Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,040 --> 00:03:25,680
[BACKGROUND MUSIC]
2
00:03:26,970 --> 00:03:28,690
[PASSING CAR SOUND]
3
00:03:31,150 --> 00:03:46,050
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
4
00:04:11,840 --> 00:04:19,910
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
5
00:04:49,610 --> 00:04:51,090
Take a seat.
6
00:04:56,210 --> 00:04:59,620
Right. Well, I am afraid her hymen,
her virginity is broken.
7
00:05:01,170 --> 00:05:01,980
Mom...
8
00:05:02,770 --> 00:05:04,920
Doctor, I have never had any
physical relationship with anyone.
9
00:05:04,960 --> 00:05:05,960
I believe you.
10
00:05:06,330 --> 00:05:08,200
But how are you going to convince him?
11
00:05:08,290 --> 00:05:09,580
I mean, your future husband.
12
00:05:09,730 --> 00:05:12,800
Because on the wedding night there
are going to be difficult questions.
13
00:05:12,850 --> 00:05:15,540
And you are going to
have to provide answers.
14
00:05:16,330 --> 00:05:20,650
So, it is a short 30-minute surgery.
15
00:05:21,050 --> 00:05:22,300
Simple surgery.
16
00:05:22,850 --> 00:05:25,390
And then the rest of your
life will be trouble-free.
17
00:05:25,690 --> 00:05:26,880
There will be no questions.
18
00:05:26,930 --> 00:05:28,910
There will be no answers
you need to provide.
19
00:05:29,010 --> 00:05:30,930
And your virginity will be restored.
20
00:05:32,930 --> 00:05:35,890
Samira,
try to understand what the doctor is saying.
21
00:05:36,410 --> 00:05:38,840
Men's mindset has not yet changed.
22
00:05:39,560 --> 00:05:42,720
Most men still ask the newly wedded girl...
23
00:05:42,810 --> 00:05:47,510
...on their first wedding night,
"Is it the first time or..."
24
00:05:48,000 --> 00:05:50,330
For them, we are their property.
25
00:05:50,380 --> 00:05:53,130
And it should be a new property.
26
00:05:57,530 --> 00:05:59,950
So, if the blood does not come out...
27
00:06:00,330 --> 00:06:02,820
...they will think that the girl is used.
28
00:06:03,130 --> 00:06:05,190
Therefore, doctor is correct.
29
00:06:05,570 --> 00:06:07,750
No question. No answer.
30
00:06:10,330 --> 00:06:11,060
Yes.
31
00:06:14,100 --> 00:06:18,970
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
32
00:06:25,630 --> 00:06:30,860
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
33
00:06:37,130 --> 00:06:38,710
We are coming to Kabul tomorrow.
34
00:06:38,850 --> 00:06:41,100
Okay, goodbye. Thank you.
35
00:06:46,350 --> 00:06:49,430
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
36
00:06:51,730 --> 00:06:52,790
Samira.
37
00:06:53,650 --> 00:06:56,170
[WEEPING]
38
00:06:56,260 --> 00:06:57,220
Mom...
39
00:07:00,210 --> 00:07:01,590
'There are different kinds of taboos...'
40
00:07:01,640 --> 00:07:03,920
'...that are carried out in
various parts of the world.'
41
00:07:04,290 --> 00:07:06,910
'In which one of them,
that we are here to talk about...'
42
00:07:07,250 --> 00:07:08,660
'...is revirginization.'
43
00:07:08,930 --> 00:07:11,940
'Or in simpler words,
conducting virginity tests.'
44
00:07:12,440 --> 00:07:15,880
'It is brutal to learn nowadays
that the practice of...'
45
00:07:15,920 --> 00:07:19,240
'...revirginization still
happens in the UK...'
46
00:07:19,290 --> 00:07:23,310
'...in North America,
in Middle East countries, in India.'
47
00:07:23,400 --> 00:07:26,080
'It is a violation of
human rights and privacy.'
48
00:07:28,080 --> 00:07:32,000
'In 2019, this issue was taken up
seriously in the British Parliament.'
49
00:07:32,050 --> 00:07:34,290
'Soon after, WHO and the United Nations...'
50
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
'...acknowledged this issue
at an international level...'
51
00:07:36,930 --> 00:07:39,330
'...not only declaring it a
violation of human rights...'
52
00:07:39,450 --> 00:07:41,960
'...but also appealed to the
whole world to ban it...'
53
00:07:41,990 --> 00:07:44,840
'...as it harms the dignity of a woman.'
54
00:07:44,890 --> 00:07:47,130
'Many countries tried to ban it.'
55
00:07:47,370 --> 00:07:49,900
'But even today, in numerous countries...'
56
00:07:49,950 --> 00:07:52,930
'...including India, this 'Kori
malpractice' is being conducted...'
57
00:07:52,970 --> 00:07:56,220
'...under the guise of
tradition by many communities.'
58
00:07:59,810 --> 00:08:04,970
[BACKGROUND MUSIC]
59
00:08:10,760 --> 00:08:15,860
[CONCH SOUND]
60
00:08:21,570 --> 00:08:26,210
[CONCH SOUND]
61
00:08:27,960 --> 00:08:33,010
[BACKGROUND MUSIC]
62
00:08:35,170 --> 00:08:42,180
[SANSKRIT CHANTS]
63
00:08:42,420 --> 00:08:49,110
[SANSKRIT CHANTS]
64
00:08:49,440 --> 00:08:56,080
[SANSKRIT CHANTS]
65
00:08:56,500 --> 00:09:03,090
[SANSKRIT CHANTS]
66
00:09:03,930 --> 00:09:10,300
[SANSKRIT CHANTS]
67
00:09:11,040 --> 00:09:17,270
[SANSKRIT CHANTS]
68
00:09:21,240 --> 00:09:27,290
[BACKGROUND MUSIC]
69
00:09:30,080 --> 00:09:34,580
[CONCH SOUND]
70
00:10:10,800 --> 00:10:18,720
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
71
00:11:08,900 --> 00:11:15,070
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
72
00:11:31,050 --> 00:11:32,080
Unrighteous!
73
00:11:33,130 --> 00:11:34,270
Puran Singh!
74
00:11:35,960 --> 00:11:37,740
Your son's wife has committed the sin...
75
00:11:38,040 --> 00:11:40,780
...of starting her new life immorally.
76
00:11:41,100 --> 00:11:42,800
It's not my fault.
77
00:11:43,680 --> 00:11:46,060
I didn't commit any sin.
78
00:11:46,850 --> 00:11:49,330
Believe me!
79
00:11:51,080 --> 00:11:55,680
Chieftain,
I spent a lot of money on Keshav's marriage.
80
00:11:55,730 --> 00:11:58,400
But my daughter-in-law
didn't turn out to be chaste.
81
00:11:58,440 --> 00:11:59,640
No. No.
82
00:11:59,840 --> 00:12:01,530
Please do justice.
83
00:12:01,570 --> 00:12:03,400
Father, I am speaking the truth.
84
00:12:03,840 --> 00:12:04,620
The truth.
85
00:12:05,440 --> 00:12:06,910
Why don't you say something?
86
00:12:07,080 --> 00:12:09,040
It's not my fault.
87
00:12:09,080 --> 00:12:10,400
Everybody saw that.
88
00:12:10,440 --> 00:12:12,720
As per our village's custom...
89
00:12:12,760 --> 00:12:15,200
...only a girl who is chaste
from her body and heart...
90
00:12:15,250 --> 00:12:17,190
...has the right to be the
daughter-in-law of this village.
91
00:12:17,250 --> 00:12:20,210
You have failed in proving your chastity.
92
00:12:21,490 --> 00:12:27,030
You will be given a chance
to prove your innocence.
93
00:12:30,120 --> 00:12:32,420
You will have to give a trial by fire.
94
00:12:33,760 --> 00:12:35,860
Goddess Sita also had
to give a trial by fire.
95
00:12:35,920 --> 00:12:38,230
You will have to give a trial by fire.
96
00:12:38,280 --> 00:12:40,760
You will have to give a trial by fire.
97
00:12:40,800 --> 00:12:44,100
You will have to give a trial by fire.
98
00:12:44,140 --> 00:12:46,970
You will have to give a trial by fire.
99
00:12:49,370 --> 00:12:55,480
[BACKGROUND MUSIC]
100
00:13:05,770 --> 00:13:09,910
To prove your truth and chastity...
101
00:13:10,530 --> 00:13:12,970
...you will have to walk
on the burning coals.
102
00:13:16,370 --> 00:13:20,060
If you are chaste,
nothing will happen to you.
103
00:13:26,610 --> 00:13:27,670
It's correct.
104
00:13:29,090 --> 00:13:30,680
You are saying you didn't do anything.
105
00:13:30,720 --> 00:13:32,390
So, nothing will happen to you.
106
00:13:50,730 --> 00:13:58,090
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
107
00:14:27,890 --> 00:14:31,530
[SCREAMING]
108
00:14:48,210 --> 00:14:48,820
Satya!
109
00:14:49,130 --> 00:14:49,690
Satya!
110
00:14:53,400 --> 00:14:55,630
Did you see it?
She couldn't prove her chastity.
111
00:14:55,680 --> 00:14:56,840
She should be punished.
112
00:14:56,880 --> 00:14:59,600
Yes! She should be punished!
113
00:14:59,650 --> 00:15:01,180
She should be punished.
114
00:15:01,370 --> 00:15:05,150
'Yes! She should be punished!'
115
00:15:10,490 --> 00:15:11,340
Satya!
116
00:15:12,890 --> 00:15:13,650
Satya!
117
00:15:14,810 --> 00:15:15,680
Keshav.
118
00:15:16,930 --> 00:15:18,680
I didn't do anything.
119
00:15:19,050 --> 00:15:20,750
It's not my fault.
120
00:15:21,730 --> 00:15:24,310
Why don't you believe me, chieftain?
121
00:15:24,890 --> 00:15:26,800
I didn't commit any sin.
122
00:15:27,770 --> 00:15:29,120
You will be punished.
123
00:15:31,010 --> 00:15:33,510
If you want to live with Keshav...
124
00:15:34,770 --> 00:15:36,640
...your parents will have
to pay Puran Singh...
125
00:15:37,730 --> 00:15:42,420
...the entire money he
spent on Keshav's marriage.
126
00:15:44,490 --> 00:15:49,420
And to save the village
from Goddess's wrath...
127
00:15:50,530 --> 00:15:54,770
...a massive veneration will be performed.
128
00:15:55,570 --> 00:15:58,130
The entire village will be given offerings.
129
00:15:58,250 --> 00:16:04,170
Your parents will have to pay the
village council all the expenses.
130
00:16:07,490 --> 00:16:11,310
This is only possible if
Keshav wants to live with you.
131
00:16:11,570 --> 00:16:13,760
No, chieftain. No!
132
00:16:21,890 --> 00:16:23,930
From where will they bring so much money?
133
00:16:24,330 --> 00:16:25,670
Why don't you answer?
134
00:16:25,850 --> 00:16:27,180
What will I tell my parents?
135
00:16:27,290 --> 00:16:30,500
I am impure,
still Keshav is ready to accept me.
136
00:16:30,650 --> 00:16:34,440
But you will have to sell your
land to pay the compensation.
137
00:16:46,450 --> 00:16:50,100
If we want to live together,
we will have to do something, Satya.
138
00:16:51,170 --> 00:16:53,360
We will have to accept
the chieftain's decision.
139
00:16:53,490 --> 00:16:55,270
Why don't you understand?
140
00:16:56,610 --> 00:16:58,690
I have three more sisters.
141
00:17:00,250 --> 00:17:01,020
No.
142
00:17:02,690 --> 00:17:05,170
I cannot be unjust to them.
143
00:17:05,970 --> 00:17:08,280
Why don't you understand, Satya?
144
00:17:09,850 --> 00:17:10,620
You..
145
00:17:29,320 --> 00:17:32,340
[ANKLETS SOUND]
146
00:17:32,890 --> 00:17:33,710
Satya!
147
00:17:35,330 --> 00:17:37,700
[SCREAMING]
148
00:17:39,290 --> 00:17:40,040
Satya!
149
00:17:43,690 --> 00:17:44,760
Satya!
150
00:17:45,620 --> 00:17:48,280
[HORN HONKS]
151
00:17:51,420 --> 00:17:53,950
[CAR STOPPED SOUND]
152
00:17:55,290 --> 00:17:56,250
Stay here.
153
00:17:57,530 --> 00:17:58,760
I want to meet the chieftain.
154
00:17:58,890 --> 00:17:59,830
What is your name?
155
00:18:00,010 --> 00:18:01,510
Inspector Vijay Saxena.
156
00:18:01,570 --> 00:18:03,000
- From Balrampur's Dehat police station.
- Okay.
157
00:18:05,490 --> 00:18:06,550
Look, chieftain.
158
00:18:06,770 --> 00:18:09,310
My son-in-law is so heartless.
159
00:18:09,490 --> 00:18:12,020
He thrashed her black and blue.
160
00:18:12,650 --> 00:18:14,690
Even the police are not doing anything.
161
00:18:15,130 --> 00:18:17,970
You are our saviour.
Please do something, sir.
162
00:18:18,770 --> 00:18:19,580
- Rinku.
- Yes.
163
00:18:19,890 --> 00:18:20,800
Call him.
164
00:18:21,130 --> 00:18:21,530
Okay.
165
00:18:21,610 --> 00:18:23,430
Let's teach him a lesson.
166
00:18:23,810 --> 00:18:26,620
How dare he behave like
that with our village girl!
167
00:18:28,290 --> 00:18:29,640
The inspector has come from
the Dehat police station.
168
00:18:39,850 --> 00:18:41,070
What brings you here?
169
00:18:41,290 --> 00:18:43,570
Chieftain,
a newly-wed bride's body has been found...
170
00:18:43,650 --> 00:18:46,420
...near Rabti bridge on the
outskirts of the village.
171
00:18:47,010 --> 00:18:50,020
Her injuries reveal that she
had to undergo trial by fire.
172
00:18:50,330 --> 00:18:52,670
I found out that a marriage had taken
place in your village a few days ago.
173
00:18:52,730 --> 00:18:53,860
So, I thought I should ask you.
174
00:18:54,050 --> 00:18:56,840
As it is, nothing happens here
without your permission. So..
175
00:18:57,090 --> 00:18:58,810
That's not true, officer.
176
00:18:58,930 --> 00:19:00,850
Look, you've entered the village, right?
177
00:19:01,290 --> 00:19:02,960
As far as the body is concerned...
178
00:19:03,130 --> 00:19:06,330
...one gets one's comeuppance here.
179
00:19:07,010 --> 00:19:08,250
This is Goddess's will.
180
00:19:13,330 --> 00:19:18,020
[BACKGROUND MUSIC]
181
00:19:21,330 --> 00:19:22,210
Look at that!
182
00:19:22,330 --> 00:19:24,750
[LAUGHING]
183
00:19:28,290 --> 00:19:29,950
Greetings, Laddu!
184
00:19:45,370 --> 00:19:48,130
Brother Laddu,
you should venerate your mother.
185
00:19:48,450 --> 00:19:49,360
I am telling you.
186
00:19:49,410 --> 00:19:51,610
You got the bike with her blessing.
187
00:19:51,770 --> 00:19:53,170
Otherwise, you would have taken rounds...
188
00:19:53,210 --> 00:19:54,690
...of the showroom all your life.
189
00:19:54,770 --> 00:19:56,180
But you wouldn't have got the bike.
190
00:19:56,410 --> 00:19:59,580
It's just that mother's hands seem bare.
191
00:19:59,730 --> 00:20:02,570
Moreover,
the chieftain will scold my mother.
192
00:20:02,690 --> 00:20:05,430
But that's fine.
She can do this for her son.
193
00:20:05,490 --> 00:20:07,710
Mother's love and father's scoldings...
194
00:20:07,770 --> 00:20:09,110
...are the gist of Laddu's life.
- Yes.
195
00:20:09,410 --> 00:20:11,590
Yes he scolds, but he also loves you.
196
00:20:11,850 --> 00:20:13,040
Why can't you see it?
197
00:20:15,010 --> 00:20:17,430
Your cheeks shrink when you lie.
198
00:20:18,050 --> 00:20:19,630
It's the good deeds of my past life...
199
00:20:19,690 --> 00:20:21,460
...that I got a noble mother like you.
200
00:20:21,690 --> 00:20:23,470
In turn,
you should also fulfil my one wish.
201
00:20:23,810 --> 00:20:25,030
Get married.
202
00:20:25,410 --> 00:20:28,160
Mother, don't worry. There will be a queue.
203
00:20:28,210 --> 00:20:29,900
What good is the bike for?
204
00:20:31,690 --> 00:20:33,860
- Hello.
- Hello, chieftain.
205
00:20:36,380 --> 00:20:38,300
[CAR PASSING BY]
206
00:21:05,850 --> 00:21:06,540
Laddu!
207
00:21:26,290 --> 00:21:27,590
Learn something from Pratap.
208
00:21:28,170 --> 00:21:30,480
If his father says no, it's a complete no.
209
00:21:32,450 --> 00:21:34,370
That's called an obedient son.
210
00:21:35,610 --> 00:21:38,390
He is younger than you.
But he has got married. And you...
211
00:21:43,010 --> 00:21:45,510
You also didn't think it
was important to tell me.
212
00:21:45,890 --> 00:21:49,380
You thought that Ram Dev Singh
won't buy a motorcycle for his son.
213
00:21:50,090 --> 00:21:51,600
That's what I am also saying.
214
00:21:53,050 --> 00:21:55,230
If a motorcycle gets damaged,
it can be repaired.
215
00:21:55,570 --> 00:21:56,860
But not a person. Got that?
216
00:21:57,130 --> 00:21:59,070
You aren't less responsible for this.
217
00:21:59,410 --> 00:22:01,450
If you had not pampered
him in his childhood...
218
00:22:01,610 --> 00:22:04,220
...if you had been strict with him
this wouldn't have happened today.
219
00:22:04,410 --> 00:22:06,220
Brother,
his feet emerged first from the womb.
220
00:22:06,330 --> 00:22:08,160
His mind is bound to be affected.
221
00:22:08,570 --> 00:22:11,020
Guys your age are conducting
their child's tonsure ceremony.
222
00:22:11,210 --> 00:22:12,800
And here you are behaving like a child!
223
00:22:14,170 --> 00:22:16,800
Brother,
in my opinion, let's get him married.
224
00:22:17,730 --> 00:22:18,620
When he will have to
shoulder responsibilities...
225
00:22:18,690 --> 00:22:19,740
...he will come to his senses.
226
00:22:19,890 --> 00:22:22,690
So, she has to sell more of her
bangles to buy her make-up items?
227
00:22:24,330 --> 00:22:25,540
- Pratap.
- Yes, chieftain.
228
00:22:27,010 --> 00:22:28,670
From tomorrow take him to cold storage.
229
00:22:28,890 --> 00:22:30,180
Teach him business.
230
00:22:30,210 --> 00:22:30,770
Okay.
231
00:22:32,570 --> 00:22:35,350
Oh, man!
The chieftain doesn't have any work...
232
00:22:35,450 --> 00:22:37,410
...besides making me do work.
233
00:22:37,530 --> 00:22:40,200
He sent Pratap to my room
early morning at 5:30 a.m.
234
00:22:40,330 --> 00:22:42,160
He said, 'Come on, wake up.
We have to go to cold storage.'
235
00:22:42,250 --> 00:22:43,970
What is this, brother Laddu?
236
00:22:44,130 --> 00:22:46,430
Will you drag me along with
you because of the bike?
237
00:22:47,010 --> 00:22:48,270
Why don't you learn how to ride it?
238
00:22:48,330 --> 00:22:49,860
Why should I learn it?
239
00:22:50,290 --> 00:22:51,390
You are not going abroad.
240
00:22:51,450 --> 00:22:53,330
You are with me all the time.
241
00:22:53,650 --> 00:22:55,730
It's fine as long as we are single.
242
00:22:55,810 --> 00:22:58,120
When you will have a girl,
you will have to learn.
