24:07,030 --> 00:24:09,491
How did he do it?
Cut off the supplies?
284
00:24:09,616 --> 00:24:10,992
Yes.
285
00:24:11,201 --> 00:24:13,036
Yes, I suppose so.
286
00:24:13,161 --> 00:24:15,956
The supplier said that
he couldn't get any more.
287
00:24:16,081 --> 00:24:17,749
Who is he?
288
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Oh, his name is Hanumon. He has
a warehouse down by the Thames.
289
00:24:20,919 --> 00:24:22,379
I'll go and see him,
290
00:24:22,462 --> 00:24:25,507
- but I'll need you to introduce me.
- Of course.
291
00:24:26,007 --> 00:24:27,217
I must warn you,
292
00:24:27,300 --> 00:24:29,511
that anyone helping me
search for the Professor
293
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
will be risking his life.
294
00:24:31,930 --> 00:24:34,975
- I'd still like to come.
- Of course.
295
00:25:07,048 --> 00:25:09,759
Good afternoon. I would like
to see Mr Hanumon.
296
00:25:09,926 --> 00:25:11,553
What name should I give?
297
00:25:11,636 --> 00:25:14,514
Mr Carl Jannsen.
I'm Professor Müller's assistant.
298
00:25:14,848 --> 00:25:16,891
Oh, er...
could you wait a minute, please?
299
00:25:16,975 --> 00:25:18,768
I'll see if he's available.
300
00:25:18,852 --> 00:25:20,437
Thank you.
301
00:25:23,565 --> 00:25:26,276
I've seen her before somewhere.
302
00:25:26,359 --> 00:25:28,445
Or else, she's very like someone.
303
00:25:28,862 --> 00:25:31,156
Mr Hanumon will see you now.
304
00:25:36,953 --> 00:25:39,080
Good afternoon, gentlemen!
305
00:25:39,164 --> 00:25:41,916
Mr Jannsen, so good to see you!
306
00:25:42,625 --> 00:25:44,002
And how is Professor Müller?
307
00:25:44,085 --> 00:25:47,505
He's been missing since last night.
Do you know where he is?
308
00:25:47,839 --> 00:25:50,800
Forgive me. I'm afraid
I don't know this gentleman.
309
00:25:50,884 --> 00:25:52,302
I'm a friend of Professor Müller's.
310
00:25:52,385 --> 00:25:54,888
- Smith is the name.
- Smith?
311
00:25:55,055 --> 00:25:57,932
Smith...
No, I still don't recollect you.
312
00:25:58,016 --> 00:26:00,393
We're a large family.
Branches everywhere.
313
00:26:00,477 --> 00:26:02,270
Please, have a seat.
314
00:26:02,353 --> 00:26:04,022
I believe that you, too,
Mr Hanumon,
315
00:26:04,105 --> 00:26:08,068
have, er... a business
of international ramifications.
316
00:26:08,151 --> 00:26:10,236
Why, yes, Mr Smith.
317
00:26:10,320 --> 00:26:13,198
We do have quite an
interesting little business.
318
00:26:13,281 --> 00:26:16,284
And do you have any connections,
by any chance, with the Orient?
319
00:26:16,367 --> 00:26:18,203
Oh, why, yes, of course.
320
00:26:18,328 --> 00:26:21,081
With some very old,
established houses.
321
00:26:21,164 --> 00:26:24,000
Excuse me.
322
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Yes?
323
00:26:28,755 --> 00:26:30,673
Yes, I see.
324
00:26:31,341 --> 00:26:33,676
Oh, no, no.
That will be all right.
325
00:26:33,802 --> 00:26:35,386
Leave it to me.
326
00:26:38,181 --> 00:26:39,849
Sorry for that interruption.
327
00:26:39,974 --> 00:26:42,102
What were we saying?
328
00:26:42,602 --> 00:26:43,895
Oh, yes...
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,022
In the Orient...
330
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
Walk out quickly, but smoothly,
331
00:26:55,907 --> 00:26:59,369
and don't stop to answer
anything this girl says to you.
332
00:27:16,052 --> 00:27:17,720
What was all that about?!
333
00:27:17,804 --> 00:27:19,889
Remember I said
I thought I knew that girl?
334
00:27:19,973 --> 00:27:22,016
She must have recognised me, too.
335
00:27:22,308 --> 00:27:24,078
That's why she phoned
Hanumon on the extension,
336
00:27:24,102 --> 00:27:26,980
- and that's why he went for his gun.
- But who is she?
337
00:27:27,063 --> 00:27:30,316
Name's Lin Tang,
daughter of Fu Manchu.
338
00:27:35,446 --> 00:27:37,615
You'll pay for this, you fool!
339
00:27:37,699 --> 00:27:39,075
He recognised me.
340
00:27:39,159 --> 00:27:42,829
He jumped me before
I could get to my gun.
341
00:27:43,163 --> 00:27:45,790
- Who is he?
- Nayland Smith.
342
00:27:46,166 --> 00:27:49,711
The man my father
hates most in all the world.
343
00:28:01,806 --> 00:28:03,099
Come.
344
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Nayland Smith to Control.
345
00:28:07,979 --> 00:28:10,398
I want an immediate check
on Gustav Hanumon.
346
00:28:10,481 --> 00:28:12,317
He owns a warehouse in Southwark.
347
00:28:12,400 --> 00:28:15,695
I want all you've got on him,
and his employees.
348
00:28:15,820 --> 00:28:19,490
And I want a constant watch,
day and night, on the warehouse.
349
00:28:52,565 --> 00:28:54,025
Rise.
350
00:28:58,821 --> 00:29:01,199
Father, I bring you bad news.
351
00:29:01,282 --> 00:29:02,492
Speak.
352
00:29:02,575 --> 00:29:06,621
We had a visit a few minutes ago,
from Müller's assistant,
353
00:29:06,704 --> 00:29:08,248
and another.
354
00:29:08,331 --> 00:29:09,791
Who was the other?
355
00:29:11,334 --> 00:29:13,127
Nayland Smith.
356
00:29:16,339 --> 00:29:18,132
Nayland Smith.
357
00:29:20,218 --> 00:29:23,680
Now the wheel of fate
has turned full circle.
358
00:29:35,024 --> 00:29:36,401
What progress has been made?
359
00:29:36,484 --> 00:29:39,570
None, Master. He does nothing
but sit around all day.
360
00:29:39,654 --> 00:29:41,155
Bring him in!
361
00:29:54,711 --> 00:29:56,296
I have been patient.
362
00:29:56,379 --> 00:29:58,464
I will be patient no longer.
363
00:29:58,881 --> 00:30:01,634
The secret of the
Black Hill Poppy is yours.
364
00:30:02,343 --> 00:30:03,720
It shall be mine!
365
00:30:03,803 --> 00:30:06,097
You can threaten me
as much as you like.
366
00:30:06,180 --> 00:30:08,516
I'm not your slave,
like these others.
367
00:30:08,641 --> 00:30:10,143
Lin Tang.
368
00:30:10,768 --> 00:30:12,061
Father?
369
00:30:12,312 --> 00:30:14,814
Professor Müller has
a daughter, I believe.
370
00:30:15,815 --> 00:30:17,066
Yes, Father.
371
00:30:17,358 --> 00:30:20,111
Her presence here may be of value.
372
00:30:20,194 --> 00:30:21,779
Arrange it.
373
00:30:21,904 --> 00:30:23,448
Yes, Father.
374
00:30:28,286 --> 00:30:29,620
Hanumon!
375
00:30:31,247 --> 00:30:33,249
It was careless of you
to allow Nayland Smith
376
00:30:33,333 --> 00:30:35,793
to visit your office, and escape.
377
00:30:36,336 --> 00:30:38,087
If you value your own life,
378
00:30:38,171 --> 00:30:40,340
you will see that
Jannsen is eliminated.
