All language subtitles for Experiment Perilous - 1944 - Idílio Perigoso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,003 --> 00:00:25,873 ID�LIO PERIGOSO - 1944 2 00:01:48,337 --> 00:01:51,250 Lembro bem tudo o que aconteceu naquela noite, 3 00:01:51,522 --> 00:01:52,941 porque foi quando come�ou, 4 00:01:53,172 --> 00:01:55,780 inocentemente , num trem para o leste. 5 00:01:56,165 --> 00:01:59,461 Ano 1903, come�o da primavera exatamente. 6 00:01:59,925 --> 00:02:02,260 Do lado de fora, havia uma tempestade terr�vel. 7 00:02:02,726 --> 00:02:04,406 Eu tinha dormido por um tempo, 8 00:02:04,644 --> 00:02:07,667 e ao acordar, a vi me observando e sorrindo. 9 00:02:08,021 --> 00:02:10,126 era pequena, como um passarinho. 10 00:02:10,745 --> 00:02:13,037 Mas atr�s do seu sorriso, vi algo 11 00:02:13,277 --> 00:02:14,696 de medo em seus olhos 12 00:02:14,966 --> 00:02:17,421 Estava apavorada com a tempestade, 13 00:02:17,882 --> 00:02:19,606 e queria sentar-se ao meu lado 14 00:02:19,915 --> 00:02:22,055 Disse que se sentiria mais segura. 15 00:02:22,409 --> 00:02:24,898 Acalmei-a o melhor que pude, 16 00:02:25,134 --> 00:02:26,082 e me perguntei 17 00:02:26,323 --> 00:02:27,742 se estava mentalmente doente 18 00:02:28,165 --> 00:02:30,729 Mais tarde descobri que n�o era nada assim, 19 00:02:31,158 --> 00:02:33,689 mas agora, parecia ler meus pensamentos. 20 00:02:35,225 --> 00:02:37,096 Voc� � m�dico, n�o? 21 00:02:38,026 --> 00:02:40,634 - Como sabe? - Oh! Sei muito sobre m�dicos. 22 00:02:40,904 --> 00:02:46,998 Todos tem algo em comum, os gordos, os magros, os bondosos e os bonitos. 23 00:02:47,925 --> 00:02:53,901 � como se estivesse procurando algo al�m da humanidade, algo que n�o muda. 24 00:02:54,141 --> 00:02:55,134 Sinistro, hein? 25 00:02:55,369 --> 00:02:58,850 N�o � exatamente reivindicar. � bem mais s�rio. 26 00:03:11,638 --> 00:03:13,165 Menos mal que n�o descarrilou. 27 00:03:13,403 --> 00:03:15,465 Espero n�o morrer agora, querido. 28 00:03:15,705 --> 00:03:18,695 Ningu�m sabe que estou aqui. Praticamente, fugi. 29 00:03:18,928 --> 00:03:20,990 E devo chegar em casa para o ch�. 30 00:03:21,230 --> 00:03:24,559 Deve permanecer assim por um tempo, mas n�o se preocupe. 31 00:03:24,875 --> 00:03:26,828 Quando e onde � o seu ch�? 32 00:03:27,062 --> 00:03:29,321 Em Nova Iorque.... Domingo... amanh�. 33 00:03:29,672 --> 00:03:33,575 � o aniversario de Allida, a mulher de Nick, meu irm�o. 34 00:03:34,161 --> 00:03:35,809 Allida � t�o boa. 35 00:03:37,461 --> 00:03:39,337 Voc� esteve fora por muito tempo? 36 00:03:39,609 --> 00:03:41,672 Uma eternidade. Cinco anos. 37 00:03:42,257 --> 00:03:44,090 - Voc� tamb�m � de Nova York? -Sim. 38 00:03:44,367 --> 00:03:46,506 � rid�culo estar longe por tanto tempo. 39 00:03:46,784 --> 00:03:49,196 Acreditava que havia algo em seu cora��o. 40 00:03:49,432 --> 00:03:54,034 Mas o Dr. Hatch, o m�dico do sanat�rio, disse que era um absurdo. 41 00:03:57,010 --> 00:03:58,963 Est� piorando, n�o? 42 00:03:59,197 --> 00:04:00,998 Logo ter� passado o pior. 43 00:04:15,658 --> 00:04:18,113 Pronto. De agora em diante, melhorar�. 44 00:04:18,343 --> 00:04:20,483 - Foi t�o am�vel. - Bobagem. 45 00:04:20,722 --> 00:04:22,632 N�o te farei perder mais tempo. 46 00:04:22,871 --> 00:04:24,977 Vejo voc� amanh� para comer, pelo menos? 47 00:04:25,212 --> 00:04:26,816 - Claro. - � muito am�vel. 48 00:04:30,353 --> 00:04:32,459 E assim, com este encontro casual, 49 00:04:32,770 --> 00:04:35,760 come�aram para mim os dias mais estranhos de minha vida. 50 00:04:49,078 --> 00:04:49,764 Entre! 51 00:04:52,070 --> 00:04:53,674 Uma mensagem de uma mulher. 52 00:04:54,142 --> 00:04:55,015 Obrigado. 53 00:04:56,253 --> 00:04:58,163 - S�o quase duas? - Sim, senhor. 54 00:04:58,555 --> 00:04:59,471 Obrigado, senhor. 55 00:05:06,190 --> 00:05:07,532 Boa tarde, senhor. 56 00:05:12,291 --> 00:05:13,863 Temia que tivesse esquecido. 57 00:05:14,095 --> 00:05:15,666 N�o. Cheguei a tempo. 58 00:05:16,128 --> 00:05:17,623 J� pedi por voc�. 59 00:05:17,970 --> 00:05:19,770 Caso contr�rio, teria que esperar. 60 00:05:20,042 --> 00:05:22,606 Gosta de bisteca? Os homens gostam. 61 00:05:22,843 --> 00:05:25,713 � melhor. Ao menos n�o servem com tangerinas. 62 00:05:25,951 --> 00:05:28,210 Gosta de ch�? Eu carrego o meu. 63 00:05:29,136 --> 00:05:33,157 N�o h� nada como o ch�. Este � o ch� chin�s de Nick. 64 00:05:33,395 --> 00:05:35,729 Importa��o exclusiva. J� ver�. 65 00:05:37,807 --> 00:05:42,178 Diga-me a verdade, ontem � noite com a tempestade estava t�o calmo como aparentava? 66 00:05:42,411 --> 00:05:43,360 Provavelmente n�o. 67 00:05:43,831 --> 00:05:46,166 Um homem tem que fingir certas coisas. 68 00:05:46,402 --> 00:05:48,355 Noto quando algu�m est� assustado. 69 00:05:48,666 --> 00:05:53,308 Nick era um menino muito sens�vel, e praticamente o criei. Quer a��car? 70 00:05:53,446 --> 00:05:56,334 - N�o, obrigado. - Muito am�vel. Estragaria 71 00:05:56,570 --> 00:06:00,128 E naturalmente Allida era quase uma menina quando se casaram. 72 00:06:00,522 --> 00:06:02,508 Digamos que eu tamb�m a criei. 73 00:06:03,131 --> 00:06:04,309 Que menina! 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,843 Nick era alguns anos mais velho. 75 00:06:08,196 --> 00:06:11,448 Minha querida Allida! � t�o bonita! 76 00:06:13,261 --> 00:06:15,094 Estou escrevendo uma biografia para ela. 77 00:06:16,522 --> 00:06:18,049 Uma biografia de Allida? 78 00:06:18,287 --> 00:06:20,851 N�o, querido! Nick. Tomado de meu di�rio. 79 00:06:22,124 --> 00:06:25,299 Mas Nick nunca deve saber que escrevi esse di�rio. 80 00:06:26,575 --> 00:06:30,296 Se chama "Vida e Momentos de Nicholas Bederaux." 81 00:06:31,064 --> 00:06:32,865 Voc� � a Srta. Bederaux? 82 00:06:33,405 --> 00:06:35,544 - N�o sabia? - Como ia saber? 83 00:06:35,784 --> 00:06:38,959 - E n�o conhece Nick? - Ouvi falar dele, claro. 84 00:06:39,621 --> 00:06:41,454 Bom, isso faz que seja perfeito. 85 00:06:41,846 --> 00:06:44,913 Nunca em minha vida tive amigos pr�prios. 86 00:06:45,146 --> 00:06:47,328 Sempre foram os amigos de Nick. 87 00:06:48,331 --> 00:06:51,244 Mas agora tudo vai ser diferente. 88 00:06:53,204 --> 00:06:55,844 Desculpe, mas, o que quer dizer diferente? 89 00:06:56,427 --> 00:06:59,373 Decidi voltar para morar s�, a partir de agora. 90 00:06:59,611 --> 00:07:01,183 N�o morarei na nossa casa. 91 00:07:01,415 --> 00:07:04,208 N�o passarei nem uma noite mais l�. 92 00:07:04,446 --> 00:07:06,322 Pode me indicar algum hotel? 93 00:07:06,556 --> 00:07:10,157 Nada especial, mas um bom e tranquilo. Conhece algum? 94 00:07:10,432 --> 00:07:13,116 Eu vivo em um desse tipo. Mas estou certo.. 95 00:07:13,348 --> 00:07:15,759 Isso � muito bom para ser verdade! 96 00:07:15,995 --> 00:07:19,018 Se n�o se importa, mandarei minha bagagem com a sua. 97 00:07:19,257 --> 00:07:21,788 E ent�o, poder� conhecer Nick e Allida. 98 00:07:22,019 --> 00:07:25,238 � muito am�vel, mas n�o posso. Tenho um compromisso. 99 00:07:25,472 --> 00:07:26,542 Sinto muito. 100 00:07:27,199 --> 00:07:30,680 - Se encarregar� da bagagem? - Sim...Se quiser. 101 00:07:31,151 --> 00:07:33,214 Poder� conhecer Nick em outra ocasi�o. 102 00:07:33,607 --> 00:07:35,789 � incr�vel que n�o o conhe�a. 103 00:07:36,178 --> 00:07:41,121 N�o! Acho que li algo sobre ele faz muito tempo, no "Manhattan". 104 00:07:41,626 --> 00:07:45,377 O que fez pelas pessoas, e algo sobre a casa de Murray Hill. 105 00:07:52,561 --> 00:07:53,358 Srta. Bederaux... 106 00:07:58,163 --> 00:07:59,189 Sinto muito. 107 00:07:59,890 --> 00:08:02,531 Acho que � s� a impress�o de ontem. 108 00:08:09,329 --> 00:08:12,090 Aqui est�o elas. Se pudesse deix�-las no hotel... 109 00:08:12,936 --> 00:08:14,692 Esta, e esta. � isso a�! 110 00:08:15,430 --> 00:08:18,223 - Apenas cinco. E as suas? - Aquelas duas. 111 00:08:18,461 --> 00:08:21,222 Se soubesse como estou animada. � t�o engra�ado. 112 00:08:21,454 --> 00:08:24,018 Serei grata por isso a minha vida toda. 113 00:08:24,255 --> 00:08:26,360 Pegarei um carro, e poder� ir. 114 00:08:26,595 --> 00:08:29,279 N�o. pode deixar que eu me arranjo. Adeus. 115 00:08:29,550 --> 00:08:31,689 - Adeus. - Voltaremos a nos ver. 116 00:08:57,982 --> 00:08:59,476 - Boa noite, doutor. - Ol�. 117 00:08:59,708 --> 00:09:01,661 Hunt, que sorte te encontrar aqui! 118 00:09:01,895 --> 00:09:04,001 Foi essa jovem convidada sua. 119 00:09:04,274 --> 00:09:06,414 Bem, parece que tenho algum poder. 120 00:09:06,653 --> 00:09:08,563 Qual o motivo da festa? Esqueci. 121 00:09:08,802 --> 00:09:09,980 Venha. Te mostrarei. 122 00:09:10,529 --> 00:09:11,751 Boa noite, doutor. 123 00:09:12,677 --> 00:09:13,899 - Ol�. - Como vai? 124 00:09:15,287 --> 00:09:16,781 Olha. N�o � fant�stica? 125 00:09:17,013 --> 00:09:20,003 Nota a for�a? Quase pode ver ela se mover. 126 00:09:20,236 --> 00:09:22,146 - Quem �? - Quem �? 127 00:09:22,385 --> 00:09:24,567 Uma mulher personificada! 128 00:09:24,879 --> 00:09:26,712 � de longe o melhor que j� fiz. 129 00:09:27,104 --> 00:09:28,326 Olhe o efeito. 130 00:09:28,562 --> 00:09:30,821 � absolutamente uma obra-prima. 131 00:09:31,056 --> 00:09:32,126 Modesto, certo? 132 00:09:32,361 --> 00:09:33,583 - Gosta? - N�o muito. 133 00:09:33,819 --> 00:09:36,809 Claro! O que sabe disso, inquisidor mental? 134 00:09:37,122 --> 00:09:39,220 - Perde tempo, Elaine. - Voc� acha? 135 00:09:39,227 --> 00:09:43,523 Acho. Olha os olhos de uma mulher bonita, e s� v� uma c�rnea inflamada. 136 00:09:43,757 --> 00:09:45,742 Era uma piada. � boa realmente. 137 00:09:46,212 --> 00:09:48,427 Pelo menos Eu me considero bem-sucedido. 138 00:09:48,668 --> 00:09:50,927 Clag, venha aqui. Quero falar com voc�. 139 00:09:52,390 --> 00:09:54,038 Serpentes em seu cabelo, hein? 140 00:09:54,270 --> 00:09:55,994 Temo que Clag nos v� assim. 141 00:09:56,304 --> 00:09:58,595 - Quer algo para beber? - Obrigado. 142 00:10:03,172 --> 00:10:07,599 ... disse que ela era fria, e Allida serviu-lhe uma x�cara de ch�. 143 00:10:08,179 --> 00:10:12,318 Eu estava sentado a seu lado, e era incapaz de segurar a ta�a. 144 00:10:12,783 --> 00:10:16,656 Nick falou asperamente e depois tudo correu muito rapidamente. 145 00:10:17,119 --> 00:10:19,803 Allida se levantou e as flores ca�ram. 146 00:10:20,573 --> 00:10:22,678 Peguei num bra�o e Nick no outro. 