243
00:22:58,250 --> 00:22:59,410
Are you mad?
244
00:23:01,050 --> 00:23:04,490
If I ride the bike, what will she do?
245
00:23:04,970 --> 00:23:06,740
She will cling to you. What else?
246
00:23:06,850 --> 00:23:09,160
My name is Laad Singh.
247
00:23:09,730 --> 00:23:12,500
I don't indulge in cheap romance.
248
00:23:14,290 --> 00:23:14,820
Hey!
249
00:23:14,890 --> 00:23:17,220
I will cling to her like this.
250
00:23:17,650 --> 00:23:18,990
And she will ride the bike.
251
00:23:19,210 --> 00:23:21,130
You can live in this delusion.
252
00:23:21,250 --> 00:23:23,370
- But no such thing will happen.
- Why not?
253
00:23:23,570 --> 00:23:27,310
No girl in our locality even rides a cycle.
254
00:23:27,730 --> 00:23:29,320
And you want a girl who rides a bike.
255
00:23:29,770 --> 00:23:32,870
That won't happen.
No such girl has been born in this world.
256
00:23:33,050 --> 00:23:37,240
Sonny, in that case,
she will fall from the sky for me.
257
00:23:50,210 --> 00:23:51,300
It's very hot, brother!
258
00:23:53,170 --> 00:23:55,250
She will start the bike with a single kick.
259
00:23:55,640 --> 00:24:00,480
[ENGINE REVVING]
260
00:24:01,680 --> 00:24:02,840
Hey!
261
00:24:03,330 --> 00:24:06,720
Hey, madam! Madam, it's my motorcycle!
262
00:24:07,410 --> 00:24:08,170
- Brother!
- Yes?
263
00:24:08,290 --> 00:24:09,440
My motorcycle!
264
00:24:09,690 --> 00:24:10,860
- Okay. Was it yours?
- Yes.
265
00:24:10,930 --> 00:24:11,770
Then it's gone.
266
00:24:11,810 --> 00:24:12,690
- What are you saying?
- Yes.
267
00:24:12,770 --> 00:24:14,530
Unless the work is done, she won't return.
268
00:24:14,610 --> 00:24:16,200
Even if it takes the whole day.
269
00:24:16,610 --> 00:24:17,640
Okay. Is it refilled?
270
00:24:17,770 --> 00:24:19,390
I refilled the entire tank today itself.
271
00:24:19,450 --> 00:24:20,410
Worth Rs.1586!
272
00:24:20,570 --> 00:24:21,570
Oh no!
273
00:24:21,690 --> 00:24:22,620
Then it's terrible.
274
00:24:23,210 --> 00:24:26,040
You see unless the fuel gets over...
275
00:24:26,090 --> 00:24:28,000
- ...she won't return.
- What are you saying?
276
00:24:28,050 --> 00:24:30,250
Tomorrow, refill another 2 litres. Now go.
277
00:24:30,320 --> 00:24:32,010
My motorcycle!
278
00:24:32,130 --> 00:24:33,550
Take snacks.
279
00:24:33,610 --> 00:24:34,190
Okay.
280
00:24:34,290 --> 00:24:36,240
- My money.
- I will pay you later.
281
00:24:36,370 --> 00:24:38,950
Who will pay?
But, you bought snacks. My money?!
282
00:24:39,890 --> 00:24:41,210
"Hey, girl!"
283
00:24:43,330 --> 00:24:44,940
- Run!
- She stole a bike.
284
00:24:45,130 --> 00:24:47,210
Stop!
285
00:25:03,130 --> 00:25:05,110
- Tempo! Get into it!
- Quickly.
286
00:25:07,170 --> 00:25:09,100
"Hey, girl!"
287
00:25:21,890 --> 00:25:22,450
Hey!
288
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
Where are Lallan and Ghapoli running to?
Seems like someone is chasing them.
289
00:25:25,090 --> 00:25:26,710
- Come on. Let's check.
- Lallan!
290
00:25:27,290 --> 00:25:28,250
What happened?
291
00:25:28,410 --> 00:25:30,320
Go away! Move!
292
00:25:36,970 --> 00:25:39,190
"Hey, girl!"
293
00:25:44,130 --> 00:25:45,830
Why? You want to tease a girl?
294
00:25:46,170 --> 00:25:47,510
- No.
- Tease me.
295
00:25:48,090 --> 00:25:51,180
No, sister.
We were thinking of romancing a bit.
296
00:25:51,490 --> 00:25:53,390
Is that so? So do it. Romance.
297
00:25:53,530 --> 00:25:55,390
- Romance with me.
- No. Not at all.
298
00:25:55,490 --> 00:25:57,570
Sister, the girl we were
teasing didn't say anything.
299
00:25:57,610 --> 00:25:59,450
- Why are you acting like a chieftain?
- Exactly.
300
00:25:59,490 --> 00:26:01,720
The girl didn't speak
up because she couldn't.
301
00:26:02,010 --> 00:26:05,710
I am the sole voice of
all those who can't speak.
302
00:26:05,770 --> 00:26:06,820
Be their voice.
303
00:26:06,850 --> 00:26:08,130
- Why are you being the bandit queen?!
- Quiet!
304
00:26:08,210 --> 00:26:09,150
Listen to me, sister.
305
00:26:09,250 --> 00:26:10,740
Tell me. Will you ever tease a girl again?
306
00:26:10,810 --> 00:26:11,360
- No.
- Tell me.
307
00:26:11,410 --> 00:26:12,790
Sister, it's not our fault.
308
00:26:13,050 --> 00:26:14,390
Quiet! Quiet!
309
00:26:16,570 --> 00:26:18,100
Aren't their women in your house?
310
00:26:18,490 --> 00:26:19,530
- But brother, we were just...
- Shut up!
311
00:26:19,650 --> 00:26:20,410
Apologize!
312
00:26:21,130 --> 00:26:22,340
Say sorry.
313
00:26:22,490 --> 00:26:23,200
Sorry, brother.
314
00:26:23,290 --> 00:26:24,010
Not me.
315
00:26:29,970 --> 00:26:31,970
Sorry, sister. We made a mistake.
316
00:26:34,210 --> 00:26:37,180
We will consider every girl as our sister.
I swear.
317
00:26:37,530 --> 00:26:38,840
- Happy sibling day.
- Happy sibling day.
318
00:26:42,880 --> 00:26:48,080
[PHONE RINGING]
319
00:26:48,490 --> 00:26:49,200
Yes, sister?
320
00:26:49,570 --> 00:26:51,200
Where are you, sister?
321
00:26:51,570 --> 00:26:53,620
Mother has turned into a ghost in her fury.
322
00:26:53,690 --> 00:26:56,640
Tell me something new.
This is a routine thing.
323
00:26:56,690 --> 00:26:58,690
- Tell her I am coming.
- Hurry up! Come fast.
324
00:26:58,770 --> 00:27:00,180
I am on my way.
325
00:27:01,570 --> 00:27:02,380
Amoli!
326
00:27:02,810 --> 00:27:03,610
Coming, mother!
327
00:27:06,970 --> 00:27:12,260
[BACKGROUND MUSIC]
328
00:27:13,330 --> 00:27:14,230
Chotu!
329
00:27:14,410 --> 00:27:17,290
Tell the snacks vendor that
his customer's bike is here.
330
00:27:17,370 --> 00:27:18,590
He can come and take it.
331
00:27:28,090 --> 00:27:30,060
What happened, mother?
332
00:27:30,970 --> 00:27:33,240
Why are you seething with fury?
333
00:27:33,530 --> 00:27:36,300
Don't get so angry.
Your blood pressure will rise.
334
00:27:37,290 --> 00:27:38,150
What is this?
335
00:27:39,170 --> 00:27:40,600
Envelope. What else?
336
00:27:40,890 --> 00:27:42,350
What is inside?
337
00:27:46,000 --> 00:27:48,550
[PAPER RUSTLE]
338
00:27:50,360 --> 00:27:52,880
Mother, this is a good news!
339
00:27:56,250 --> 00:28:00,160
Thank You, God.
You passed me on the first attempt.
340
00:28:04,330 --> 00:28:05,230
Dad!
341
00:28:11,450 --> 00:28:14,110
At least you hug your daughter joyfully.
342
00:28:14,490 --> 00:28:17,500
Your daughter has got the
job of a driver on roadways.
343
00:28:17,850 --> 00:28:19,180
It's a government job.
344
00:28:20,130 --> 00:28:22,810
Now I will also drive
a bus proudly like you.
345
00:28:23,730 --> 00:28:25,490
I wanted to give you a surprise.
346
00:28:25,850 --> 00:28:27,570
But the government revealed the secret.
347
00:28:27,810 --> 00:28:30,600
Is there no womanly job left in the world?
348
00:28:31,010 --> 00:28:34,080
Mother,
there is no job that girls cannot do.
349
00:28:34,210 --> 00:28:35,570
- Right, sister?
- True.
350
00:28:35,850 --> 00:28:37,470
Absolutely true!
351
00:28:37,690 --> 00:28:39,460
Mother, let's celebrate!
352
00:28:39,570 --> 00:28:41,260
Make pudding. Distribute sweetmeats.
353
00:28:41,330 --> 00:28:42,970
And make fritters along with pudding.
354
00:28:43,090 --> 00:28:43,800
Right, sister?
355
00:28:43,890 --> 00:28:45,230
That's a great idea!
356
00:28:45,850 --> 00:28:47,830
Sabhyata! Just think about it, dear.
357
00:28:48,210 --> 00:28:49,960
Have you seen a female bus driver?
358
00:28:50,410 --> 00:28:52,110
When a girl ventures out of home...
359
00:28:52,290 --> 00:28:54,210
...people start taunting her.
360
00:28:54,490 --> 00:28:56,150
They start gossiping.
361
00:28:56,490 --> 00:28:59,170
If you do a man's job, neither you...
362
00:28:59,250 --> 00:29:01,200
...nor Amoli will be able to marry.
363
00:29:01,730 --> 00:29:05,220
Mother, if we live as per society,
we won't be able to survive.
364
00:29:05,810 --> 00:29:07,410
As far as marriage is concerned...
365
00:29:07,490 --> 00:29:09,450
...your daughters are pure gems.
366
00:29:09,690 --> 00:29:11,140
People will come searching for us.
367
00:29:11,370 --> 00:29:12,380
Right, sister?
368
00:29:12,450 --> 00:29:13,560
Absolutely true.
369
00:29:13,730 --> 00:29:15,430
- Absolutely true!
- Absolutely true!
370
00:29:15,610 --> 00:29:17,340
[LAUGHING]
371
00:29:18,010 --> 00:29:19,630
Will you simply sit there?
372
00:29:19,770 --> 00:29:22,260
Listen, I am talking to you!
373
00:29:22,370 --> 00:29:23,690
Why don't you say something?
374
00:29:23,770 --> 00:29:27,010
Laxmi, if she had told me
before filling out the form...
375
00:29:27,090 --> 00:29:28,610
...I would have stopped her.
376
00:29:32,770 --> 00:29:33,560
Dad...
377
00:29:33,810 --> 00:29:34,600
Dear...
378
00:29:35,250 --> 00:29:39,120
...the job you are about to do,
I have done it for 25 years.
379
00:29:39,930 --> 00:29:42,240
This job is meant for
10th and 12th-pass people.
380
00:29:43,330 --> 00:29:44,680
You are a graduate.
381
00:29:45,130 --> 00:29:48,200
As you know,
our society's mentality about girls...
382
00:29:49,010 --> 00:29:50,570
The situation is not good, dear.
383
00:29:50,970 --> 00:29:54,090
Dad,
situations are not good for girls anywhere!
384
00:29:54,730 --> 00:29:56,060
But don't worry.
385
00:29:56,450 --> 00:29:59,380
Your daughter knows how
to improve the situation.
386
00:30:07,090 --> 00:30:08,110
Give it to him.
387
00:30:10,490 --> 00:30:11,120
Here.
388
00:30:11,370 --> 00:30:12,120
Here.
389
00:30:13,250 --> 00:30:13,890
He is gone.
390
00:30:14,330 --> 00:30:15,400
He is done now.
391
00:30:16,530 --> 00:30:17,870
Stop it now.
392
00:30:18,210 --> 00:30:21,440
- You guys laugh the whole day.
- What else do we do?
393
00:30:21,680 --> 00:30:22,670
[LAUGHING]
394
00:30:22,890 --> 00:30:24,580
Where did the corn come from?
395
00:30:24,690 --> 00:30:26,000
- Corn?
- Do you want to eat it?
396
00:30:26,050 --> 00:30:27,190
Give it. Give it.
397
00:30:28,250 --> 00:30:29,460
- Take it.
- Take it.
398
00:30:30,290 --> 00:30:31,850
It's absolutely fresh. Eat it.
399
00:30:33,410 --> 00:30:34,610
Isn't this Chaitulal's?
400
00:30:35,570 --> 00:30:38,720
The day you are caught,
he will use his axe on you guys.
401
00:30:38,770 --> 00:30:39,920
- Is that so?
- Oh!
402
00:30:40,130 --> 00:30:42,280
[LAUGHING]
403
00:30:42,850 --> 00:30:43,430
Brother...
404
00:30:44,490 --> 00:30:46,500
Come, 400-500 potatoes sacks have arrived.
405
00:30:46,650 --> 00:30:48,670
They have to be arranged properly.
406
00:30:50,170 --> 00:30:50,940
Brother!
407
00:30:52,010 --> 00:30:55,020
Come and see how the cold storage is run.
408
00:30:55,050 --> 00:30:56,520
Learn something.
409
00:30:57,530 --> 00:30:58,720
What is your relationship with me?
410
00:30:59,170 --> 00:31:00,460
Aren't you Laxman?
411
00:31:01,450 --> 00:31:03,700
Where did Laxman come from?
412
00:31:04,290 --> 00:31:06,110
Laxman used to obey everything...
413
00:31:06,170 --> 00:31:07,890
...his elder brother used to say.
414
00:31:08,250 --> 00:31:08,980
And you...
415
00:31:09,530 --> 00:31:11,000
Go. Arrange the sacks.
416
00:31:11,330 --> 00:31:13,690
Don't disturb me. I am busy.
417
00:31:14,850 --> 00:31:15,620
Go.
418
00:31:16,410 --> 00:31:17,090
Go.
419
00:31:18,050 --> 00:31:19,950
Brother is lost in
sister-in-law's thoughts.
420
00:31:20,090 --> 00:31:21,070
[LAUGHING]
421
00:31:21,290 --> 00:31:22,270
Silence please!
422
00:31:25,450 --> 00:31:27,680
She spins the bike so beautifully.
423
00:31:29,010 --> 00:31:32,210
The tire marks got imprinted on the road.
424
00:31:32,410 --> 00:31:34,520
And she got imprinted on my heart.
425
00:31:36,730 --> 00:31:37,800
- Puttan!
- Yes?
426
00:31:38,730 --> 00:31:39,800
I have decided.
427
00:31:40,330 --> 00:31:41,970
She will be the driver.
428
00:31:42,170 --> 00:31:44,090
Of my life and my bike.
429
00:31:44,210 --> 00:31:46,570
What? Are you mad?
430
00:31:47,410 --> 00:31:49,810
She taught us a lesson when
we teased another girl.
431
00:31:49,930 --> 00:31:51,850
And you want to tease her?
432
00:31:51,970 --> 00:31:54,140
Loafers like you tease girls.
433
00:31:55,330 --> 00:31:56,680
I am a lover.
434
00:31:58,050 --> 00:32:02,460
Lallan, find out where the
girl who dwells here stays.
435
00:32:03,260 --> 00:32:05,900
'Bus number 1250...'
436
00:32:06,170 --> 00:32:09,020
Ohh, she is the new bus driver?
437
00:32:09,690 --> 00:32:11,590
Look! Now, girls would drive a bus!
438
00:32:12,690 --> 00:32:15,090
So,
you will also be a driver like Naanbabu?
439
00:32:15,330 --> 00:32:16,160
Yes.
440
00:32:16,450 --> 00:32:17,160
Wow!
441
00:32:17,690 --> 00:32:20,240
Superiors have proposed your name.
442
00:32:21,130 --> 00:32:21,770
Let it be.
443
00:32:22,810 --> 00:32:25,090
This is your responsibility.
444
00:32:35,930 --> 00:32:36,750
Thank you.
445
00:32:37,050 --> 00:32:37,800
[LAUGHING]
446
00:32:38,330 --> 00:32:39,960
Remember one thing, dear.
447
00:32:40,450 --> 00:32:42,220
Driving a bus is a job that requires you...
448
00:32:42,290 --> 00:32:43,670
...to act responsibly and calmly.
449
00:32:44,050 --> 00:32:45,400
Drive carefully.
450
00:32:45,610 --> 00:32:48,270
I have seen you riding bikes many times.
451
00:32:48,410 --> 00:32:49,280
[LAUGHING]
452
00:32:49,330 --> 00:32:50,920
Don't worry, uncle.
453
00:32:51,050 --> 00:32:53,190
I speed a bike. But I won't speed a bus.
454
00:32:53,410 --> 00:32:54,680
[LAUGHING]
455
00:32:55,210 --> 00:32:56,230
Ramlal!
456
00:32:57,450 --> 00:32:58,040
Yes, sir?
457
00:32:58,930 --> 00:33:01,100
You will be her conductor.
458
00:33:02,050 --> 00:33:04,310
Sir, why are you putting me in trouble?
459
00:33:04,610 --> 00:33:06,820
You know I have small children.
460
00:33:07,050 --> 00:33:08,470
[CHUCKLES]
461
00:33:08,570 --> 00:33:10,490
Don't worry. Nothing will happen.
462
00:33:11,610 --> 00:33:13,050
How can I not worry?
463
00:33:13,250 --> 00:33:17,190
Sir,
you know how she rides a bike speedily.
464
00:33:17,450 --> 00:33:18,260
All the best!
465
00:33:18,370 --> 00:33:19,650
- Oh God!
- Get to work.
466
00:33:21,890 --> 00:33:22,610
Come on!
467
00:33:22,650 --> 00:33:24,000
- I am coming.
- Come on.
468
00:33:26,410 --> 00:33:27,420
- Brother!
- Yes?
469
00:33:27,690 --> 00:33:29,160
The girl who chased me yesterday.
470
00:33:29,250 --> 00:33:32,120
Yes. She chases boys like you every day.
471
00:33:32,410 --> 00:33:33,170
Where does she live?
472
00:33:33,370 --> 00:33:35,880
I don't know her address.
473
00:33:36,490 --> 00:33:37,970
But I know one thing.
474
00:33:38,570 --> 00:33:39,780
She is like the wind.
475
00:33:40,490 --> 00:33:45,420
She arrives like a storm.
And she leaves like a tornado.
476
00:33:45,690 --> 00:33:47,630
[LAUGHING]
477
00:33:48,130 --> 00:33:48,970
Hey, look!
478
00:33:49,170 --> 00:33:51,040
Now, girls will handle the steering.
479
00:33:51,090 --> 00:33:52,740
And we will cook food at home.
480
00:33:53,130 --> 00:33:56,170
The bus will also saunter like that.
481
00:33:56,250 --> 00:33:59,150
It's enough if it takes
only one round in a day.
482
00:33:59,330 --> 00:34:00,070
[LAUGHING]
483
00:34:00,170 --> 00:34:02,150
From where does the government
get these new ideas?
484
00:34:02,210 --> 00:34:04,440
Where do they want to take the girls?
485
00:34:04,570 --> 00:34:05,430
You are right.
486
00:34:05,610 --> 00:34:11,770
[LAUGHING]
487
00:34:14,890 --> 00:34:18,600
All of you keep laughing and watching us...
488
00:34:19,090 --> 00:34:21,460
...drive a bus and fly a plane.
489
00:34:22,090 --> 00:34:26,350
[BACKGROUND MUSIC]
490
00:34:31,610 --> 00:34:32,940
Sister!
491
00:34:37,850 --> 00:34:39,650
Why? You couldn't stay at house, right?
492
00:34:41,370 --> 00:34:45,160
Dear, when I came to drive
the bus for the first time...