379
00:30:40,715 --> 00:30:41,966
Tonight.
380
00:31:41,442 --> 00:31:43,653
Hello, Operator?
381
00:31:45,905 --> 00:31:47,198
Hello?
382
00:32:32,785 --> 00:32:37,331
Good evening, Miss Müller. I've
come to take you to your father.
383
00:32:38,916 --> 00:32:40,209
No!
384
00:32:40,460 --> 00:32:42,378
Help! Help!
385
00:32:47,884 --> 00:32:49,736
- Warm yourself around the fire, will you?
- Thank you.
386
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
Any messages, Lotus?
387
00:32:50,845 --> 00:32:54,307
There's a cable.
It came an hour ago.
388
00:33:01,898 --> 00:33:03,357
It's from Hong Kong.
389
00:33:03,441 --> 00:33:05,735
- Bad news?
- Yes.
390
00:33:06,402 --> 00:33:09,280
You know, Petrie, that I was convinced
that Fu Manchu was still alive?
391
00:33:09,363 --> 00:33:10,573
The question then was,
392
00:33:10,656 --> 00:33:13,159
- whom did I see executed?
- And?
393
00:33:13,326 --> 00:33:16,829
An old friend of mine in Hong Kong
has been doing some research for me.
394
00:33:17,288 --> 00:33:20,541
There was a famous
Chinese actor called Lee Toy.
395
00:33:20,625 --> 00:33:23,461
He was the same height,
the same build, the same age
396
00:33:23,544 --> 00:33:24,754
as Fu Manchu.
397
00:33:25,004 --> 00:33:28,257
Seven days before Fu Manchu's "death",
398
00:33:28,341 --> 00:33:31,260
Lee Toy disappeared.
He's never been seen since.
399
00:33:31,344 --> 00:33:34,597
But surely you can't believe
that an actor, or any man
400
00:33:34,680 --> 00:33:36,516
would willingly
take the place of another...
401
00:33:36,599 --> 00:33:39,143
Not willingly.
He had no choice.
402
00:33:39,227 --> 00:33:42,438
He was hypnotised by a mind
far stronger than his own.
403
00:33:42,522 --> 00:33:45,399
Believe me, Fu Manchu could do it.
404
00:33:52,823 --> 00:33:55,743
And so, once again, the hunt is on.
405
00:34:01,749 --> 00:34:03,167
Nayland Smith.
406
00:34:04,877 --> 00:34:06,128
When?
407
00:34:07,505 --> 00:34:09,423
And inside the house?
408
00:34:11,467 --> 00:34:12,718
I see.
409
00:34:13,594 --> 00:34:14,845
Thank you.
410
00:34:17,848 --> 00:34:20,226
Ten minutes ago, outside
Professor Müller's house,
411
00:34:20,309 --> 00:34:21,686
the guard who was on duty
412
00:34:21,769 --> 00:34:24,021
was found strangled
with a silken scarf.
413
00:34:24,105 --> 00:34:25,106
And Maria?
414
00:34:25,189 --> 00:34:27,692
The house was empty.
She's disappeared.
415
00:34:28,442 --> 00:34:31,988
I'm sorry. The guard
should have been stronger.
416
00:34:33,239 --> 00:34:36,075
This means the Professor
isn't cooperating.
417
00:34:36,200 --> 00:34:39,662
And now that they've got his daughter,
they'll torture her to force his hand.
418
00:34:39,912 --> 00:34:43,332
Mr Jannsen, have you any idea...
419
00:34:43,958 --> 00:34:46,794
- Well, where is he?
- What?!
420
00:34:51,966 --> 00:34:54,677
Petrie, phone the Yard!
The fool's in danger of his life!
421
00:35:20,870 --> 00:35:22,288
Professor Müller.
422
00:35:25,458 --> 00:35:28,586
- What is it? I'm not going...
- Sssh!
423
00:36:16,175 --> 00:36:18,052
- Father!
- Maria!
424
00:36:18,302 --> 00:36:19,595
Father!
425
00:36:19,679 --> 00:36:21,305
Take them through.
426
00:36:28,688 --> 00:36:31,190
Your daughter has arrived
just in time to witness
427
00:36:31,273 --> 00:36:35,194
a practical demonstration
of our powers of persuasion.
428
00:36:37,113 --> 00:36:38,864
Are you so foolish as to believe
429
00:36:38,948 --> 00:36:41,659
that you can oppose the will
of Fu Manchu?
430
00:36:41,909 --> 00:36:43,494
A favour, Father.
431
00:36:43,953 --> 00:36:46,372
I've never liked the girl.
432
00:36:46,497 --> 00:36:48,499
Will you leave her to me?
433
00:36:48,708 --> 00:36:50,209
Please?
434
00:37:13,941 --> 00:37:15,067
No!
435
00:37:29,039 --> 00:37:30,791
Stop!
436
00:37:47,892 --> 00:37:49,560
Wait!
437
00:37:56,942 --> 00:38:00,905
On reflection, I feel
a more conclusive lesson
438
00:38:00,988 --> 00:38:02,406
would be advisable.
439
00:38:02,865 --> 00:38:05,659
- But, Father, first she's mine, and then...
- No.
440
00:38:07,495 --> 00:38:11,123
For our purposes, I would
prefer her body unmarked.
441
00:38:11,957 --> 00:38:13,542
Untie her.
442
00:38:35,606 --> 00:38:38,400
The door you see before you
leads to a small chamber.
443
00:38:39,026 --> 00:38:42,321
Twenty feet above our heads
is the River Thames.
444
00:38:42,655 --> 00:38:45,658
The first of these two levers
controls the flow of water
445
00:38:45,741 --> 00:38:47,177
with which the chamber
can be flooded.
446
00:38:47,201 --> 00:38:51,539
The second opens the chamber
to the Thames above.
447
00:38:52,373 --> 00:38:54,416
The way to Paradise.
448
00:39:42,381 --> 00:39:43,966
No! No!
449
00:39:44,216 --> 00:39:45,926
Stop it! Stop it!
450
00:40:11,660 --> 00:40:14,246
Another suicide.
451
00:40:16,790 --> 00:40:18,709
Where one can go,
452
00:40:19,084 --> 00:40:21,337
another may follow.
453
00:40:28,927 --> 00:40:30,888
- Father!
- Maria!
454
00:40:38,395 --> 00:40:39,688
What?
455
00:40:40,731 --> 00:40:42,691
What is it you want me to do?
456
00:40:43,442 --> 00:40:47,112
Distil for me the liquid
of the Black Hill Poppy.
457
00:40:47,863 --> 00:40:50,574
I have enough seeds here
for your purpose.
458
00:40:51,367 --> 00:40:53,827
How long does the process take?
459
00:40:55,913 --> 00:40:57,748
A week.
460
00:40:58,374 --> 00:41:00,042
Seven days...
461
00:41:00,918 --> 00:41:03,087
is not long to wait.
462
00:41:04,421 --> 00:41:06,215
Soon my plans will be ready,
463
00:41:06,298 --> 00:41:08,175
and the world shall hear
from me again.
464
00:41:08,258 --> 00:41:10,511
I must warn you, Fu Manchu.
465
00:41:10,969 --> 00:41:12,388
For my daughter's sake, I'll...
466
00:41:12,846 --> 00:41:14,264
I'll distil the liquid.
467
00:41:14,682 --> 00:41:17,685
But my research is
not yet complete.
468
00:41:17,768 --> 00:41:21,397
Once exposed to heat,
the liquid is useless!
469
00:41:24,233 --> 00:41:26,318
I'm not lying!
470
00:41:26,402 --> 00:41:28,946
Would I risk Maria's life?!
471
00:41:29,530 --> 00:41:31,782
In Tibet, they had the secret.
472
00:41:32,783 --> 00:41:36,078
How otherwise would they have
used it as an instrument of death?