147 00:10:22,913 --> 00:10:24,943 Eu disse: "Chamo um m�dico?" 148 00:10:25,445 --> 00:10:27,737 E Nick disse: "bobagem, n�o � a 1� vez". 149 00:10:27,978 --> 00:10:28,851 Do que fala? 150 00:10:29,091 --> 00:10:31,884 N�o o conhece? John Maitland, Huntington Bailey. 151 00:10:32,122 --> 00:10:33,115 Como vai? 152 00:10:33,695 --> 00:10:36,259 Falava da morte da irm� de Bederaux. 153 00:10:37,570 --> 00:10:40,059 - A morte? - Sim. Esta tarde, no ch�. 154 00:10:40,371 --> 00:10:41,790 Teve um ataque card�aco. 155 00:10:42,750 --> 00:10:45,969 Quando Nick desceu, disse que foi pela excita��o. 156 00:10:46,280 --> 00:10:48,310 E todos n�s retomamos a nossa conversa. 157 00:10:48,966 --> 00:10:50,417 E Cissie estava morrendo. 158 00:10:50,808 --> 00:10:52,532 S�, la em cima. 159 00:10:53,609 --> 00:10:56,293 - E n�o chamaram um m�dico? - Que eu saiba, n�o. 160 00:10:56,717 --> 00:10:58,670 Ningu�m levou muito a serio. 161 00:10:58,904 --> 00:11:01,043 Que vergonha! Gostava de Cissie. 162 00:11:01,360 --> 00:11:03,040 Fazia anos que n�o a via. 163 00:11:03,278 --> 00:11:06,574 Esteve num sanat�rio, ou algo assim. 164 00:11:08,420 --> 00:11:13,282 "O macaco beijou a irm� do mandril. Beijou-a com tanta for�a que fez uma bolha." 165 00:11:13,523 --> 00:11:15,279 - O que � isso? - "Eu fui ao jardim zool�gico". 166 00:11:15,518 --> 00:11:18,750 "O velho mandrill, � luz da lua, penteava seu pelo roli�o." 167 00:11:18,755 --> 00:11:23,185 Me lembrou a irm� de Bederaux, do mandril. Voc� o conhece? 168 00:11:23,379 --> 00:11:26,372 N�o. Por que mandril? 169 00:11:26,607 --> 00:11:30,937 Tem uma semelhan�a. E sua forma de olhar � bastante peculiar. 170 00:11:31,000 --> 00:11:35,929 - Allida � a mulher mais bonita que conhe�o. - � uma obra de arte. 171 00:11:37,465 --> 00:11:40,029 As mulheres bonitas me deixam nervoso. 172 00:11:41,248 --> 00:11:43,481 Nunca te ouvi falar dos Bederaux. 173 00:11:43,758 --> 00:11:50,273 N�o. Me apaixonei por Allida fazem alguns anos, juntamente com mais uma d�zia de homens. 174 00:11:50,588 --> 00:11:52,460 Esquece teus compromissos facilmente. 175 00:11:52,464 --> 00:11:55,528 N�o. N�o � t�o f�cil esquecer Allida. 176 00:11:56,228 --> 00:11:57,254 Tem algo... 177 00:11:58,300 --> 00:12:00,668 - fat�dico nela. - O Que quer dizer? 178 00:12:01,907 --> 00:12:05,430 Viu o retrato que Maitlands fez? Est� na ala Bederaux do museu? 179 00:12:05,436 --> 00:12:06,160 N�o. 180 00:12:06,166 --> 00:12:10,513 V� ver. Ou melhor ainda, se te atreve, te levo domingo para tomar ch� na casa de Nick. 181 00:12:10,547 --> 00:12:12,953 No ch�? A irm� acabou de morrer. 182 00:12:12,953 --> 00:12:15,834 E dai? Estava muitos anos fora. Vir�? 183 00:12:16,302 --> 00:12:17,328 N�o, obrigado. 184 00:12:17,569 --> 00:12:21,287 - Imagino que est� cansado. Pe�o desculpas. - Obrigado. 185 00:12:23,401 --> 00:12:25,201 O que significa "se me atrevo"? 186 00:12:25,550 --> 00:12:30,070 Eu disse que Allida � fatal. V� ver o retrato. 187 00:12:35,718 --> 00:12:37,594 - Boa noite, doutor. - Boa noite, Jorge. 188 00:12:38,480 --> 00:12:43,038 A Srta. Bederaux, para quem reservei o quarto, morreu hoje de um infarto. 189 00:12:43,276 --> 00:12:44,149 Sinto muito. 190 00:12:44,389 --> 00:12:48,102 Pode mandar a bagagem para seu irm�o, Nicholas Bederaux. Est� na lista. 191 00:12:48,140 --> 00:12:49,451 Sim, doutor. 192 00:12:50,989 --> 00:12:54,055 Tamb�m, preferiria que n�o mencionasse meu nome. 193 00:12:54,327 --> 00:12:56,083 - N�o, senhor. Boa noite. - Boa noite. 194 00:13:13,550 --> 00:13:14,772 � voc�, Maggie? 195 00:13:15,008 --> 00:13:17,649 Boa noite, doutor. A viagem n�o foi muito longa. 196 00:13:18,154 --> 00:13:19,147 Bastante tempo. 197 00:13:20,111 --> 00:13:21,453 Algu�m doente? 198 00:13:22,106 --> 00:13:23,252 Bom... uma consulta. 199 00:13:23,526 --> 00:13:26,473 J� desfiz as malas. N�o deve se preocupar. 200 00:13:26,903 --> 00:13:29,849 Obrigado, Maggie. N�o se preocupe com mais nada. 201 00:13:30,087 --> 00:13:31,309 Oh, n�o, doutor. 202 00:13:49,195 --> 00:13:50,221 Est� boa essa �gua? 203 00:13:52,112 --> 00:13:52,908 Maggie! 204 00:13:53,723 --> 00:13:56,287 Oh, a �gua! Sim, doutor. 205 00:14:11,987 --> 00:14:15,054 Eu pus a maleta no arm�rio. 206 00:14:15,287 --> 00:14:18,345 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite, doutor. 207 00:14:32,477 --> 00:14:34,659 Tenho que estar em casa na hora do ch�. 208 00:14:34,894 --> 00:14:36,388 Chegar em casa para o ch�. 209 00:14:36,620 --> 00:14:41,214 Achavam que tinha algo no cora��o, mas o Dr. Hatch disse que eram bobagens. 210 00:14:41,493 --> 00:14:44,636 N�o passarei uma noite mais nessa casa. 211 00:14:45,043 --> 00:14:46,766 Eu disse.: "chamo um m�dico?" 212 00:14:46,999 --> 00:14:49,062 E Nick disse.: "bobagens". 213 00:14:49,417 --> 00:14:51,479 Tudo vai ser ser diferente. 214 00:14:51,719 --> 00:14:56,628 Querido Dr. Bailey, estarei agradecida por isto por toda a vida. 215 00:14:57,359 --> 00:15:01,918 Tem algo fat�dico em Allida. V� ver o retrato, Hunt. 216 00:15:35,882 --> 00:15:37,792 Al�. Clag? � Hunt. 217 00:15:38,185 --> 00:15:40,749 Me convidou para ir na casa de Bederaux, n�o? 218 00:15:40,986 --> 00:15:44,704 Gostaria de ir. Sim, me atrevo. 219 00:15:45,321 --> 00:15:47,154 Est� bem, at� domingo. Adeus. 220 00:16:06,962 --> 00:16:09,177 Boa tarde, Frank. Boa tarde, senhor. 221 00:16:38,694 --> 00:16:42,717 A deusa de Nick. Acho que a comprou na lua de mel. 222 00:16:55,768 --> 00:16:56,608 E ent�o? 223 00:16:56,842 --> 00:16:58,414 � como um conto de Julio Verne. 224 00:16:58,646 --> 00:17:02,127 O �nico lugar onde ignora em que s�culo vive. 225 00:17:08,468 --> 00:17:11,152 Est� bem, Allida. Uma x�cara mais, se insiste. 226 00:17:20,248 --> 00:17:21,164 Desculpem. 227 00:17:21,164 --> 00:17:22,185 - Ol�. - Ol�, Nick. 228 00:17:22,416 --> 00:17:24,598 Fico contente de te ver. Esteve fora? 229 00:17:24,833 --> 00:17:26,481 N�o, ocupado. Huntington Bailey. 230 00:17:26,713 --> 00:17:27,935 - Como vai? - Como est�? 231 00:17:28,171 --> 00:17:29,087 Conhe�o voc�. 232 00:17:29,322 --> 00:17:32,006 Li seu artigo sobre "O Complexo de Napole�o". 233 00:17:32,238 --> 00:17:34,268 Suspeito que devo sofrer algo assim. 234 00:17:34,502 --> 00:17:36,488 - N�o acho. - Fico contente que tenha vindo. 235 00:17:37,457 --> 00:17:40,599 J� conhecer� os outros, agora quero te apresentar Allida. 236 00:17:40,833 --> 00:17:43,092 Os cientistas sumiram dessa casa. 237 00:17:43,366 --> 00:17:44,435 Ol�, Bailey. 238 00:17:45,131 --> 00:17:47,346 Querida, o Dr. Huntington Bailey. 239 00:17:47,586 --> 00:17:48,427 Sra. Bederaux. 240 00:17:49,006 --> 00:17:50,228 Como est�? 241 00:17:50,848 --> 00:17:52,953 Como quer o ch�, Dr. Bailey? 242 00:17:53,188 --> 00:17:58,973 Acho que deve preferir algo mais forte, mas ter� que servir o ch�, coisa que faz muito bem. 243 00:17:59,251 --> 00:18:03,463 E se sentar� contigo um pouco, e te acalmar� sobre Alec. 244 00:18:03,855 --> 00:18:08,799 Temos um filho de cinco anos, que se nega a comer se n�o lhe conto historias. 245 00:18:09,189 --> 00:18:13,059 Hunt viu seu retrato, e acha que sua beleza � inquietante. 246 00:18:13,332 --> 00:18:18,012 Gosta tanto do retrato que usa o mesmo vestido. Inclusive as mesmas x�caras. 247 00:18:18,244 --> 00:18:21,737 Seja am�vel com ele, querida. Clag, temos que conversar. 248 00:18:24,038 --> 00:18:25,838 N�o � uma mania, realmente. 249 00:18:26,416 --> 00:18:30,512 Nick desenhou o vestido, e gosta que eu o coloque. 250 00:18:31,980 --> 00:18:34,621 Maitland pinta muito bem n�o? 251 00:18:34,973 --> 00:18:36,959 N�o entendo nada sobre pintura. 252 00:18:39,117 --> 00:18:40,644 - A��car? - N�o, obrigado. 253 00:18:41,879 --> 00:18:44,902 Clag insiste em que sou artisticamente ignorante. 254 00:18:45,601 --> 00:18:49,588 - Mas o quadro � preocupante. - Porqu�? 255 00:18:50,781 --> 00:18:54,116 - H� algo na express�o dos olhos. - Sim? 256 00:18:55,309 --> 00:19:00,137 Queria ver por mim mesmo se era imagina��o do autor ou se realmente existe. 257 00:19:00,374 --> 00:19:03,247 - O que acha? - Que existe. 258 00:19:05,822 --> 00:19:07,503 N�o provou o ch�. 259 00:19:09,199 --> 00:19:11,654 - Ch� chin�s, fumado. - Como voc� sabe? 260 00:19:13,496 --> 00:19:15,297 Acho que ouvi falar. 261 00:19:15,798 --> 00:19:21,392 Clag diz que � um m�dico muito famoso e que jogam bilhar e discutem sobre sua obra. 262 00:19:21,630 --> 00:19:25,772 � o �nico modo de n�o discutir com Clag, � estar de acordo com ele. 263 00:19:26,005 --> 00:19:30,257 Eu tentei, mas ent�o disse que n�o estava sendo sincera. 264 00:19:30,916 --> 00:19:37,774 - N�o quer saber o que vi, ou achei ver, no retrato? - Sim. Sim, � claro. 265 00:19:38,667 --> 00:19:43,573 Em primeiro lugar, devo dizer que vim por outra raz�o, n�o pelo retrato. 266 00:19:44,115 --> 00:19:45,293 - Vim por... - N�o! 267 00:19:46,341 --> 00:19:48,141 N�o, eu n�o fiz l�. 268 00:19:48,451 --> 00:19:52,400 Sabia que era m�dico, mas n�o achei que fosse assim. 269 00:19:52,748 --> 00:19:55,120 Oh! Por favor! Por favor! 270 00:19:56,086 --> 00:19:58,727 - Sra. Bederaux! - Que falta de jeito a minha! 271 00:20:00,039 --> 00:20:02,527 Minha querida crian�a o que fez agora? 272 00:20:03,108 --> 00:20:04,527 Desculpe, Nick. 273 00:20:05,832 --> 00:20:07,130 Que est�pidez da minha parte! 274 00:20:07,367 --> 00:20:09,124 N�o foi nada. Chama Frank. 275 00:20:09,401 --> 00:20:11,932 Vem, Bailey. Vai querer algo mais estimulante. 276 00:20:12,278 --> 00:20:14,079 - Desculpe. - A culpa foi minha. 277 00:20:17,650 --> 00:20:21,790 D�ga-me, esta exercendo, ou trabalha somente para a ci�ncia? 278 00:20:22,139 --> 00:20:25,814 - N�o. Tenho que viver disso. - � muito sensato de sua parte. 279 00:20:26,283 --> 00:20:28,892 Com os p�s na terra, nada de torres de marfim. 280 00:20:29,161 --> 00:20:31,343 - Xerez ou Madeira? - Xerez, por favor. 281 00:20:34,226 --> 00:20:42,703 Talvez seja o homem que estou procurando. O tem notado, � claro. Posso ver em seu rosto. 282 00:20:42,936 --> 00:20:44,387 Acho que n�o entendo. 283 00:20:45,698 --> 00:20:49,218 N�o tem que falar sobre isso, a menos que queria. Eu falo. 284 00:20:50,917 --> 00:20:55,665 Ela lhe falou do menino? Disse que ela o criou? 285 00:20:55,905 --> 00:20:56,745 N�o. 286 00:20:59,051 --> 00:21:02,041 Espero que n�o nos interromperam por uns minutos. 