493
00:34:45,450 --> 00:34:47,950
...my entire family had
come to encourage me.
494
00:34:48,210 --> 00:34:51,380
Today,
when my daughter is doing this job...
495
00:34:51,530 --> 00:34:53,910
As such, the entire city should have come.
496
00:34:54,090 --> 00:34:57,050
But I said no. I am enough.
497
00:34:57,130 --> 00:34:59,430
Yes. You started blabbering.
498
00:35:00,490 --> 00:35:02,370
Hey, Storm! Stop it!
499
00:35:03,210 --> 00:35:03,960
Yes.
500
00:35:06,410 --> 00:35:07,620
Brother!
501
00:35:10,890 --> 00:35:12,330
God bless you, dear.
502
00:35:16,850 --> 00:35:19,340
Amazing! She is a bus driver.
503
00:35:19,610 --> 00:35:20,440
Go, dear.
504
00:35:22,130 --> 00:35:22,920
Hold it.
505
00:35:23,330 --> 00:35:24,170
What happened?
506
00:35:24,690 --> 00:35:25,450
Hey!
507
00:35:27,010 --> 00:35:27,730
What is she doing?
508
00:35:27,770 --> 00:35:29,370
What is she doing? Look!
509
00:35:37,130 --> 00:35:38,300
Now go.
510
00:35:38,610 --> 00:35:41,260
- Go, dear. Go.
- Okay, dad.
511
00:35:53,490 --> 00:35:56,100
Sitagarh to Bahadurpur.
512
00:35:57,410 --> 00:35:59,200
That means the bus will
pass through our village.
513
00:35:59,810 --> 00:36:00,870
It's great!
514
00:36:01,170 --> 00:36:02,830
The bus committee heard my prayers!
515
00:36:04,650 --> 00:36:06,720
Very soon you would
also be able to hear it.
516
00:36:10,050 --> 00:36:11,110
Now start.
517
00:36:13,330 --> 00:36:14,310
Yes!
518
00:36:18,770 --> 00:36:21,090
Come on. Sitagarh, Sitagarh, Sitagarh!
519
00:36:21,290 --> 00:36:22,440
Laxmangarh, Laxmangarh!
520
00:36:22,490 --> 00:36:25,070
Take your leg inside.
You have spread your legs.
521
00:36:25,130 --> 00:36:26,850
Keep the change ready.
522
00:36:27,250 --> 00:36:27,880
Okay?
523
00:36:28,010 --> 00:36:30,810
There is a shortage of change in the market.
Don't complain later.
524
00:36:30,930 --> 00:36:33,280
Those who had to come have come.
525
00:36:33,530 --> 00:36:35,070
Call your driver quickly.
526
00:36:38,370 --> 00:36:39,140
Huh!
527
00:36:40,010 --> 00:36:41,320
Will a girl drive?
528
00:36:41,410 --> 00:36:43,430
Is that so?
So, come here and drive yourself.
529
00:36:44,570 --> 00:36:45,900
Come. Come.
530
00:36:46,970 --> 00:36:48,270
Okay whatever.
531
00:36:48,650 --> 00:36:50,120
If you know, then you drive it.
532
00:36:50,330 --> 00:36:51,490
I don't want to travel on your bus.
533
00:36:53,570 --> 00:36:56,160
Brother, if the veggie is salty...
534
00:36:56,290 --> 00:36:58,520
...or if flatbread is burnt,
it's still fine.
535
00:36:59,090 --> 00:37:02,630
But if anything goes wrong here,
we will lose our life.
536
00:37:03,090 --> 00:37:04,640
Come on.
I don't want to travel on this bus.
537
00:37:04,770 --> 00:37:05,470
Hey!
538
00:37:06,090 --> 00:37:06,970
- Hey!
- Yes.
539
00:37:07,090 --> 00:37:07,990
- Come on.
- Wait.
540
00:37:08,090 --> 00:37:08,720
Wait.
541
00:37:09,130 --> 00:37:11,700
Those who want to die
will travel on this bus.
542
00:37:11,850 --> 00:37:13,600
- I don't want to die.
- Sister, wait.
543
00:37:13,850 --> 00:37:15,500
Sister!
544
00:37:16,250 --> 00:37:18,020
Where are you going? Listen!
545
00:37:18,410 --> 00:37:20,310
Listen to me!
546
00:37:20,570 --> 00:37:22,600
The bus will take you there quickly.
547
00:37:22,770 --> 00:37:23,190
Hey!
548
00:37:24,330 --> 00:37:25,130
Did you see, madam?
549
00:37:25,410 --> 00:37:27,690
Like yesterday even today
all passengers got down.
550
00:37:27,810 --> 00:37:30,800
I told you.
No passenger will travel on our bus.
551
00:37:31,250 --> 00:37:32,360
Others might not come.
552
00:37:33,810 --> 00:37:35,130
But I have come.
553
00:37:39,530 --> 00:37:41,910
Because I know that this
is the last bus to depart.
554
00:37:42,250 --> 00:37:43,700
You have the option of a window seat.
555
00:37:44,050 --> 00:37:46,400
Later on, you won't even get a
place to stand. Come on, Puttan!
556
00:37:46,930 --> 00:37:48,290
Yes. Come on. Let's sit.
557
00:37:48,450 --> 00:37:50,360
Yes. Let's take the window seat. Come on.
558
00:37:50,490 --> 00:37:51,560
- Come on.
- Yeah.
559
00:37:54,930 --> 00:37:56,470
What happened, aunt?
560
00:37:57,850 --> 00:37:59,420
I can understand their mentality.
561
00:37:59,770 --> 00:38:01,210
Their male ego has got hurt.
562
00:38:01,410 --> 00:38:05,260
Women who used to follow
them are leading them today.
563
00:38:05,690 --> 00:38:06,730
Oh! I see!
564
00:38:06,850 --> 00:38:08,470
Do you also have the same problem?
565
00:38:09,050 --> 00:38:10,550
He is right.
566
00:38:10,890 --> 00:38:13,050
I am coming. All of you also come.
567
00:38:13,170 --> 00:38:14,860
- Yes. Come on. Let's go.
- Yes.
568
00:38:14,930 --> 00:38:15,770
- Please come.
- Let's go.
569
00:38:15,890 --> 00:38:17,410
- Come on!
- Yes. Let's go.
570
00:38:17,490 --> 00:38:18,450
Come, sit.
571
00:38:18,570 --> 00:38:19,340
It's good.
572
00:38:19,930 --> 00:38:21,140
Yes, please come!
573
00:38:21,490 --> 00:38:22,250
Let's go.
574
00:38:22,330 --> 00:38:24,730
We will share the same fate as others.
Come on.
575
00:38:24,890 --> 00:38:25,930
Okay. Let's go.
576
00:38:26,810 --> 00:38:28,010
They have also agreed.
577
00:38:28,490 --> 00:38:29,260
Come on.
578
00:38:29,340 --> 00:38:34,580
[BACKGROUND MUSIC]
579
00:38:40,290 --> 00:38:44,490
"Neither you know it nor do I..."
580
00:38:45,770 --> 00:38:49,790
"...when the feeling of love
started blooming in our hearts."
581
00:38:51,010 --> 00:38:55,880
"I wonder from when love
started flourishing..."
582
00:38:56,090 --> 00:39:00,760
"...between you and me."
583
00:39:01,090 --> 00:39:03,730
"What had to happen has happened."
584
00:39:03,810 --> 00:39:06,720
"Now, let's complete the custom."
585
00:39:07,290 --> 00:39:12,350
"I present my love before
you on a silver platter."
586
00:39:12,570 --> 00:39:16,490
"Do taste it a bit."
587
00:39:18,010 --> 00:39:23,020
"I present my love before
you on a silver platter."
588
00:39:23,290 --> 00:39:27,160
"Do taste it a bit."
589
00:39:28,450 --> 00:39:33,580
"The evening star has
descended from dreams."
590
00:39:33,890 --> 00:39:38,920
"There is moonlight too."
591
00:39:39,410 --> 00:39:44,520
"I present my love before
you on a silver platter."
592
00:39:44,770 --> 00:39:48,900
"Do taste it a bit."
593
00:39:54,210 --> 00:39:59,720
[BACKGROUND MUSIC]
594
00:40:11,130 --> 00:40:21,210
"I have stowed our first
meeting in the wallet of love."
595
00:40:27,210 --> 00:40:37,050
"I have stowed our first
meeting in the wallet of love."
596
00:40:37,890 --> 00:40:42,640
"Hear this faint sound someday."
597
00:40:42,890 --> 00:40:48,200
"The innumerable words
exchanged between our eyes."
598
00:40:48,530 --> 00:40:53,580
"My heart is ready.
My heartbeats have turned rebellious."
599
00:40:53,970 --> 00:40:59,230
"It is yearning to have
some moments with you."
600
00:40:59,690 --> 00:41:02,250
"Dusk is scarlet."
601
00:41:02,410 --> 00:41:04,710
"Twilight is pleasant."
602
00:41:05,010 --> 00:41:09,910
"Completely filled with love."
603
00:41:10,530 --> 00:41:15,470
"I present my love before
you on a silver platter."
604
00:41:15,770 --> 00:41:20,120
"Do taste it a bit."
605
00:41:21,290 --> 00:41:26,280
"I present my love before
you on a silver platter."
606
00:41:26,650 --> 00:41:30,280
"Do taste it a bit."
607
00:41:36,530 --> 00:41:38,240
Come on!
608
00:41:38,370 --> 00:41:40,930
Say thanks to uncle.
Come on, kids. Come on.
609
00:41:41,410 --> 00:41:42,200
Thank you.
610
00:41:42,570 --> 00:41:43,550
[LAUGHTER]
611
00:41:51,890 --> 00:41:53,760
Life is so strange, isn't it?
612
00:41:55,850 --> 00:41:59,500
Until a month ago I used to
think that the world is very big.
613
00:42:00,130 --> 00:42:03,170
Even seven lifetimes won't
be enough to see all of it.
614
00:42:03,970 --> 00:42:08,260
But now, a person who's 5'10
tall has become my whole world.
615
00:42:11,490 --> 00:42:13,540
Does something seem different to you too?
616
00:42:13,730 --> 00:42:14,770
Yes. Absolutely!
617
00:42:15,130 --> 00:42:18,680
Look, I used to dream about
finding a girl who rides a bike.
618
00:42:18,850 --> 00:42:21,350
But I didn't know I will find a bus driver.
619
00:42:22,690 --> 00:42:24,980
I can even fly a plane for you.
620
00:42:27,290 --> 00:42:30,000
But why do you stay away from me?
621
00:42:32,050 --> 00:42:33,560
Shall I tell you the truth?
622
00:42:35,610 --> 00:42:37,440
I think I am still seeing a dream.
623
00:42:38,810 --> 00:42:42,690
If I came too close, it might break.
624
00:42:43,690 --> 00:42:47,060
What style! What charm!
625
00:42:47,770 --> 00:42:50,820
I feel like tormenting you with
a public kiss in broad daylight.
626
00:42:56,010 --> 00:42:57,060
Do you know?
627
00:42:58,010 --> 00:43:00,380
Now your dream is my dream.
628
00:43:01,410 --> 00:43:03,170
I won't let it break.
629
00:43:09,450 --> 00:43:13,990
By the way,
how did you become a bus driver?
630
00:43:15,090 --> 00:43:17,080
Just like that.
631
00:43:17,530 --> 00:43:19,480
Since childhood,
I have been hearing everybody's blabbering.
632
00:43:19,610 --> 00:43:21,430
You are a girl.
Don't do this. Don't do that.
633
00:43:21,490 --> 00:43:23,030
Behave like this. Not like that.
634
00:43:23,650 --> 00:43:26,180
I also said, "To hell with everybody."
635
00:43:26,570 --> 00:43:28,940
"I will do whatever my heart wants."
636
00:43:30,410 --> 00:43:32,630
Look. This is how I am.
637
00:43:35,090 --> 00:43:37,680
By the way, you didn't tell me what you do.
638
00:43:39,770 --> 00:43:40,970
- Me?
- Hmm.
639
00:43:42,410 --> 00:43:43,390
I...
640
00:43:46,010 --> 00:43:47,220
I...
641
00:43:48,210 --> 00:43:49,610
I don't do anything.
642
00:43:55,770 --> 00:43:58,560
My family thinks I am good for nothing.
643
00:43:59,610 --> 00:44:01,130
Yes. I am a hero to my mother.
644
00:44:01,170 --> 00:44:03,700
But a zero for my father.
645
00:44:06,250 --> 00:44:08,840
The truth is that I want
to do a lot of things.
646
00:44:12,290 --> 00:44:13,810
But I don't understand what to do.
647
00:44:14,410 --> 00:44:15,640
No, Laddu.
648
00:44:17,330 --> 00:44:18,340
Look at me.
649
00:44:20,210 --> 00:44:21,770
Somebody has said it right.
650
00:44:22,250 --> 00:44:24,760
Those who don't do anything, do wonders.
651
00:44:25,010 --> 00:44:26,330
You will also do wonders.
652
00:44:26,630 --> 00:44:28,820
Very soon a day will come...
653
00:44:29,090 --> 00:44:31,500
...when your mother and your father...
654
00:44:31,690 --> 00:44:33,380
...the flowing water...
655
00:44:33,690 --> 00:44:37,270
...the fields, the clouds and the wind...
656
00:44:38,090 --> 00:44:40,240
...everybody will shout and say...
657
00:44:40,530 --> 00:44:43,620
...Laad Singh, you are really amazing!
658
00:44:52,840 --> 00:44:55,360
[SCREAMING]
- We are almost there.
659
00:44:55,770 --> 00:44:57,240
- We will reach the hospital in two minutes.
- It's paining...
660
00:44:57,290 --> 00:44:59,070
It's okay. Take deep breaths.
661
00:44:59,670 --> 00:45:01,230
[SCREAMING]
662
00:45:03,570 --> 00:45:05,900
- Who is coming from there?
- Why did they come now?
663
00:45:06,130 --> 00:45:07,340
Go back. Go back!
664
00:45:07,810 --> 00:45:10,440
It's an emergency.
There is a pregnant girl.
665
00:45:12,250 --> 00:45:13,760
Please calm down.
666
00:45:14,850 --> 00:45:16,270
Can't you see such a big bus?
667
00:45:16,770 --> 00:45:17,730
Reverse the bus.
668
00:45:17,970 --> 00:45:21,230
[SCREAMING]
669
00:45:21,810 --> 00:45:22,650
Calm down.
670
00:45:25,570 --> 00:45:28,000
Mr. Ramlal, please go and talk to him.
He's driving me crazy!
671
00:45:28,050 --> 00:45:28,790
Hey brother...
672
00:45:30,850 --> 00:45:33,500
We have been telling you for so long.
Reverse the car. Reverse it.
673
00:45:33,570 --> 00:45:34,590
Why don't you do that?
674
00:45:34,770 --> 00:45:36,950
- Do you know whose car is it?
- Whose car is it?
675
00:45:37,650 --> 00:45:38,490
Oh my!
676
00:45:40,290 --> 00:45:42,290
Chieftain, you?
677
00:45:44,850 --> 00:45:46,490
Okay. We will reverse it.
678
00:45:46,650 --> 00:45:48,140
I cannot tolerate it.
679
00:45:49,530 --> 00:45:50,560
Oh my!
680
00:45:52,410 --> 00:45:54,770
Sabhyata, we will have to reverse the bus.
681
00:45:54,890 --> 00:45:57,340
Are you mad? Can't you see her condition?
682
00:45:58,210 --> 00:46:00,060
I will have to do something.
683
00:46:00,250 --> 00:46:02,190
Madam, you don't go.
684
00:46:06,810 --> 00:46:08,890
What is this? Come on, reverse the jeep.
685
00:46:09,850 --> 00:46:12,190
Don't you understand?
I said, 'Reverse the jeep.'
686
00:46:13,730 --> 00:46:15,040
It's the chieftain's jeep.
687
00:46:16,290 --> 00:46:17,510
There is no reverse gear in it.
688
00:46:17,650 --> 00:46:19,180
Oh!
689
00:46:20,370 --> 00:46:21,770
It's the chieftain's jeep!
690
00:46:27,730 --> 00:46:29,020
Greetings, chieftain!
691
00:46:31,010 --> 00:46:34,940
You see, you have enough time
for this nonsensical speech.
692
00:46:35,290 --> 00:46:36,300
So do I.
693
00:46:36,810 --> 00:46:39,830
But the pregnant woman on
the bus doesn't have time.
694
00:46:40,650 --> 00:46:42,880
Please understand her emergency, chieftain.
695
00:46:43,130 --> 00:46:44,630
Because if anything happens to her...
696
00:46:45,010 --> 00:46:47,280
...you will be there for the next election.
697
00:46:47,610 --> 00:46:49,080
But your leadership won't be there.
698
00:46:49,210 --> 00:46:52,150
I don't care about my leadership, girl.
699
00:46:53,730 --> 00:46:54,460
Sarju!
700
00:47:01,050 --> 00:47:02,900
There is a pregnant woman on the bus.
701
00:47:03,050 --> 00:47:04,350
Reverse the jeep.
702
00:47:10,250 --> 00:47:11,030
Come on!
703
00:47:12,490 --> 00:47:14,380
Don't worry.
We will reach the hospital soon.
704
00:47:15,490 --> 00:47:17,940
Madam, you gave him a earful!
705
00:47:18,930 --> 00:47:19,720
He agreed.
706
00:47:20,490 --> 00:47:21,850
That's it. Just two minutes.
707
00:47:22,280 --> 00:47:23,150
Reverse it!
708
00:47:37,330 --> 00:47:39,440
Calm down. We're there.
709
00:47:53,970 --> 00:47:56,700
Why have you come here now,
when everything is over?
710
00:47:58,490 --> 00:48:00,340
The police are after me.
711
00:48:01,490 --> 00:48:03,760
They are telling me to speak the truth.
712
00:48:08,890 --> 00:48:10,080
Why don't you tell them?
713
00:48:13,530 --> 00:48:14,840
Speak against the chieftain?
714
00:48:15,930 --> 00:48:17,510
Does anybody have so much courage?
715
00:48:17,850 --> 00:48:20,760
You could have mustered the
courage of saving Satya.
716
00:48:27,050 --> 00:48:28,500
That's why we were going
to her maternal home.
717
00:48:28,610 --> 00:48:30,200
To talk to her parents.
718
00:48:34,690 --> 00:48:35,960
I loved her.
719
00:48:37,210 --> 00:48:38,930
That's why I accepted her.
720
00:48:41,090 --> 00:48:43,060
But she didn't understand that.
721
00:48:44,650 --> 00:48:46,390
She jumped into the river and
committed suicide on the way.
722
00:48:46,450 --> 00:48:47,290
What could I have done?
723
00:48:47,490 --> 00:48:48,900
You should have also jumped after her.
724
00:48:50,690 --> 00:48:51,830
You loved her?!
725
00:48:52,890 --> 00:48:55,180
You would have understood
if you had been a girl.
726
00:48:55,370 --> 00:48:57,390
When a girl is accused
of being characterless...
727
00:48:57,450 --> 00:48:59,070
...even while being innocent...
728
00:48:59,250 --> 00:49:00,730
...how can she go to her maternal home?
729
00:49:01,370 --> 00:49:02,580
That too for asking compensation?
730
00:49:07,090 --> 00:49:08,650
You should have sent her to me.
731
00:49:09,450 --> 00:49:10,890
She would have been alive.
732
00:49:12,410 --> 00:49:13,310
Like I am.
733
00:49:20,810 --> 00:49:22,560
Even after paying the compensation...
734
00:49:22,610 --> 00:49:24,350
...Sarju didn't accept me.
735
00:49:25,650 --> 00:49:28,370
Do you remember what he said
in front of the entire village?
736
00:49:28,530 --> 00:49:29,900
Go to your maternal home.
737
00:49:31,050 --> 00:49:32,100
But I didn't go.
738
00:49:32,530 --> 00:49:33,970
I settled down here, outside the village.