473
00:41:36,370 --> 00:41:39,331
They did not give the secret to us.
474
00:41:39,415 --> 00:41:41,875
Only the High Lama may do that.
475
00:41:41,959 --> 00:41:43,168
And he wouldn't see us.
476
00:41:43,252 --> 00:41:46,255
But he saw the
Younghusband expedition.
477
00:41:46,714 --> 00:41:48,882
He gave them secrets.
478
00:41:51,593 --> 00:41:54,847
- You're lying.
- I am not lying.
479
00:41:55,055 --> 00:41:58,100
Of course he gave it to
the Younghusband expedition.
480
00:41:58,350 --> 00:42:01,019
Why do you think I'm
working here, in London?
481
00:42:01,145 --> 00:42:04,189
I can do my work just as easily
in my own country.
482
00:42:04,273 --> 00:42:06,066
But the Younghusband
papers are here,
483
00:42:06,150 --> 00:42:08,068
- Father!
- ...and I'm not allowed to see them!
484
00:42:08,152 --> 00:42:10,696
This man, Gaskell.
He's stupid! He's jealous!
485
00:42:10,779 --> 00:42:12,573
He has the papers
and he says "No"!
486
00:42:12,656 --> 00:42:15,409
- Father, stop it!
- Very interesting, Professor.
487
00:42:15,743 --> 00:42:17,119
Vanity.
488
00:42:17,202 --> 00:42:18,579
Jealousy.
489
00:42:19,455 --> 00:42:22,458
They bring us much that we need.
490
00:42:27,629 --> 00:42:31,091
The information that you want,
Professor, is it in those papers?
491
00:42:31,175 --> 00:42:32,301
Yes.
492
00:42:32,384 --> 00:42:35,304
- Who has them?
- Gaskell. Professor Gaskell.
493
00:42:35,554 --> 00:42:37,055
And where are they kept?
494
00:42:37,139 --> 00:42:39,016
The Museum of Oriental Studies.
495
00:42:39,099 --> 00:42:40,726
They are always locked in the vaults.
496
00:42:40,809 --> 00:42:43,228
Only Gaskell has access to them.
497
00:42:54,323 --> 00:42:56,163
Working late tonight,
Professor Gaskell?
498
00:42:56,200 --> 00:42:58,494
Hmm? Eh?
499
00:42:58,786 --> 00:43:02,247
Oh yes, it's you, Perkins.
I hadn't noticed.
500
00:43:02,331 --> 00:43:04,583
- What is the time?
- Past seven o'clock, Professor.
501
00:43:04,666 --> 00:43:07,961
You don't say? I was
just on my way to lunch.
502
00:43:08,045 --> 00:43:10,631
Yes, I thought it was
getting rather dark.
503
00:43:10,714 --> 00:43:12,883
Oh, dear, dear, dear, dear, dear.
504
00:43:24,394 --> 00:43:25,896
Yes?
505
00:43:25,979 --> 00:43:27,940
Oh, I understand.
506
00:43:28,440 --> 00:43:30,692
Younghusband papers?
507
00:43:30,776 --> 00:43:32,319
Where?
508
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
The Museum of Oriental Studies?
509
00:43:35,531 --> 00:43:37,699
Just a moment,
I'll make a note of it.
510
00:43:39,660 --> 00:43:41,787
"Younghusband...
511
00:43:41,912 --> 00:43:43,622
"papers.
512
00:43:44,581 --> 00:43:46,208
"Museum...
513
00:43:46,375 --> 00:43:47,668
"of...
514
00:43:48,168 --> 00:43:51,797
"Oriental Studies."
515
00:43:52,923 --> 00:43:54,341
Yes.
516
00:43:54,800 --> 00:43:57,010
Today. Yes, yes.
517
00:43:58,053 --> 00:43:59,680
Yes, he is.
518
00:44:00,889 --> 00:44:02,933
Oh, no, no, no.
There'll be no mistake.
519
00:44:03,016 --> 00:44:05,519
I shall look to it at once.
520
00:44:06,019 --> 00:44:10,732
Yes. Museum of Oriental Studies,
ten o'clock.
521
00:44:10,816 --> 00:44:12,150
All right.
522
00:44:16,989 --> 00:44:20,951
Mr Jannsen, I see no
further reason for delay.
523
00:47:10,412 --> 00:47:11,370
Officer!
524
00:47:11,371 --> 00:47:17,127
Constable. Tell Nayland Smith...
the Museum of Oriental Studies...
525
00:47:17,377 --> 00:47:19,963
Guard the Museum of Oriental Studies!
526
00:47:20,047 --> 00:47:23,842
I can assure you, sir, that the place
is now an impregnable fortress.
527
00:47:24,009 --> 00:47:27,304
No Chinaman, or for the matter of that,
any other kind of man
528
00:47:27,387 --> 00:47:30,724
can break into the Museum.
At least not when I'm the Director.
529
00:47:30,807 --> 00:47:34,644
I can only repeat, Sir Charles, that
Fu Manchu is no ordinary man.
530
00:47:34,728 --> 00:47:37,105
That's why the police guard
has been doubled.
531
00:47:37,189 --> 00:47:39,441
I've got men on every rooftop
overlooking the Museum,
532
00:47:39,524 --> 00:47:41,359
and constant patrols
outside the gates.
533
00:47:41,443 --> 00:47:43,904
But inside, it's your responsibility.
534
00:47:44,446 --> 00:47:47,074
And only right and proper, too.
535
00:47:47,157 --> 00:47:49,493
We don't want
your flat-footed coppers
536
00:47:49,576 --> 00:47:51,328
messing about with
our treasures, do we?
537
00:47:51,411 --> 00:47:55,749
I'm only interested in one of your
treasures, which lies in your vaults.
538
00:47:55,832 --> 00:47:57,375
The Younghusband papers.
539
00:47:57,459 --> 00:47:58,936
Mmm, it's a wonder
they're still with us,
540
00:47:58,960 --> 00:48:01,379
seeing as they're in
old Gaskell's charge.
541
00:48:01,463 --> 00:48:02,923
- Who?
- Professor Gaskell.
542
00:48:03,006 --> 00:48:05,008
He's brilliant, but eccentric.
543
00:48:05,133 --> 00:48:07,761
He's one of our greatest
authorities on Tibet.
544
00:48:07,844 --> 00:48:09,763
In that case,
I should like to speak to him.
545
00:48:09,846 --> 00:48:12,891
Well, it's not so easy. He's liable
to disappear for weeks at a time.
546
00:48:13,016 --> 00:48:15,685
However, I'll see if I can find him.
547
00:48:19,106 --> 00:48:21,858
Has Professor Gaskell
come in yet this morning?
548
00:48:22,025 --> 00:48:24,778
He hasn't. Right, thank you
very much indeed.
549
00:48:25,403 --> 00:48:26,696
No.
550
00:48:26,780 --> 00:48:29,950
He's probably lost all sense of time,
and thinks it's Christmas.
551
00:48:30,033 --> 00:48:31,952
I'm afraid you've drawn a blank.
552
00:48:32,244 --> 00:48:33,870
Where does he live?
553
00:48:33,954 --> 00:48:37,749
In some big barn of a house
in the middle of the Essex marshes.
554
00:48:37,833 --> 00:48:39,751
No electric lights. No telephone.
555
00:48:39,835 --> 00:48:41,711
But my secretary will
give you the address.
556
00:48:41,795 --> 00:48:42,795
Thank you.
557
00:48:42,796 --> 00:48:46,091
In the meantime, I'd like to take
a look at your security precautions.
558
00:48:46,633 --> 00:48:48,093
Help yourself.
559
00:48:52,097 --> 00:48:55,851
Oh, by the way, what was the name of
that Chinese man you were talking about?