287 00:21:04,078 --> 00:21:06,762 Deve ser acostumado a ter emerg�ncias. 288 00:21:06,994 --> 00:21:08,947 Eu tamb�m, de um modo mais suave. 289 00:21:09,257 --> 00:21:12,940 Mas nunca achei um perigo para mim, ou para ningu�m que amasse. 290 00:21:13,171 --> 00:21:14,698 - Perigo? - Sim, perigo. 291 00:21:15,205 --> 00:21:18,926 Allida e eu estamos enfrentando uma crise com nosso filho. 292 00:21:19,195 --> 00:21:25,557 Sofre de terrores noturnos, pesadelos, tigres debaixo da cama. Medos terr�veis. 293 00:21:25,795 --> 00:21:30,275 S� porque n�o se expressa como qualquer crian�a saud�vel. 294 00:21:30,821 --> 00:21:34,040 Allida n�o entende, e tem uma boa raz�o. 295 00:21:34,351 --> 00:21:37,069 Se trata de Allida, claro, n�o do menino. 296 00:21:37,536 --> 00:21:40,603 O acho astuto o suficiente para t�-lo percebido. 297 00:21:40,836 --> 00:21:43,706 Continuo pensando que "perigo" � uma palavra forte. 298 00:21:44,519 --> 00:21:45,894 Lembra-se do verso: 299 00:21:46,131 --> 00:21:51,191 "A vida � curta, e a arte longa; decis�o dif�cil, experimento perigoso." 300 00:21:51,925 --> 00:21:54,030 N�o. A palavra est� bem escolhida. 301 00:21:54,265 --> 00:21:57,026 E eu preciso de ajuda. Caso contr�rio, n�o posso continuar. 302 00:21:57,488 --> 00:21:59,780 N�o seria melhor um especialista em crian�as? 303 00:22:00,136 --> 00:22:02,700 N�o se trata do menino, e voc� sabe disso. 304 00:22:02,937 --> 00:22:06,880 Voc� pode me ajudar. E soube no momento em que o vi. 305 00:22:07,119 --> 00:22:10,600 Te chamarei no teu escrit�rio para acertar como pode observ�-la. 306 00:22:11,800 --> 00:22:13,524 Sabia que nos interromperiam. 307 00:22:13,795 --> 00:22:15,596 Estou indo. Voc� vem ou ficar? 308 00:22:15,829 --> 00:22:16,822 - Vou contigo. - Amanh�? 309 00:22:17,057 --> 00:22:18,235 - Me chamar�? - Sim. 310 00:22:18,476 --> 00:22:19,698 - Adeus, Nick. - Boa noite. 311 00:22:21,392 --> 00:22:22,341 Perdoe. 312 00:22:23,273 --> 00:22:26,219 - Obrigado por me receber. - Sinto muito em nos deixar t�o cedo. 313 00:22:26,457 --> 00:22:28,989 - Voltar� outro dia? Para jantar? - Obrigado. 314 00:22:29,220 --> 00:22:32,090 Voc� viu o retrato e a modelo. Existem semelhan�as? 315 00:22:32,520 --> 00:22:36,118 N�o, acho que n�o. Eu pintaria diferente. 316 00:22:36,357 --> 00:22:37,655 Como a pintaria? 317 00:22:38,198 --> 00:22:42,032 Seu rosto n�o seria t�o solene, nem estaria vestida para tomar ch�. 318 00:22:42,573 --> 00:22:46,827 Pintaria de corpo inteiro, no campo, com o c�u atr�s,... 319 00:22:47,292 --> 00:22:51,388 a vegeta��o at� os joelhos, com o vento soprando no campo,... 320 00:22:51,628 --> 00:22:52,893 rodeada por margaridas. 321 00:22:53,239 --> 00:22:55,695 Margaritas tamb�m. Todo um efeito. 322 00:22:55,925 --> 00:22:58,872 Retiro o que disse de nunca olhar uma mulher nos olhos. 323 00:22:59,417 --> 00:23:01,402 Ainda podemos fazer de voc� um artista. 324 00:23:01,642 --> 00:23:03,137 Vamos. Obrigado, Allida. 325 00:23:15,993 --> 00:23:18,132 - Eu n�o sabia que o conhecia. - Quem? 326 00:23:18,371 --> 00:23:21,776 O lugar que descreveu. Vem de um lugar assim. 327 00:23:22,017 --> 00:23:24,657 Embora Nick insiste que a conheceu em Par�s. 328 00:23:24,933 --> 00:23:27,115 Por mim pode ter conhecido ela num camarim. 329 00:23:27,350 --> 00:23:33,096 Eu n�o gosto desta casa. H� algo estranho em todos eles. Espero n�o ter me tra�do. 330 00:23:33,336 --> 00:23:34,907 Foi uma experi�ncia interessante. 331 00:23:35,139 --> 00:23:37,354 - Experi�ncia perigosa. - O que? 332 00:23:37,940 --> 00:23:39,010 Nada. 333 00:23:39,935 --> 00:23:42,041 - Vai para o centro? - N�o. Te deixo aqui. 334 00:23:42,890 --> 00:23:46,455 - Tua experi�ncia funcionou? - Sim, temo que sim. 335 00:23:46,688 --> 00:23:49,023 Acha que eu tamb�m estou apaixonado. 336 00:23:49,336 --> 00:23:51,366 Claro que n�o. Durma bem. 337 00:23:56,741 --> 00:24:02,606 "Alguns homens", diz Bederaux, "criam cavalos de corrida. Eu aposto em animais humanos. 338 00:24:03,072 --> 00:24:06,907 Os encontro eles em lugares improv�veis, e adoro fazer o imposs�vel." 339 00:24:07,408 --> 00:24:09,164 Allida Bederaux � mais simples. 340 00:24:09,403 --> 00:24:11,662 Cultiva margaridas campestres na cidade,... 341 00:24:11,897 --> 00:24:13,807 - Cultiva margaridas campestres. - Sim. 342 00:24:14,314 --> 00:24:17,228 mas n�o se dedicam exposi��es de flores. 343 00:24:17,576 --> 00:24:19,868 O artigo � assinado por A. Gregory. 344 00:24:20,223 --> 00:24:22,438 Anotou os dados em um hist�rico? 345 00:24:22,679 --> 00:24:24,741 N�o. � uma quest�o pessoal. 346 00:24:25,173 --> 00:24:27,540 Deixe-o entrar. Dennis e voc� pode ir. 347 00:24:27,782 --> 00:24:28,698 Sim, doutor. 348 00:24:43,245 --> 00:24:44,510 Sr. Bederaux. 349 00:24:44,742 --> 00:24:47,197 - Cheguei muito cedo? - N�o, est� bem. 350 00:24:47,811 --> 00:24:49,764 Obrigado por me dedicar seu tempo. 351 00:24:50,075 --> 00:24:51,417 Quanto mais cedo melhor. 352 00:24:54,372 --> 00:24:58,816 N�o. Quero que isto seja confidencial. Estritamente confidencial. 353 00:24:59,207 --> 00:25:00,080 Certo. 354 00:25:07,111 --> 00:25:09,021 Bem, tenho que ser honesto. 355 00:25:10,066 --> 00:25:16,804 Temo... estou quase convencido de que Allida, minha mulher, est� transtornada. 356 00:25:17,740 --> 00:25:18,885 O que te faz pensar isso? 357 00:25:19,888 --> 00:25:25,949 Naturalmente, isto � muito embara�oso para mim, mas deve saber a verdade. 358 00:25:27,179 --> 00:25:33,240 Vou te falar de seu comportamento, e depois quero que a veja de forma amistosa. 359 00:25:33,510 --> 00:25:39,716 Tem-lhe tomado afeto, sabe? Ela n�o suspeitar� de nada. Na verdade, acredito que tem interesse nela. 360 00:25:40,263 --> 00:25:46,550 E ent�o, se depois de um tempo, achar que parece apenas um problema nervoso... 361 00:25:46,862 --> 00:25:50,158 e se ela n�o est� imaginando essas coisas, bem... 362 00:25:50,622 --> 00:25:55,488 Por que n�o diz exatamente o que � que ela, ou voc� imagina? 363 00:25:55,879 --> 00:25:56,795 Eu imagino? 364 00:25:59,371 --> 00:26:04,312 Entendo. Pode pensar isso, claro, ela � muito convincente. 365 00:26:04,589 --> 00:26:06,881 Quase me convenceu algumas vezes. 366 00:26:07,774 --> 00:26:10,455 O assunto das margaridas, por exemplo. 367 00:26:10,997 --> 00:26:11,837 Margaridas? 368 00:26:12,109 --> 00:26:13,790 Ela as envia para si mesma. 369 00:26:14,028 --> 00:26:16,821 Ocasionalmente. Especialmente no seu anivers�rio. 370 00:26:17,059 --> 00:26:19,897 � escrito por ela. Eu os consegui do florista. 371 00:26:21,241 --> 00:26:24,308 "Enviar 4 d�zias de margaridas para a Sra. Bederaux. 372 00:26:24,541 --> 00:26:26,997 Sem cart�o." Junto uma nota de US $ 5. 373 00:26:27,304 --> 00:26:30,750 Outras vezes um garoto as tr�s, e sempre sem cart�o. 374 00:26:30,987 --> 00:26:33,551 Entrega pessoalmente. Inclusive com pessoas perto. 375 00:26:34,210 --> 00:26:36,851 - Por que margaridas? - N�o sei. 376 00:26:37,875 --> 00:26:39,326 E h� mais. 377 00:26:39,851 --> 00:26:44,489 Acha que os m�dicos a investigam, que a seguem quando vai as compras. 378 00:26:44,724 --> 00:26:45,869 E n�o � recente. 379 00:26:46,757 --> 00:26:48,176 Tudo come�ou em Paris. 380 00:26:49,904 --> 00:26:50,776 O primeiro ano. 381 00:26:52,551 --> 00:26:54,078 Eu acreditei nela. 382 00:26:54,738 --> 00:26:57,302 Por que n�o acreditar? A amava. 383 00:26:59,458 --> 00:27:02,786 - Minha irm� acaba de morrer. - Sim, ouvi isso. 384 00:27:03,295 --> 00:27:07,199 Foi na rela��o com Cissie quando sua doen�a come�ou. 385 00:27:07,745 --> 00:27:13,769 Cissie estava t�o apegada a ela e Allida pegou uma avers�o totalmente irracional. 386 00:27:14,000 --> 00:27:18,055 - N�o. Eu entendi que... - O que entendeu? 387 00:27:19,371 --> 00:27:21,903 Acho que Clag me disse que elas eram insepar�veis. 388 00:27:23,554 --> 00:27:24,928 Clag n�o sabia. 389 00:27:26,240 --> 00:27:29,262 E como te disse, � muito convincente quando quer. 390 00:27:29,923 --> 00:27:32,684 E tamb�m tem o problema do menino. 391 00:27:33,338 --> 00:27:36,557 Esses pesadelos noturnos. Essa sensa��o de p�nico. 392 00:27:37,137 --> 00:27:39,013 N�o sei o que est� fazendo com ele. 393 00:27:40,552 --> 00:27:43,236 N�o posso te dizer mais nada. 394 00:27:43,506 --> 00:27:44,684 � muito doloroso. 395 00:27:46,000 --> 00:27:47,833 Ter� que ver por si mesmo. 396 00:27:48,456 --> 00:27:50,715 - Vir�, n�o? - Sim. 397 00:27:50,950 --> 00:27:55,512 Allida te enviar� uma nota. Como te disse, acha que gostou dela quando estiveram juntos. 398 00:27:56,321 --> 00:27:58,580 - Isso nos facilita as coisas. - Tamb�m acho. 399 00:28:00,926 --> 00:28:03,414 H� uma cura para esse tipo de coisa, certo? 400 00:28:04,072 --> 00:28:06,102 Teria que saber mais do assunto. 401 00:28:06,720 --> 00:28:09,328 De qualquer forma, chegarei at� o fundo. 402 00:28:34,077 --> 00:28:35,954 E tudo foi muito r�pido. 403 00:28:36,188 --> 00:28:38,981 Allida se levantou, e as flores, as margaridas, 404 00:28:39,257 --> 00:28:40,479 ca�ram de seus bra�os. 405 00:28:40,715 --> 00:28:43,247 Cultiva margaridas campestres na cidade. 406 00:28:43,785 --> 00:28:45,618 Isso das margaridas. 407 00:28:46,164 --> 00:28:49,263 Envia a si mesma, de vez em quando. 408 00:28:49,655 --> 00:28:51,532 Principalmente no seu aniversario. 409 00:28:59,785 --> 00:29:01,466 - Al�? - O Dr. Bailey? 410 00:29:02,087 --> 00:29:05,612 Hunt, sei que � espantoso que te chame de repente... 411 00:29:05,847 --> 00:29:06,993 Sem problemas, Elaine. 412 00:29:07,229 --> 00:29:10,142 Mas tem a oportunidade de conhecer Allida. 413 00:29:10,375 --> 00:29:11,019 O que? 414 00:29:11,257 --> 00:29:13,134 Allida Bederaux. Estava interessado em conhec�-la. 415 00:29:13,406 --> 00:29:15,545 - Onde est�? - Perto de mim. 416 00:29:15,939 --> 00:29:19,038 - Sim, mas onde? - No Simpson Crawford's, bobo. 417 00:29:19,277 --> 00:29:20,302 Vou agora. 418 00:29:47,594 --> 00:29:49,547 - Que coincid�ncia. - Sim. 419 00:29:50,356 --> 00:29:52,189 Ou lhe disseram que estava aqui? 420 00:29:52,428 --> 00:29:53,726 Quem me diria? 421 00:29:53,963 --> 00:29:55,910 Nick. Sabe que venho aqui sempre. 422 00:29:55,916 --> 00:29:59,555 N�o! Asseguro-lhe que n�o. Nick n�o me disse nada. 423 00:30:01,100 --> 00:30:08,919 Dr. Bailey. Deve achar que sou uma pessoa estranha. Ontem me viu t�o angustiada. E agora, te pergunto. 