All language subtitles for Ek Kori Prem Katha 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,040 --> 00:03:25,680 [BACKGROUND MUSIC] 2 00:03:26,970 --> 00:03:28,690 [PASSING CAR SOUND] 3 00:03:31,150 --> 00:03:46,050 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 4 00:04:11,840 --> 00:04:19,910 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 5 00:04:49,610 --> 00:04:51,090 Take a seat. 6 00:04:56,210 --> 00:04:59,620 Right. Well, I am afraid her hymen, her virginity is broken. 7 00:05:01,170 --> 00:05:01,980 Mom... 8 00:05:02,770 --> 00:05:04,920 Doctor, I have never had any physical relationship with anyone. 9 00:05:04,960 --> 00:05:05,960 I believe you. 10 00:05:06,330 --> 00:05:08,200 But how are you going to convince him? 11 00:05:08,290 --> 00:05:09,580 I mean, your future husband. 12 00:05:09,730 --> 00:05:12,800 Because on the wedding night there are going to be difficult questions. 13 00:05:12,850 --> 00:05:15,540 And you are going to have to provide answers. 14 00:05:16,330 --> 00:05:20,650 So, it is a short 30-minute surgery. 15 00:05:21,050 --> 00:05:22,300 Simple surgery. 16 00:05:22,850 --> 00:05:25,390 And then the rest of your life will be trouble-free. 17 00:05:25,690 --> 00:05:26,880 There will be no questions. 18 00:05:26,930 --> 00:05:28,910 There will be no answers you need to provide. 19 00:05:29,010 --> 00:05:30,930 And your virginity will be restored. 20 00:05:32,930 --> 00:05:35,890 Samira, try to understand what the doctor is saying. 21 00:05:36,410 --> 00:05:38,840 Men's mindset has not yet changed. 22 00:05:39,560 --> 00:05:42,720 Most men still ask the newly wedded girl... 23 00:05:42,810 --> 00:05:47,510 ...on their first wedding night, "Is it the first time or..." 24 00:05:48,000 --> 00:05:50,330 For them, we are their property. 25 00:05:50,380 --> 00:05:53,130 And it should be a new property. 26 00:05:57,530 --> 00:05:59,950 So, if the blood does not come out... 27 00:06:00,330 --> 00:06:02,820 ...they will think that the girl is used. 28 00:06:03,130 --> 00:06:05,190 Therefore, doctor is correct. 29 00:06:05,570 --> 00:06:07,750 No question. No answer. 30 00:06:10,330 --> 00:06:11,060 Yes. 31 00:06:14,100 --> 00:06:18,970 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 32 00:06:25,630 --> 00:06:30,860 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 33 00:06:37,130 --> 00:06:38,710 We are coming to Kabul tomorrow. 34 00:06:38,850 --> 00:06:41,100 Okay, goodbye. Thank you. 35 00:06:46,350 --> 00:06:49,430 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 36 00:06:51,730 --> 00:06:52,790 Samira. 37 00:06:53,650 --> 00:06:56,170 [WEEPING] 38 00:06:56,260 --> 00:06:57,220 Mom... 39 00:07:00,210 --> 00:07:01,590 'There are different kinds of taboos...' 40 00:07:01,640 --> 00:07:03,920 '...that are carried out in various parts of the world.' 41 00:07:04,290 --> 00:07:06,910 'In which one of them, that we are here to talk about...' 42 00:07:07,250 --> 00:07:08,660 '...is revirginization.' 43 00:07:08,930 --> 00:07:11,940 'Or in simpler words, conducting virginity tests.' 44 00:07:12,440 --> 00:07:15,880 'It is brutal to learn nowadays that the practice of...' 45 00:07:15,920 --> 00:07:19,240 '...revirginization still happens in the UK...' 46 00:07:19,290 --> 00:07:23,310 '...in North America, in Middle East countries, in India.' 47 00:07:23,400 --> 00:07:26,080 'It is a violation of human rights and privacy.' 48 00:07:28,080 --> 00:07:32,000 'In 2019, this issue was taken up seriously in the British Parliament.' 49 00:07:32,050 --> 00:07:34,290 'Soon after, WHO and the United Nations...' 