560
00:48:55,934 --> 00:48:57,519
Fu Manchu.
561
00:48:57,602 --> 00:48:58,979
I've never heard of him.
562
00:49:07,696 --> 00:49:10,323
- How do you feel?
- Thanks. Better. What news is there?
563
00:49:10,407 --> 00:49:12,742
Not much. Our men broke into
the Hanumon warehouse,
564
00:49:12,826 --> 00:49:15,120
- but the birds had flown.
- And Maria?
565
00:49:15,287 --> 00:49:17,247
Still no sign, I'm afraid.
566
00:49:17,873 --> 00:49:20,208
Now, are you quite sure
we're on the right track
567
00:49:20,292 --> 00:49:21,751
about these Younghusband papers?
568
00:49:21,835 --> 00:49:23,336
Yes. Quite certain.
569
00:49:23,420 --> 00:49:26,673
Once Professor Müller has them,
he is able to complete his research.
570
00:49:26,756 --> 00:49:28,175
It must be what they're after.
571
00:49:28,258 --> 00:49:29,578
Well, we'll give him a hard time.
572
00:49:29,634 --> 00:49:32,888
Unfortunately, this lunatic
Director won't allow our men inside.
573
00:49:32,971 --> 00:49:34,890
Let's hope they didn't get
as far as that.
574
00:49:36,766 --> 00:49:38,768
Your pass, Madam?
575
00:49:40,270 --> 00:49:41,605
Thank you.
576
00:49:47,277 --> 00:49:49,487
- Who is she?
- Old Lady Shiptree.
577
00:49:49,613 --> 00:49:51,823
Been coming here for years.
578
00:49:54,034 --> 00:49:55,911
Passes, please.
579
00:49:55,994 --> 00:49:57,287
Thank you.
580
00:49:58,330 --> 00:49:59,623
Thank you.
581
00:50:00,832 --> 00:50:02,292
Thank you.
582
00:50:04,127 --> 00:50:05,295
What about them?
583
00:50:05,378 --> 00:50:07,440
Oh, they're in London for
some big student conference,
584
00:50:07,464 --> 00:50:09,090
on their way to the Reading Room.
585
00:50:09,174 --> 00:50:11,343
Blimey, you do get a mixed bunch here.
586
00:50:11,426 --> 00:50:12,969
It takes all sorts to make a world.
587
00:50:13,595 --> 00:50:17,849
All I can say is, a fly couldn't get in
here undetected, let alone Fu Manchu.
588
00:50:17,933 --> 00:50:20,727
I wish I shared
your confidence, Petrie.
589
00:50:20,810 --> 00:50:23,104
Surely, the guards are
experienced enough?
590
00:50:23,188 --> 00:50:24,916
That's just the trouble.
They've all been here so long,
591
00:50:24,940 --> 00:50:27,901
they can't believe that a
determined gang of ruthless men
592
00:50:27,984 --> 00:50:30,237
could possibly enter the museum.
593
00:50:30,320 --> 00:50:33,698
- Oh, for a section of Gurkhas.
- I see what you mean.
594
00:50:35,325 --> 00:50:37,452
Look at that party over there.
595
00:50:40,997 --> 00:50:44,417
They seem innocent enough.
But I wonder.
596
00:50:44,459 --> 00:50:47,504
It's in the vaults below
that danger really lies.
597
00:50:47,587 --> 00:50:49,172
Nevertheless,
I'd like to check on them.
598
00:50:49,256 --> 00:50:52,425
Go ahead.
We'll take a look downstairs.
599
00:51:06,356 --> 00:51:08,525
Hello, sir!
What are you doing here?
600
00:51:08,608 --> 00:51:11,569
Robinson! I haven't
seen you since Delhi.
601
00:51:11,653 --> 00:51:14,373
- How long have you been working here?
- Retired five years ago, sir.
602
00:51:14,447 --> 00:51:16,175
Been in charge of the
vaults here ever since.
603
00:51:16,199 --> 00:51:18,660
- Then I know they're in good hands.
- Thank you, sir.
604
00:51:18,743 --> 00:51:19,953
- Mr Jannsen.
- Hello, sir.
605
00:51:20,036 --> 00:51:21,162
Hello.
606
00:51:25,333 --> 00:51:29,254
Robinson, which, er... safe
contains the Younghusband papers?
607
00:51:29,587 --> 00:51:31,464
This one over here, sir.
608
00:51:33,550 --> 00:51:35,218
Mm-hmm.
Who has access to them?
609
00:51:35,302 --> 00:51:38,096
Only the Director, sir.
And Professor Gaskell.
610
00:51:38,972 --> 00:51:40,640
What's the security like, Robinson?
611
00:51:40,724 --> 00:51:42,809
Oh, the best there is, sir.
612
00:51:42,892 --> 00:51:45,270
Why, this vault was built
over a hundred years ago, sir.
613
00:51:45,353 --> 00:51:47,439
Like a fortress, it is.
614
00:51:49,316 --> 00:51:51,318
Yes, well, the walls are thick enough.
615
00:51:51,401 --> 00:51:52,986
Hundred years, you say?
616
00:51:53,111 --> 00:51:55,030
But these arches appear to be older.
617
00:51:55,113 --> 00:51:57,407
Yes. Early eighteenth century.
618
00:51:57,490 --> 00:52:00,011
Originally, this was one of the
sewers of the City of London, sir.
619
00:52:00,035 --> 00:52:02,287
They adapted it when
they built the museum.
620
00:52:02,370 --> 00:52:06,458
That tunnel there led all the way
to the river before they blocked it up.
621
00:52:06,833 --> 00:52:08,335
The Thames...
622
00:52:08,543 --> 00:52:12,130
Carl, have you noticed how every
thread leads to the river?
623
00:52:12,505 --> 00:52:14,049
I wonder...
624
00:52:14,549 --> 00:52:16,694
Robinson, let us out of your
cage for a moment, will you?
625
00:52:16,718 --> 00:52:18,428
Certainly, sir.
626
00:52:57,300 --> 00:52:59,135
This is the old tunnel,
all right.
627
00:53:00,470 --> 00:53:02,847
Have a look on the other side, Carl.
628
00:53:43,513 --> 00:53:44,514
Look out!
629
00:54:27,682 --> 00:54:29,058
Robinson!
630
00:54:29,434 --> 00:54:30,977
I'll take him!
631
00:54:52,999 --> 00:54:55,126
Good God, what's happening?!
632
00:54:55,543 --> 00:54:58,046
Your impregnable fortress,
Sir Charles.
633
00:54:58,129 --> 00:55:01,549
But what the devil are these, er...
Chinese doing in here?
634
00:55:01,633 --> 00:55:04,219
They came through
the old sewer workings.
635
00:55:04,469 --> 00:55:07,347
- You all right, Robinson?
- I think I'm all right, sir.
636
00:55:07,430 --> 00:55:10,558
And now, I'd like to take a look
at those Younghusband papers.
637
00:55:10,642 --> 00:55:13,728
Very well. You'll find them
perfectly safe, I can assure you.
638
00:55:13,811 --> 00:55:16,147
- I hope you are right.
- So do I.
639
00:55:16,356 --> 00:55:18,274
Tie him up.
640
00:55:27,492 --> 00:55:28,701
They're gone.
641
00:55:28,785 --> 00:55:31,621
Robinson! Here, quickly!
642
00:55:32,038 --> 00:55:34,040
When did you last see
the Younghusband papers?
643
00:55:34,123 --> 00:55:36,042
Well, er... not since
yesterday morning, sir,
644
00:55:36,125 --> 00:55:38,646
when Professor Gaskell came down
for them, just like he always does.
645
00:55:38,670 --> 00:55:39,671
And last night?
646
00:55:39,754 --> 00:55:42,215
Well, he, er...
Wait, wait a bit, sir.