424 00:30:09,157 --> 00:30:11,340 N�o. E n�o pense em mim como m�dico. 425 00:30:11,690 --> 00:30:17,175 Seja o que for que tenha contra os m�dicos, ter� seus motivos. Gostaria de ser seu amigo. 426 00:30:17,560 --> 00:30:18,706 Sou seu amigo. 427 00:30:18,942 --> 00:30:20,087 Obrigada. 428 00:30:20,937 --> 00:30:22,235 Aqui est� o seu pacote. 429 00:30:31,565 --> 00:30:36,936 Li algo sobre os Bederaux. Lembrei de um artigo no Manhattan, e por sorte o encontrei. 430 00:30:37,206 --> 00:30:41,345 Escrito por um certo A. Gregory. Conhece? 431 00:30:44,688 --> 00:30:46,368 Isso foi h� muito tempo. 432 00:30:47,739 --> 00:30:48,626 Sim? 433 00:30:50,251 --> 00:30:52,783 N�o sei. N�o lembro. 434 00:30:53,589 --> 00:30:56,994 Seja quem for, d� uma imagem bastante superficial de Nick. 435 00:30:57,235 --> 00:31:00,064 E de voc� s� que cultivava margaridas 436 00:31:01,877 --> 00:31:03,940 - � t�o estranho? - O que? 437 00:31:04,179 --> 00:31:06,242 Que cultive margaridas. 438 00:31:06,750 --> 00:31:09,893 Ao contrario. Lembra que lhe disse que eu a pintaria assim? 439 00:31:11,009 --> 00:31:14,076 Dr. Bailey, achei que queria ser meu amigo. 440 00:31:14,539 --> 00:31:15,380 E quero. 441 00:31:15,767 --> 00:31:19,784 - Deseja algo, senhora? - N�o, obrigado. Mudei de id�ia. 442 00:31:20,026 --> 00:31:24,089 Deve acreditar em mim. Sou seu amigo e sei que precisa ajuda. 443 00:31:24,477 --> 00:31:25,742 Como sabe? 444 00:31:25,973 --> 00:31:29,149 Vi ontem em sua voz e em seus olhos, ao me dizer "por favor!" 445 00:31:29,964 --> 00:31:32,026 E tamb�m nos olhos do retrato. 446 00:31:33,609 --> 00:31:35,639 Nick me disse para convid�-lo para jantar. 447 00:31:35,873 --> 00:31:38,284 - Est� bom amanha? - Ser� um prazer. 448 00:31:38,520 --> 00:31:42,427 Sra. Bederaux, sou seu amigo. Se tudo fosse diferente... 449 00:31:42,664 --> 00:31:44,236 Vamos dizer �s 8:00? 450 00:31:45,043 --> 00:31:47,646 - Estarei l�. - Adeus, Dr. Bailey. 451 00:32:08,756 --> 00:32:10,283 - Taxi, senhor? - Sim. 452 00:32:23,451 --> 00:32:24,367 Obrigado, senhor. 453 00:32:58,022 --> 00:33:01,426 - Esta � sua valise, n�o? - N�o, Maggie. 454 00:33:02,819 --> 00:33:06,577 Talvez tenham confundido as bagagens. Comunico � recep��o? 455 00:33:07,077 --> 00:33:07,937 N�o. 456 00:33:11,413 --> 00:33:14,633 Quem tem minha pasta, sabe muito bem a quem pertence. 457 00:33:14,982 --> 00:33:16,324 Tem meu nome. 458 00:33:17,476 --> 00:33:18,774 E havia uma nota de... 459 00:33:20,430 --> 00:33:22,187 De um amigo meu. 460 00:33:24,689 --> 00:33:25,562 Isso � tudo. 461 00:33:25,917 --> 00:33:28,405 - Boa noite, Maggie. - Sim, doutor. 462 00:33:28,833 --> 00:33:29,782 Boa noite. 463 00:33:52,929 --> 00:33:55,221 VlDA E MOMENTOS DE NlCHOLAS BEDERAUX 464 00:33:55,462 --> 00:33:56,531 POR CLARlSA BEDERAUX 465 00:34:01,179 --> 00:34:03,470 C. BEDERAUX DIARIO PARTICULAR 466 00:34:03,711 --> 00:34:05,544 N�O SE ATREVAM A ABRI-LO 467 00:34:22,205 --> 00:34:24,540 VlDA E MOMENTOS DE NlCHOLAS BEDERAUX 468 00:34:24,776 --> 00:34:26,303 BY CLARlSA BEDERAUX 469 00:34:26,303 --> 00:34:29,696 Nicholas Bederaux lll nasceu em 21 de novembro de 1848, 470 00:34:30,014 --> 00:34:33,266 em Landskren, na propriedade familiar, perto de Viena. 471 00:34:33,812 --> 00:34:36,759 Eu s� era uma menina que n�o tinha nem cinco. 472 00:34:37,266 --> 00:34:40,637 Esperava que papai me dissesse que tive um irm�ozinho. 473 00:34:41,256 --> 00:34:43,668 N�o sabia por que parecia t�o aborrecido 474 00:34:44,517 --> 00:34:47,693 at� que soube que minha m�e morreu no parto. 475 00:34:48,431 --> 00:34:51,650 Nicholas estava destinado a n�o conhecer sua m�e, 476 00:34:51,884 --> 00:34:53,456 muito menos seu pai. 477 00:34:54,263 --> 00:34:55,987 Um ano depois, meu pai, 478 00:34:56,259 --> 00:34:59,129 quando voltava da Am�rica no "Brazilian Queen", 479 00:34:59,366 --> 00:35:01,429 decidiu acabar com a vida. 480 00:35:01,899 --> 00:35:04,998 Jurei ent�o que seria o pai e m�e de Nicky 481 00:35:05,237 --> 00:35:07,267 enquanto viv�ssemos. 482 00:35:09,381 --> 00:35:11,411 Eu tentei, Deus sabe, 483 00:35:11,645 --> 00:35:12,790 mas n�o era f�cil. 484 00:35:13,064 --> 00:35:15,127 Nicky parecia ter o diabo no corpo. 485 00:35:24,575 --> 00:35:27,184 Allida era a criatura mais doce e bela do mundo. 486 00:35:28,144 --> 00:35:31,941 Conhecemos ela no ver�o que passamos em Stonyglade. 487 00:35:32,173 --> 00:35:35,654 Morava com seu pai numa cabana no campo. 488 00:35:35,971 --> 00:35:37,236 Desde o principio, Nick 489 00:35:37,468 --> 00:35:38,919 achou-a encantadora. 490 00:35:39,386 --> 00:35:40,182 Nick. 491 00:35:44,413 --> 00:35:46,016 N�o � lindo? 492 00:35:46,254 --> 00:35:49,972 N�o acho que exista nada t�o bonito como um campo de margaridas. 493 00:35:50,206 --> 00:35:54,500 Se contenta com muito pouco. Terei que te mostrar o mundo. 494 00:35:54,734 --> 00:35:55,912 Sim? Quando? 495 00:35:56,154 --> 00:35:59,067 Mais cedo do que pensa. Agora n�s precisamos conversar. 496 00:35:59,300 --> 00:36:00,981 Bom. Vamos sentar aqui. 497 00:36:01,372 --> 00:36:02,976 Muito bem. Falar sobre o qu�? 498 00:36:06,897 --> 00:36:09,385 Eu tive uma conversa com o seu pai. 499 00:36:09,621 --> 00:36:11,913 Eu lhe disse o quanto a admiramos Cissie e me. 500 00:36:12,154 --> 00:36:13,452 Voc� � t�o gentil. 501 00:36:13,689 --> 00:36:15,522 E gostar�amos de fazer algo por voc�. 502 00:36:16,451 --> 00:36:19,551 J� fizeram muito por meu pai e por mim. 503 00:36:19,789 --> 00:36:22,627 Sugeri que deixasse voc� vir a Europa conosco. 504 00:36:23,703 --> 00:36:24,848 Europa? 505 00:36:25,698 --> 00:36:30,110 - Gostaria disso? - N�o sei. 506 00:36:30,341 --> 00:36:35,596 Seria uma experi�ncia enriquecedora. Veria os lugares e tesouros hist�ricos. 507 00:36:35,828 --> 00:36:38,545 Isso sairia perdendo com a compara��o. 508 00:36:38,782 --> 00:36:39,655 Oh, n�o! 509 00:36:39,895 --> 00:36:41,499 Arte e cursos de idiomas. 510 00:36:41,890 --> 00:36:48,251 E em Par�s, poder�amos comprar vestidos. Poderia se tornar numa dama distinta. 511 00:36:48,643 --> 00:36:50,400 Acho que n�o gostaria disso. 512 00:36:51,137 --> 00:36:53,429 Poderia ser a beleza deste s�culo. 513 00:36:53,670 --> 00:36:55,350 Nick, pare de me provocar. 514 00:36:56,241 --> 00:37:00,412 Poderia ser divertido, Cissie e voc� � muito gentil. 515 00:37:00,653 --> 00:37:02,486 � t�pico de voc�. Mas... 516 00:37:02,725 --> 00:37:05,017 - O que? - N�o poderia ir, claro. 517 00:37:05,641 --> 00:37:06,939 O que diria meu pai? 518 00:37:07,291 --> 00:37:10,772 Disse que n�o podia negar que tivesse esta oportunidade. 519 00:37:11,320 --> 00:37:13,579 N�o acredito. Perguntarei a Cissie. 520 00:37:13,852 --> 00:37:16,187 - Eu vou correr. - Nada disso. 521 00:37:17,306 --> 00:37:18,298 Venha, Nick! 522 00:37:18,610 --> 00:37:20,258 Querida e doce Allida. 523 00:37:20,605 --> 00:37:21,827 Era t�o jovem. 524 00:37:22,063 --> 00:37:24,093 Se emocionou tanto ao conhecer Par�s. 525 00:37:24,366 --> 00:37:26,122 Nick era maravilhoso com ela. 526 00:37:26,361 --> 00:37:28,466 Embora n�o quisesse mim�-la. 527 00:37:28,932 --> 00:37:32,260 Por um tempo, o Louvre parecia nosso segundo lar. 528 00:37:32,500 --> 00:37:36,864 Nenhum dia durava o suficiente para o que Nick preparava para ela. 529 00:37:38,447 --> 00:37:44,239 As vezes, parecia cruel for�ando-a tanto, e confesso que nesse momento n�o percebi... 530 00:37:44,471 --> 00:37:46,119 sua ambi��o por ela 531 00:37:46,428 --> 00:37:53,522 Mas sabia que, em Vermont, tinha encontrado uma j�ia, e estava decidido a polir e montar com perfei��o. 532 00:37:54,140 --> 00:37:55,166 N�o, senhorita. 533 00:37:55,407 --> 00:37:57,971 Ou�a o intervalo. � uma nota perfeita. 534 00:38:01,047 --> 00:38:04,837 E depois de dois longos anos, e nunca esquecerei essa noite, ... 535 00:38:05,613 --> 00:38:08,406 Allida foi apresentada � sociedade de Paris. 536 00:38:18,006 --> 00:38:20,920 Usava um vestido desenhado pelo pr�prio Charvet. 537 00:38:21,268 --> 00:38:25,255 E num sal�o de belas mulheres, n�o havia uma que se igualasse. 538 00:38:42,870 --> 00:38:46,318 E que orgulhoso estava Nick dela. N�o queria demonstrar, ... 539 00:38:46,553 --> 00:38:49,314 mas eu sabia. Conhecia esse seu costume ... 540 00:38:49,546 --> 00:38:52,995 de levantar os olhos quando algo lhe agradasse muito. 541 00:38:53,230 --> 00:38:54,801 Estava t�o orgulhoso! 542 00:39:23,465 --> 00:39:24,414 Querida... 543 00:39:25,537 --> 00:39:26,377 Nick! 544 00:39:26,611 --> 00:39:28,750 - Estou t�o feliz. - Eu sei. 545 00:39:29,834 --> 00:39:35,699 Querida, esta noite n�o � nada, s� o come�o do que pode ser uma vida maravilhosa. 546 00:39:36,089 --> 00:39:37,081 Nick! 547 00:39:37,317 --> 00:39:40,000 N�o h� nada que n�o possamos conseguir, voc� e eu. 548 00:39:40,731 --> 00:39:41,680 Nada. 549 00:39:42,880 --> 00:39:44,145 Voc� e eu, Allida. 550 00:39:44,914 --> 00:39:46,747 Sabe o que quero dizer? 551 00:39:49,096 --> 00:39:50,012 Querida. 552 00:39:51,245 --> 00:39:54,115 Me daria a honra de se tornar minha esposa? 553 00:39:55,312 --> 00:39:58,255 Nick, est� brincando. 554 00:40:00,223 --> 00:40:01,172 Nem um pouco. 555 00:40:02,257 --> 00:40:06,357 � algo que nunca disse a uma mulher. Eu te amo. 556 00:40:08,511 --> 00:40:10,999 - N�o posso pensar? - N�o precisa responder agora. 557 00:40:12,924 --> 00:40:15,608 Nick, estou t�o agradecida. 558 00:40:15,840 --> 00:40:17,258 N�o, por favor. 559 00:40:17,950 --> 00:40:20,132 Uma vez disse que estava agradecida. 560 00:40:20,367 --> 00:40:23,128 N�o quero que essa id�ia influencie tua decis�o. 561 00:40:24,319 --> 00:40:27,437 - Entende? - Sim 562 00:40:30,535 --> 00:40:33,405 Gostaria de ficar aqui um pouco. Se importa? 563 00:40:50,488 --> 00:40:55,045 Tr�s semanas depois, Nick e Allida se casaram numa capela na margem direita,... 564 00:40:55,284 --> 00:41:00,461 com s� alguns de seus amigos pintores que marcou o final de nossa estadia em Par�s. 565 00:41:15,581 --> 00:41:17,534 Hoje foi o aniversario de Allida. 566 00:41:17,768 --> 00:41:20,791 Nick deu-lhe um colar de precioso jade branco Nick lhe deu um colar valios�ssimo de jade branco. 567 00:41:21,030 --> 00:41:25,355 Ela n�o conhecia seu valor, s� estava feliz porque era seu presente. 568 00:41:25,596 --> 00:41:29,229 O colocou enquanto cantava uma can��o antes do jantar. 