50 00:07:34,320 --> 00:07:36,880 '...acknowledged this issue at an international level...' 51 00:07:36,930 --> 00:07:39,330 '...not only declaring it a violation of human rights...' 52 00:07:39,450 --> 00:07:41,960 '...but also appealed to the whole world to ban it...' 53 00:07:41,990 --> 00:07:44,840 '...as it harms the dignity of a woman.' 54 00:07:44,890 --> 00:07:47,130 'Many countries tried to ban it.' 55 00:07:47,370 --> 00:07:49,900 'But even today, in numerous countries...' 56 00:07:49,950 --> 00:07:52,930 '...including India, this 'Kori malpractice' is being conducted...' 57 00:07:52,970 --> 00:07:56,220 '...under the guise of tradition by many communities.' 58 00:07:59,810 --> 00:08:04,970 [BACKGROUND MUSIC] 59 00:08:10,760 --> 00:08:15,860 [CONCH SOUND] 60 00:08:21,570 --> 00:08:26,210 [CONCH SOUND] 61 00:08:27,960 --> 00:08:33,010 [BACKGROUND MUSIC] 62 00:08:35,170 --> 00:08:42,180 [SANSKRIT CHANTS] 63 00:08:42,420 --> 00:08:49,110 [SANSKRIT CHANTS] 64 00:08:49,440 --> 00:08:56,080 [SANSKRIT CHANTS] 65 00:08:56,500 --> 00:09:03,090 [SANSKRIT CHANTS] 66 00:09:03,930 --> 00:09:10,300 [SANSKRIT CHANTS] 67 00:09:11,040 --> 00:09:17,270 [SANSKRIT CHANTS] 68 00:09:21,240 --> 00:09:27,290 [BACKGROUND MUSIC] 69 00:09:30,080 --> 00:09:34,580 [CONCH SOUND] 70 00:10:10,800 --> 00:10:18,720 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 71 00:11:08,900 --> 00:11:15,070 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 72 00:11:31,050 --> 00:11:32,080 Unrighteous! 73 00:11:33,130 --> 00:11:34,270 Puran Singh! 74 00:11:35,960 --> 00:11:37,740 Your son's wife has committed the sin... 75 00:11:38,040 --> 00:11:40,780 ...of starting her new life immorally. 76 00:11:41,100 --> 00:11:42,800 It's not my fault. 77 00:11:43,680 --> 00:11:46,060 I didn't commit any sin. 78 00:11:46,850 --> 00:11:49,330 Believe me! 79 00:11:51,080 --> 00:11:55,680 Chieftain, I spent a lot of money on Keshav's marriage. 80 00:11:55,730 --> 00:11:58,400 But my daughter-in-law didn't turn out to be chaste. 81 00:11:58,440 --> 00:11:59,640 No. No. 82 00:11:59,840 --> 00:12:01,530 Please do justice. 83 00:12:01,570 --> 00:12:03,400 Father, I am speaking the truth. 84 00:12:03,840 --> 00:12:04,620 The truth. 85 00:12:05,440 --> 00:12:06,910 Why don't you say something? 86 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 It's not my fault. 87 00:12:09,080 --> 00:12:10,400 Everybody saw that. 88 00:12:10,440 --> 00:12:12,720 As per our village's custom... 89 00:12:12,760 --> 00:12:15,200 ...only a girl who is chaste from her body and heart... 90 00:12:15,250 --> 00:12:17,190 ...has the right to be the daughter-in-law of this village. 91 00:12:17,250 --> 00:12:20,210 You have failed in proving your chastity. 92 00:12:21,490 --> 00:12:27,030 You will be given a chance to prove your innocence. 93 00:12:30,120 --> 00:12:32,420 You will have to give a trial by fire. 94 00:12:33,760 --> 00:12:35,860 Goddess Sita also had to give a trial by fire. 95 00:12:35,920 --> 00:12:38,230 You will have to give a trial by fire. 96 00:12:38,280 --> 00:12:40,760 You will have to give a trial by fire. 97 00:12:40,800 --> 00:12:44,100 You will have to give a trial by fire. 98 00:12:44,140 --> 00:12:46,970 You will have to give a trial by fire. 99 00:12:49,370 --> 00:12:55,480 [BACKGROUND MUSIC] 100 00:13:05,770 --> 00:13:09,910 To prove your truth and chastity... 101 00:13:10,530 --> 00:13:12,970 ...you will have to walk on the burning coals. 102 00:13:16,370 --> 00:13:20,060 If you are chaste, nothing will happen to you. 103 00:13:26,610 --> 00:13:27,670 It's correct. 104 00:13:29,090 --> 00:13:30,680 You are saying you didn't do anything. 