647
00:55:42,382 --> 00:55:44,634
I didn't go off duty
until seven-thirty,
648
00:55:44,717 --> 00:55:46,445
and the Professor hadn't
returned them by then.
649
00:55:46,469 --> 00:55:50,306
- Do you know if he was working late?
- I don't know. I'll find out.
650
00:55:54,185 --> 00:55:55,937
The gate, please.
651
00:55:56,688 --> 00:55:57,772
Gate?
652
00:55:57,855 --> 00:55:59,357
Director speaking.
653
00:55:59,440 --> 00:56:02,235
What time did Professor Gaskell
leave the museum last night?
654
00:56:03,027 --> 00:56:04,612
Seven o'clock?
655
00:56:04,904 --> 00:56:06,072
Aha.
656
00:56:06,197 --> 00:56:08,032
Was he carrying anything with him?
657
00:56:08,783 --> 00:56:10,577
A large briefcase.
658
00:56:11,327 --> 00:56:12,996
Right, thank you.
659
00:56:14,163 --> 00:56:15,623
It would appear, gentlemen,
660
00:56:15,707 --> 00:56:18,835
that we are locking the stable door
after the horse has bolted.
661
00:56:19,002 --> 00:56:21,754
Professor Gaskell has
surpassed even himself.
662
00:56:22,338 --> 00:56:25,717
He took the Younghusband
papers home with him last night.
663
00:56:27,218 --> 00:56:28,595
Come on, Carl.
664
00:56:31,097 --> 00:56:32,599
Wait a minute!
665
00:56:32,682 --> 00:56:35,727
You can't leave the museum
littered with dead Chinese!
666
00:56:37,061 --> 00:56:38,354
Oh, here you are.
667
00:56:38,438 --> 00:56:39,832
Well, it took a hell of a time
to prove it,
668
00:56:39,856 --> 00:56:41,584
but those chaps really
were students, after all.
669
00:56:41,608 --> 00:56:44,402
- So everything's all right.
- I'm so glad you think so, Petrie.
670
00:56:44,485 --> 00:56:46,964
Professor Gaskell's taken the
Younghusband papers home with him.
671
00:56:46,988 --> 00:56:49,240
Oh, has he?
Oh, that reminds me...
672
00:56:49,324 --> 00:56:52,285
The Director's secretary said
you wanted Gaskell's address.
673
00:56:52,368 --> 00:56:55,830
It's the Moat House,
Lone Marsh, Essex.
674
00:56:55,913 --> 00:56:59,667
- And his telephone's been cut off.
- I'll phone the Yard.
675
00:57:16,267 --> 00:57:19,354
At least Fu Manchu doesn't know
where the papers are.
676
00:57:20,438 --> 00:57:23,024
- Come on. Let's wait outside.
- All right.
677
00:57:24,817 --> 00:57:26,069
Hello!
678
00:57:27,362 --> 00:57:29,238
What's this?
679
00:57:30,698 --> 00:57:33,826
Believe it or not, Sir Charles is
phoning the Yard for me.
680
00:57:33,910 --> 00:57:35,411
Oh, what's this?
681
00:57:35,495 --> 00:57:37,747
The old lady must have
dropped her hearing aid.
682
00:57:38,623 --> 00:57:41,292
It's a highly directional amplifier,
683
00:57:41,376 --> 00:57:44,128
and you've just
read out Gaskell's address.
684
00:57:44,212 --> 00:57:46,339
She just left!
685
00:57:54,472 --> 00:57:56,516
She's in a hurry.
686
00:57:58,351 --> 00:58:01,437
- Who was that woman in the wheelchair?
- Lady Shiptree, sir.
687
00:58:01,604 --> 00:58:03,898
Something odd about her today.
688
00:58:05,441 --> 00:58:07,110
Run!
689
00:58:25,795 --> 00:58:27,547
Nayland Smith to Control.
690
00:58:28,005 --> 00:58:29,716
This is an emergency.
691
00:58:29,841 --> 00:58:31,801
A black and beige Lanchester,
692
00:58:31,884 --> 00:58:34,470
heading eastward from the
Museum of Oriental Studies.
693
00:58:34,554 --> 00:58:36,264
It must be stopped!
694
00:58:54,115 --> 00:58:55,658
We're gaining on them!
695
00:58:56,826 --> 00:58:58,619
They're close behind!
696
00:58:59,454 --> 00:59:00,747
Everything is arranged.
697
00:59:20,892 --> 00:59:22,059
Faster!
698
00:59:51,798 --> 00:59:53,674
Fu Manchu has evaded us,
699
00:59:53,758 --> 00:59:55,968
and is heading eastward
through the dock area.
700
00:59:56,052 --> 00:59:57,887
All cars to intercept.
701
00:59:57,970 --> 00:59:59,222
This is vital!
702
01:00:03,434 --> 01:00:05,353
Father, there's
another car following us!
703
01:00:06,979 --> 01:00:08,731
Turn along by the coal depot.
704
01:00:30,419 --> 01:00:31,546
Driver,
705
01:00:31,629 --> 01:00:33,673
head for Lone Marsh in Essex.
706
01:00:33,756 --> 01:00:36,259
- Moat House.
- Right, sir.
707
01:00:47,687 --> 01:00:49,730
Turning off towards you, now.
708
01:01:41,824 --> 01:01:43,409
We've lost him!
709
01:02:52,311 --> 01:02:53,604
Professor Gaskell.
710
01:02:53,688 --> 01:02:55,815
Just a moment.
711
01:02:56,107 --> 01:02:57,316
Just a...
712
01:03:00,361 --> 01:03:02,446
I beg your pardon?
713
01:03:14,834 --> 01:03:16,711
Sit down.
714
01:03:28,139 --> 01:03:29,974
Look at me.
715
01:03:52,163 --> 01:03:55,207
Your will is subject now to mine.
716
01:03:56,167 --> 01:04:00,588
You will do only
what I command you to do.
717
01:04:02,840 --> 01:04:04,425
Stand up.
718
01:04:07,762 --> 01:04:10,765
You will strike your hand
against the wall,
719
01:04:11,724 --> 01:04:14,310
but you will feel no pain.
720
01:04:26,822 --> 01:04:29,950
You will obey me now, until death.
721
01:04:31,077 --> 01:04:32,578
Until death.
722
01:04:33,746 --> 01:04:34,955
Come.
723
01:05:14,662 --> 01:05:16,372
Maria, look!
724
01:05:18,666 --> 01:05:21,418
I've done it.
Not in seven days, but in four.
725
01:05:21,502 --> 01:05:25,214
- Only four days!
- Father, please! If you don't...
726
01:05:25,297 --> 01:05:29,009
My father will be
very pleased to receive this news.
727
01:05:50,948 --> 01:05:52,158
Father.
728
01:05:52,491 --> 01:05:53,909
Rise, Daughter.
729
01:05:57,997 --> 01:06:00,708
Two items of excellent news.
730
01:06:00,833 --> 01:06:03,711
First, the Professor has succeeded.
731
01:06:05,087 --> 01:06:06,505
Already?
732
01:06:07,339 --> 01:06:09,592
- And the other news?
- A forecast.
733
01:06:10,176 --> 01:06:12,636
Tomorrow morning,
the Essex marshes
734
01:06:12,720 --> 01:06:16,223
will be several degrees
below freezing point.
735
01:06:23,147 --> 01:06:25,816
- Is Hanumon ready?
- Yes, Father.
736
01:06:26,775 --> 01:06:29,028
You bring the news
at an opportune moment.
737
01:06:31,447 --> 01:06:33,073
Turn on the wireless.
738
01:06:38,621 --> 01:06:41,207
Switch in the transmitter.
739
01:06:41,290 --> 01:06:43,250
Transmitter on, please.
740
01:06:49,423 --> 01:06:51,175
Transmitter on.