569 00:41:29,509 --> 00:41:32,227 "O amor � um garoto t�mido 570 00:41:33,346 --> 00:41:37,177 A rudeza lhe d� medo. 571 00:41:39,140 --> 00:41:43,315 � a liberdade que o guia 572 00:41:54,220 --> 00:41:56,587 - Vamos, Allida. Continue. - N�o. J� chega. 573 00:41:56,829 --> 00:41:59,819 N�o � por sua voz. Quando canta podemos te admirar. 574 00:42:00,052 --> 00:42:01,546 Prazer completo. 575 00:42:01,778 --> 00:42:04,113 Certo. N�o vi seu colar de jade. 576 00:42:05,270 --> 00:42:06,066 Tome. 577 00:42:07,687 --> 00:42:09,793 - Ora! Mas Nick! - � bonito, n�o? 578 00:42:10,028 --> 00:42:12,712 - Cada desenho � diferente. - N�o tinha visto. 579 00:42:13,558 --> 00:42:14,932 Ol� a todos. 580 00:42:15,169 --> 00:42:17,581 Ol�, Nick. Bela noite para uma festa. 581 00:42:17,817 --> 00:42:19,650 - Alec! - Feliz aniversario. 582 00:42:20,081 --> 00:42:21,259 Olha o que eu trago 583 00:42:22,038 --> 00:42:23,947 lnsignificante, mas atento. 584 00:42:24,417 --> 00:42:26,599 Na verdade, N�o aceitam cheques, Nick . 585 00:42:26,834 --> 00:42:28,328 Ent�o coloquei na sua conta. 586 00:42:28,752 --> 00:42:30,891 - Est�o murchas. - N�o. S� cansadas. 587 00:42:31,131 --> 00:42:33,161 S�o bonitas. Muito obrigada. 588 00:42:33,548 --> 00:42:35,960 Como sabia que prefiro as margaridas? 589 00:42:36,196 --> 00:42:37,571 Soube ao te olhar. 590 00:42:37,808 --> 00:42:39,488 H� tamb�m algumas palavras. 591 00:42:39,726 --> 00:42:40,904 Deve ser escritor, claro. 592 00:42:41,261 --> 00:42:44,554 "Diga o nome e conhecer� pela forma dos l�bios. 593 00:42:45,059 --> 00:42:47,853 Ent�o como posso dizer Allida?" 594 00:42:50,239 --> 00:42:53,414 - N�o que seja genial, mas... - Ao menos, � curto. 595 00:42:53,654 --> 00:42:57,176 - Um dia vou termin�-lo. - Quanto talento por aqui esta noite. 596 00:42:57,414 --> 00:43:03,970 Podemos pintar um quadro, esculpir uma figura, escrever um soneto, ou deixar que Allida seja as tr�s coisas. 597 00:43:04,436 --> 00:43:07,735 - Alec, andou bebendo? - Nem uma gota. Eu juro. 598 00:43:07,966 --> 00:43:09,767 Mas agora poderia beber algo. 599 00:43:10,537 --> 00:43:12,904 - O jantar est� servido, senhora. - Obrigada, Frank. 600 00:43:13,184 --> 00:43:14,832 Isso foi um trago r�pido. 601 00:43:59,804 --> 00:44:02,095 Nick me pediu esta noite para pint�-la 602 00:44:02,336 --> 00:44:05,555 Fico contente por voc�, e sei que o far� muito bem. 603 00:44:05,789 --> 00:44:07,742 Quer com a roupa que ele desenhou. 604 00:44:08,629 --> 00:44:10,200 Eu a pintaria como est�. 605 00:44:10,624 --> 00:44:12,457 Sim, e deveria vestir... 606 00:44:12,964 --> 00:44:15,878 O que fez com o colar? � t�o crian�a... 607 00:44:16,111 --> 00:44:18,948 Nick ficar� zangado se perdeu. 608 00:44:48,955 --> 00:44:50,559 Alec! Me ajude a procurar. 609 00:44:50,797 --> 00:44:52,368 - O que? - Meu colar. 610 00:44:52,639 --> 00:44:55,629 Deixei aqui quando entrou. Deve estar por aqui. 611 00:44:55,900 --> 00:44:56,925 Voc� tem certeza? 612 00:44:57,358 --> 00:44:59,890 Estava nas minhas m�os quando me deu as margaridas. 613 00:45:00,121 --> 00:45:03,874 N�o pude acabar o poema diante de Nick e dos outros. 614 00:45:04,150 --> 00:45:07,249 - Quer ouvi-lo agora? - Claro, Alec. 615 00:45:07,680 --> 00:45:09,633 "Ent�o, como poderei dizer Allida, 616 00:45:10,634 --> 00:45:13,427 se a simples palavra em meus l�bios deixa claro? 617 00:45:13,665 --> 00:45:14,735 Eu te amo" 618 00:45:16,466 --> 00:45:18,834 N�o deve escrever essas coisas sobre mim. 619 00:45:19,574 --> 00:45:20,567 Claro que n�o. 620 00:45:21,301 --> 00:45:22,675 Venha, me ajude a procurar. 621 00:45:22,989 --> 00:45:25,859 - Te falei que tenho um trabalho? - N�o. Qual? 622 00:45:26,097 --> 00:45:28,585 - Uns artigos sobre o M�xico. - Vai l�? 623 00:45:29,205 --> 00:45:30,809 - Quando? - Agora mesmo. 624 00:45:32,850 --> 00:45:34,148 Sentiremos sua falta. 625 00:45:34,385 --> 00:45:36,600 Na verdade n�o vou realmente. J� tentei. 626 00:45:36,840 --> 00:45:37,452 Voc� tentou? 627 00:45:37,685 --> 00:45:41,166 Aceitei o trabalho. Fiz as malas. Fui na esta��o. 628 00:45:43,018 --> 00:45:44,851 - Nunca sirvo para nada. - Alec... 629 00:45:45,282 --> 00:45:47,890 O poema de antes n�o eram s� palavras. 630 00:45:48,160 --> 00:45:51,073 � um poema est�pido. N�o posso escrever sobre voc�. 631 00:45:51,306 --> 00:45:53,641 - Por favor, Alec. - Tento, mas n�o posso. 632 00:45:53,953 --> 00:45:59,434 Quero expressar como voc� �. Sei que voc� � quente, simples, e brilhante por dentro. 633 00:45:59,862 --> 00:46:05,301 N�o � a grande dama da casa. � a terra, e tudo o que cresce e respira. 634 00:46:05,541 --> 00:46:08,072 E quando n�o estou com voc�, o mundo est� vazio. 635 00:46:09,340 --> 00:46:10,485 - Voc� me ama? - N�o. 636 00:46:10,721 --> 00:46:12,445 - N�o ama Nick. - Sim, eu o amo. 637 00:46:13,215 --> 00:46:15,507 - N�o. Estou certo. - Por favor, Alec. 638 00:46:23,038 --> 00:46:26,180 Querida, vai haver coment�rios, se n�o subir logo. 639 00:46:26,568 --> 00:46:30,278 Clag amea�a dar cambalhotas em Cissie se n�o subir. 640 00:46:30,712 --> 00:46:32,817 Acho que bebeu muito. 641 00:46:34,165 --> 00:46:35,998 N�o � m� id�ia, amar Nick. 642 00:46:36,352 --> 00:46:38,185 Est�vamos procurando meu colar. 643 00:46:38,577 --> 00:46:40,487 - Acho que estava aqui. - Est� comigo. 644 00:46:44,793 --> 00:46:46,856 Me desculpe que seja t�o descuidada. 645 00:46:47,095 --> 00:46:50,922 - Bobagens, querida. Vou guard�-lo, certo? - Sim, Nick. 646 00:46:52,582 --> 00:46:57,716 - Alec me dizia que talvez v� ao M�xico. - Quando se decidiu? 647 00:46:58,069 --> 00:47:01,168 Ainda n�o resolvi. Na verdade n�o vou. 648 00:47:02,597 --> 00:47:05,733 - Temperamentais esses artistas, n�o? - Muito. 649 00:47:06,587 --> 00:47:08,959 - Nick, eu acho que � hora de que... - Alec! 650 00:47:11,575 --> 00:47:12,721 Est� bem, Allida. 651 00:47:14,683 --> 00:47:17,630 Posso ficar no mesmo lugar que Clag? 652 00:47:17,868 --> 00:47:21,580 Sim, tem champanhe l� em cima. E h� u�sque na biblioteca. 653 00:47:21,820 --> 00:47:22,693 U�sque? 654 00:47:23,201 --> 00:47:25,733 Acho que acertou em cheio, eu adoro, Nick. 655 00:47:30,492 --> 00:47:34,132 Diga-me, sua impertin�ncia aumenta sua atra��o? 656 00:47:34,367 --> 00:47:35,469 N�o, Nick. 657 00:47:38,703 --> 00:47:43,186 Por que interrompeu? Seria interessante discutir a quest�o. 658 00:47:45,955 --> 00:47:49,097 O intelecto nunca compensa o f�sico, n�o querida? 659 00:47:49,331 --> 00:47:51,361 N�o fa�amos uma cena esta noite. 660 00:47:51,595 --> 00:47:52,588 Allida, querida. 661 00:47:52,823 --> 00:47:58,270 Detenha Clag. Est� se comportando muito mal. Amea�a subir numa dessas armaduras. 662 00:48:00,113 --> 00:48:03,911 N�o � divertido? Mas n�o podemos permitir, certo? 663 00:48:05,600 --> 00:48:08,089 Vai se ocupar de seu outro guerreiro, querida. 664 00:48:22,367 --> 00:48:23,283 Allida. 665 00:49:04,574 --> 00:49:06,636 Nick e Alec. Ele ficou... 666 00:49:10,214 --> 00:49:11,240 Nick! 667 00:49:13,668 --> 00:49:15,010 Cissie desmaiou. 668 00:49:15,241 --> 00:49:17,800 O que est� fazendo aqui? Leve-a para cima. 669 00:49:18,042 --> 00:49:19,918 Sim, senhor. Cuidaremos dela. 670 00:49:20,766 --> 00:49:23,484 Eu sinto muito. Ficarei bem. 671 00:49:55,299 --> 00:49:56,095 Al�? 672 00:49:56,603 --> 00:49:58,971 Dr. Bailey? � Allida Bederaux. 673 00:49:59,212 --> 00:50:01,744 Dr. Bailey, se Nick subir para ver o menino... 674 00:50:02,090 --> 00:50:07,417 Se subir amanh� enquanto estiver aqui, Tente segui-lo. Veja se pode... 675 00:51:17,640 --> 00:51:18,938 Hunt! Que diabos? 676 00:51:19,175 --> 00:51:20,517 - Deixe-me entrar. - Est� b�bado? 677 00:51:21,324 --> 00:51:25,270 Me meti em confus�o, e deve ser importante, porque me seguiam. 678 00:51:25,506 --> 00:51:30,527 Claro, os an�es. Te perseguem sempre. E de manh�, brincam nos p�s da cama. 679 00:51:32,297 --> 00:51:33,061 Olha. 680 00:51:42,158 --> 00:51:43,151 Diga-me. 681 00:51:44,077 --> 00:51:46,030 Sim. E agora, o que te digo? 682 00:51:46,417 --> 00:51:48,447 Ah. Sua �tica m�dica. Bobagens! 683 00:51:48,681 --> 00:51:50,973 Deve haver esc�ndalos mais deliciosos... 684 00:51:51,866 --> 00:51:55,433 Quando soube da morte de Cissie, n�o te disse que a conhecia. 685 00:51:55,780 --> 00:51:58,039 Pois bem. Vim no trem com ela. 686 00:51:58,274 --> 00:52:01,449 - E por que n�o disse? - N�o me pergunte. N�o sei. 687 00:52:01,688 --> 00:52:06,828 Estava surpreso, impressionado, se prefere. E eu queria pensar. 688 00:52:07,060 --> 00:52:09,744 Quer dizer que tem que ver com Bederaux? 689 00:52:10,590 --> 00:52:11,692 Eu n�o sei. 690 00:52:13,583 --> 00:52:14,347 Continue. 691 00:52:15,003 --> 00:52:17,142 Ela havia decidido n�o ficar com Nick. 692 00:52:17,142 --> 00:52:20,193 Me perguntou por um hotel, e trouxe suas bagagens ao meu. 693 00:52:21,276 --> 00:52:23,730 Ent�o, ouvi dizer que ela havia morrido de um ataque card�aco. 694 00:52:23,732 --> 00:52:27,718 � simples assim. Tinha muito medo, mas o qu�? 695 00:52:28,183 --> 00:52:32,814 Me sentei ao seu lado no trem, e essa mulher n�o sofria do cora��o. 696 00:52:33,056 --> 00:52:34,234 Voc� est� sugerindo...? 697 00:52:34,514 --> 00:52:36,390 N�o sugiro nada. S� falo. 698 00:52:36,662 --> 00:52:38,768 Ent�o, morreu de causas naturais. 699 00:52:39,041 --> 00:52:41,497 E agora tenho sua valise no meu banheiro. 700 00:52:41,881 --> 00:52:44,794 E um homem com uns sapatos estranhos me segue. 701 00:52:45,219 --> 00:52:46,593 Sua valise? 702 00:52:46,869 --> 00:52:50,011 Sim, misturou com minhas coisas. E lhe mandaram minha valise. 703 00:52:50,399 --> 00:52:52,309 O que descobri esta noite. 704 00:52:52,739 --> 00:52:54,998 Olhei o que tinha. N�o devia, mas fiz. 705 00:52:55,962 --> 00:52:59,983 Dentro estava o di�rio de Cissie, e algo que estava escrevendo: 706 00:53:00,528 --> 00:53:02,896 "Vida e Momentos de Nicholas Bederaux". 707 00:53:03,253 --> 00:53:04,201 Eu li. 708 00:53:05,133 --> 00:53:07,272 Esta noite vivi esse di�rio. 709 00:53:07,895 --> 00:53:11,070 Vivendo a estranha vida de Nick e sua irm�. 710 00:53:12,423 --> 00:53:13,525 Conhece a historia? 711 00:53:14,303 --> 00:53:15,448 Muito bem. 712 00:53:15,684 --> 00:53:16,950 N�o � muito bonita. 713 00:53:17,258 --> 00:53:22,430 Sua m�e morreu quando ele nasceu. Seu pai, que o odiava, suicidou no ano seguinte. 714 00:53:22,821 --> 00:53:26,379 Foi criado por sua irm�, que sem saber, odiava ele tamb�m. 715 00:53:26,888 --> 00:53:29,027 Sacrificou sua vida para ele. 716 00:53:30,111 --> 00:53:31,104 E Allida... 