739
00:49:35,490 --> 00:49:36,730
In the hope that when he will see me...
740
00:49:36,850 --> 00:49:40,410
...while passing from here,
someday he will realize his mistake.
741
00:49:40,570 --> 00:49:42,250
And he will take me with him.
742
00:49:42,770 --> 00:49:45,710
Or he will accept me the day
this evil malpractice ends.
743
00:49:47,810 --> 00:49:48,650
And it will!
744
00:49:48,890 --> 00:49:49,670
For sure.
745
00:49:50,010 --> 00:49:50,770
Just wait and watch.
746
00:49:51,250 --> 00:49:53,860
Someone will definitely come
to end this malpractice.
747
00:49:54,850 --> 00:49:56,290
How are you, Keshav?
748
00:50:00,730 --> 00:50:02,390
What is this, Keshav?
749
00:50:03,490 --> 00:50:05,780
You are always preoccupied. Why?
750
00:50:06,530 --> 00:50:08,840
What's done is done. Forget it.
751
00:50:08,890 --> 00:50:10,300
What's done is done?
752
00:50:11,690 --> 00:50:13,150
I lost everything.
753
00:50:25,090 --> 00:50:26,630
Why do you help me?
754
00:50:27,730 --> 00:50:29,320
If you really want to help me...
755
00:50:29,450 --> 00:50:31,700
...then raise your voice
against this malpractice.
756
00:50:32,450 --> 00:50:34,020
Against our Goddess?
757
00:50:35,410 --> 00:50:37,810
Pariksha,
why do you always say these things to me?
758
00:50:38,450 --> 00:50:39,710
You know everything.
759
00:50:39,850 --> 00:50:41,300
As to what happened with
my aunt's daughter-in-law.
760
00:50:41,330 --> 00:50:42,820
Everybody was ruined.
761
00:50:43,570 --> 00:50:45,400
Thereafter,
the chieftain became more stern.
762
00:50:48,290 --> 00:50:49,630
Look, Pariksha...
763
00:50:50,690 --> 00:50:52,650
...you can say whatever you want.
764
00:50:53,650 --> 00:50:55,950
But please don't say anything
against our traditions.
765
00:50:56,930 --> 00:50:57,900
Seems like Laddu is helping her.
766
00:50:58,010 --> 00:51:00,730
These customs and traditions
protect our village.
767
00:51:01,010 --> 00:51:02,300
They protect us.
768
00:51:02,690 --> 00:51:04,040
Do you understand?
769
00:51:05,890 --> 00:51:06,530
Tell me.
770
00:51:06,730 --> 00:51:09,820
It's been 20 years since this incident.
Did anything wrong happen here? No.
771
00:51:11,170 --> 00:51:11,880
Come on.
772
00:51:12,370 --> 00:51:13,400
Build the house.
773
00:51:13,610 --> 00:51:16,110
It should be steady before the monsoon.
774
00:51:16,250 --> 00:51:17,290
Do you understand?
775
00:51:29,090 --> 00:51:35,760
[WHISTLING]
776
00:51:37,530 --> 00:51:39,260
Where are you coming from?
777
00:51:44,690 --> 00:51:46,360
I had gone to the city.
778
00:51:46,810 --> 00:51:49,080
To watch a movie with my friends.
779
00:51:49,770 --> 00:51:51,010
Right from there?
780
00:51:52,450 --> 00:51:53,200
Yes.
781
00:51:55,490 --> 00:51:56,700
Lift your head.
782
00:51:58,610 --> 00:52:00,630
Now tell me. Where are you coming from?
783
00:52:03,530 --> 00:52:06,760
I halted at Pariksha's stall to drink tea.
784
00:52:06,930 --> 00:52:07,960
That girl Pariksha...
785
00:52:14,290 --> 00:52:16,550
You meet that girl regularly.
786
00:52:17,090 --> 00:52:18,550
I know about it.
787
00:52:20,690 --> 00:52:22,470
You even help her.
788
00:52:23,010 --> 00:52:25,450
Maybe your mother is also involved in it.
789
00:52:26,490 --> 00:52:28,590
Even today you...
790
00:52:29,970 --> 00:52:34,490
...sold the mangoes and gave her the money.
791
00:52:35,650 --> 00:52:37,210
To build her home.
792
00:52:38,010 --> 00:52:39,120
Is this true?
793
00:52:39,850 --> 00:52:40,640
It's true.
794
00:52:42,570 --> 00:52:45,860
You like to do charity
with your father's money.
795
00:52:47,170 --> 00:52:48,750
Today, you have sold mangoes.
796
00:52:49,050 --> 00:52:51,050
Tomorrow,
you will sell a piece of the land.
797
00:52:51,130 --> 00:52:52,830
And then you will sell the house too.
798
00:52:55,010 --> 00:52:57,580
What is the need to think
about earning your own money?
799
00:52:58,330 --> 00:52:59,740
You are getting everything.
800
00:52:59,890 --> 00:53:01,600
Food, drink, accommodation.
801
00:53:01,690 --> 00:53:02,850
Whatever small wishes you have...
802
00:53:02,930 --> 00:53:04,930
...your wish-fulfilling mother grants it.
803
00:53:08,010 --> 00:53:09,130
If I want...
804
00:53:10,130 --> 00:53:12,570
...I can rip off your skin for this.
805
00:53:14,410 --> 00:53:15,230
But no.
806
00:53:17,210 --> 00:53:22,000
All I will say is that
before you do something...
807
00:53:23,610 --> 00:53:26,230
...think about your father's honour.
808
00:53:27,810 --> 00:53:28,570
Otherwise...
809
00:53:37,770 --> 00:53:40,250
Village women have started gossiping.
810
00:53:40,530 --> 00:53:41,890
Why do you go there?
811
00:53:41,930 --> 00:53:44,010
Mom, she is like a sister to me.
You know that.
812
00:53:44,090 --> 00:53:46,530
We know each other since our school days.
813
00:53:58,690 --> 00:53:59,600
Jhinku!
814
00:53:59,770 --> 00:54:00,780
Yes, brother?
815
00:54:03,650 --> 00:54:04,700
You are right.
816
00:54:08,050 --> 00:54:12,640
When a bull becomes wild,
it should be tied to a stake.
817
00:54:14,210 --> 00:54:16,000
- Go and talk about it.
- Okay.
818
00:54:16,370 --> 00:54:17,590
But remember...
819
00:54:18,850 --> 00:54:22,810
...the family should know about
the traditions of our village.
820
00:54:23,250 --> 00:54:26,010
And the girl should be cultured.
821
00:54:26,450 --> 00:54:27,260
I understood.
822
00:54:27,610 --> 00:54:28,850
She should be chaste.
823
00:54:30,490 --> 00:54:33,300
Brother named him Laad Pratap Singh.
824
00:54:33,650 --> 00:54:37,010
But even after all the pampering,
our Laddu didn't get spoiled.
825
00:54:37,130 --> 00:54:38,370
That's what I am saying.
826
00:54:38,490 --> 00:54:43,100
Today God has sent a
sweet girl for our Laddu.
827
00:54:43,370 --> 00:54:44,830
Then the alliance is fixed.
828
00:54:45,770 --> 00:54:47,500
On this note, here. Have some sweets.
829
00:54:47,810 --> 00:54:48,770
You also eat.
830
00:54:49,850 --> 00:54:51,020
I don't understand.
831
00:54:52,210 --> 00:54:53,960
I see. The girl has been finalized.
832
00:54:54,210 --> 00:54:55,850
Who is she? Tell me her name.
833
00:54:56,250 --> 00:54:58,360
Forget it.
834
00:54:58,650 --> 00:55:00,810
What's in a name?
Anyway, it's a pathetic name.
835
00:55:00,930 --> 00:55:03,110
Just tell me her name.
I will handle the rest.
836
00:55:03,370 --> 00:55:06,030
- If I don't run the bus over her...
- Hey! Calm down.
837
00:55:06,290 --> 00:55:07,070
Calm down.
838
00:55:07,170 --> 00:55:08,720
I didn't choose her.
The chieftain chose her.
839
00:55:08,810 --> 00:55:09,960
- Do you understand?
- I see.
840
00:55:10,010 --> 00:55:11,750
He chose her and you didn't do anything.
841
00:55:11,890 --> 00:55:13,660
Couldn't you have said that
you love someone.. - I...
842
00:55:13,690 --> 00:55:14,930
I said it.
843
00:55:15,170 --> 00:55:19,080
I said. How can you choose a
girl for me without my consent?
844
00:55:19,850 --> 00:55:21,730
But you see, I was on the terrace.
845
00:55:21,770 --> 00:55:23,630
They couldn't hear my voice below. So..
846
00:55:23,690 --> 00:55:24,690
Were you on a hilltop?
847
00:55:27,250 --> 00:55:29,930
I understood. You won't be able to do it.
848
00:55:30,770 --> 00:55:32,910
- I will have to do what's to be done.
- What?
849
00:55:33,170 --> 00:55:35,350
What do you mean? What are you going to do?
850
00:55:35,690 --> 00:55:37,430
What you can't do for
the next seven lifetimes.
851
00:55:37,490 --> 00:55:38,500
Come, sit on the bike.
852
00:55:38,690 --> 00:55:40,080
Why on the bike?
853
00:55:40,210 --> 00:55:42,010
Why? You wanted to spend your whole life...
854
00:55:42,050 --> 00:55:43,210
...sitting behind me on the bike.
855
00:55:43,250 --> 00:55:45,070
What happened now? Come on, sit.
856
00:55:45,450 --> 00:55:47,650
Look, you are angry right now.
857
00:55:47,930 --> 00:55:49,770
I will tell him when the time is right.
858
00:55:49,890 --> 00:55:51,200
There cannot be a better time than this.
859
00:55:51,250 --> 00:55:52,210
Come on, sit!
860
00:55:52,490 --> 00:55:53,430
Oh, man!
861
00:55:55,970 --> 00:55:57,690
"Hey, girl."
862
00:55:59,360 --> 00:56:01,720
How can we go like an uninvited guest?
863
00:56:02,410 --> 00:56:05,290
The way you came into my
life like an uninvited guest.
864
00:56:05,330 --> 00:56:06,600
We will have to proceed with the matter.
865
00:56:06,810 --> 00:56:08,850
Tell me quickly. Where is your village?
866
00:56:11,330 --> 00:56:12,460
Go straight.
867
00:56:12,730 --> 00:56:14,940
Then left.
868
00:56:15,530 --> 00:56:17,290
No. I think it was behind.
869
00:56:18,050 --> 00:56:20,500
Strange.
Today I forgot the way to my village.
870
00:56:20,770 --> 00:56:22,890
Is that so? You cannot fool me.
871
00:56:23,770 --> 00:56:25,420
- Listen, brother!
- Yes?
872
00:56:25,490 --> 00:56:26,650
Where is Laxmangarh?
873
00:56:26,770 --> 00:56:27,670
Laxmangarh..
874
00:56:30,090 --> 00:56:32,680
What, Laddu?
You forgot the way to your village.
875
00:56:32,730 --> 00:56:34,550
Sister, take a right turn.
876
00:56:34,610 --> 00:56:35,780
Laxmangarh is on the right.
877
00:56:35,850 --> 00:56:38,180
Laddu, you are too much!
878
00:56:39,690 --> 00:56:42,440
Today, I am going to remove
the fear of your father.
879
00:56:42,530 --> 00:56:44,190
And you will only be married to me!
880
00:56:45,770 --> 00:56:49,190
‘Bravo, Sabhyata.
Please marry brother Laddu.'
881
00:56:49,450 --> 00:56:52,760
‘Then I will see how the practice
continues in the village.'
882
00:56:53,130 --> 00:56:54,440
Stop it!
883
00:56:54,970 --> 00:56:56,240
Stop. Where are you going?
884
00:56:56,370 --> 00:56:57,530
Please!
885
00:56:57,610 --> 00:56:59,350
Why did you open it? Are you mad?
886
00:56:59,450 --> 00:57:00,360
Please stop.
887
00:57:00,410 --> 00:57:02,290
Please, Sabhyata. Please listen to me.
888
00:57:05,160 --> 00:57:06,240
- No!
- Come.
889
00:57:06,290 --> 00:57:07,600
Please, no!
890
00:57:08,290 --> 00:57:11,020
Fine. You won't agree.
Let's do this. Let's go upstairs.
891
00:57:11,410 --> 00:57:13,620
- And then...
- Let's go.
892
00:57:15,160 --> 00:57:16,260
Come on.
893
00:57:17,530 --> 00:57:19,990
And then we will go before
father at the right time.
894
00:57:20,090 --> 00:57:21,210
- Come.
- Laddu!
895
00:57:28,650 --> 00:57:30,470
Come with me.
896
00:57:46,850 --> 00:57:49,380
Will you introduce me to everybody?
Or will you simply stand there?
897
00:57:50,450 --> 00:57:52,150
- He is uncle Jhinku.
- Greetings, uncle!
898
00:57:52,250 --> 00:57:52,800
Hey!
899
00:57:53,170 --> 00:57:54,420
- Aunt.
- Greetings, aunt!
900
00:57:54,690 --> 00:57:56,020
- Mother. And...
- Greetings!
901
00:57:57,450 --> 00:57:58,100
Father.
902
00:57:58,250 --> 00:57:59,360
Greetings, father.
903
00:58:01,570 --> 00:58:04,350
All of you must be wondering
how I came here and why.
904
00:58:04,490 --> 00:58:05,470
I will tell you.
905
00:58:06,050 --> 00:58:08,450
By the way,
we have met before, Mr. chieftain.
906
00:58:08,850 --> 00:58:09,810
Did you remember?
907
00:58:12,050 --> 00:58:13,820
Yes. I remembered.
908
00:58:14,170 --> 00:58:16,390
I remembered that you are an insolent girl.
909
00:58:17,650 --> 00:58:21,100
- I hope my useless son..
- He'd be useless in your opinion, father.
910
00:58:21,210 --> 00:58:23,510
But I love your son with my perspective.
911
00:58:24,090 --> 00:58:25,480
And I am going to marry him.
912
00:58:25,850 --> 00:58:28,430
And you know, I never back off.
913
00:58:29,170 --> 00:58:31,230
Laddu didn't have the
courage to talk to you.
914
00:58:31,370 --> 00:58:33,060
That's why I had to come.
915
00:58:38,210 --> 00:58:40,530
I really love your son a lot.
916
00:58:41,170 --> 00:58:42,700
I cannot live without him.
917
00:58:43,170 --> 00:58:44,780
Perhaps he also cannot live without me.
918
00:58:44,930 --> 00:58:46,490
You understand, don't you?
919
00:58:47,410 --> 00:58:50,090
Because you also love your son a lot.
920
00:58:51,250 --> 00:58:52,150
Please cancel the marriage.
921
00:58:55,730 --> 00:58:57,900
Otherwise,
I will elope with him and get married.
922
00:58:58,330 --> 00:59:00,520
You are a reputed man, father.
923
00:59:01,370 --> 00:59:02,950
You will be disgraced badly.
924
00:59:03,650 --> 00:59:05,820
As the daughter-in-law of this family...
925
00:59:06,090 --> 00:59:07,430
...I don't want to do that.
926
00:59:37,970 --> 00:59:38,860
Kanak...
927
00:59:42,610 --> 00:59:43,560
Kanak!
928
01:00:01,130 --> 01:00:02,010
Kanak.
929
01:00:05,690 --> 01:00:06,800
What happened?
930
01:00:07,370 --> 01:00:08,450
Nothing.
931
01:00:08,970 --> 01:00:10,540
I couldn't sleep.
932
01:00:14,730 --> 01:00:17,090
We have been married for 30 years.
933
01:00:19,370 --> 01:00:21,980
I can understand that you
are worried about Laddu.
934
01:00:23,890 --> 01:00:25,690
It must be the sins of our past life...
935
01:00:25,730 --> 01:00:29,010
...that Goddess has given
us such a useless son.
936
01:00:29,330 --> 01:00:30,950
My son is not useless.
937
01:00:33,690 --> 01:00:34,590
Yes, Kanak.
938
01:00:35,730 --> 01:00:38,340
It hurts me to call him useless.
939
01:00:38,490 --> 01:00:42,630
It hurt me when I nurtured him
in my womb for nine months.
940
01:00:44,530 --> 01:00:48,370
It hurt me when I was unable to conceive.
941
01:00:49,290 --> 01:00:51,520
I went everywhere to pray.
942
01:00:54,050 --> 01:00:55,420
You must have forgotten.
943
01:00:56,610 --> 01:01:00,360
But I still remember your
face when he was born.
944
01:01:01,170 --> 01:01:03,060
You went mad with delight.
945
01:01:05,330 --> 01:01:06,540
Perhaps you have forgotten.
946
01:01:06,650 --> 01:01:09,090
When Laddu was sick,
you lifted him above your head...
947
01:01:09,370 --> 01:01:12,080
...as you waddled through
neck-deep flood water...
948
01:01:12,130 --> 01:01:13,950
...to take him to the doctor.
949
01:01:14,410 --> 01:01:17,180
[SOBBING]
950
01:01:17,570 --> 01:01:18,580
No, Kanak.
951
01:01:20,010 --> 01:01:22,840
I haven't forgotten anything.
I remember it all.
952
01:01:24,490 --> 01:01:27,600
But whatever I am doing
is for his well-being.
953
01:01:28,410 --> 01:01:30,100
It's also a father's duty.
954
01:01:30,610 --> 01:01:34,420
One of the duties of a
father is to hug his son.
955
01:01:37,130 --> 01:01:39,880
I have always listened to you.
956
01:01:40,930 --> 01:01:43,180
I accepted all of your decisions.
957
01:01:43,450 --> 01:01:46,380
Because it was for my husband's happiness.
958
01:01:47,090 --> 01:01:51,370
It was for his honour,
prestige, duty and responsibility.
959
01:01:53,370 --> 01:01:56,640
Let me take just one decision.
960
01:01:57,770 --> 01:02:00,550
Consider it a mother's right...
961
01:02:01,690 --> 01:02:03,280
...or a wife's right.
962
01:02:09,370 --> 01:02:11,760
- Sabhyata, ride fast.
- How much faster?
963
01:02:11,810 --> 01:02:12,980
Go faster!
964
01:02:13,210 --> 01:02:14,390
I am riding fast.
965
01:02:14,890 --> 01:02:17,780
Ride so fast that the meter switch breaks.
966
01:02:18,010 --> 01:02:20,260
Great, hero!
You seem to be in a good mood today.
967
01:02:20,450 --> 01:02:21,760
Tell me. Where do we have to go?
968
01:02:21,810 --> 01:02:24,040
Glory to Sita's husband, Lord Rama!
969
01:02:24,210 --> 01:02:25,510
Let's go to Siyaram temple.
970
01:02:25,570 --> 01:02:27,130
We will worship together.
971
01:02:28,130 --> 01:02:30,730
Glory to Sita's husband, Lord Rama!
972
01:02:31,010 --> 01:02:33,190
Am I right? Did the chieftain really agree?
973
01:02:33,810 --> 01:02:36,550
You can torment me with your kisses.
Now, you have the permission.
974
01:02:36,770 --> 01:02:38,920
Laad Singh, you are gone!
975
01:02:39,490 --> 01:02:41,330
The chieftain has agreed!
976
01:02:41,450 --> 01:02:43,820
Today the meter will break!
A record will be made!
977
01:02:43,930 --> 01:02:45,140
Just watch my wonder.
978
01:02:45,250 --> 01:02:46,150
Stop it.
979
01:02:46,210 --> 01:02:48,590
I said torment me, not to kill me!
980
01:02:48,720 --> 01:02:50,100
Don't worry.
981
01:02:50,800 --> 01:02:51,940
Be careful!
982
01:02:52,770 --> 01:02:54,950
Pariksha, bring two more fried snacks.
983
01:02:55,650 --> 01:02:56,890
And today, I want to double the sugar...
984
01:02:56,970 --> 01:02:58,310
...and double the cardamom in tea.
985
01:02:58,370 --> 01:02:59,860
- Here.
- Amazing! Wow!