741
01:06:56,555 --> 01:06:58,224
Coming in a bit now.
742
01:06:58,307 --> 01:07:00,601
This is the
British Broadcasting Company.
743
01:07:00,726 --> 01:07:02,853
Eight o'clock,
and here is the news.
744
01:07:02,937 --> 01:07:05,189
Reports are still
coming in from India...
745
01:07:05,272 --> 01:07:06,815
Go ahead, please.
746
01:07:11,779 --> 01:07:13,572
Attention.
747
01:07:13,656 --> 01:07:15,157
Attention.
748
01:07:16,325 --> 01:07:18,369
This is Fu Manchu.
749
01:07:20,079 --> 01:07:22,998
Stand by for an important message.
750
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
I repeat,
751
01:07:25,167 --> 01:07:27,169
this is Fu Manchu.
752
01:07:31,298 --> 01:07:33,384
In a few days' time,
753
01:07:33,467 --> 01:07:36,220
I shall speak again to this country,
754
01:07:37,221 --> 01:07:40,891
and, through it,
to the entire world.
755
01:07:42,309 --> 01:07:47,022
What I tell you to do then,
must be done immediately.
756
01:07:47,898 --> 01:07:50,234
Anyone who disobeys...
757
01:07:50,317 --> 01:07:51,694
will perish.
758
01:07:54,363 --> 01:07:58,117
To show you this is
no idle threat,
759
01:07:58,325 --> 01:08:01,412
I give you this warning:
760
01:08:02,955 --> 01:08:04,540
"Remember...
761
01:08:04,790 --> 01:08:06,542
"Fleetwick."
762
01:08:06,917 --> 01:08:08,294
I repeat:
763
01:08:08,961 --> 01:08:12,006
"Remember Fleetwick."
764
01:08:15,175 --> 01:08:16,760
That is all.
765
01:08:20,389 --> 01:08:21,849
How did he do it?
766
01:08:21,932 --> 01:08:24,018
Simple.
767
01:08:24,476 --> 01:08:26,770
Another transmitter somewhere.
768
01:08:26,854 --> 01:08:29,398
- But why? Is he mad?
- No, Petrie.
769
01:08:29,773 --> 01:08:31,093
At least, not in
the way you mean.
770
01:08:31,150 --> 01:08:33,027
You underrate him if
you think that.
771
01:08:36,613 --> 01:08:38,407
Fleetwick. Do you know it?
772
01:08:38,490 --> 01:08:40,367
Yes, it's in Essex
somewhere, isn't it?
773
01:08:40,451 --> 01:08:42,411
What does it all mean?
774
01:08:43,037 --> 01:08:45,831
It means that he's
nearly ready to make his move.
775
01:08:45,914 --> 01:08:48,709
Fleetwick will be some sort of
demonstration of power.
776
01:08:48,792 --> 01:08:50,627
Can you stop him?
777
01:08:50,711 --> 01:08:52,379
We can try, Carl.
778
01:08:56,258 --> 01:08:57,551
Nayland Smith.
779
01:08:59,428 --> 01:09:00,721
Yes, sir.
780
01:09:01,055 --> 01:09:03,557
Oh, it was his voice all right, sir.
781
01:09:05,351 --> 01:09:08,645
Get all the assistance
you can to Fleetwick, sir.
782
01:09:09,646 --> 01:09:12,483
The Army?
Well, most certainly, sir.
783
01:09:13,984 --> 01:09:15,903
Goodnight, sir.
784
01:09:16,612 --> 01:09:18,572
That was the Home Secretary.
785
01:09:18,655 --> 01:09:20,908
The Army's going to cordon off
the whole town.
786
01:09:39,802 --> 01:09:42,638
'Ere, fancy anybody wanting
to live in a place like this.
787
01:09:42,721 --> 01:09:44,390
I've never been so bloody cold!
788
01:09:44,473 --> 01:09:46,475
This Chinaman can have this place
for my money.
789
01:09:46,558 --> 01:09:49,978
- Ha! 'Ere, how long, do you reckon?
- How long what?
790
01:09:50,062 --> 01:09:52,981
- Have we got to stay here, of course?
- Oh, God knows!
791
01:09:53,065 --> 01:09:55,651
I hope we don't have
a night like last night.
792
01:10:00,406 --> 01:10:03,826
He must be bloody frozen up there.
793
01:10:04,118 --> 01:10:05,828
Serves him right.
794
01:10:07,496 --> 01:10:09,957
Hey, it's not bad, for a change.
795
01:10:10,040 --> 01:10:11,792
Hey, you reckon the...
796
01:10:24,847 --> 01:10:26,682
We interrupt this programme
797
01:10:26,765 --> 01:10:29,518
to bring you grave
and serious news.
798
01:10:31,395 --> 01:10:33,272
Less than an hour ago,
799
01:10:33,355 --> 01:10:36,650
disaster struck the village
of Fleetwick in Essex.
800
01:10:37,818 --> 01:10:40,612
It is confirmed that
the entire population,
801
01:10:40,696 --> 01:10:43,574
together with Army units
guarding the village,
802
01:10:43,615 --> 01:10:45,159
are dead.
803
01:10:45,659 --> 01:10:48,704
Cause of the deaths is
at present a mystery.
804
01:10:49,079 --> 01:10:53,876
Estimates place the total
death roll at nearly 3,000.
805
01:10:54,877 --> 01:10:58,547
We will broadcast further details
as they come to hand.
806
01:12:31,014 --> 01:12:33,058
I could kill him.
807
01:12:33,141 --> 01:12:35,769
With my own bare hands,
I could kill him.
808
01:12:37,396 --> 01:12:41,316
To get this effect, this village
must have been sprayed from the air.
809
01:12:41,817 --> 01:12:44,403
There was a plane
reported in the area at the time.
810
01:12:44,486 --> 01:12:46,196
We're searching for it.
811
01:12:47,322 --> 01:12:50,409
You can stand there and
discuss how it was done,
812
01:12:50,659 --> 01:12:52,119
with all this?!
813
01:12:52,202 --> 01:12:55,247
We still have
our jobs to do, Petrie.
814
01:13:03,338 --> 01:13:05,650
A house has been cleared
in here, sir, if you wish to use it.
815
01:13:05,674 --> 01:13:07,301
Thank you.
816
01:13:21,106 --> 01:13:23,400
Right in the middle of breakfast.
817
01:13:25,319 --> 01:13:27,613
Turn that tap off, Carl.
818
01:13:35,746 --> 01:13:37,039
Sir...
819
01:13:43,253 --> 01:13:45,714
- No answer.
- No answer.
820
01:13:45,797 --> 01:13:47,883
A plane was seen
coming in to land near Gravesend.
821
01:13:47,966 --> 01:13:49,426
They're searching all the fields.
822
01:13:49,509 --> 01:13:51,654
Wasn't that where the plane
that bombed us was spotted?
823
01:13:51,678 --> 01:13:53,805
No, further up the river.
824
01:13:54,389 --> 01:13:55,849
The river...
825
01:13:56,099 --> 01:13:57,768
The Thames!
826
01:13:58,268 --> 01:14:00,812
Do you remember, back at the museum,
I said time and again
827
01:14:00,896 --> 01:14:03,065
the River Thames was
linked with Fu Manchu?
828
01:14:03,148 --> 01:14:04,064
Yes
829
01:14:04,066 --> 01:14:06,318
First, Limehouse, where
Mathius was murdered.
830
01:14:06,401 --> 01:14:08,862
Yes, and Hanumon's
warehouse is on the river.
831
01:14:08,945 --> 01:14:11,145
And the Chinese girl's body
was found in the river, too.
832
01:14:11,198 --> 01:14:13,116
And the sewer to the museum,
833
01:14:13,200 --> 01:14:15,118
and now these two reports
about the aeroplane.