717 00:53:33,565 --> 00:53:34,830 Sim, eu sei. 718 00:53:35,176 --> 00:53:37,970 Te disse que n�o gostei dele a primeira vez que o vi. 719 00:53:38,783 --> 00:53:40,998 E quanto mais o conhe�o, menos eu gosto. 720 00:53:42,313 --> 00:53:44,572 Tem algo que n�o encaixa. 721 00:53:46,342 --> 00:53:48,950 Como um acorde musical sem uma nota b�sica. 722 00:53:50,908 --> 00:53:53,243 Quer dizer que o homem est� louco? 723 00:53:53,747 --> 00:53:55,471 N�o como entende por loucura. 724 00:53:55,704 --> 00:54:00,768 � razo�vel, l�gico...Inclusive brilhante. Mas em guerra. 725 00:54:00,999 --> 00:54:04,906 Com o que ou com quem? N�o sei. Talvez com a vida. 726 00:54:05,872 --> 00:54:09,968 Se � assim, teria sido melhor que tivesse acabado no come�o. 727 00:54:11,551 --> 00:54:14,773 Para voc�, � claro. Est� apaixonado por sua mulher. 728 00:54:20,529 --> 00:54:22,635 - Se pudesse dizer... - O que? 729 00:54:24,750 --> 00:54:27,314 N�o. Eu n�o posso lev�-lo a s�rio. 730 00:54:30,160 --> 00:54:31,687 Veja? Ele se foi. 731 00:54:39,023 --> 00:54:42,701 Quantos sapatos estranhos acha que tem nessa cidade? 732 00:54:42,937 --> 00:54:48,566 Olha, est� cansado. Tem trabalhado muito, vasculhando muitas mentes estranhas. 733 00:54:48,808 --> 00:54:51,601 Vai, e pe�a que mandem a valise de Cissie. 734 00:54:51,839 --> 00:54:53,181 Seu nome n�o precisa aparecer. 735 00:54:53,412 --> 00:54:55,398 Mas minha valise tem meu nome. 736 00:54:55,637 --> 00:54:58,660 E dai? Voc� n�o sabia que se tratava de sua irm�. 737 00:54:58,899 --> 00:55:00,426 Por isso n�o mencionou. 738 00:55:00,702 --> 00:55:03,921 Talvez tenha raz�o. Esquece o que te disse. A menos que... 739 00:55:04,156 --> 00:55:07,484 A menos o que? N�o vai me dizer que est� assustado. 740 00:55:07,724 --> 00:55:10,135 N�o. Mas se eu tiver raz�o deveria estar. 741 00:55:10,371 --> 00:55:12,860 - Sair� desta. - Boa noite, Clag. 742 00:55:55,456 --> 00:55:58,249 - Pode subir para a biblioteca. - Obrigado. 743 00:56:05,701 --> 00:56:07,195 Posso ajud�-lo? 744 00:56:08,310 --> 00:56:10,449 Estou procurando o boneco do menino. 745 00:56:10,689 --> 00:56:12,751 N�o dormir� at� que o tenha. 746 00:56:13,298 --> 00:56:16,861 Aqui est�, Sr. Gregory. Eu o tenho. 747 00:56:17,864 --> 00:56:21,192 � doloroso para uma crian�a ir dormir querendo algo. 748 00:56:21,701 --> 00:56:22,574 Obrigada. 749 00:56:23,120 --> 00:56:26,372 Mas voc� n�o � o Sr. Gregory, certo? Claro que n�o. 750 00:56:26,727 --> 00:56:29,826 Sou t�o m�ope que me esque�o. Desculpe. 751 00:56:30,065 --> 00:56:32,826 Para estar certa com um cavalheiro t�o bonito... 752 00:56:33,058 --> 00:56:34,585 N�o � de admirar. 753 00:56:35,936 --> 00:56:40,189 Desculpe, amigo, o filho estava com sua manha na hora de dormir. 754 00:56:42,842 --> 00:56:44,948 Sim, as vezes a gente se surpreende. 755 00:56:45,183 --> 00:56:48,358 Tiramos a escada normal para ampliar a parede. 756 00:56:48,598 --> 00:56:51,129 Allida descer� em um momento, espero. 757 00:56:51,437 --> 00:56:54,384 - Como est�, Bailey? - Como sempre, eu diria. 758 00:56:54,622 --> 00:56:56,957 Parece cansado. Uma semana dura? 759 00:56:57,193 --> 00:57:00,183 - � falta de sono. - Agora pode relaxar. 760 00:57:00,761 --> 00:57:03,631 Por n�s. E isso pode ser o primeiro de muitos. 761 00:57:04,406 --> 00:57:05,279 Ah! Aqui est�. 762 00:57:07,207 --> 00:57:09,663 - Boa noite. - Sinto muito. Tive que... 763 00:57:09,893 --> 00:57:11,268 Sim, sim. N�s sabemos. 764 00:57:11,581 --> 00:57:14,145 Leva seus problemas maternais muito a serio. 765 00:57:14,382 --> 00:57:16,838 lnsisto que os deixe enquanto o menino dorme. 766 00:57:17,068 --> 00:57:19,786 - Um Xerez, querida? - Sim, Obrigada. 767 00:57:20,521 --> 00:57:24,508 Um menino de cinco anos deve protestar as vezes. N�o concorda? 768 00:57:24,819 --> 00:57:28,452 Sou meio antiquado. Como as m�es e os filhos. 769 00:57:28,886 --> 00:57:30,872 Ver� quando tiver seus pr�prios filhos. 770 00:57:31,111 --> 00:57:36,096 Allida l� tudo sobre educa��o de filhos. Resultado: uma crian�a mimada. 771 00:57:37,212 --> 00:57:39,580 Faz cinco anos? Como se chama? 772 00:57:40,896 --> 00:57:41,921 Alec. 773 00:57:42,853 --> 00:57:43,725 Alex? 774 00:57:44,733 --> 00:57:45,573 Alexander. 775 00:57:46,267 --> 00:57:48,220 Um grande nome para um beb�, n�o? 776 00:57:48,455 --> 00:57:49,873 Alexander, o Conquistador. 777 00:57:50,258 --> 00:57:54,433 - E quer estar a altura de seu nome. - Me serve outro Xerez? 778 00:57:56,359 --> 00:57:58,967 Mas, querida, n�o terminou o outro. 779 00:58:00,004 --> 00:58:01,804 Voc� sabe? Allida, �s vezes... 780 00:58:02,498 --> 00:58:04,178 - Sim? - O jantar est� servido. 781 00:58:04,416 --> 00:58:05,213 Obrigado. 782 00:58:05,874 --> 00:58:07,522 - Quer outro? - N�o, obrigada. 783 00:58:11,169 --> 00:58:17,531 Uma das poucas coisas que nunca pude mudar nesta casa, � a sala de jantar do t�rreo. 784 00:58:17,769 --> 00:58:23,139 Mas talvez quando Allida e eu estivermos velhos, teremos elevadores que funcionem como devem. 785 00:58:23,371 --> 00:58:24,364 At� l�... 786 00:58:25,903 --> 00:58:28,544 Cissie celebrou aqui minha idade adulta. 787 00:58:28,819 --> 00:58:31,231 - Pobre Cissie. - Nick, n�o pensemos nisso. 788 00:58:31,467 --> 00:58:32,492 Sinto muito. 789 00:58:35,918 --> 00:58:37,522 Absolutamente encantadora. 790 00:58:37,760 --> 00:58:42,131 Allida arruma as flores muito bem. Principalmente com as margaridas. 791 00:58:42,364 --> 00:58:44,469 Mas n�o fui eu, Nick. 792 00:58:44,705 --> 00:58:47,388 Pedi rosas amarelas. Deve acreditar em mim. 793 00:58:47,659 --> 00:58:50,026 Claro que acreditamos, minha querida. 794 00:58:50,268 --> 00:58:55,138 Talvez tenham acabado, ou estivessem murchas, ou talvez n�o seja �poca... 795 00:58:55,410 --> 00:59:00,971 nesta esta��o do ano, ou o florista confundiu as caixas, ou talvez voc� pediu,... 796 00:59:01,203 --> 00:59:02,469 O que importa? 797 00:59:02,700 --> 00:59:06,834 As vezes, o poder da mente. A auto-hipnose, n�o � isso, Bailey? 798 00:59:07,074 --> 00:59:10,370 As vezes tem muita confus�o com essa terminologia. 799 00:59:11,333 --> 00:59:14,782 Normalmente, as coisas tem uma explica��o l�gica. 800 00:59:21,961 --> 00:59:22,878 Mr. Nick. 801 00:59:23,113 --> 00:59:25,677 Ter� que subir. Grita quando me aproximo. 802 00:59:25,914 --> 00:59:27,365 Vai ficar doente. 803 00:59:27,794 --> 00:59:29,627 Isto � rid�culo! 804 00:59:30,173 --> 00:59:35,693 As mulheres est�o transformando isso num manic�mio. Se continua assim, terei que mand�-lo embora. 805 00:59:36,005 --> 00:59:37,729 N�o gosto de ouvir choro de uma crian�a 806 00:59:37,962 --> 00:59:40,221 - A uma crian�a, n�o. - Nick, deixe-me. 807 00:59:40,456 --> 00:59:43,522 Sinto muito. Ter�o que me desculpar. N�o me esperem. 808 00:59:50,624 --> 00:59:53,264 Acabo de lembrar que tenho que telefonar. 809 00:59:53,501 --> 00:59:55,793 Devo telefonar para uma paciente antes das 9. 810 00:59:57,185 --> 00:59:58,865 O telefone est� na biblioteca. 811 00:59:59,295 --> 01:00:00,244 Frank. 812 01:00:00,868 --> 01:00:02,745 - Por aqui. - N�o se preocupe. Sei onde est�. 813 01:01:19,449 --> 01:01:24,815 ...quando escurece, come�am a sair as bruxas, saem para enfeiti�as as pessoas. 814 01:01:25,282 --> 01:01:26,580 S�o bruxas feias. 815 01:01:27,200 --> 01:01:33,604 E quanto mais bonitas s�o de dia, mais negras e feias se tornam quando escurece. 816 01:01:34,721 --> 01:01:36,706 E o que querem, s�o crian�as como voc�. 817 01:01:36,946 --> 01:01:38,124 Eu, n�o, pai. 818 01:01:38,366 --> 01:01:40,548 N�o, voc� n�o. E sabe por que? 819 01:01:40,783 --> 01:01:41,502 Porqu�? 820 01:01:41,742 --> 01:01:46,690 Porque pai sabe tudo sobre bruxas, e colocou umas grades m�gicas para te proteger. 821 01:01:46,922 --> 01:01:49,334 Mas n�o deve dizer a ningu�m. � um segredo. 822 01:01:49,570 --> 01:01:51,752 Nunca diga a Deria ou a mam�e. 823 01:01:51,987 --> 01:01:53,863 - Deria � uma bruxa feia, n�o? - Sim. 824 01:01:54,174 --> 01:01:56,007 Mas menos perigosa que uma bonita. 825 01:01:56,246 --> 01:01:59,159 - Essas s�o as mais perigosas. - Mam�e � bonita. 826 01:02:01,771 --> 01:02:04,412 Pai. Vi uma! Entrou. 827 01:02:17,771 --> 01:02:18,797 Muito bem. 828 01:02:21,033 --> 01:02:23,488 Sim, claro. Irei em seguida. 829 01:02:24,678 --> 01:02:27,286 Os m�dicos n�o somos bons hospedes por isso. 830 01:02:27,517 --> 01:02:28,815 Eu tenho uma meia hora. 831 01:02:29,052 --> 01:02:31,005 Voc� com seus pacientes, eu com os meus. 832 01:02:32,045 --> 01:02:33,998 Acho que Nick tem raz�o, Allida. 833 01:02:34,577 --> 01:02:36,607 Se preocupa muito por seu filho. 834 01:02:37,110 --> 01:02:40,285 Provavelmente tem alguns medos. Mas, quem n�o tem? 835 01:02:41,445 --> 01:02:44,926 Disse algo de que sonhava com tigres debaixo da cama. 836 01:02:45,244 --> 01:02:47,426 Bom, isso n�o me parece t�o anormal. 837 01:02:47,968 --> 01:02:52,447 De certo modo, todos temos tigres debaixo da cama, n�o acha? 838 01:02:53,148 --> 01:02:54,600 O que quer dizer, Bailey? 839 01:02:54,837 --> 01:03:01,542 Em ambos casos, o tigre representa algo que n�o entendemos, ou algo ou algu�m a quem tememos. 840 01:03:03,086 --> 01:03:04,035 Entendo. 841 01:03:04,582 --> 01:03:07,878 E como nos livramos desses fant�sticos tigres? 842 01:03:08,381 --> 01:03:13,746 No caso do menino, conversando com ele, convencendo de que os receios s�o infundados. 843 01:03:14,098 --> 01:03:19,043 No nosso caso, o problema � muito semelhante. Possivelmente um pouco mais complicado. 844 01:03:19,777 --> 01:03:22,538 Quer dizer, quando se trata de um homem violento. 845 01:03:23,153 --> 01:03:23,950 E ent�o? 846 01:03:24,535 --> 01:03:28,792 Ent�o, talvez voltemos ao m�todo selvagem de enfrentar-se com o tigre real. 847 01:03:29,062 --> 01:03:31,551 E matar esses nossos tigres. � isso? 848 01:03:31,825 --> 01:03:33,735 N�o, n�o estou de acordo com voc�. 849 01:03:34,012 --> 01:03:37,002 � psicologia. Aceite, ou n�o. Como quiser. 850 01:03:37,273 --> 01:03:38,615 Voc� aceita? 851 01:03:38,847 --> 01:03:39,992 Tem que ir mesmo? 852 01:03:40,228 --> 01:03:43,327 Sei que entende. Obrigado por seu convite. 853 01:03:43,796 --> 01:03:44,974 Voltar� outro dia? 854 01:03:45,216 --> 01:03:47,202 Na primeira oportunidade. Adeus. 