986
01:03:01,130 --> 01:03:02,180
By the way...
987
01:03:02,570 --> 01:03:04,830
...today I have put double the milk.
988
01:03:05,370 --> 01:03:08,650
- So I will also drink tea with you.
- Wow! Give me.
989
01:03:12,090 --> 01:03:14,440
It's good that the chieftain agreed.
990
01:03:15,730 --> 01:03:17,970
Brother Laddu, I hope you have told her...
991
01:03:18,010 --> 01:03:19,650
...about the village's customs.
992
01:03:19,930 --> 01:03:20,870
About the 'Kori Pratha'?
993
01:03:20,970 --> 01:03:23,230
Why do you always come
back to the same point?
994
01:03:23,530 --> 01:03:25,190
What is there to explain?
995
01:03:25,410 --> 01:03:26,830
She will obviously be a virgin.
996
01:03:27,410 --> 01:03:30,800
Every girl has to follow
her in-law's customs.
997
01:03:30,850 --> 01:03:32,060
It's nothing new.
998
01:03:32,250 --> 01:03:33,050
Forget all that.
999
01:03:33,170 --> 01:03:34,620
There are so many wedding
arrangements left.
1000
01:03:34,690 --> 01:03:36,390
I have to buy new shoes, new clothes.
1001
01:03:36,570 --> 01:03:38,360
I am going to start a new life.
1002
01:03:40,290 --> 01:03:41,900
‘It's good that he didn't tell Sabhyata.'
1003
01:03:43,370 --> 01:03:46,380
'After their marriage,
this 'Kori Pratha' will have to end.'
1004
01:03:48,530 --> 01:03:49,360
Laxmi!
1005
01:03:49,930 --> 01:03:50,950
- Hey, Laxmi.
- Yes?
1006
01:03:51,090 --> 01:03:52,600
I hope all the arrangements have been made.
1007
01:03:53,050 --> 01:03:54,750
Everything has been done.
1008
01:03:54,890 --> 01:03:57,090
How many times will you
ask me the same thing?
1009
01:03:57,530 --> 01:04:00,780
I have gone mad.
Where is my darling daughter?
1010
01:04:02,130 --> 01:04:04,310
She is inside. Where else will she be?
1011
01:04:04,410 --> 01:04:06,540
- Yes.
- Go and meet your darling daughter.
1012
01:04:06,570 --> 01:04:07,120
Go.
1013
01:04:07,210 --> 01:04:08,600
[CHUCKLES]
1014
01:04:13,690 --> 01:04:19,100
[LAUGHTER]
1015
01:04:20,970 --> 01:04:23,960
Will all of you cling to her?
Or shall I also talk to her?
1016
01:04:24,050 --> 01:04:24,880
Go.
1017
01:04:29,530 --> 01:04:32,210
Dad, look. Sister is looking so beautiful!
1018
01:04:32,890 --> 01:04:36,600
You'll see. Today, brother-in-law
is going to faint after seeing her.
1019
01:04:36,680 --> 01:04:38,240
Okay. But for now, leave.
1020
01:04:38,410 --> 01:04:40,890
And help your mother.
Otherwise, she will faint.
1021
01:04:40,970 --> 01:04:42,080
There is a lot of work left.
1022
01:04:49,290 --> 01:04:52,050
After today, you will become the
chieftain's daughter-in-law, dear.
1023
01:04:52,530 --> 01:04:56,750
Dad, don't worry. I am not going abroad.
1024
01:04:57,370 --> 01:04:59,640
Whenever I want, I will come to visit you.
1025
01:04:59,810 --> 01:05:00,620
Okay.
1026
01:05:01,810 --> 01:05:03,650
Dear, keep your cool.
1027
01:05:04,530 --> 01:05:06,090
You are going to be a daughter-in-law.
1028
01:05:06,170 --> 01:05:07,400
Don't act like a grandmother.
1029
01:05:07,450 --> 01:05:08,820
Dad, you are too much!
1030
01:05:10,490 --> 01:05:12,560
It's going to be a difficult
examination for you.
1031
01:05:13,210 --> 01:05:15,080
Don't worry, dad. I will pass.
1032
01:05:16,330 --> 01:05:17,220
My sweet child!
1033
01:05:18,880 --> 01:05:22,120
[BACKGROUND MUSIC]
1034
01:06:18,480 --> 01:06:22,640
[CLARINET PLAYS]
1035
01:06:23,480 --> 01:06:28,440
[BACKGROUND MUSIC]
1036
01:06:40,040 --> 01:06:44,560
[CLARINET PLAYS]
1037
01:06:46,090 --> 01:06:47,740
Carefully, daughter-in-law.
1038
01:06:49,490 --> 01:06:52,880
- Shall we go upstairs, mother?
- Brother Laddu, are you so excited?
1039
01:06:53,010 --> 01:06:54,430
What's the use?
You guys are not leaving us.
1040
01:06:54,610 --> 01:06:55,970
Yes, sister-in-law. Let him go.
1041
01:06:56,090 --> 01:06:57,580
Go and have fun. Go.
1042
01:06:57,690 --> 01:06:58,240
Naughty!
1043
01:06:58,290 --> 01:06:59,680
Mother, if they have fun now...
1044
01:06:59,730 --> 01:07:01,420
...we will get to eat
sweetmeats in the morning.
1045
01:07:01,770 --> 01:07:02,470
- Tara.
- Yes?
1046
01:07:02,530 --> 01:07:03,970
Take daughter-in-law to the upstairs room.
1047
01:07:04,130 --> 01:07:05,020
I will just come.
1048
01:07:05,250 --> 01:07:07,400
Another ritual? Aunt, please hurry up.
1049
01:07:07,610 --> 01:07:09,180
Brother Laddu, control yourself.
1050
01:07:10,490 --> 01:07:12,230
The night is ours. Control.
1051
01:07:12,410 --> 01:07:14,430
Oh my! Amazing!
1052
01:07:14,690 --> 01:07:16,610
Brother Laddu, shall I also come?
1053
01:07:16,770 --> 01:07:17,720
Why?
1054
01:07:17,890 --> 01:07:19,660
I thought you will need a driver today too.
1055
01:07:19,730 --> 01:07:20,990
Quiet.
1056
01:07:22,280 --> 01:07:23,030
[DOOR OPEN]
1057
01:07:23,130 --> 01:07:25,010
- Brother Laddu!
- Please leave.
1058
01:07:25,210 --> 01:07:27,020
Shall we leave?... [DOOR CLOSE]
1059
01:07:28,970 --> 01:07:33,530
[ROMANTIC BACKGROUND MUSIC]
1060
01:07:39,130 --> 01:07:42,560
You had served me your love
on a silver platter long ago.
1061
01:07:43,130 --> 01:07:44,940
It's time to taste it.
1062
01:07:45,090 --> 01:07:46,300
Did everybody leave?
1063
01:07:46,690 --> 01:07:48,990
Oh God! So many rituals and customs.
1064
01:07:49,050 --> 01:07:50,660
- It drove me crazy.
- Me too.
1065
01:07:50,970 --> 01:07:52,580
Why? You belong to this village.
1066
01:07:52,770 --> 01:07:54,140
You must be used to all this.
1067
01:07:54,250 --> 01:07:56,660
Hello, madam. I belong to this village.
But it's my first marriage.
1068
01:07:56,770 --> 01:07:58,030
Yes. It's my 20th.
1069
01:07:58,890 --> 01:08:01,700
Don't ruin the night in fights, darling.
1070
01:08:01,920 --> 01:08:02,880
[KNOCK ON THE DOOR]
1071
01:08:06,130 --> 01:08:07,570
Okay, I'm coming.
1072
01:08:13,170 --> 01:08:14,470
I have brought milk for you.
1073
01:08:14,810 --> 01:08:16,690
Mother,
you know I don't drink milk at night.
1074
01:08:16,890 --> 01:08:19,170
But you should drink it today.
It's the custom.
1075
01:08:19,370 --> 01:08:21,450
Don't throw it away.
Otherwise, I will beat you.
1076
01:08:21,730 --> 01:08:23,830
Daughter-in-law,
see to it that he drinks milk. Okay?
1077
01:08:23,930 --> 01:08:25,210
And he doesn't throw it away.
1078
01:08:28,330 --> 01:08:30,740
"I will have a beautiful beloved."
1079
01:08:30,890 --> 01:08:33,680
"That's what I had imagined."
1080
01:08:33,850 --> 01:08:36,290
"Yes. You are just the way I had.."
1081
01:08:36,450 --> 01:08:38,190
Now switch off that moon.
1082
01:08:38,530 --> 01:08:40,370
So that I can look at my moon.
1083
01:08:40,860 --> 01:08:42,060
[KNOCK ON THE DOOR]
1084
01:08:42,210 --> 01:08:43,750
- Oh, man!
- Who is it now?
1085
01:08:46,090 --> 01:08:46,940
What is it?
1086
01:08:47,170 --> 01:08:49,350
Sister forgot to give this.
1087
01:08:51,450 --> 01:08:52,580
- Leave.
- Hey!
1088
01:08:52,650 --> 01:08:54,430
- Leave.
- Laddu, Listen!
1089
01:08:58,810 --> 01:08:59,530
What is this?
1090
01:08:59,730 --> 01:09:01,260
Nothing. Another ritual.
1091
01:09:01,650 --> 01:09:02,710
Come on, get up. We have to spread it.
1092
01:09:02,770 --> 01:09:04,040
What's wrong with this bed sheet?
1093
01:09:04,530 --> 01:09:06,590
There is no problem.
We have to spread it on top.
1094
01:09:06,640 --> 01:09:08,280
Come on, get up. Don't create a scene!
1095
01:09:08,330 --> 01:09:10,250
It's not me who's creating a scene.
1096
01:09:10,450 --> 01:09:13,040
I had only heard that 'Kukdi
Pratha' is followed in this village.
1097
01:09:13,330 --> 01:09:14,450
Had I known that you
people also follow it...
1098
01:09:14,490 --> 01:09:15,570
...I wouldn't have agreed to marry you.
1099
01:09:16,170 --> 01:09:19,560
Darling, we have got married.
What's the use now?
1100
01:09:19,850 --> 01:09:21,530
I am not an object.
1101
01:09:21,890 --> 01:09:24,790
It's a question mark on
my dignity and character.
1102
01:09:25,170 --> 01:09:27,580
Do you even know what
you are telling me to do?
1103
01:09:27,730 --> 01:09:30,270
Why did you love me?
Why did you do this charade?
1104
01:09:30,570 --> 01:09:32,510
To use me for a night
and then dispose of me.
1105
01:09:32,690 --> 01:09:34,690
Why are you talking as
if you are not a virgin?
1106
01:09:34,810 --> 01:09:37,530
I see. How can you say it with certainty?
1107
01:09:37,690 --> 01:09:39,120
How can anyone say it with certainty?
1108
01:09:39,410 --> 01:09:42,040
Let's assume it.
What if I don't turn out to be a virgin?
1109
01:09:42,210 --> 01:09:45,170
What are you doing?
I'm celebrating my first nuptial night!
1110
01:09:45,410 --> 01:09:47,210
And I celebrate it every day.
1111
01:09:47,570 --> 01:09:48,990
Such a big deceit with me!
1112
01:09:49,850 --> 01:09:51,290
There is no place for you in this room.
1113
01:09:51,330 --> 01:09:53,070
- Get out. - You are doing
the wrong thing in your anger.
1114
01:09:53,130 --> 01:09:54,570
- Get out. - We have to distribute
sweets tomorrow morning.
1115
01:09:54,650 --> 01:09:55,540
Get out.
1116
01:09:57,170 --> 01:09:58,490
[GROANING]
1117
01:10:07,380 --> 01:10:08,770
[KNOCK ON THE DOOR]
1118
01:10:10,710 --> 01:10:13,810
[KNOCK ON THE DOOR]
1119
01:10:14,010 --> 01:10:14,600
What?
1120
01:10:15,090 --> 01:10:17,250
Once your anger abates, wake me up.
1121
01:10:17,290 --> 01:10:18,320
- I am outside.
- Shut up.
1122
01:10:18,860 --> 01:10:20,770
[DOOR CLOSE]
- [GROANING]
1123
01:10:28,170 --> 01:10:38,040
[BACKGROUND MUSIC]
1124
01:10:49,210 --> 01:10:50,670
Ask your aunt for sweets.
1125
01:10:50,970 --> 01:10:52,110
Greetings, priest!
1126
01:10:52,250 --> 01:10:52,960
Bless you!
1127
01:10:53,010 --> 01:10:54,140
- Greetings!
- It's enough.
1128
01:10:54,770 --> 01:10:55,860
Will you have tea or snacks?
1129
01:10:55,930 --> 01:10:57,540
I will only eat sweetmeats, sir.
1130
01:10:57,610 --> 01:10:59,700
[LAUGHTER]
1131
01:11:01,810 --> 01:11:02,530
Laddu!
1132
01:11:04,050 --> 01:11:04,710
Laddu!
1133
01:11:05,010 --> 01:11:06,430
What happened? Is everything fine?
1134
01:11:06,490 --> 01:11:07,890
Why are you sleeping outside?
1135
01:11:08,530 --> 01:11:10,890
He must have harassed her a lot.
So, she must have kicked him out.
1136
01:11:10,930 --> 01:11:12,540
Quiet. Tell me. What happened?
1137
01:11:13,290 --> 01:11:14,490
I will tell you, mother.
1138
01:11:14,690 --> 01:11:16,260
He might hesitate to tell you.
1139
01:11:16,570 --> 01:11:17,460
Kanak!
1140
01:11:19,930 --> 01:11:21,860
- Yes. I...
- What happened?
1141
01:11:22,010 --> 01:11:24,080
It's time for the meeting.
People have gathered.
1142
01:11:24,130 --> 01:11:25,970
They are eagerly waiting for sweetmeats.
1143
01:11:26,090 --> 01:11:28,510
I will tell you what happened, father.
Ask me.
1144
01:11:28,650 --> 01:11:29,930
Sabhyata, come here. Come here.
1145
01:11:30,610 --> 01:11:31,670
What are you doing, daughter-in-law?
1146
01:11:31,770 --> 01:11:33,480
You went in front of your father-in-law
without covering your head?
1147
01:11:33,530 --> 01:11:34,960
There are guests downstairs.
1148
01:11:35,850 --> 01:11:37,790
You go. We are coming.
1149
01:11:38,850 --> 01:11:40,970
Daughter-in-law,
I know you belong to a town.
1150
01:11:41,090 --> 01:11:42,510
You don't know all this.
1151
01:11:42,730 --> 01:11:44,420
But now, you are a married woman.
1152
01:11:44,530 --> 01:11:46,270
You are the daughter-in-law
of a reputed family.
1153
01:11:46,330 --> 01:11:47,240
You are a wife.
1154
01:11:47,530 --> 01:11:49,130
Behave yourself.
1155
01:11:49,290 --> 01:11:52,020
Learn to follow decorum,
customs and traditions.
1156
01:11:52,130 --> 01:11:53,070
What customs?
1157
01:11:53,210 --> 01:11:54,640
To check if I am a virgin or not?
1158
01:12:01,930 --> 01:12:03,770
I am not a virgin. Now tell me.
1159
01:12:04,090 --> 01:12:05,110
I would like to know.
1160
01:12:05,210 --> 01:12:06,770
What do reputed people do with...
1161
01:12:07,090 --> 01:12:09,990
...a reputed family's daughter-in-law,
with a daughter and a woman?
1162
01:12:10,050 --> 01:12:10,530
Sabhyata.
1163
01:12:10,610 --> 01:12:12,350
Mom, one moment. Sabhyata, come here.
1164
01:12:15,090 --> 01:12:15,870
What did she say?
1165
01:12:15,930 --> 01:12:18,470
Actually,
she was exhausted after all the rituals.
1166
01:12:18,570 --> 01:12:20,350
She has a fever. She is a town girl.
1167
01:12:20,810 --> 01:12:23,250
So, nothing happened between us.
1168
01:12:24,050 --> 01:12:25,620
Do you understand what I am saying?
1169
01:12:25,810 --> 01:12:26,660
Don't worry.
1170
01:12:26,730 --> 01:12:29,610
I will handle it. I will talk to her.
1171
01:12:30,080 --> 01:12:35,580
[BACKGROUND MUSIC]
1172
01:13:09,250 --> 01:13:15,990
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1173
01:13:28,330 --> 01:13:33,550
[BACKGROUND MUSIC]
1174
01:13:48,330 --> 01:13:54,800
[BACKGROUND MUSIC]
1175
01:13:59,770 --> 01:14:01,970
- Greetings, chieftain!
- Greetings!
1176
01:14:02,170 --> 01:14:03,740
- How are you?
- I am fine.
1177
01:14:03,930 --> 01:14:05,440
We have come to see the newly-wed bride.
1178
01:14:05,610 --> 01:14:06,820
My wife is inside.
1179
01:14:07,090 --> 01:14:09,380
- Give your blessing, aunt.
- Absolutely.
1180
01:14:10,170 --> 01:14:12,350
Tara, tell Sarju to keep all this upstairs.
1181
01:14:12,410 --> 01:14:14,170
- Greetings, aunt.
- Greetings!
1182
01:14:14,250 --> 01:14:15,330
- How are you?
- Greetings!
1183
01:14:15,450 --> 01:14:17,380
Rajni, bring cots and chairs for them.
1184
01:14:17,450 --> 01:14:20,200
There is no need for that.
We will sit like that.
1185
01:14:20,770 --> 01:14:25,440
[SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND]
1186
01:14:28,290 --> 01:14:30,330
Listen, some village women have come.
1187
01:14:30,410 --> 01:14:32,150
For the bride seeing ceremony.
1188
01:14:32,410 --> 01:14:35,220
Please.
For God's sake don't open your mouth.
1189
01:14:35,410 --> 01:14:36,440
For my sake.
1190
01:14:38,770 --> 01:14:40,970
I am insolent. But not a fool.
1191
01:14:43,050 --> 01:14:45,780
Give me, dear.
Better tea if not sweetmeats.
1192
01:14:45,970 --> 01:14:48,240
The time of eating
sweetmeats has not come yet.
1193
01:14:48,330 --> 01:14:50,340
When nothing happened,
how will we distribute sweetmeats?
1194
01:14:50,530 --> 01:14:52,360
Son, do it soon.
1195
01:14:52,530 --> 01:14:53,610
- Yes.
- We cannot control ourselves.
1196
01:14:53,650 --> 01:14:55,240
How are you able to control it?
1197
01:14:56,650 --> 01:15:03,150
[SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND]
1198
01:15:06,770 --> 01:15:07,970
May eternal marital bliss be yours!
1199
01:15:08,170 --> 01:15:10,120
May you have many children!
1200
01:15:12,370 --> 01:15:14,540
Your daughter-in-law is very beautiful!
1201
01:15:21,690 --> 01:15:22,620
Come, daughter-in-law.
1202
01:15:23,650 --> 01:15:26,170
We have an old-fashioned kitchen.
1203
01:15:26,770 --> 01:15:28,330
It's not like your town.
1204
01:15:28,570 --> 01:15:30,060
You will have to adjust.
1205
01:15:31,010 --> 01:15:31,750
This...
1206
01:15:32,690 --> 01:15:33,860
Fry them.
1207
01:15:34,210 --> 01:15:35,550
And make pudding.
1208
01:15:35,690 --> 01:15:38,860
The chieftain will eat first.
Followed by other family members.
1209
01:15:39,250 --> 01:15:41,390
If you want to ask anything, I am outside.
Okay?
1210
01:15:41,450 --> 01:15:42,170
Yes.
1211
01:15:45,050 --> 01:15:48,010
Rajni, she is cooking food today.
1212
01:15:48,170 --> 01:15:50,270
What do you think?
Will her father-in-law eat?
1213
01:15:50,570 --> 01:15:51,740
Why not?
1214
01:15:52,050 --> 01:15:54,250
So what? It's our village's custom.
1215
01:15:54,650 --> 01:15:56,620
But sister-in-law is not wrong.
1216
01:16:04,330 --> 01:16:05,440
Wow!