834
01:14:15,202 --> 01:14:17,329
Every time, the same link:
835
01:14:17,412 --> 01:14:18,997
the River Thames.
836
01:14:19,081 --> 01:14:20,916
Oh, Constable.
837
01:14:20,999 --> 01:14:24,670
Go and ask the Army if they can
lend us a map of London, will you?
838
01:14:25,671 --> 01:14:27,964
Attention. Attention.
839
01:14:29,132 --> 01:14:31,885
This is Fu Manchu.
840
01:14:31,968 --> 01:14:34,680
This is Fu Manchu.
841
01:14:35,931 --> 01:14:38,475
Remember Fleetwick.
842
01:14:39,935 --> 01:14:44,106
What I have done there,
I can do again.
843
01:14:46,525 --> 01:14:50,237
You know now
that I must be obeyed,
844
01:14:50,320 --> 01:14:53,073
that I am all-powerful.
845
01:14:54,074 --> 01:14:56,284
In two more days,
846
01:14:57,619 --> 01:14:59,871
I shall give my commands.
847
01:15:00,831 --> 01:15:03,667
They will be carried out at once,
848
01:15:04,584 --> 01:15:07,921
or ten thousand shall die.
849
01:15:08,296 --> 01:15:09,923
Ten thousand...
850
01:15:11,425 --> 01:15:14,052
and one particular man.
851
01:15:16,179 --> 01:15:18,140
That is all.
852
01:15:21,101 --> 01:15:23,937
"One particular man."
853
01:15:25,188 --> 01:15:26,690
You.
854
01:15:30,318 --> 01:15:32,070
Two days.
855
01:15:33,947 --> 01:15:36,366
We have two days.
856
01:15:36,867 --> 01:15:39,661
- Sir.
- Thank you. The map.
857
01:15:44,332 --> 01:15:45,584
Now...
858
01:15:45,751 --> 01:15:47,711
where are we?
859
01:15:47,794 --> 01:15:49,546
Limehouse...
860
01:15:49,880 --> 01:15:51,506
St Luke's...
861
01:15:51,631 --> 01:15:53,091
The warehouse should be...
862
01:15:53,800 --> 01:15:55,177
there.
863
01:15:55,260 --> 01:15:57,053
Well, well, well!
864
01:15:57,137 --> 01:15:59,514
The Hanumon warehouse is
directly opposite St Luke's,
865
01:15:59,598 --> 01:16:01,016
on the other side of the river.
866
01:16:01,099 --> 01:16:03,351
What is the dotted line
across the river?
867
01:16:03,435 --> 01:16:06,563
I don't know. There aren't
any bridges or anything there.
868
01:16:06,646 --> 01:16:08,648
Look, there's another one,
just down by Woolwich.
869
01:16:08,732 --> 01:16:10,484
Hmm, there's a legend here.
870
01:16:10,650 --> 01:16:15,155
"Disused installations, communications,
and ammunition tunnels."
871
01:16:15,238 --> 01:16:16,948
Of course.
872
01:16:17,032 --> 01:16:18,992
The old tunnels leading to
the military docks.
873
01:16:19,075 --> 01:16:22,287
With two main entrances by the river.
We've got it! I'll swear we have!
874
01:16:22,370 --> 01:16:25,050
We'll check with the Royal Engineers,
and cordon off the whole area.
875
01:16:26,124 --> 01:16:28,251
So that's the answer.
876
01:16:28,877 --> 01:16:33,799
So simple. And I've been
working, labouring for years.
877
01:16:34,716 --> 01:16:35,842
Maria.
878
01:16:35,884 --> 01:16:39,386
The essence of the Black Hill Poppy
can be stabilised,
879
01:16:39,387 --> 01:16:42,849
so that it retains its properties
at all temperatures.
880
01:16:43,892 --> 01:16:46,603
- But you must never tell Fu Manchu.
- No, no, no, that is true.
881
01:16:46,686 --> 01:16:49,147
Father, do you know that the essence
you made two days ago
882
01:16:49,272 --> 01:16:50,357
has been removed?
883
01:16:50,440 --> 01:16:52,943
- Removed?
- Maybe it's already been used!
884
01:16:53,109 --> 01:16:55,445
Now, if you confide in him...
885
01:17:05,664 --> 01:17:08,583
This man has done everything
that I have commanded.
886
01:17:09,042 --> 01:17:12,087
The Younghusband papers
have been translated,
887
01:17:12,170 --> 01:17:14,965
and the secrets that they contain
have been revealed.
888
01:17:16,466 --> 01:17:17,884
You, Professor,
889
01:17:18,051 --> 01:17:20,512
will now complete your work.
890
01:17:21,638 --> 01:17:23,974
To turn their theory into practice,
891
01:17:24,057 --> 01:17:28,770
requires new supply of
the seeds of the Black Hill Poppy.
892
01:17:28,895 --> 01:17:31,147
- And... And more time.
- You shall have both.
893
01:17:31,857 --> 01:17:33,817
But, as to time...
894
01:17:33,900 --> 01:17:35,527
two days.
895
01:17:43,076 --> 01:17:45,078
I'm tired.
896
01:17:45,161 --> 01:17:47,163
I want to sleep.
897
01:17:56,590 --> 01:17:58,758
My will is yours.
898
01:18:00,427 --> 01:18:02,679
Even unto death.
899
01:18:21,698 --> 01:18:25,118
Obviously, Professor,
you still need to be reminded
900
01:18:25,201 --> 01:18:27,996
of what may happen
to your daughter.
901
01:18:46,514 --> 01:18:48,725
No-one can get beyond this point.
902
01:18:48,808 --> 01:18:50,852
North and south of the Thames,
two battalions.
903
01:18:51,353 --> 01:18:52,938
And the Hanumon warehouse?
904
01:18:53,021 --> 01:18:54,665
The Royal Engineers are going to
blow it up at dawn.
905
01:18:54,689 --> 01:18:55,941
What about the river?
906
01:18:56,066 --> 01:18:59,861
Got aircraft patrolling overhead,
and destroyers at the mouth.
907
01:19:03,698 --> 01:19:06,159
Can all this save
Professor Müller and Maria?
908
01:19:07,661 --> 01:19:09,037
Right.
909
01:19:11,498 --> 01:19:13,833
Good. Just what I'd been hoping.
910
01:19:13,917 --> 01:19:15,585
Two figures have been observed
911
01:19:15,669 --> 01:19:18,588
making their way across
the rooftops to the churchyard.
912
01:19:18,797 --> 01:19:20,799
They must be
the crew of the plane.
913
01:19:20,882 --> 01:19:22,759
Ah, getting back to
their headquarters, eh?
914
01:19:22,842 --> 01:19:25,178
And leading us to the secret entrance.
915
01:19:25,303 --> 01:19:27,389
What? We are going in?
916
01:19:27,472 --> 01:19:30,308
We'll nab them, and take their places,
are you with me?
917
01:19:30,392 --> 01:19:31,434
Of course.
918
01:19:31,518 --> 01:19:33,728
Petrie, if we're not back by dawn,
919
01:19:33,812 --> 01:19:37,315
blast open the Hanumon warehouse,
find that tunnel, and flood it!
920
01:19:37,399 --> 01:19:38,984
But if you're still below?
921
01:19:39,067 --> 01:19:40,443
You flood it.
922
01:19:58,044 --> 01:20:00,755
They were seen coming in
in that direction.
923
01:21:37,185 --> 01:21:38,645
Wait here.
924
01:21:47,612 --> 01:21:49,614
Maria.
925
01:21:50,740 --> 01:21:52,075
Maria!
926
01:21:54,327 --> 01:21:55,870
Carl!
927
01:21:56,329 --> 01:21:58,498
Professor, this is Nayland Smith.
928
01:21:59,833 --> 01:22:01,042
Ssh!
929
01:22:02,210 --> 01:22:05,338
- Do you know how to open the door?