105 00:13:30,720 --> 00:13:32,390 So, nothing will happen to you. 106 00:13:50,730 --> 00:13:58,090 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 107 00:14:27,890 --> 00:14:31,530 [SCREAMING] 108 00:14:48,210 --> 00:14:48,820 Satya! 109 00:14:49,130 --> 00:14:49,690 Satya! 110 00:14:53,400 --> 00:14:55,630 Did you see it? She couldn't prove her chastity. 111 00:14:55,680 --> 00:14:56,840 She should be punished. 112 00:14:56,880 --> 00:14:59,600 Yes! She should be punished! 113 00:14:59,650 --> 00:15:01,180 She should be punished. 114 00:15:01,370 --> 00:15:05,150 'Yes! She should be punished!' 115 00:15:10,490 --> 00:15:11,340 Satya! 116 00:15:12,890 --> 00:15:13,650 Satya! 117 00:15:14,810 --> 00:15:15,680 Keshav. 118 00:15:16,930 --> 00:15:18,680 I didn't do anything. 119 00:15:19,050 --> 00:15:20,750 It's not my fault. 120 00:15:21,730 --> 00:15:24,310 Why don't you believe me, chieftain? 121 00:15:24,890 --> 00:15:26,800 I didn't commit any sin. 122 00:15:27,770 --> 00:15:29,120 You will be punished. 123 00:15:31,010 --> 00:15:33,510 If you want to live with Keshav... 124 00:15:34,770 --> 00:15:36,640 ...your parents will have to pay Puran Singh... 125 00:15:37,730 --> 00:15:42,420 ...the entire money he spent on Keshav's marriage. 126 00:15:44,490 --> 00:15:49,420 And to save the village from Goddess's wrath... 127 00:15:50,530 --> 00:15:54,770 ...a massive veneration will be performed. 128 00:15:55,570 --> 00:15:58,130 The entire village will be given offerings. 129 00:15:58,250 --> 00:16:04,170 Your parents will have to pay the village council all the expenses. 130 00:16:07,490 --> 00:16:11,310 This is only possible if Keshav wants to live with you. 131 00:16:11,570 --> 00:16:13,760 No, chieftain. No! 132 00:16:21,890 --> 00:16:23,930 From where will they bring so much money? 133 00:16:24,330 --> 00:16:25,670 Why don't you answer? 134 00:16:25,850 --> 00:16:27,180 What will I tell my parents? 135 00:16:27,290 --> 00:16:30,500 I am impure, still Keshav is ready to accept me. 136 00:16:30,650 --> 00:16:34,440 But you will have to sell your land to pay the compensation. 137 00:16:46,450 --> 00:16:50,100 If we want to live together, we will have to do something, Satya. 138 00:16:51,170 --> 00:16:53,360 We will have to accept the chieftain's decision. 139 00:16:53,490 --> 00:16:55,270 Why don't you understand? 140 00:16:56,610 --> 00:16:58,690 I have three more sisters. 141 00:17:00,250 --> 00:17:01,020 No. 142 00:17:02,690 --> 00:17:05,170 I cannot be unjust to them. 143 00:17:05,970 --> 00:17:08,280 Why don't you understand, Satya? 144 00:17:09,850 --> 00:17:10,620 You.. 145 00:17:29,320 --> 00:17:32,340 [ANKLETS SOUND] 146 00:17:32,890 --> 00:17:33,710 Satya! 147 00:17:35,330 --> 00:17:37,700 [SCREAMING] 148 00:17:39,290 --> 00:17:40,040 Satya! 149 00:17:43,690 --> 00:17:44,760 Satya! 150 00:17:45,620 --> 00:17:48,280 [HORN HONKS] 151 00:17:51,420 --> 00:17:53,950 [CAR STOPPED SOUND] 152 00:17:55,290 --> 00:17:56,250 Stay here. 153 00:17:57,530 --> 00:17:58,760 I want to meet the chieftain. 154 00:17:58,890 --> 00:17:59,830 What is your name? 155 00:18:00,010 --> 00:18:01,510 Inspector Vijay Saxena. 156 00:18:01,570 --> 00:18:03,000 - From Balrampur's Dehat police station. - Okay. 157 00:18:05,490 --> 00:18:06,550 Look, chieftain. 158 00:18:06,770 --> 00:18:09,310 My son-in-law is so heartless. 159 00:18:09,490 --> 00:18:12,020 He thrashed her black and blue. 160 00:18:12,650 --> 00:18:14,690 Even the police are not doing anything. 161 00:18:15,130 --> 00:18:17,970 You are our saviour. Please do something, sir. 162 00:18:18,770 --> 00:18:19,580 - Rinku. - Yes. 163 00:18:19,890 --> 00:18:20,800 Call him. 164 00:18:21,130 --> 00:18:21,530 Okay. 165 00:18:21,610 --> 00:18:23,430 Let's teach him a lesson. 