855 01:03:47,441 --> 01:03:49,624 - Vou ao clube. Posso te levar? - Obrigado. 856 01:03:49,859 --> 01:03:50,775 Adeus, querida. 857 01:04:09,274 --> 01:04:11,533 Apenas falou depois do incidente das flores. 858 01:04:12,343 --> 01:04:14,558 E costuma falar t�o encantadoramente. 859 01:04:15,106 --> 01:04:16,830 Tive que colocar uma desculpa. 860 01:04:17,446 --> 01:04:20,055 Oh, tive que colocar tantas desculpas. 861 01:04:21,015 --> 01:04:23,426 Eu acho que j� cheguei no limite. 862 01:04:23,662 --> 01:04:25,037 Sim, eu percebo. 863 01:04:26,041 --> 01:04:30,221 Poder� convencer-lhe que venha ver-me? Talvez possa aconselhar. 864 01:04:31,298 --> 01:04:34,365 - Est� falando s�rio? - Absolutamente s�rio. 865 01:04:36,132 --> 01:04:39,699 Muito bem. Farei o que puder. 866 01:04:40,468 --> 01:04:42,345 Continua? Eu des�o aqui. 867 01:04:42,579 --> 01:04:44,455 - Posso te levar. - Prefiro andar. 868 01:04:46,185 --> 01:04:47,942 - Amanh�? - Farei o que puder. 869 01:04:48,181 --> 01:04:49,250 - Boa noite. - Boa noite. 870 01:05:02,991 --> 01:05:04,792 O menino se chama Alexander. 871 01:05:05,332 --> 01:05:07,623 Um nome grande para uma crian�a, n�o? 872 01:05:08,094 --> 01:05:09,589 Alexandre o Conquistador. 873 01:05:10,051 --> 01:05:12,507 Alec me trouxe flores, margaridas. 874 01:05:13,159 --> 01:05:16,531 Voc� n�o � o Sr. Gregory, n�o? Claro que n�o. 875 01:05:17,802 --> 01:05:20,017 O artigo est� assinado por A. Gregory. 876 01:05:20,449 --> 01:05:22,555 Alec. Alexander. 877 01:05:23,864 --> 01:05:25,010 Alexander Gregory. 878 01:05:32,459 --> 01:05:33,954 Allida? � Hunt. 879 01:05:34,570 --> 01:05:35,747 Estou no Stanley's. 880 01:05:35,989 --> 01:05:38,248 Um restaurante pr�ximo da sua casa. 881 01:05:38,560 --> 01:05:41,091 Voc� pode vir aqui? Eu tenho que v�-la. 882 01:05:41,898 --> 01:05:45,194 Sim, tem uma entrada privada. Te esperarei ali. 883 01:05:45,850 --> 01:05:46,646 Muito bem. 884 01:06:06,340 --> 01:06:07,213 Sente-se. 885 01:06:10,944 --> 01:06:12,625 - Confia em mim? - Sim. 886 01:06:12,862 --> 01:06:14,390 Tem que sair dessa casa. 887 01:06:15,241 --> 01:06:18,188 - Estou aterrorizada. - N�o deve ficar, entende? 888 01:06:18,426 --> 01:06:21,493 N�o deve ter medo nunca mais. Agora estamos s�s. 889 01:06:22,647 --> 01:06:25,014 Sim. O que viu quando subiu? 890 01:06:25,256 --> 01:06:28,286 Falava tranquilamente com o menino. 891 01:06:29,899 --> 01:06:32,081 N�o. Est� fazendo algo a Alec. 892 01:06:32,316 --> 01:06:34,455 - N�o me deixa entrar l�. - N�o, Allida. 893 01:06:34,925 --> 01:06:37,381 Tem que estar tranq�ila para me ajudar. 894 01:06:37,649 --> 01:06:40,596 Agora me diga. Quem era Alexander Gregory? 895 01:06:41,832 --> 01:06:43,817 - Oh, n�o! - Diga, por favor. 896 01:06:44,978 --> 01:06:47,288 Nick disse que foi culpa minha. 897 01:06:47,395 --> 01:06:51,494 Que era como se eu mesma o tivesse empurrado na frente da carruagem. 898 01:06:51,923 --> 01:06:53,221 O que quer dizer? 899 01:06:55,146 --> 01:06:57,676 Foi na noite do meu anivers�rio. 900 01:06:58,254 --> 01:07:01,473 Alec ficou at� tarde, e insistiu em ir andando. 901 01:07:01,707 --> 01:07:05,036 Nevava forte e Nick o acompanhou parte do caminho. 902 01:07:05,621 --> 01:07:07,497 - E ent�o... - Sim? 903 01:07:08,076 --> 01:07:09,374 Eu n�o sei. 904 01:07:10,302 --> 01:07:12,986 N�o o encontraram at� a manh� seguinte. 905 01:07:13,870 --> 01:07:15,518 Ele havia sido atropelado. 906 01:07:16,479 --> 01:07:17,549 Entendo. 907 01:07:19,818 --> 01:07:23,069 Aquela noite, Alec disse que me amava. 908 01:07:23,309 --> 01:07:25,797 - Foi a �nica vez. - Voc� o amava? 909 01:07:26,302 --> 01:07:27,295 Oh, n�o! 910 01:07:28,067 --> 01:07:29,977 Mas eu n�o sabia o que estava acontecendo. 911 01:07:30,216 --> 01:07:32,857 De repente, tudo parecia ter mudado. 912 01:07:33,631 --> 01:07:35,464 E depois, Nick subiu. 913 01:07:35,703 --> 01:07:37,918 Tinha o rosto mais jovem e fresco. 914 01:07:38,504 --> 01:07:42,301 E pela primeira vez, tivemos um momento de felicidade. 915 01:07:43,108 --> 01:07:44,178 Entendo. 916 01:07:45,564 --> 01:07:49,241 E todo esse tempo, Alec estava l� fora, sob a neve. 917 01:07:51,127 --> 01:07:54,077 Foi id�ia de Nick chamar de Alec ao menino, n�o? 918 01:07:55,156 --> 01:07:57,218 Sim, ele insistiu. 919 01:07:58,456 --> 01:08:01,326 N�o deixe ele se livrar do menino, por favor. 920 01:08:01,564 --> 01:08:04,511 Eu n�o envio margaridas a mim mesma. 921 01:08:04,864 --> 01:08:07,777 E Alec est� morto. N�o pode ser ele. 922 01:08:09,737 --> 01:08:12,071 Sabe por que te imaginei com margaridas? 923 01:08:12,883 --> 01:08:14,410 Porque eu te amo. 924 01:08:15,377 --> 01:08:17,859 Alec, tamb�m. Por isso pensou nelas. 925 01:08:18,063 --> 01:08:20,671 Nick sabe o que sente por mim? 926 01:08:20,902 --> 01:08:22,778 Sim, sabe. 927 01:08:23,665 --> 01:08:26,535 Hunt, n�o me permita te prejudicar. 928 01:08:26,773 --> 01:08:27,918 Voc� n�o poderia. 929 01:08:29,075 --> 01:08:31,290 Nada do que fa�a pode me prejudicar. 930 01:08:37,938 --> 01:08:38,811 Allida. 931 01:08:40,125 --> 01:08:42,340 Vou ver se Nick continua no clube. 932 01:08:42,581 --> 01:08:45,374 Vou chamar Clag. Pode esperar aqui? 933 01:08:53,900 --> 01:08:55,656 Clag, escute com aten��o. 934 01:08:55,895 --> 01:08:57,390 Feche-se na cabine. 935 01:08:57,660 --> 01:09:00,028 Eu n�o posso. Se fecha do outro lado. 936 01:09:00,269 --> 01:09:02,103 Quem a fez est� desequilibrado. 937 01:09:02,687 --> 01:09:05,634 Ou�a! Quero saber se Nick est� no clube. 938 01:09:05,871 --> 01:09:07,552 Quem? N�o conhe�o. 939 01:09:07,867 --> 01:09:10,126 - Ou�a. Nick est� a�? - Sim, claro. 940 01:09:10,361 --> 01:09:13,765 Certo. Preste aten��o. Quero que me chame quando ele sair. 941 01:09:14,044 --> 01:09:15,725 No momento em que ele sair. 942 01:09:15,963 --> 01:09:20,603 Quando sair? Por que voc� n�o pede? Est� aqui mesmo. 943 01:09:20,836 --> 01:09:24,240 N�o, Clag! N�o o mencione. Simplesmente, esquece. 944 01:09:24,634 --> 01:09:27,427 Olha, faz tudo ao contrario. Voc� diz "obrigado", 945 01:09:27,742 --> 01:09:29,804 e eu digo "esquece". Entende? 946 01:09:30,083 --> 01:09:33,335 Clag. N�o te chamei. Entende? N�o te chamei! 947 01:09:33,574 --> 01:09:36,258 O que voc� acha? Diz que n�o me chamou. 948 01:09:43,359 --> 01:09:44,886 Tem que voltar. 949 01:09:53,834 --> 01:09:56,437 N�o tenha medo, tem que passar a noite com o menino. 950 01:09:56,673 --> 01:09:58,626 - Sim farei. - S� um pouco. 951 01:10:33,968 --> 01:10:35,801 Clag, Lembre-se do que eu disse antes. 952 01:10:36,040 --> 01:10:40,335 Agora eu acredito que Bederaux matou Alec Gregory, e pode ter matado sua irm� 953 01:10:40,606 --> 01:10:45,433 e acho que ele certamente quer me matar. Se alguma coisa me acontecer, 954 01:10:45,671 --> 01:10:48,563 por favor veja � seguran�a de Allida e da crian�a 955 01:10:48,625 --> 01:10:49,345 Entre. 956 01:10:56,568 --> 01:10:58,903 - Quero que guarde isso. - Sim, doutor. 957 01:10:59,599 --> 01:11:03,124 Diga a Mitchel que mande-a rapidamente se eu morrer. 958 01:11:03,359 --> 01:11:04,156 Sim, doutor. 959 01:11:38,084 --> 01:11:40,343 Os Bederaux continuam sem responder. 960 01:11:40,578 --> 01:11:42,760 Quanto tempo faz que chamou a senhora? 961 01:11:42,995 --> 01:11:44,293 Umas duas horas. 962 01:11:54,736 --> 01:11:56,078 Me deixou preocupado. 963 01:11:56,463 --> 01:11:58,755 Agora o menino e voc� estar�o a salvo. 964 01:11:58,995 --> 01:12:00,948 Nick me disse que viesse aqui v�-lo. 965 01:12:01,259 --> 01:12:03,322 Sugeri que viesse me ver. 966 01:12:03,561 --> 01:12:05,395 Pretendia que n�o estava muito... 967 01:12:05,633 --> 01:12:08,274 Mas n�o tinha nada. Cr� em mim, n�o? 968 01:12:08,511 --> 01:12:09,275 Sim, querida. 969 01:12:09,509 --> 01:12:12,684 Nunca houve nada, exceto um medo que n�o podia explicar. 970 01:12:12,924 --> 01:12:13,720 Eu sei. 971 01:12:13,960 --> 01:12:15,793 - Creio que Cissie entendeu. - Sim. 972 01:12:16,032 --> 01:12:17,832 - Conhecia Cissie? - Sim. 973 01:12:18,449 --> 01:12:24,354 Na noite que voltou, me sussurrava pelas escadas: "Deve ir, Allida. Deve ir". 974 01:12:25,202 --> 01:12:29,228 E quando Nick foi buscar �gua, ela estava tentando me dizer algo,... 975 01:12:29,461 --> 01:12:32,907 mas n�o recuperou f�lego. Foi terr�vel! 976 01:12:33,375 --> 01:12:40,046 N�o parava de dizer: "Agora entendo, agora sei." E ent�o, Nick me mandou descer. 977 01:12:40,281 --> 01:12:44,227 - N�o pense nisso. - Fiz o que me pediu. 978 01:12:44,464 --> 01:12:46,646 Dispensei os criados, exceto Deria. 979 01:12:46,881 --> 01:12:48,026 E Nick foi viajar. 980 01:12:48,262 --> 01:12:51,481 - Foi viajar? - Sim. Tinha que ir a Boston. 981 01:12:52,291 --> 01:12:53,972 Vamos pegar Alec. 982 01:12:54,209 --> 01:12:56,501 Tenho um lugar no campo para ambos. 983 01:12:57,164 --> 01:12:57,851 Sim? 984 01:13:00,003 --> 01:13:01,149 Uma mensagem. 985 01:13:01,960 --> 01:13:02,953 Desculpe. 986 01:13:08,138 --> 01:13:10,167 LlNEAS MARlTlMAS DA COSTA LESTE 987 01:13:20,838 --> 01:13:22,519 N�o � nada. Vamos. 988 01:13:32,387 --> 01:13:34,570 N�o posso te dizer como me sinto. 989 01:13:34,843 --> 01:13:37,527 - N�o deveria me sentir assim. - N�o, querida. 990 01:13:38,411 --> 01:13:40,441 Pela primeira vez na minha vida... 991 01:13:42,325 --> 01:13:43,427 Caro Bailey.: 992 01:13:44,205 --> 01:13:49,029 este barco � o anticl�max do Brazilian Queen de meu pai, mas servir�. 993 01:13:49,577 --> 01:13:52,065 Quando ler isso, estarei no meu camarote, 994 01:13:52,339 --> 01:13:55,482 a caminho da Porta do Inferno. Um nome apropriado. 995 01:13:56,215 --> 01:13:57,971 Talvez possa me trazer de volta, 996 01:13:58,248 --> 01:14:00,704 mas essa decis�o colocar� a prova seu valor. 997 01:14:01,318 --> 01:14:05,497 Est� em suas m�os decidir qual ser� o futuro de Allida. 998 01:14:06,037 --> 01:14:07,456 Se concorda comigo... 999 01:14:07,687 --> 01:14:09,335 - Hunt. - Sim querida? 1000 01:14:10,143 --> 01:14:11,747 Por que Nick foi embora? 1001 01:14:13,750 --> 01:14:14,819 Eu n�o sei. 1002 01:14:15,285 --> 01:14:17,619 ...comigo, Allida lembrar� seu marido 1003 01:14:17,855 --> 01:14:19,656 como um homem desafortunado 1004 01:14:19,889 --> 01:14:23,414 que cumpriu sua fatalidade, como seu pai fez antes. 1005 01:14:23,803 --> 01:14:25,832 Cordialmente, Nicholas Bederaux. 