1217
01:16:08,570 --> 01:16:10,350
It's very nice. It's very tasty.
1218
01:16:10,690 --> 01:16:12,940
But you didn't even touch it, father.
1219
01:16:13,050 --> 01:16:14,110
So how?
1220
01:16:14,210 --> 01:16:16,910
[CHUCKLES]
1221
01:16:18,210 --> 01:16:21,330
So you do know that it's
important to touch something...
1222
01:16:21,410 --> 01:16:22,930
...to know how it is.
1223
01:16:23,570 --> 01:16:24,610
Very good.
1224
01:16:33,730 --> 01:16:36,060
When the daughter-in-law
enters the kitchen...
1225
01:16:36,130 --> 01:16:38,010
...and cooks food for the first time...
1226
01:16:38,290 --> 01:16:41,240
...then as per the tradition,
her father-in-law gives her some token.
1227
01:16:41,610 --> 01:16:43,250
It's the father-in-law's duty.
1228
01:16:44,010 --> 01:16:47,700
I have fulfilled my duty.
1229
01:17:14,090 --> 01:17:20,850
[WHISTLING]
1230
01:17:22,010 --> 01:17:29,230
[WHISTLING]
1231
01:17:34,490 --> 01:17:35,140
Hey!
1232
01:17:39,170 --> 01:17:40,850
Why are you upset?
1233
01:17:42,010 --> 01:17:43,410
I just sat next to you.
1234
01:17:43,450 --> 01:17:44,920
Only this was remaining.
1235
01:17:45,210 --> 01:17:46,380
Son returns home drunk.
1236
01:17:46,410 --> 01:17:47,710
And his father taunts me.
1237
01:17:48,210 --> 01:17:50,690
Father has the right to say something.
1238
01:17:50,930 --> 01:17:52,790
I have been hearing it since my childhood.
1239
01:17:53,050 --> 01:17:55,960
Not me.
I am not used to it without any reason.
1240
01:17:56,050 --> 01:17:58,060
If you are not used to it,
then get used to it.
1241
01:17:59,090 --> 01:18:00,480
I mean…
1242
01:18:01,370 --> 01:18:03,990
I mean… Why are you aggravating the matter?
1243
01:18:04,650 --> 01:18:06,850
He fulfilled his duty. You fulfil yours.
1244
01:18:07,330 --> 01:18:08,260
Everybody did it.
1245
01:18:08,330 --> 01:18:10,210
Mother, aunt, sister-in-law...
1246
01:18:10,290 --> 01:18:12,370
All village women have been doing it.
1247
01:18:12,530 --> 01:18:14,260
It's nothing new for the village.
1248
01:18:14,490 --> 01:18:16,410
Why are you so upset?
1249
01:18:17,090 --> 01:18:17,880
Fine.
1250
01:18:18,610 --> 01:18:20,210
I don't mind.
1251
01:18:21,130 --> 01:18:22,070
Really?
1252
01:18:22,690 --> 01:18:26,600
But if no such thing happened,
I won't undergo any trial.
1253
01:18:27,370 --> 01:18:28,540
What then?
1254
01:18:29,010 --> 01:18:32,330
The day you find the answer
or your father finds it...
1255
01:18:32,610 --> 01:18:33,950
...then come to me.
1256
01:18:34,210 --> 01:18:35,050
Otherwise...
1257
01:18:35,610 --> 01:18:36,520
Otherwise what?
1258
01:18:36,850 --> 01:18:38,950
I will leave you and go.
1259
01:18:39,610 --> 01:18:40,390
Hey!
1260
01:18:40,440 --> 01:18:43,020
[ANKLET CHIMES]
1261
01:18:43,880 --> 01:18:45,320
[DOOR CLOSE]
- Hey!
1262
01:18:47,720 --> 01:18:49,020
[KNOCKS DOOR]
1263
01:18:50,290 --> 01:18:51,550
[GROANING]
1264
01:18:52,690 --> 01:18:55,090
- Greetings, Jhinku.
- Greetings, uncle Nanga.
1265
01:18:55,130 --> 01:18:55,900
How are you?
1266
01:18:56,130 --> 01:18:58,510
Everything is fine.
Tell me. Won't you distribute sweetmeats?
1267
01:18:58,650 --> 01:19:00,740
- Why not, uncle?
- When?
1268
01:19:01,130 --> 01:19:03,270
For two days the entire village is waiting.
1269
01:19:03,410 --> 01:19:05,190
For sweetmeats.
1270
01:19:05,610 --> 01:19:08,190
We didn't get sweetmeats.
And we got tired of waiting.
1271
01:19:08,650 --> 01:19:10,340
If there's some problem, do tell me.
Don't hide.
1272
01:19:10,450 --> 01:19:11,760
Why will we hide it, uncle?
1273
01:19:11,970 --> 01:19:14,170
If Goddess wills,
everything will be fine in a day or two.
1274
01:19:14,250 --> 01:19:16,100
- Don't worry.
- Fine, let's see.
1275
01:19:17,010 --> 01:19:20,040
It's an age-old custom.
Your family is its guardian.
1276
01:19:20,770 --> 01:19:22,780
You won't let anything
bad happen to the village.
1277
01:19:23,010 --> 01:19:24,470
We will control ourselves for a day or two.
1278
01:19:24,570 --> 01:19:26,850
It's okay.
We will send tamarind along with sweetmeats.
1279
01:19:26,890 --> 01:19:29,300
Shall I send tamarind?
Is a boy going to be born?
1280
01:19:29,370 --> 01:19:30,940
Aren't you crossing your limits, uncle?
1281
01:19:31,410 --> 01:19:32,470
Jhinku, explain to him.
1282
01:19:32,530 --> 01:19:35,110
Uncle Nanga, please leave. I will see him.
1283
01:19:35,250 --> 01:19:36,090
Come, Sarju.
1284
01:19:36,490 --> 01:19:37,420
Wants to eat sweetmeats!
1285
01:19:37,530 --> 01:19:39,410
'When your time is bad,
your mind turns perverse.'
1286
01:19:39,530 --> 01:19:42,280
Priest, I cannot undo the wedding.
1287
01:19:42,530 --> 01:19:44,360
Please tell me some solution.
1288
01:19:45,050 --> 01:19:46,750
What if we donate 11 cows?
1289
01:19:46,810 --> 01:19:49,470
The matter is beyond donation, madam.
1290
01:19:49,650 --> 01:19:51,940
You have not brought a daughter-in-law
but bad omen to your house.
1291
01:19:52,050 --> 01:19:55,410
Whatever prestige and honour
this family has earned...
1292
01:19:55,570 --> 01:19:57,230
...this girl would ruin it all!
1293
01:19:58,970 --> 01:19:59,750
Daughter-in-law!
1294
01:20:08,090 --> 01:20:09,220
- Daughter-in-law!
- Yes?
1295
01:20:09,650 --> 01:20:12,390
Where are you going? Wearing such clothes?
1296
01:20:12,530 --> 01:20:13,950
To join my duty.
1297
01:20:14,010 --> 01:20:14,920
Duty?
1298
01:20:15,770 --> 01:20:18,180
You didn't think it was
important to ask us.
1299
01:20:18,330 --> 01:20:20,930
You shouldn't disgrace someone like that.
1300
01:20:21,130 --> 01:20:23,600
Your parents must have taught you that.
1301
01:20:23,650 --> 01:20:26,250
Yes, absolutely.
That's what I am going to do, mother.
1302
01:20:26,490 --> 01:20:28,560
They have made me capable enough of...
1303
01:20:29,170 --> 01:20:30,930
Why are you so shocked?
1304
01:20:31,250 --> 01:20:33,380
I had told Laddu that I won't quit my job.
1305
01:20:33,690 --> 01:20:37,400
What can I do if he didn't
tell you or inform you?
1306
01:20:37,450 --> 01:20:38,310
But...
1307
01:20:38,570 --> 01:20:40,780
What is the need for you to work now?
1308
01:20:40,970 --> 01:20:43,400
What do I need, and what do I don't need...
1309
01:20:43,530 --> 01:20:44,800
...that will be my decision.
1310
01:20:45,490 --> 01:20:46,640
After a girl gets married...
1311
01:20:46,690 --> 01:20:50,350
...her husband and her in-laws
take all her decisions.
1312
01:20:50,490 --> 01:20:53,620
Only the chieftain has the right to
take all decisions in this house.
1313
01:20:54,050 --> 01:20:55,960
This is my life. This is my freedom.
1314
01:20:56,210 --> 01:20:58,280
I have the right to take all decisions.
1315
01:20:58,570 --> 01:20:59,790
I am a daughter-in-law, not some slave.
1316
01:20:59,970 --> 01:21:01,850
What are you saying, daughter-in-law?
1317
01:21:05,810 --> 01:21:07,590
If you cross this threshold...
1318
01:21:08,530 --> 01:21:11,160
...you will have to forget that
you share a bond with this family.
1319
01:21:11,530 --> 01:21:14,490
I didn't elope. Your son got married to me.
1320
01:21:14,730 --> 01:21:17,340
It's the outcome of my son's foolishness.
1321
01:21:18,970 --> 01:21:21,580
If you go out dressed like that...
1322
01:21:22,370 --> 01:21:24,800
...I will forget that you
are my daughter-in-law.
1323
01:21:25,250 --> 01:21:27,310
Don't you think you
people are mistreating me?
1324
01:21:27,370 --> 01:21:28,780
We are mistreating you?
1325
01:21:28,890 --> 01:21:29,790
And you?!
1326
01:21:31,090 --> 01:21:32,290
No manners.
1327
01:21:32,770 --> 01:21:33,950
No decorum.
1328
01:21:34,130 --> 01:21:35,350
No culture.
1329
01:21:36,890 --> 01:21:40,400
Is this the duty of a woman and a wife?
1330
01:21:40,850 --> 01:21:42,820
Is this what your parents have taught you?
1331
01:21:42,930 --> 01:21:45,940
To destroy the peace
of your in-law's house!
1332
01:21:46,370 --> 01:21:48,700
Why do you people drag my
parents into everything?
1333
01:21:48,890 --> 01:21:50,680
If I endure everything, I am cultured.
Otherwise...
1334
01:21:50,730 --> 01:21:51,900
Otherwise? Otherwise what?
1335
01:21:52,170 --> 01:21:53,830
What atrocity are you being subjected to?
1336
01:21:53,970 --> 01:21:55,710
We are the ones facing atrocities!
1337
01:21:55,770 --> 01:21:57,120
It's become difficult
to walk in the village.
1338
01:21:57,210 --> 01:21:58,490
People have started gossiping.
1339
01:21:58,770 --> 01:22:00,650
Those who wouldn't even open
their mouth in front of us...
1340
01:22:00,690 --> 01:22:03,570
...have started saying
that you are characterless.
1341
01:22:03,930 --> 01:22:05,400
- Jhinku!
- Brother...
1342
01:22:05,970 --> 01:22:08,080
Brother, I am not saying it.
The villagers are saying it.
1343
01:22:08,130 --> 01:22:09,540
What's the use of scolding me?
1344
01:22:10,690 --> 01:22:13,790
She has made a spectacle of
our customs and our family.
1345
01:22:14,210 --> 01:22:16,840
All this is happening
because of Laddu's obstinacy.
1346
01:22:16,890 --> 01:22:19,070
Otherwise,
your father didn't have the status...
1347
01:22:19,130 --> 01:22:20,300
...of entering this house.
1348
01:22:20,730 --> 01:22:24,020
We won't even hire girls
like you as our servants!
1349
01:22:25,570 --> 01:22:26,650
Let me tell you something.
1350
01:22:26,770 --> 01:22:28,370
You should venerate these two people...
1351
01:22:28,410 --> 01:22:30,790
...who let you stay in their
house and who loved you.
1352
01:22:31,050 --> 01:22:32,560
Had you not been the
daughter-in-law of this family...
1353
01:22:32,650 --> 01:22:34,100
...I would have kicked you out.
1354
01:22:35,730 --> 01:22:38,570
Great, father-in-law!
Great! You can do that too.
1355
01:22:38,690 --> 01:22:40,180
Nothing else is left.
1356
01:22:42,210 --> 01:22:44,260
You people have done
such great favours on me.
1357
01:22:45,250 --> 01:22:48,250
You gave me so much respect
although I am not worthy of it.
1358
01:22:48,770 --> 01:22:50,670
You made me the
daughter-in-law of this family.
1359
01:22:50,890 --> 01:22:52,300
You made me characterless too.
1360
01:22:52,770 --> 01:22:55,360
Do me another favour.
1361
01:22:56,730 --> 01:23:00,530
Don't tell Laddu that you
compelled me to leave this house.
1362
01:23:01,490 --> 01:23:03,680
Because that fool loves you guys a lot.
1363
01:23:04,570 --> 01:23:06,130
He will be badly hurt.
1364
01:23:07,890 --> 01:23:10,700
Had you been concerned about hurting him...
1365
01:23:11,170 --> 01:23:12,510
...the matter wouldn't
have aggravated so much.
1366
01:23:12,650 --> 01:23:13,550
No, father.
1367
01:23:13,890 --> 01:23:18,510
The hurt you are talking about
belongs only to you and your village.
1368
01:23:20,890 --> 01:23:21,530
Daughter-in-law!
1369
01:23:21,570 --> 01:23:22,910
- Stop her.
- Let her go!
1370
01:23:26,130 --> 01:23:30,600
It's better for us and for
the village that she leaves.
1371
01:23:30,970 --> 01:23:33,180
- But Laddu...
- Enough, Kanak!
1372
01:23:34,930 --> 01:23:36,450
You have spoken enough.
1373
01:23:37,090 --> 01:23:39,770
I won't hear anything else.
Please go inside.
1374
01:23:55,090 --> 01:23:55,880
Sarju...
1375
01:23:56,010 --> 01:23:56,950
Yes, chieftain?
1376
01:24:00,450 --> 01:24:02,350
- Drop her home.
- Okay.
1377
01:24:14,610 --> 01:24:16,340
Sister-in-law, where is Sabhyata?
1378
01:24:19,250 --> 01:24:20,180
Uncle Jhinku...
1379
01:24:21,050 --> 01:24:21,960
...where is Sabhyata?
1380
01:24:23,770 --> 01:24:24,380
Hey!
1381
01:24:24,650 --> 01:24:25,280
Aunt!
1382
01:24:25,610 --> 01:24:26,270
Sabhyata?
1383
01:24:28,690 --> 01:24:31,300
Mother, will somebody in this
house tell me where is Sabhyata?
1384
01:24:31,690 --> 01:24:33,390
I will tell you, son.
1385
01:24:42,610 --> 01:24:44,090
She has gone home.
1386
01:24:45,210 --> 01:24:46,560
She has left this house.
1387
01:24:47,250 --> 01:24:53,920
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
1388
01:25:04,650 --> 01:25:10,110
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
1389
01:25:11,310 --> 01:25:14,270
[PHONE RINGING]
1390
01:25:33,600 --> 01:25:34,640
[KNOCKS DOOR]
1391
01:25:38,240 --> 01:25:39,370
[KNOCKS DOOR]
1392
01:25:43,530 --> 01:25:45,580
Brother-in-law, you? Come in.
1393
01:25:45,690 --> 01:25:46,670
Call Sabhyata.
1394
01:25:47,130 --> 01:25:49,470
- At least come in...
- I said, 'Call Sabhyata.'
1395
01:25:49,570 --> 01:25:50,560
Okay.
1396
01:25:51,490 --> 01:25:52,260
Sister!
1397
01:25:56,250 --> 01:25:57,950
What childishness is this, Sabhyata?
1398
01:25:58,210 --> 01:26:01,110
Why did you leave the house?
I couldn't sleep the whole night.
1399
01:26:01,330 --> 01:26:01,920
So?
1400
01:26:03,490 --> 01:26:04,030
So?
1401
01:26:05,210 --> 01:26:05,690
So?
1402
01:26:07,570 --> 01:26:08,810
What do you mean?
1403
01:26:09,210 --> 01:26:10,730
We got married.
1404
01:26:11,250 --> 01:26:13,440
It's wrong to come to your
maternal home like that, Sabhyata.
1405
01:26:13,530 --> 01:26:14,880
I see. This is wrong.
1406
01:26:15,210 --> 01:26:17,760
What about your 'Kori Pratha'?
Is that right?
1407
01:26:18,530 --> 01:26:21,180
Had you told me about it earlier,
I wouldn't have married you.
1408
01:26:21,250 --> 01:26:23,950
- For a trivial matter...
- It must be a trivial matter for you.
1409
01:26:24,210 --> 01:26:24,840
Not for me.
1410
01:26:24,930 --> 01:26:25,590
Sabhyata...
1411
01:26:30,330 --> 01:26:36,190
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
1412
01:26:43,370 --> 01:26:44,200
Damn!
1413
01:26:47,970 --> 01:26:51,820
I thought you would come to meet me...
1414
01:26:52,850 --> 01:26:56,300
...after your daughter's insolence.
1415
01:26:56,970 --> 01:26:59,410
But I can understand. You are a father.
1416
01:26:59,850 --> 01:27:02,180
You must be feeling embarrassed.
1417
01:27:02,450 --> 01:27:05,760
Chieftain, I would have felt embarrassed...
1418
01:27:05,850 --> 01:27:08,450
...if my daughter had made a mistake.
1419
01:27:08,810 --> 01:27:11,530
She refused to accept the malpractice...
1420
01:27:11,610 --> 01:27:13,200
Call it practice, Naanbabu!
1421
01:27:13,250 --> 01:27:16,120
Don't disgrace our tradition
by calling it malpractice.
1422
01:27:17,010 --> 01:27:20,750
We honour our daughter-in-law
with this tradition.
1423
01:27:21,250 --> 01:27:23,300
It's the protective shield of our village.
1424
01:27:23,530 --> 01:27:28,940
For this pious tradition,
she will have to prove...
1425
01:27:29,090 --> 01:27:30,530
...whether she is worthy or not.
1426
01:27:30,690 --> 01:27:32,150
Chieftain, in the modern world...
1427
01:27:32,210 --> 01:27:35,470
In the name of modernity,
you cannot deprive us of our culture!
1428
01:27:35,610 --> 01:27:39,180
This is my duty and my responsibility too.
1429
01:27:39,890 --> 01:27:41,880
To keep my village safe.
1430
01:27:44,450 --> 01:27:50,360
[BACKGROUND MUSIC]
1431
01:27:59,650 --> 01:28:05,870
[EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC]
1432
01:28:16,690 --> 01:28:19,420
'I am against this custom.'
1433
01:28:20,170 --> 01:28:24,790
'My son's wife refuses to
accept the 'Kori Pratha'!'
1434
01:28:26,250 --> 01:28:31,430
'And I support her decision completely.'
1435
01:28:32,650 --> 01:28:38,300
'If I have to sever my ties with the
entire village, I will do it, brother.'
1436
01:28:40,570 --> 01:28:41,350
'And brother...'
1437
01:28:42,530 --> 01:28:44,130
'...I request you.'
1438
01:28:44,810 --> 01:28:47,730
'You also give up this orthodox outlook.'
1439
01:28:48,330 --> 01:28:50,900
- 'The world has changed.'
- 'Stop your nonsense!'
1440
01:28:52,530 --> 01:28:54,500
'Brother-in-law, please explain her!'
1441
01:28:59,970 --> 01:29:03,250
'What you consider orthodox are
the rules made by our ancestors!'
1442
01:29:03,930 --> 01:29:06,510
'Our father has imbibed
these values in us.'
1443
01:29:07,330 --> 01:29:08,720
'My younger sister...'
1444
01:29:10,050 --> 01:29:13,640
'...if not me or the villagers...'
1445
01:29:14,410 --> 01:29:16,130
'...at least fear Goddess.'
1446
01:29:16,250 --> 01:29:17,010
'No.'
1447
01:29:17,890 --> 01:29:20,290
'I am not afraid of Goddess.'
1448
01:29:20,570 --> 01:29:22,250
'Because I know, brother.'
1449
01:29:22,530 --> 01:29:24,680
'That I am not doing anything wrong.'