166 00:18:23,810 --> 00:18:26,620 How dare he behave like that with our village girl! 167 00:18:28,290 --> 00:18:29,640 The inspector has come from the Dehat police station. 168 00:18:39,850 --> 00:18:41,070 What brings you here? 169 00:18:41,290 --> 00:18:43,570 Chieftain, a newly-wed bride's body has been found... 170 00:18:43,650 --> 00:18:46,420 ...near Rabti bridge on the outskirts of the village. 171 00:18:47,010 --> 00:18:50,020 Her injuries reveal that she had to undergo trial by fire. 172 00:18:50,330 --> 00:18:52,670 I found out that a marriage had taken place in your village a few days ago. 173 00:18:52,730 --> 00:18:53,860 So, I thought I should ask you. 174 00:18:54,050 --> 00:18:56,840 As it is, nothing happens here without your permission. So.. 175 00:18:57,090 --> 00:18:58,810 That's not true, officer. 176 00:18:58,930 --> 00:19:00,850 Look, you've entered the village, right? 177 00:19:01,290 --> 00:19:02,960 As far as the body is concerned... 178 00:19:03,130 --> 00:19:06,330 ...one gets one's comeuppance here. 179 00:19:07,010 --> 00:19:08,250 This is Goddess's will. 180 00:19:13,330 --> 00:19:18,020 [BACKGROUND MUSIC] 181 00:19:21,330 --> 00:19:22,210 Look at that! 182 00:19:22,330 --> 00:19:24,750 [LAUGHING] 183 00:19:28,290 --> 00:19:29,950 Greetings, Laddu! 184 00:19:45,370 --> 00:19:48,130 Brother Laddu, you should venerate your mother. 185 00:19:48,450 --> 00:19:49,360 I am telling you. 186 00:19:49,410 --> 00:19:51,610 You got the bike with her blessing. 187 00:19:51,770 --> 00:19:53,170 Otherwise, you would have taken rounds... 188 00:19:53,210 --> 00:19:54,690 ...of the showroom all your life. 189 00:19:54,770 --> 00:19:56,180 But you wouldn't have got the bike. 190 00:19:56,410 --> 00:19:59,580 It's just that mother's hands seem bare. 191 00:19:59,730 --> 00:20:02,570 Moreover, the chieftain will scold my mother. 192 00:20:02,690 --> 00:20:05,430 But that's fine. She can do this for her son. 193 00:20:05,490 --> 00:20:07,710 Mother's love and father's scoldings... 194 00:20:07,770 --> 00:20:09,110 ...are the gist of Laddu's life. - Yes. 195 00:20:09,410 --> 00:20:11,590 Yes he scolds, but he also loves you. 196 00:20:11,850 --> 00:20:13,040 Why can't you see it? 197 00:20:15,010 --> 00:20:17,430 Your cheeks shrink when you lie. 198 00:20:18,050 --> 00:20:19,630 It's the good deeds of my past life... 199 00:20:19,690 --> 00:20:21,460 ...that I got a noble mother like you. 200 00:20:21,690 --> 00:20:23,470 In turn, you should also fulfil my one wish. 201 00:20:23,810 --> 00:20:25,030 Get married. 202 00:20:25,410 --> 00:20:28,160 Mother, don't worry. There will be a queue. 203 00:20:28,210 --> 00:20:29,900 What good is the bike for? 204 00:20:31,690 --> 00:20:33,860 - Hello. - Hello, chieftain. 205 00:20:36,380 --> 00:20:38,300 [CAR PASSING BY] 206 00:21:05,850 --> 00:21:06,540 Laddu! 207 00:21:26,290 --> 00:21:27,590 Learn something from Pratap. 208 00:21:28,170 --> 00:21:30,480 If his father says no, it's a complete no. 209 00:21:32,450 --> 00:21:34,370 That's called an obedient son. 210 00:21:35,610 --> 00:21:38,390 He is younger than you. But he has got married. And you... 211 00:21:43,010 --> 00:21:45,510 You also didn't think it was important to tell me. 212 00:21:45,890 --> 00:21:49,380 You thought that Ram Dev Singh won't buy a motorcycle for his son. 213 00:21:50,090 --> 00:21:51,600 That's what I am also saying. 214 00:21:53,050 --> 00:21:55,230 If a motorcycle gets damaged, it can be repaired. 