- No, I don't.
930
01:22:13,471 --> 01:22:16,015
It's a combination lock,
but there's an alarm system.
931
01:22:16,099 --> 01:22:18,893
If we could fuse it,
you could blow the lock off.
932
01:22:19,602 --> 01:22:21,896
Good evening, Mr Nayland Smith.
933
01:22:21,980 --> 01:22:23,815
This is indeed an honour.
934
01:22:27,318 --> 01:22:29,654
There is no escape, Fu Manchu.
935
01:22:29,737 --> 01:22:31,447
The way out's blocked and guarded.
936
01:22:31,531 --> 01:22:32,907
Indeed.
937
01:22:33,074 --> 01:22:34,659
Professor Müller and his daughter
938
01:22:34,742 --> 01:22:37,787
are well aware of
at least one way out,
939
01:22:37,871 --> 01:22:40,039
which is still open.
940
01:23:10,987 --> 01:23:12,989
Once before,
you had the satisfaction
941
01:23:13,072 --> 01:23:16,326
of witnessing
my execution, Commissioner.
942
01:23:17,118 --> 01:23:19,537
On this occasion,
I can promise you,
943
01:23:19,621 --> 01:23:22,707
there will be no substitutes
for the condemned.
944
01:23:26,127 --> 01:23:28,213
Get out! Close the door!
945
01:23:36,638 --> 01:23:37,722
The lights!
946
01:23:37,847 --> 01:23:39,766
Douse the lights!
947
01:23:55,990 --> 01:23:57,325
Carl!
948
01:24:44,789 --> 01:24:46,791
Maybe we fused the whole system.
949
01:24:46,874 --> 01:24:49,127
I hope so.
I'm going to blow that lock off.
950
01:24:49,210 --> 01:24:51,796
- What about the alarm?
- Probably we fused that, too.
951
01:24:51,879 --> 01:24:54,299
You stay here.
There may be more Dacoits.
952
01:24:54,382 --> 01:24:55,675
Okay.
953
01:25:07,895 --> 01:25:09,689
- Carl!
- Come on.
954
01:25:15,778 --> 01:25:17,447
Quick! Take cover!
955
01:25:17,822 --> 01:25:18,948
Petrie!
956
01:25:19,032 --> 01:25:20,908
Thank God you're safe!
957
01:25:22,327 --> 01:25:23,619
Where's the Professor?
958
01:25:23,786 --> 01:25:26,581
The rest are trapped below.
Tunnel's flooded.
959
01:25:26,664 --> 01:25:28,291
I wouldn't be too sure about that.
960
01:25:28,374 --> 01:25:29,768
News has just come through
from the river
961
01:25:29,792 --> 01:25:32,545
that three people were seen
emerging in mid-stream
962
01:25:32,628 --> 01:25:34,797
wearing submarine escape equipment.
963
01:25:34,964 --> 01:25:38,509
They were picked up by a fast launch,
and they went off downriver.
964
01:25:45,266 --> 01:25:48,102
Report just come in from
the Thames Estuary, sir.
965
01:25:48,186 --> 01:25:50,938
Fog is even thicker there.
Visibility nil.
966
01:25:51,814 --> 01:25:54,317
Damn! With his
organisation and this fog,
967
01:25:54,400 --> 01:25:55,693
we'll never find him.
968
01:25:55,860 --> 01:25:58,946
- But you can't just give up!
- Look.
969
01:26:03,701 --> 01:26:06,704
So, we've lost him.
970
01:26:08,081 --> 01:26:11,709
Maria, there were three figures.
Your father must still be alive.
971
01:26:11,793 --> 01:26:13,544
Fu Manchu would see to that.
972
01:26:13,628 --> 01:26:17,173
They won't get far. Every port
on the Continent's being watched.
973
01:26:17,382 --> 01:26:20,093
What makes you think
that he's heading there?
974
01:26:21,302 --> 01:26:24,097
While he has the Professor,
he can fulfil his ambitions.
975
01:26:24,555 --> 01:26:26,891
But he still has to
distil the liquid.
976
01:26:26,974 --> 01:26:30,353
Yeah, and therefore, he needs
supplies of the Black Hill Poppy.
977
01:26:30,436 --> 01:26:32,188
And they grow in one place.
978
01:26:32,271 --> 01:26:34,232
Tibet.
979
01:26:55,545 --> 01:26:58,005
Greetings, Fu Manchu.
980
01:26:58,506 --> 01:27:02,885
It is my devout hope that you
have the news we are awaiting.
981
01:27:03,052 --> 01:27:06,431
The Grand Lama's subjects have
searched the mountain slopes,
982
01:27:06,889 --> 01:27:09,058
for the seeds of the
holy flower,
983
01:27:09,142 --> 01:27:10,726
the Black Hill Poppy.
984
01:27:11,352 --> 01:27:15,022
The result of their labours
is on its way to this palace.
985
01:27:49,974 --> 01:27:51,934
Our blessings upon you.
986
01:27:52,018 --> 01:27:55,021
Take the casket
to the appointed place.
987
01:28:09,660 --> 01:28:11,454
Fu Manchu...
988
01:28:12,705 --> 01:28:16,042
you will join us in prayer
till the twelfth hour.
989
01:28:16,125 --> 01:28:20,546
We must ask guidance that you
may use this gift wisely.
990
01:28:47,406 --> 01:28:49,951
Professor. Professor.
It's me, Carl Jannsen.
991
01:28:50,201 --> 01:28:52,703
Your daughter Maria
is waiting for us.
992
01:28:52,787 --> 01:28:55,373
- She's dead.
- No, no, you are wrong, Professor.
993
01:28:55,456 --> 01:28:58,543
She's waiting for us,
less than a mile from here.
994
01:28:59,252 --> 01:29:02,588
- Is that the truth?
- Yes, and you are coming with us.
995
01:29:02,713 --> 01:29:04,924
- No, but I can't...
- Ssh!
996
01:29:16,602 --> 01:29:18,396
But I can't leave here.
997
01:29:18,521 --> 01:29:22,066
With the contents of this box,
and the knowledge he already has,
998
01:29:22,149 --> 01:29:24,902
Fu Manchu would be able to
achieve his ambition now.
999
01:29:25,111 --> 01:29:27,446
There's enough nitroglycerine
in that box
1000
01:29:27,530 --> 01:29:29,699
to blow the
whole palace sky high.
1001
01:29:30,032 --> 01:29:33,452
I'm just going to set the fuse
for the twelfth hour.
1002
01:30:37,183 --> 01:30:38,910
There's no chance of
getting through the gate.
1003
01:30:38,934 --> 01:30:41,270
We'll have to do as we planned,
and go over the wall.
1004
01:30:41,395 --> 01:30:44,273
Stay on watch.
Have your ropes ready.
1005
01:32:38,763 --> 01:32:40,973
We've got fifteen minutes
till the palace goes up.
1006
01:32:41,056 --> 01:32:42,808
Cover our escape till then.
1007
01:33:34,026 --> 01:33:36,320
You two, come with me.
1008
01:33:45,454 --> 01:33:49,250
- How did this happen?!
- Nayland Smith was here!
1009
01:34:03,931 --> 01:34:06,433
They must not get away.
If necessary, shoot to kill.
1010
01:34:06,517 --> 01:34:07,893
Yes, sir.
1011
01:34:10,020 --> 01:34:11,522
Come on.
1012
01:34:20,865 --> 01:34:23,033
What is it, Father?
1013
01:34:25,202 --> 01:34:29,331
Why did Nayland Smith
leave the seeds here?
1014
01:34:52,187 --> 01:34:56,066
The world
shall hear from me again.
1015
01:35:01,697 --> 01:35:05,618
The world shall
hear from me again!
1016
01:35:53,999 --> 01:36:00,999
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
74614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.