1450
01:29:25,920 --> 01:29:28,960
[SCREAMING]
1451
01:29:29,170 --> 01:29:30,460
'Seema!'
1452
01:29:32,130 --> 01:29:34,220
'Save us!' - 'Brother-in-law!'
1453
01:29:34,690 --> 01:29:36,280
'What happened?'
1454
01:29:36,530 --> 01:29:40,740
[SCREAMING]
1455
01:29:41,210 --> 01:29:42,250
'Help!'
1456
01:29:43,330 --> 01:29:45,870
'Is anybody there? Help!' - 'Save us!'
1457
01:29:46,130 --> 01:29:47,900
'Somebody save us!'
1458
01:30:04,730 --> 01:30:06,110
Chief,
isn't it true that in the name of custom...
1459
01:30:06,170 --> 01:30:09,320
...the village women are
being tortured and humiliated?
1460
01:30:09,410 --> 01:30:11,880
Hey!
Stop your nonsense! And talk respectfully!
1461
01:30:12,050 --> 01:30:12,990
Tell us, chieftain.
1462
01:30:13,090 --> 01:30:15,670
Isn't it true that you kicked your
daughter-in-law out of the house?
1463
01:30:15,890 --> 01:30:17,760
Nobody has been kicked out.
1464
01:30:18,530 --> 01:30:21,210
You people should understand...
1465
01:30:21,370 --> 01:30:26,390
...that today's generation
doesn't have any endurance level.
1466
01:30:26,970 --> 01:30:29,350
They give emphasis to trivial matters...
1467
01:30:29,410 --> 01:30:30,880
...and make it an ego issue.
1468
01:30:31,330 --> 01:30:35,090
There must be some misunderstanding
between my son and daughter-in-law.
1469
01:30:35,170 --> 01:30:36,300
They will resolve it.
1470
01:30:36,370 --> 01:30:38,510
Provided you people let them resolve it.
1471
01:30:38,570 --> 01:30:40,680
Chief, isn't it true that you
kicked your daughter-in-law...
1472
01:30:40,730 --> 01:30:43,850
...out of the house because she
refused to accept the 'Kori Pratha'?
1473
01:30:44,050 --> 01:30:45,580
What are you saying? Shut up!
1474
01:30:45,930 --> 01:30:48,910
All of you are interfering
in my family matter.
1475
01:30:49,250 --> 01:30:50,580
I won't say anything.
1476
01:30:51,490 --> 01:30:56,430
But now, don't thrust your camera
and mic into our religious matter.
1477
01:30:56,610 --> 01:30:58,640
It's become your habit.
1478
01:30:58,930 --> 01:31:02,360
To humiliate religious people
and prove yourself wise.
1479
01:31:03,210 --> 01:31:05,940
If you try to raise your fingers
at our ancestors, our religion...
1480
01:31:06,010 --> 01:31:10,890
...our customs, then Thakur Ram Dev Singh,
and all the villagers...
1481
01:31:12,490 --> 01:31:16,960
...are willing to lay down
their life for their duty!
1482
01:31:17,130 --> 01:31:19,050
Take your cameras and leave.
1483
01:31:19,250 --> 01:31:20,430
- Leave! Leave!
- We want answers!
1484
01:31:20,570 --> 01:31:23,360
- Leave!
- All hail Thakur Ram Dev Singh!
1485
01:31:23,650 --> 01:31:27,790
- Long live Thakur Ram Dev Singh!
- Long live chieftain!
1486
01:31:28,570 --> 01:31:30,180
Long live chieftain!
1487
01:31:30,410 --> 01:31:31,950
Long live chieftain!
1488
01:31:32,090 --> 01:31:33,660
Long live chieftain!
1489
01:31:33,850 --> 01:31:35,120
Long live chieftain!
1490
01:31:37,290 --> 01:31:39,780
Sabhyata, I want to talk to you.
1491
01:31:41,850 --> 01:31:43,650
We will talk later.
1492
01:31:43,890 --> 01:31:44,850
Yes, sir.
1493
01:31:45,890 --> 01:31:46,700
Tell me.
1494
01:31:47,050 --> 01:31:48,970
You didn't do the right thing.
1495
01:31:49,170 --> 01:31:50,820
You didn't do the right thing.
1496
01:31:51,170 --> 01:31:54,020
You had already decided to
humiliate the chieftain...
1497
01:31:54,130 --> 01:31:56,270
...and make a spectacle of the custom.
1498
01:31:57,010 --> 01:31:59,210
That's why you called the reporter.
1499
01:31:59,370 --> 01:32:01,090
To portray yourself as a heroine.
1500
01:32:01,210 --> 01:32:03,450
- And portray the chieftain as a...
- What are you saying?
1501
01:32:03,570 --> 01:32:04,660
I didn't do any such thing.
1502
01:32:04,730 --> 01:32:08,820
I wish I had known that you
would create such a big scene.
1503
01:32:08,890 --> 01:32:11,400
And put us in trouble.
I wouldn't have fallen in love with you.
1504
01:32:12,930 --> 01:32:14,120
I also wouldn't have.
1505
01:32:14,330 --> 01:32:17,180
If I had known about
the red and white sheet.
1506
01:32:19,610 --> 01:32:20,490
Sabhyata!
1507
01:32:21,410 --> 01:32:22,820
Sabhyata, stop!
1508
01:32:23,450 --> 01:32:24,770
What has happened to you?
1509
01:32:25,010 --> 01:32:26,720
What's the big deal? What's the problem?
1510
01:32:26,770 --> 01:32:28,010
You have to just sleep on a sheet.
1511
01:32:28,050 --> 01:32:30,610
- It's a big deal, Laad Singh.
- It's not a big deal.
1512
01:32:30,810 --> 01:32:33,040
Fine, I accept it. Take me to your village.
1513
01:32:33,290 --> 01:32:35,240
I am ready to sleep on a white sheet too.
1514
01:32:35,450 --> 01:32:37,720
But if I don't turn out to be a virgin,
what will you do?
1515
01:32:37,850 --> 01:32:40,160
What? What do you mean?
1516
01:32:40,210 --> 01:32:41,500
Why won't you be a virgin?
1517
01:32:41,650 --> 01:32:43,850
- Answer my question.
- Why won't you be a virgin?
1518
01:32:43,890 --> 01:32:46,230
You won't be a virgin if you
have done something wrong.
1519
01:32:46,290 --> 01:32:47,020
What?
1520
01:32:48,330 --> 01:32:49,530
I see.
1521
01:32:50,490 --> 01:32:51,840
Now I understood.
1522
01:32:52,250 --> 01:32:54,460
You are doing a drama
because you are afraid...
1523
01:32:54,530 --> 01:32:55,990
...that you might get caught.
1524
01:32:56,410 --> 01:32:59,640
Before falling in love with me,
with somebody else..
1525
01:33:00,530 --> 01:33:01,420
What?
1526
01:33:01,810 --> 01:33:05,070
Laad Singh,
you mean to say that with somebody else...
1527
01:33:06,250 --> 01:33:07,110
It's good.
1528
01:33:07,290 --> 01:33:08,330
Very good.
1529
01:33:10,210 --> 01:33:12,060
Look. Look at Pradeep carefully.
1530
01:33:12,130 --> 01:33:14,250
I slept with him first.
1531
01:33:16,130 --> 01:33:18,390
And Ramlal. I have slept with him too.
1532
01:33:19,530 --> 01:33:20,880
Come, ask Mr. Ramlal.
1533
01:33:21,050 --> 01:33:23,450
Ramlal, tell him.
How many times have we slept together?
1534
01:33:23,650 --> 01:33:25,160
- Tell him..
- What?
1535
01:33:25,610 --> 01:33:27,130
And Bhanwari, come.
1536
01:33:28,770 --> 01:33:30,320
I have slept with Bhanwari too.
1537
01:33:30,450 --> 01:33:32,110
Wonder with how many men I have slept.
1538
01:33:32,250 --> 01:33:33,930
I don't even remember their names.
1539
01:33:34,010 --> 01:33:35,650
Anyway, what's there in a name?
1540
01:33:35,770 --> 01:33:37,720
I just wanted to sleep with men.
1541
01:33:38,490 --> 01:33:41,860
So, Laad Singh, I slept with everybody.
1542
01:33:42,370 --> 01:33:43,620
Besides you.
1543
01:33:55,250 --> 01:33:56,810
- Sabhyata!
- Yes?
1544
01:33:58,050 --> 01:33:59,500
What happened, dear?
1545
01:33:59,890 --> 01:34:00,930
Nothing.
1546
01:34:02,490 --> 01:34:03,640
Sister!
1547
01:34:06,890 --> 01:34:07,690
Yes.
1548
01:34:16,410 --> 01:34:19,000
Sister, drink water.
You will be able to sleep well.
1549
01:34:19,290 --> 01:34:21,200
I told you so many times.
Don't you understand?
1550
01:34:21,250 --> 01:34:22,140
I don't want it.
1551
01:34:22,570 --> 01:34:23,440
Sister...
1552
01:34:47,810 --> 01:34:52,010
‘I wish I had known that you
would create such a big scene.'
1553
01:34:52,130 --> 01:34:53,590
‘I wouldn't have fallen in love with you.'
1554
01:34:54,370 --> 01:34:54,900
‘What?'
1555
01:34:55,970 --> 01:34:59,100
‘I see. Now I understood.'
1556
01:34:59,490 --> 01:35:01,590
‘You are doing a drama
because you are afraid...'
1557
01:35:01,650 --> 01:35:02,970
‘...that you might get caught.'
1558
01:35:03,690 --> 01:35:06,660
‘Before falling in love with me,
with somebody else...'
1559
01:35:08,170 --> 01:35:11,620
‘Laad Singh,
you mean to say that with somebody else...'
1560
01:35:17,930 --> 01:35:19,000
Have a drink.
1561
01:35:19,650 --> 01:35:21,180
I don't want to drink.
1562
01:35:31,930 --> 01:35:33,040
Drink.
1563
01:35:33,730 --> 01:35:35,230
I said, 'I don't want to drink!'
1564
01:35:35,370 --> 01:35:36,960
- Why are you forcing me?
- Laddu...
1565
01:35:38,330 --> 01:35:39,130
Laddu...
1566
01:35:39,570 --> 01:35:40,300
Hey!
1567
01:35:40,450 --> 01:35:41,650
Where are you going?
1568
01:35:42,610 --> 01:35:44,530
Stop him.
He doesn't know how to ride a bike.
1569
01:35:44,570 --> 01:35:45,580
He will fall down.
1570
01:35:48,970 --> 01:35:50,830
Now, he won't sit behind.
1571
01:35:53,530 --> 01:35:54,920
- Come on.
- Stop.
1572
01:35:56,880 --> 01:36:02,400
[ENGINE REVVING]
1573
01:36:04,890 --> 01:36:06,480
- Brother Laddu!
- Brother!
1574
01:36:07,850 --> 01:36:14,760
[BACKGROUND MUSIC]
1575
01:36:17,210 --> 01:36:18,090
Carefully.
1576
01:36:20,610 --> 01:36:22,260
Be careful.
1577
01:36:26,200 --> 01:36:32,750
[BACKGROUND MUSIC]
1578
01:36:43,410 --> 01:36:45,310
I was such a fool!
1579
01:36:46,370 --> 01:36:48,320
I was so wrong.
1580
01:36:49,170 --> 01:36:50,950
Yes. What's new?
1581
01:36:51,250 --> 01:36:52,920
What's new, brother Laddu?
1582
01:36:53,130 --> 01:36:56,190
All of you think the same.
All of you are the same.
1583
01:36:56,410 --> 01:36:56,960
True.
1584
01:36:58,210 --> 01:36:59,190
Absolutely true.
1585
01:37:00,370 --> 01:37:02,100
The way Sarju thought about you...
1586
01:37:02,650 --> 01:37:04,260
...Keshav thought about Satya...
1587
01:37:04,610 --> 01:37:07,590
...I also thought that Sabhyata
has done it with somebody...
1588
01:37:10,690 --> 01:37:11,300
Damn!
1589
01:37:13,010 --> 01:37:15,120
I know that my Sabhyata is not like that.
1590
01:37:15,490 --> 01:37:16,370
Not at all.
1591
01:37:18,450 --> 01:37:24,630
[MUSIC]
1592
01:37:33,820 --> 01:37:35,780
[WATER SLOSHING]
1593
01:37:36,130 --> 01:37:38,330
I wanted to talk to Sabhyata.
1594
01:37:39,210 --> 01:37:40,090
Who are you?
1595
01:37:41,490 --> 01:37:42,670
She knows me.
1596
01:37:42,930 --> 01:37:45,360
- Okay. Please, come in.
- No.
1597
01:37:45,410 --> 01:37:47,530
Please call her. I will wait here.
1598
01:37:47,810 --> 01:37:49,200
- Okay, fine.
- Yes.
1599
01:38:02,770 --> 01:38:03,770
Look, Sabhyata...
1600
01:38:03,970 --> 01:38:05,450
...this is not just your battle.
1601
01:38:06,250 --> 01:38:08,490
But it's the battle of every
girl from this region...
1602
01:38:08,650 --> 01:38:10,470
...who is a victim of this malpractice.
1603
01:38:10,690 --> 01:38:12,190
Or who is going to be a victim.
1604
01:38:12,370 --> 01:38:15,210
You are their only hope.
1605
01:38:16,330 --> 01:38:20,690
Because every girl cannot speak.
1606
01:38:21,850 --> 01:38:26,840
I have heard that you are the sole
voice of all those who can't speak.
1607
01:38:27,410 --> 01:38:28,000
Right?
1608
01:38:39,850 --> 01:38:43,250
Look, Sabhyata.
The other day I saw how you compelled...
1609
01:38:43,290 --> 01:38:45,620
...the chieftain's car to go back.
1610
01:38:45,930 --> 01:38:47,370
What did Sarju say?
1611
01:38:47,570 --> 01:38:50,300
This is the chieftain's car.
There is no reverse gear.
1612
01:38:50,530 --> 01:38:53,740
But look,
whenever something wrong happens in life...
1613
01:38:54,170 --> 01:38:56,290
...there is always a reverse gear,
Sabhyata.
1614
01:38:59,450 --> 01:39:01,390
Yesterday brother Laddu came to my house.
1615
01:39:01,770 --> 01:39:04,400
He was quite sad and worried.
1616
01:39:05,250 --> 01:39:08,430
Because of what he said
about you in his anger.
1617
01:39:09,250 --> 01:39:13,190
But honestly speaking,
he cannot even dream of such a thing.
1618
01:39:14,490 --> 01:39:15,320
I know.
1619
01:39:16,690 --> 01:39:18,900
I also said all that in anger.
1620
01:39:20,010 --> 01:39:21,680
Both of you love each other so much...
1621
01:39:21,730 --> 01:39:23,530
...both of you understand
each other so well...
1622
01:39:23,650 --> 01:39:27,480
...but this malpractice
has separated both of you.
1623
01:39:28,210 --> 01:39:30,230
Do you understand what I am saying?
1624
01:39:45,930 --> 01:39:47,120
Sabhyata...
1625
01:39:49,570 --> 01:39:51,350
...I have come to apologize.
1626
01:39:53,330 --> 01:39:55,800
But I don't understand how to apologize.
1627
01:40:04,690 --> 01:40:05,780
Just once...
1628
01:40:07,370 --> 01:40:10,020
...give me a chance to atone.
1629
01:40:12,530 --> 01:40:15,230
Before marriage,
you had told me, Laad Singh, do anything.
1630
01:40:15,970 --> 01:40:17,790
But don't break my heart.
1631
01:40:18,250 --> 01:40:21,160
Laad Singh didn't just break your heart.
1632
01:40:21,810 --> 01:40:23,420
But he shattered it into pieces.
1633
01:40:37,410 --> 01:40:37,970
Come.
1634
01:40:38,450 --> 01:40:39,250
Where?
1635
01:40:41,810 --> 01:40:46,050
To remove the filth out of my mind.
1636
01:40:50,290 --> 01:40:52,860
Do you know?
When the sheet used to be white...
1637
01:40:53,730 --> 01:40:56,440
...we used to think that our wife
has slept with somebody else...
1638
01:41:01,530 --> 01:41:03,090
I couldn't sleep the whole night.
1639
01:41:04,450 --> 01:41:05,990
I thought about all those women...
1640
01:41:06,090 --> 01:41:08,690
...who screamed, "We are innocent.
We didn't do anything."
1641
01:41:09,810 --> 01:41:11,500
But nobody heard their voice.
1642
01:41:17,170 --> 01:41:18,910
There is an organization
called 'Swabhimaan'.
1643
01:41:20,170 --> 01:41:21,840
Saloni madam works there.
1644
01:41:22,610 --> 01:41:24,550
I found out last night. I even called her.
1645
01:41:25,130 --> 01:41:27,030
I asked her many questions too.
1646
01:41:27,850 --> 01:41:30,210
If I find the answers to my questions...
1647
01:41:31,010 --> 01:41:34,070
...I will put an end to this practice...
1648
01:41:35,370 --> 01:41:37,850
...to this malpractice.
1649
01:41:41,600 --> 01:41:48,740
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1650
01:42:09,050 --> 01:42:10,860
I already know about this.
1651
01:42:11,370 --> 01:42:13,270
That's why I told you the other day.
1652
01:42:13,650 --> 01:42:15,950
I am ready to sleep on a white sheet.
1653
01:42:16,450 --> 01:42:18,530
But what if I don't bleed?
1654
01:42:19,170 --> 01:42:21,680
I think you misconstrued it.
1655
01:42:23,570 --> 01:42:25,110
The filth is getting removed.
1656
01:42:25,610 --> 01:42:27,960
So now, I understand everything.
1657
01:42:30,410 --> 01:42:32,640
But madam,
you didn't answer my one question.
1658
01:42:33,050 --> 01:42:36,760
About your aunt whose house got burnt?
1659
01:42:37,050 --> 01:42:37,740
Yes.
1660
01:42:38,050 --> 01:42:40,450
Because of your Goddess's wrath?
1661
01:42:44,970 --> 01:42:52,240
[BACKGROUND MUSIC]
1662
01:42:54,090 --> 01:42:55,940
He lives in nearby Hanumanpur village.
1663
01:42:57,770 --> 01:42:58,580
Greetings!
1664
01:42:59,330 --> 01:43:00,320
Take it, son.
1665
01:43:02,490 --> 01:43:07,290
[BACKGROUND MUSIC]
1666
01:43:19,890 --> 01:43:24,520
[BACKGROUND MUSIC]
1667
01:43:24,970 --> 01:43:27,660
How will I explain all
this to the chieftain?
1668
01:43:29,450 --> 01:43:32,570
"A mynah sat on a branch."
1669
01:43:33,090 --> 01:43:36,340
"A pheasant on the other."
1670
01:43:36,770 --> 01:43:39,580
"How confusing was it!"
1671
01:43:40,010 --> 01:43:42,890
"It turned out to be a pigeon."
1672
01:43:42,930 --> 01:43:45,540
What are you saying?
I don't understand anything.
1673
01:43:45,810 --> 01:43:47,110
Speak clearly.
1674
01:43:47,530 --> 01:43:48,780
Okay. So listen.
1675
01:43:49,130 --> 01:43:55,560
"A wise man has said this,
carve it on your hearts."
1676
01:43:56,250 --> 01:43:59,410
"Change your orthodox thinking."
1677
01:43:59,810 --> 01:44:02,720
"Otherwise, you will lag behind."
1678
01:44:05,330 --> 01:44:12,710
[MUSIC]
1679
01:44:22,250 --> 01:44:25,940
"Remove it from your mind. It's useless."
1680
01:44:26,170 --> 01:44:29,580
"Remove it from your mind. It's useless."
1681
01:44:30,250 --> 01:44:33,910
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1682
01:44:34,090 --> 01:44:37,520
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1683
01:44:37,770 --> 01:44:41,540
"In this fast-paced life,
nothing remains intact."
1684
01:44:41,730 --> 01:44:44,930
"In this fast-paced life,
nothing remains intact."