1006 01:15:01,865 --> 01:15:04,474 Faz frio. Acenderei o fogo. 1007 01:15:05,050 --> 01:15:07,811 Tivemos que apagar a caldeira. Tem que ser consertada 1008 01:15:08,043 --> 01:15:09,221 Vou acender para voc�. 1009 01:15:10,575 --> 01:15:11,797 Olhe-me. 1010 01:15:13,568 --> 01:15:15,019 Eu n�o tenho medo. 1011 01:15:17,520 --> 01:15:18,742 Chamarei Clag. 1012 01:15:19,477 --> 01:15:21,158 Quero que fa�a umas coisas. 1013 01:15:26,767 --> 01:15:28,797 - Posso? - N�o. Eu vou. 1014 01:15:39,583 --> 01:15:42,147 Me ligue com a rua 38, 3424. 1015 01:15:44,456 --> 01:15:45,874 O Sr. Claghorne est�? 1016 01:15:49,674 --> 01:15:51,201 Bem, sou o Dr. Bailey. 1017 01:15:52,168 --> 01:15:53,924 Que me chame quando retornar. 1018 01:15:54,393 --> 01:15:57,340 Rua 38, 7098. � muito importante. 1019 01:15:57,617 --> 01:15:58,489 Obrigado. 1020 01:16:00,840 --> 01:16:04,206 � surpreendente como executa tudo o que planejei para voc�. 1021 01:16:04,638 --> 01:16:06,242 N�o ser� imprudente, n�o? 1022 01:16:06,518 --> 01:16:11,879 Isto faz mais barulho que milho estourando, e lhe impediria de se encontrar com Allida. 1023 01:16:12,581 --> 01:16:14,763 Ella est� a salvo, eu prometo. 1024 01:16:15,036 --> 01:16:16,062 Bom. 1025 01:16:16,993 --> 01:16:20,168 Bom! Temia que colocasse resist�ncia. 1026 01:16:21,060 --> 01:16:22,326 Mas isso est� bem. 1027 01:16:22,864 --> 01:16:25,777 Antes de mais nada, d�ga-me onde conheceu Cissie. 1028 01:16:26,048 --> 01:16:28,504 E como soube de Alec. Me fascina. 1029 01:16:28,926 --> 01:16:31,993 � como descobrir que h� novas pe�as de xadrez. 1030 01:16:32,379 --> 01:16:34,519 Mas posso jogar com elas, como ver�. 1031 01:16:34,835 --> 01:16:38,631 Desde que encontrei sua valise, soube que estava metido nisso. 1032 01:16:49,761 --> 01:16:53,478 Est� completamente louco, Nick. Sabia? 1033 01:16:54,020 --> 01:16:56,279 Quem sabe qual dos dois � o louco? 1034 01:16:56,667 --> 01:17:01,803 "Se algu�m tivesse um momento de prud�ncia, nesse momento, desapareceria deste mundo". 1035 01:17:03,536 --> 01:17:07,138 Mas louco ou n�o, sou um assassino. E voc� sabe. 1036 01:17:07,641 --> 01:17:10,664 Eu soube pela 1� vez quando tinha 4 anos. O cozinheiro disse: 1037 01:17:10,903 --> 01:17:13,620 "este menino matou seu pai e sua m�e." 1038 01:17:15,277 --> 01:17:17,153 E eu matei Alec, � claro. 1039 01:17:17,617 --> 01:17:21,642 Mas n�o me matar�, Nick. Sou t�o obstinado como voc�. 1040 01:17:21,876 --> 01:17:25,019 Te conhe�o. Conhe�o sua mente, e posso dialogar com voc�. 1041 01:17:25,253 --> 01:17:27,970 Sim, � claro. Eu li seus livros. 1042 01:17:29,781 --> 01:17:31,275 Isso vai ser interessante. 1043 01:17:31,507 --> 01:17:33,722 Quando veio, foi para me enfrentar? 1044 01:17:36,303 --> 01:17:38,027 Ent�o foi por Allida. 1045 01:17:39,296 --> 01:17:41,249 Alec tamb�m tentou lev�-la embora. 1046 01:17:41,752 --> 01:17:45,353 Soube que ia atr�s dela quando falou sobre as margaridas. 1047 01:17:46,279 --> 01:17:48,036 Como soube das margaridas? 1048 01:17:48,275 --> 01:17:51,112 N�o sabia. Me vieram na cabe�a quando a vi. 1049 01:17:52,534 --> 01:17:55,788 - Ent�o, era porque a amava. - E ainda amo. 1050 01:17:57,790 --> 01:18:02,157 N�o, n�o Nick. N�o vai atirar agora. N�o acabou de jogar comigo. 1051 01:18:02,395 --> 01:18:04,043 Sua mente funciona assim, certo? 1052 01:18:04,543 --> 01:18:06,835 Eu tamb�m sei como funciona a sua. 1053 01:18:07,153 --> 01:18:09,684 Mas se enganou com Cissie. N�o me disse nada. 1054 01:18:09,954 --> 01:18:12,168 - Cissie te amava. - Pobre Cissie. 1055 01:18:12,639 --> 01:18:16,130 Teve que chegar quando entregavam as margaridas de Allida. 1056 01:18:16,361 --> 01:18:18,391 Ent�o entendeu meus planos. 1057 01:18:18,625 --> 01:18:21,266 N�o podia me arriscar que soubesse de Alec. 1058 01:18:21,503 --> 01:18:22,801 Ent�o, matou ela. 1059 01:18:23,345 --> 01:18:25,450 Deixei a natureza seguir seu curso. 1060 01:18:25,762 --> 01:18:26,864 Assustei-a. 1061 01:18:27,105 --> 01:18:29,746 Adoraria me livrar de todas as mulheres. 1062 01:18:30,059 --> 01:18:33,159 De fato, me aliviar� livrar-me de mim mesmo tamb�m. 1063 01:18:37,081 --> 01:18:40,376 - Tenha cuidado. - Terei. 1064 01:18:41,225 --> 01:18:45,477 Minha nota te pegou desprevenido. Voc� n�o � est�pido. 1065 01:18:45,791 --> 01:18:48,279 Se fosse assim, n�o se dirigiria at� a sala. 1066 01:18:49,781 --> 01:18:51,887 N�o, Bailey. N�o pode fazer. 1067 01:18:52,544 --> 01:18:56,756 Mas vejo em seus olhos que tentar�. E assim � como tem que ser. 1068 01:18:56,995 --> 01:18:59,942 Com Alec falhei. N�o houve tempo. 1069 01:19:01,983 --> 01:19:06,041 Voc� e seus tigres imagin�rios. Isso me confirmou que estava perto. 1070 01:19:06,280 --> 01:19:08,004 Como acabar� com voc� mesmo? 1071 01:19:08,276 --> 01:19:09,421 Muito simples. 1072 01:19:10,079 --> 01:19:15,333 Acreditaram que me suicidei nesse barco. Fiz parecer convincente. 1073 01:19:15,681 --> 01:19:20,859 E se me v�em entrar ou sair daqui, mudei minha apar�ncia. 1074 01:19:21,091 --> 01:19:25,040 � a roupa de Frank, o mordomo. Frank est� muito longe daqui. 1075 01:19:25,273 --> 01:19:27,379 Tem um problema de uma ficha criminal. 1076 01:19:27,767 --> 01:19:29,371 Deria passa a noite fora. 1077 01:19:31,835 --> 01:19:35,935 Disse que era l�gico, inclusive brilhante. E �, Nick. 1078 01:19:36,592 --> 01:19:39,735 Mas tamb�m � uma loucura. Voc� n�o percebe? 1079 01:19:40,276 --> 01:19:42,076 Dez minutos, talvez. N�o mais. 1080 01:19:42,309 --> 01:19:48,140 Ent�o te deixarei, ileso, e sairei desta casa. Ou seja, aparentemente, Frank sair�. 1081 01:19:48,372 --> 01:19:53,667 Voc� ficar� resgatando Allida. Descobriram que a caldeira estava com problema. 1082 01:19:53,897 --> 01:19:59,229 � de g�s, claro. Sente? O g�s � ligado e desligado. Realmente fatal. 1083 01:20:00,036 --> 01:20:06,207 Tem uma estufa no quarto do menino, e possivelmente encontraram o g�s aberto. 1084 01:20:09,398 --> 01:20:13,194 Diga-me, Bailey. O menino � meu ou de Gregory? 1085 01:20:13,466 --> 01:20:15,721 - Isso � o que o impulsiona. - Responda! 1086 01:20:15,960 --> 01:20:18,718 - Est� completamente louco, Nick. - Responda! 1087 01:20:19,183 --> 01:20:22,858 O menino � seu, claro. E Allida deve ter te amado no come�o. 1088 01:20:28,123 --> 01:20:28,842 Por ai, n�o! 1089 01:20:29,159 --> 01:20:30,578 N�o � o que planejei. 1090 01:21:59,097 --> 01:22:01,509 Volte para ela. N�o sobra muito tempo. 1091 01:22:24,498 --> 01:22:27,597 Desculpe senhor, o numero est� fora de servi�o. 1092 01:22:27,836 --> 01:22:31,095 - Engra�ado! Est� certo de que deixou esse n�mero? - Sim, senhor. 1093 01:22:32,632 --> 01:22:33,778 Dos Bederaux. 1094 01:22:48,134 --> 01:22:49,508 Onde acha que �? 1095 01:22:49,937 --> 01:22:51,618 Parece que � em algum lugar de Murray Hill. 1096 01:23:17,372 --> 01:23:19,554 - Apressem-se com a mangueira. - Tragam para c�. 1097 01:23:20,288 --> 01:23:21,662 - Quem tiraram? - Acalme-se. 1098 01:23:21,899 --> 01:23:22,663 Quem �? 1099 01:23:22,897 --> 01:23:25,036 Uma mulher e uma crian�a. Eles s�o muito bem. 1100 01:23:25,314 --> 01:23:27,070 E dois homens. Um talvez viva. 1101 01:23:27,309 --> 01:23:29,524 - Qual? - Venha, talvez voc� saiba. 1102 01:23:29,765 --> 01:23:30,605 Por aqui. 1103 01:23:33,602 --> 01:23:35,478 N�o se sabe.. Pergunte ao m�dico. 1104 01:23:35,751 --> 01:23:38,544 Se conhecia eles, queremos que identifique. 1105 01:23:38,782 --> 01:23:39,578 Quem � voc�? 1106 01:23:39,818 --> 01:23:41,422 McDonald. Gabinete do Procurador. 1107 01:23:58,734 --> 01:24:01,026 - E meu filho? - Est� bem. 1108 01:24:03,070 --> 01:24:04,172 E Hunt? 1109 01:24:06,063 --> 01:24:07,481 Bem, n�o se preocupe. 1110 01:24:07,713 --> 01:24:09,436 Agora descansa. Tudo est� bem. 1111 01:24:23,060 --> 01:24:28,202 Veja? Esta bruxa era uma bruxa muito boa, e tinha um vestido azul e sapatos vermelhos,... 1112 01:24:28,662 --> 01:24:30,615 cabelo como voc� e olhos azuis. 1113 01:24:30,849 --> 01:24:33,141 - Como minha m�e? - Sim, talvez. 1114 01:24:33,382 --> 01:24:36,175 E de noite se divertia voando em sua vassoura vermelha,... 1115 01:24:36,413 --> 01:24:38,945 procurando o que tinha perdido de dia. 1116 01:24:39,329 --> 01:24:40,977 Um gatinho, um filhote de cachorro e... 1117 01:24:41,209 --> 01:24:43,501 Um menino como eu? O que encontrou ontem? 1118 01:24:43,742 --> 01:24:45,542 Vamos, e te conto tudo. 1119 01:24:46,888 --> 01:24:50,528 - Disse a senhora quem eram seus hospede? - N�o, senhor. 1120 01:24:50,763 --> 01:24:54,024 - Quando acabar, que nos procure. - Sim, senhor. 1121 01:24:59,512 --> 01:25:01,846 Me disseram que o caso foi encerrado. 1122 01:25:02,082 --> 01:25:06,531 Sim. Eu vim por minha conta. Espero que n�o se importe. 1123 01:25:07,838 --> 01:25:09,943 - Estou confuso. - Sim? 1124 01:25:10,716 --> 01:25:15,280 O Sr. Bederaux desaparece do barco de Boston. Se suicida, se prefere. 1125 01:25:15,819 --> 01:25:19,267 E na casa, a velha senhora identifica o mordomo. 1126 01:25:20,385 --> 01:25:24,333 � curioso, exceto pelo cad�ver, esse mordomo parece n�o existir. 1127 01:25:24,836 --> 01:25:28,363 Mas eu continuo com isso. N�o acha que est� exagerando? 1128 01:25:28,673 --> 01:25:33,229 Em casos de destrui��o excessiva, tem uma identifica��o que n�o falha. 1129 01:25:36,308 --> 01:25:37,148 Os dentes. 1130 01:25:39,723 --> 01:25:41,753 Encontrou o dentista de Frank? 1131 01:25:41,987 --> 01:25:43,973 N�o, mas do Sr. Bederaux, sim. 1132 01:25:45,210 --> 01:25:48,616 Sabe o que est� fazendo? Amea�ando o futuro de meu filho. 1133 01:25:48,970 --> 01:25:52,960 Foi Bederaux quem morreu na explos�o. Criminalmente insano. 1134 01:25:55,340 --> 01:25:59,137 Colocou um nome nele. E agora? Voc� e sua verdade! 1135 01:25:59,944 --> 01:26:02,006 N�o permitirei que o fa�a. 1136 01:26:02,246 --> 01:26:05,575 Meu filho n�o viver� uma vida de terror como a de seu pai. 1137 01:26:05,814 --> 01:26:07,386 Lutarei contra quem seja. 1138 01:26:07,618 --> 01:26:08,567 Sra. Bederaux! 1139 01:26:09,229 --> 01:26:12,827 N�o tem porque lutar contra mim. A admiro muito. 1140 01:26:13,680 --> 01:26:15,895 E tem raz�o. N�o pensei no menino. 1141 01:26:16,980 --> 01:26:18,704 S� estava especulando. 1142 01:26:18,937 --> 01:26:21,152 N�o achamos nada para mostrar ao dentista. 1143 01:26:21,853 --> 01:26:23,534 Tudo est� em ordem, senhora. 92185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.