1685
01:44:45,530 --> 01:44:49,350
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1686
01:44:49,530 --> 01:44:52,610
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1687
01:44:53,050 --> 01:44:56,920
"You will lose the person.
You will lose the bond."
1688
01:44:56,970 --> 01:45:00,590
"You will lose the person.
You will lose the bond."
1689
01:45:00,890 --> 01:45:04,680
"You will lag behind.
Hey traveller, where are you lost?"
1690
01:45:04,850 --> 01:45:08,020
"You will lag behind.
Hey traveller, where are you lost?"
1691
01:45:08,250 --> 01:45:12,120
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1692
01:45:12,450 --> 01:45:16,200
"Why don't you understand, moron?
It's a clay pot."
1693
01:45:33,810 --> 01:45:38,850
[MUSIC]
1694
01:45:50,970 --> 01:45:54,610
"The whole world exists because of women."
1695
01:45:54,850 --> 01:45:58,560
"But she is shackled with
customs and traditions."
1696
01:45:58,770 --> 01:46:02,280
"The whole world exists because of women."
1697
01:46:02,330 --> 01:46:06,070
"But she is shackled with
customs and traditions."
1698
01:46:06,250 --> 01:46:09,940
"'What will happen with repentance?"
1699
01:46:10,210 --> 01:46:14,650
"Stop whining and move on."
1700
01:46:17,250 --> 01:46:19,890
'She is not opening the
door for a long time.'
1701
01:46:20,370 --> 01:46:21,470
'Chitra!'
1702
01:46:22,210 --> 01:46:23,930
'Open the door!'
1703
01:46:25,290 --> 01:46:26,100
'Sister.'
1704
01:46:27,330 --> 01:46:29,270
'Sister, I didn't do anything wrong.'
1705
01:46:29,490 --> 01:46:31,210
'You didn't do anything wrong?'
1706
01:46:31,970 --> 01:46:33,610
'Why was your sheet white then?'
1707
01:46:33,650 --> 01:46:34,480
'Speak up!'
1708
01:46:40,690 --> 01:46:43,020
'Don't you understand,
Kanak, what Chitra is asking?
1709
01:46:43,170 --> 01:46:45,020
'I also gave the trial after marriage.'
1710
01:46:46,130 --> 01:46:47,620
'My sheet was not white.'
1711
01:46:48,290 --> 01:46:51,600
'Sister,
I don't understand how it happened.'
1712
01:46:51,770 --> 01:46:53,480
'But you do understand
that because of you...'
1713
01:46:53,570 --> 01:46:56,450
'...we cannot face anybody in society.'
1714
01:46:56,770 --> 01:46:59,200
'If you had an affair with somebody...'
1715
01:46:59,290 --> 01:47:00,620
'...why did you get married then?'
1716
01:47:00,690 --> 01:47:03,320
'I am speaking the truth.
I didn't have an affair.'
1717
01:47:03,530 --> 01:47:07,070
'Why the sheet was white?
How can I tell you about that?'
1718
01:47:07,250 --> 01:47:10,640
"What will happen with repentance?"
1719
01:47:10,810 --> 01:47:14,580
"Stop whining and move on."
1720
01:47:14,730 --> 01:47:18,010
"Sometimes as Durga and
sometimes as Kali..."
1721
01:47:18,490 --> 01:47:21,450
"...she alleviates every trouble."
1722
01:47:22,330 --> 01:47:25,820
"She never expresses her woes."
1723
01:47:26,170 --> 01:47:29,380
"She endures every pain happily."
1724
01:47:30,050 --> 01:47:31,900
"Oppressed since centuries."
1725
01:47:32,170 --> 01:47:34,120
"She is still miserable."
1726
01:47:34,250 --> 01:47:35,980
"Change something. Melt something."
1727
01:47:36,050 --> 01:47:37,920
"Society needs to sacrifice something."
1728
01:47:38,050 --> 01:47:39,500
"Society needs to sacrifice something."
1729
01:47:39,610 --> 01:47:41,320
"Society needs to sacrifice something."
1730
01:47:41,530 --> 01:47:43,230
"Society needs to sacrifice something."
1731
01:47:44,170 --> 01:47:47,510
The situation has become serious.
Let's have some fun.
1732
01:47:51,010 --> 01:47:54,840
"Peep within yourself.
Why do you disgrace yourself?"
1733
01:47:54,890 --> 01:47:58,600
"Peep within yourself.
Why do you disgrace yourself?"
1734
01:47:58,730 --> 01:48:00,640
"Why do you disgrace yourself?"
1735
01:48:02,450 --> 01:48:06,410
"Why are you holding on
to something unfounded?"
1736
01:48:06,690 --> 01:48:10,030
"Why are you holding on
to something unfounded?"
1737
01:48:10,290 --> 01:48:14,040
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1738
01:48:14,170 --> 01:48:17,770
"Hey fool, why don't you understand?
The hymen is a clay pot."
1739
01:48:22,050 --> 01:48:26,080
[MUSIC]
1740
01:48:28,450 --> 01:48:30,440
Goddess, give me strength.
1741
01:48:31,170 --> 01:48:36,190
My entire family has gone against
our tradition, our custom.
1742
01:48:37,960 --> 01:48:42,560
Goddess, I remember that...
1743
01:48:43,360 --> 01:48:45,650
...my sister made a mistake.
1744
01:48:51,080 --> 01:48:54,090
But I won't do any such mistake, Goddess.
1745
01:48:54,510 --> 01:48:56,700
I won't do any such mistake.
1746
01:49:03,600 --> 01:49:07,180
Goddess, please protect us.
1747
01:49:18,790 --> 01:49:20,440
- Greetings, chieftain.
- Greetings, chieftain.
1748
01:49:20,580 --> 01:49:22,890
- Greetings, sir.
- Greetings, Bhanu Pratap.
1749
01:49:23,050 --> 01:49:24,120
How are you?
1750
01:49:24,170 --> 01:49:25,590
Everything is fine with your grace.
1751
01:49:25,650 --> 01:49:26,530
Good.
1752
01:49:27,090 --> 01:49:28,240
How is Puttan?
1753
01:49:28,290 --> 01:49:30,690
I have come to give you the good news, sir.
1754
01:49:30,850 --> 01:49:31,650
Here.
1755
01:49:32,250 --> 01:49:33,930
The wedding is next week.
1756
01:49:33,970 --> 01:49:35,320
You will have to come.
1757
01:49:35,450 --> 01:49:38,520
The wedding won't be complete
without your blessing.
1758
01:49:38,570 --> 01:49:39,980
I will definitely come.
1759
01:49:40,130 --> 01:49:41,640
But my family won't be able to come.
1760
01:49:41,770 --> 01:49:44,330
- Okay.
- Sarju, see Bhanu Pratap to the door.
1761
01:49:46,410 --> 01:49:47,440
- Bye.
- Come.
1762
01:49:50,440 --> 01:49:53,990
[CLARINET PLAYS]
- Dance all you want!
1763
01:50:39,650 --> 01:50:45,050
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1764
01:50:48,330 --> 01:50:52,310
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1765
01:51:16,010 --> 01:51:23,590
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1766
01:51:47,890 --> 01:51:49,530
Prepare for the trial by fire!
1767
01:52:10,130 --> 01:52:12,650
[SOBBING]
1768
01:52:14,570 --> 01:52:19,040
I am an innocent, chieftain.
I didn't do anything wrong.
1769
01:52:19,530 --> 01:52:21,890
Why don't you believe me?
1770
01:52:22,290 --> 01:52:25,630
I also won't heed you.
I won't go to my maternal home.
1771
01:52:25,690 --> 01:52:28,430
And even my parents won't
pay any compensation.
1772
01:52:29,730 --> 01:52:30,910
Don't worry, Latika.
1773
01:52:36,810 --> 01:52:38,050
We are with you!
1774
01:52:41,090 --> 01:52:43,500
The burning coals cannot
determine your character.
1775
01:52:44,130 --> 01:52:45,930
Whether you are innocent or guilty.
1776
01:52:46,770 --> 01:52:48,640
Fire knows only one thing.
1777
01:52:50,010 --> 01:52:51,670
- To char everything.
- Stop right there!
1778
01:52:54,370 --> 01:52:57,400
First,
you dared to point fingers at our custom.
1779
01:52:57,770 --> 01:53:00,820
And now,
you are questioning the fire's purity.
1780
01:53:01,090 --> 01:53:03,950
If the sheet is white...
1781
01:53:04,730 --> 01:53:06,770
...then questioning the girl's chastity...
1782
01:53:07,530 --> 01:53:08,480
...is also not right, chieftain.
1783
01:53:08,530 --> 01:53:10,830
It's right. Absolutely right!
1784
01:53:11,250 --> 01:53:13,750
This is our custom. And this is our ritual.
1785
01:53:14,050 --> 01:53:17,800
What's the use of the ritual
that breaks a family, chieftain?
1786
01:53:20,050 --> 01:53:24,070
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1787
01:53:24,770 --> 01:53:27,950
Try to understand a woman's feelings,
chieftain.
1788
01:53:28,890 --> 01:53:31,500
Until now,
I was also supporting this custom.
1789
01:53:33,050 --> 01:53:33,840
But not anymore.
1790
01:53:33,970 --> 01:53:36,650
Because I know that a
girl's hymen can break...
1791
01:53:36,690 --> 01:53:38,460
...due to other reasons too.
1792
01:53:38,810 --> 01:53:41,530
Don't associate it with her virginity.
1793
01:53:43,970 --> 01:53:45,970
Try to understand, chieftain.
1794
01:53:46,370 --> 01:53:50,500
And today,
raze this custom in the burning coals.
1795
01:53:52,530 --> 01:53:56,830
Let's start a new tradition with Latika.
1796
01:53:57,170 --> 01:53:59,350
Kanak, you know it very well.
1797
01:54:00,050 --> 01:54:02,930
I have faced this situation
several times before.
1798
01:54:03,490 --> 01:54:06,980
I have taken decisions
against myself and my family.
1799
01:54:08,050 --> 01:54:10,770
For the village's well-being.
1800
01:54:11,410 --> 01:54:14,520
Because the entire village is my family.
1801
01:54:16,810 --> 01:54:19,980
That's why Goddess's grace is on us.
1802
01:54:21,570 --> 01:54:25,580
Don't forget that our village has
always been spared from epidemics.
1803
01:54:27,130 --> 01:54:30,590
You have seen the outcome of
breaking the custom, Kanak.
1804
01:54:31,370 --> 01:54:32,350
Have you forgot?
1805
01:54:33,170 --> 01:54:37,330
Goddess had burned my
sister's family into ashes.
1806
01:54:38,930 --> 01:54:42,220
Don't thrust human's mistake on Goddess,
chieftain.
1807
01:54:43,050 --> 01:54:44,770
It was not Goddess' wrath.
1808
01:54:45,770 --> 01:54:48,870
But it happened due to human carelessness.
1809
01:54:49,410 --> 01:54:51,850
Aunt's entire house got
burned due to a short circuit.
1810
01:54:52,010 --> 01:54:52,950
I am not saying this.
1811
01:54:53,650 --> 01:54:55,520
The collector's report says it.
1812
01:54:58,010 --> 01:54:58,900
Uncle!
1813
01:55:01,210 --> 01:55:01,930
Chieftain...
1814
01:55:03,290 --> 01:55:05,720
...uncle was a clerk in
the collector's office.
1815
01:55:06,690 --> 01:55:07,640
Please go.
1816
01:55:14,450 --> 01:55:16,430
This is the truth, chieftain.
1817
01:55:16,730 --> 01:55:20,160
People fix lights on bare
wires during weddings.
1818
01:55:20,330 --> 01:55:21,930
That's what happened on that day.
1819
01:55:22,210 --> 01:55:25,740
But out of your fear,
I never revealed the report.
1820
01:55:26,010 --> 01:55:28,720
But you linked the incident to the custom.
1821
01:55:29,170 --> 01:55:31,640
And terrorized the entire village.
1822
01:55:33,290 --> 01:55:39,070
[BACKGROUND MUSIC]
1823
01:55:43,730 --> 01:55:44,680
It's all fake!
1824
01:55:46,210 --> 01:55:47,250
How do I believe it?
1825
01:55:47,610 --> 01:55:50,230
This custom is our ancestor's culture.
1826
01:55:51,130 --> 01:55:54,580
Nobody can tamper with it.
1827
01:55:55,930 --> 01:55:56,950
Bhanu Pratap!
1828
01:55:57,730 --> 01:56:00,710
Your son's wife will have
to give the trial by fire.
1829
01:56:02,210 --> 01:56:03,860
That won't happen, chieftain.
1830
01:56:04,530 --> 01:56:05,630
Not at all.
1831
01:56:06,170 --> 01:56:08,270
Latika won't give the trial by fire.
1832
01:56:08,570 --> 01:56:10,620
Throw him out of the meeting.
1833
01:56:12,490 --> 01:56:13,380
Beware!
1834
01:56:13,570 --> 01:56:16,080
If anybody touches Laddu,
I won't spare him.
1835
01:56:16,290 --> 01:56:18,520
Sarju, stop!
1836
01:56:19,570 --> 01:56:20,390
Yes, chieftain.
1837
01:56:20,570 --> 01:56:23,070
Nobody can touch Laddu when I am there.
1838
01:56:23,970 --> 01:56:25,500
Laddu is not wrong.
1839
01:56:27,410 --> 01:56:29,770
I could never muster the courage
to say anything in front of you.
1840
01:56:31,530 --> 01:56:32,740
Due to which...
1841
01:56:34,610 --> 01:56:36,960
...Pariksha had to suffer a lot.
1842
01:56:37,730 --> 01:56:40,540
She was humiliated in front of everybody.
1843
01:56:40,610 --> 01:56:41,910
And I watched mutely.
1844
01:56:42,690 --> 01:56:45,970
Pariksha,
I apologize to you in front of everybody.
1845
01:56:47,170 --> 01:56:48,060
Please forgive me.
1846
01:56:51,650 --> 01:56:53,450
I want to take you back respectfully...
1847
01:56:54,730 --> 01:56:57,590
...and with a grand celebration.
1848
01:57:00,690 --> 01:57:01,690
Will you come?
1849
01:57:01,810 --> 01:57:04,600
[WEEPING]
1850
01:57:07,770 --> 01:57:08,980
Chieftain...
1851
01:57:10,410 --> 01:57:13,040
...if you still want to uphold
the trial-by-fire ritual...
1852
01:57:13,930 --> 01:57:15,510
...then women have had enough.
1853
01:57:16,050 --> 01:57:17,730
Now it's the turn of men.
1854
01:57:18,370 --> 01:57:20,370
The man who will commence it...
1855
01:57:20,970 --> 01:57:23,290
...his name is Laad Singh aka Laddu.
1856
01:57:23,490 --> 01:57:25,220
Stop this nonsense.
1857
01:57:25,810 --> 01:57:27,320
This ritual is for women.
1858
01:57:27,410 --> 01:57:28,100
Why?
1859
01:57:29,250 --> 01:57:31,100
We are at the forefront of everything.
1860
01:57:31,530 --> 01:57:34,510
And when it's about the trial,
we push women ahead.
1861
01:57:34,730 --> 01:57:36,350
What happened to our manliness?
1862
01:57:36,730 --> 01:57:37,870
I will give trial by fire.
1863
01:57:38,130 --> 01:57:39,130
No, Laddu.
1864
01:57:39,570 --> 01:57:41,010
I have always been with you.
1865
01:57:41,090 --> 01:57:44,330
Today, when it's about the trial,
you are leaving me behind.
1866
01:57:44,810 --> 01:57:45,530
No.
1867
01:57:46,130 --> 01:57:47,690
I will also give a trial by fire.
1868
01:57:48,130 --> 01:57:51,570
Latika should know that
I am a loyal husband.
1869
01:57:53,490 --> 01:57:55,410
We will also give a trial by fire.
1870
01:57:55,530 --> 01:57:57,460
We will also give a trial by fire.
1871
01:57:57,730 --> 01:57:59,660
We will also give a trial by fire.
1872
01:57:59,890 --> 01:58:01,530
We will also give a trial by fire.
1873
01:58:02,570 --> 01:58:04,170
We will also give a trial by fire.
1874
01:58:04,370 --> 01:58:05,970
We will also give a trial by fire.
1875
01:58:06,650 --> 01:58:08,450
Yes! We will also give a trial by fire.
1876
01:58:10,330 --> 01:58:12,530
Yes! We will also give a trial by fire.
1877
01:58:14,730 --> 01:58:21,320
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1878
01:58:40,090 --> 01:58:46,360
[SUSPENSE BACKGROUND MUSIC]
1879
01:59:06,210 --> 01:59:14,250
[BACKGROUND MUSIC]
1880
01:59:36,490 --> 01:59:42,660
[BACKGROUND MUSIC]
1881
01:59:56,490 --> 02:00:02,290
[BACKGROUND MUSIC]
1882
02:00:03,890 --> 02:00:07,990
‘The chieftain not only
eliminated the 'Kori pratha''...
1883
02:00:08,410 --> 02:00:11,950
'...but also his mentality...'
1884
02:00:12,410 --> 02:00:16,800
'...that stopped girls and
women from progressing.'
1885
02:00:17,890 --> 02:00:22,980
‘The chieftain became a leader
of women in the true sense.'
1886
02:00:25,410 --> 02:00:31,670
[BACKGROUND MUSIC]
1887
02:00:37,970 --> 02:00:42,470
‘The chieftain decided that not
only girls from our village...'
1888
02:00:42,730 --> 02:00:45,530
'...but girls from all neighbouring
villages should get the best education.'
1889
02:00:48,810 --> 02:00:51,440
‘He encouraged my sister so much...'
1890
02:00:51,890 --> 02:00:54,820
‘...that she has become a
national champion in volleyball.'
1891
02:00:56,170 --> 02:01:00,380
[MUSIC]
1892
02:01:02,610 --> 02:01:05,640
‘And I am in this position
all thanks to him.'
1893
02:01:06,490 --> 02:01:08,340
‘Sabhyata, who used to drive a bus...'
1894
02:01:08,650 --> 02:01:10,140
‘...is flying a plane today.'
1895
02:01:10,690 --> 02:01:12,630
‘That too, international flight.'
1896
02:01:13,290 --> 02:01:15,160
‘It's the chieftain's blessing.'
1897
02:01:16,610 --> 02:01:21,740
[MUSIC]
1898
02:01:22,850 --> 02:01:26,470
Many international NGOs
honoured you today in London.
1899
02:01:26,530 --> 02:01:29,490
A female bus driver has
become a pilot today.
1900
02:01:29,610 --> 02:01:31,630
What do you want to say today,
Mrs. Sabhyata?
1901
02:01:32,650 --> 02:01:33,690
It feels good.
1902
02:01:34,130 --> 02:01:35,250
Very good.
1903
02:01:36,730 --> 02:01:39,340
It was possible not only because
of my courage and determination...
1904
02:01:39,530 --> 02:01:40,970
...but also because of the chieftain.
1905
02:01:41,210 --> 02:01:43,050
And my husband, Mr. Laddu.
1906
02:01:43,890 --> 02:01:44,850
And my dad.
1907
02:01:45,250 --> 02:01:47,110
Since childhood, he taught us...
1908
02:01:47,170 --> 02:01:48,660
...girls are not less than boys.
1909
02:01:49,210 --> 02:01:51,820
It would have been difficult to
achieve this without their support.
1910
02:01:52,810 --> 02:01:55,150
But yes. It's also true that
the other person supports you...
1911
02:01:55,650 --> 02:01:59,160
...only when you take the first step.
1912
02:01:59,930 --> 02:02:00,660
Yes.
1913
02:02:01,050 --> 02:02:01,860
Very well said.
1914
02:02:03,330 --> 02:02:04,050
Thank you.
1915
02:02:04,650 --> 02:02:05,480
Thank you.
1916
02:02:05,690 --> 02:02:06,230
Yes.
1917
02:02:06,290 --> 02:02:07,250
Thank you.
1918
02:02:09,930 --> 02:02:13,360
[MUSIC]
138131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.