215 00:21:55,570 --> 00:21:56,860 But not a person. Got that? 216 00:21:57,130 --> 00:21:59,070 You aren't less responsible for this. 217 00:21:59,410 --> 00:22:01,450 If you had not pampered him in his childhood... 218 00:22:01,610 --> 00:22:04,220 ...if you had been strict with him this wouldn't have happened today. 219 00:22:04,410 --> 00:22:06,220 Brother, his feet emerged first from the womb. 220 00:22:06,330 --> 00:22:08,160 His mind is bound to be affected. 221 00:22:08,570 --> 00:22:11,020 Guys your age are conducting their child's tonsure ceremony. 222 00:22:11,210 --> 00:22:12,800 And here you are behaving like a child! 223 00:22:14,170 --> 00:22:16,800 Brother, in my opinion, let's get him married. 224 00:22:17,730 --> 00:22:18,620 When he will have to shoulder responsibilities... 225 00:22:18,690 --> 00:22:19,740 ...he will come to his senses. 226 00:22:19,890 --> 00:22:22,690 So, she has to sell more of her bangles to buy her make-up items? 227 00:22:24,330 --> 00:22:25,540 - Pratap. - Yes, chieftain. 228 00:22:27,010 --> 00:22:28,670 From tomorrow take him to cold storage. 229 00:22:28,890 --> 00:22:30,180 Teach him business. 230 00:22:30,210 --> 00:22:30,770 Okay. 231 00:22:32,570 --> 00:22:35,350 Oh, man! The chieftain doesn't have any work... 232 00:22:35,450 --> 00:22:37,410 ...besides making me do work. 233 00:22:37,530 --> 00:22:40,200 He sent Pratap to my room early morning at 5:30 a.m. 234 00:22:40,330 --> 00:22:42,160 He said, 'Come on, wake up. We have to go to cold storage.' 235 00:22:42,250 --> 00:22:43,970 What is this, brother Laddu? 236 00:22:44,130 --> 00:22:46,430 Will you drag me along with you because of the bike? 237 00:22:47,010 --> 00:22:48,270 Why don't you learn how to ride it? 238 00:22:48,330 --> 00:22:49,860 Why should I learn it? 239 00:22:50,290 --> 00:22:51,390 You are not going abroad. 240 00:22:51,450 --> 00:22:53,330 You are with me all the time. 241 00:22:53,650 --> 00:22:55,730 It's fine as long as we are single. 242 00:22:55,810 --> 00:22:58,120 When you will have a girl, you will have to learn. 243 00:22:58,250 --> 00:22:59,410 Are you mad? 244 00:23:01,050 --> 00:23:04,490 If I ride the bike, what will she do? 245 00:23:04,970 --> 00:23:06,740 She will cling to you. What else? 246 00:23:06,850 --> 00:23:09,160 My name is Laad Singh. 247 00:23:09,730 --> 00:23:12,500 I don't indulge in cheap romance. 248 00:23:14,290 --> 00:23:14,820 Hey! 249 00:23:14,890 --> 00:23:17,220 I will cling to her like this. 250 00:23:17,650 --> 00:23:18,990 And she will ride the bike. 251 00:23:19,210 --> 00:23:21,130 You can live in this delusion. 252 00:23:21,250 --> 00:23:23,370 - But no such thing will happen. - Why not? 253 00:23:23,570 --> 00:23:27,310 No girl in our locality even rides a cycle. 254 00:23:27,730 --> 00:23:29,320 And you want a girl who rides a bike. 255 00:23:29,770 --> 00:23:32,870 That won't happen. No such girl has been born in this world. 256 00:23:33,050 --> 00:23:37,240 Sonny, in that case, she will fall from the sky for me. 257 00:23:50,210 --> 00:23:51,300 It's very hot, brother! 258 00:23:53,170 --> 00:23:55,250 She will start the bike with a single kick. 259 00:23:55,640 --> 00:24:00,480 [ENGINE REVVING] 260 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Hey! 261 00:24:03,330 --> 00:24:06,720 Hey, madam! Madam, it's my motorcycle! 262 00:24:07,410 --> 00:24:08,170 - Brother! - Yes? 263 00:24:08,290 --> 00:24:09,440 My motorcycle! 264 00:24:09,690 --> 00:24:10,860 - Okay. Was it yours? - Yes. 265 00:24:10,930 --> 00:24:11,770 Then it's gone. 266 00:24:11,810 --> 00:24:12,690 - What are you saying? - Yes. 267 00:24:12,770 --> 00:24:14,530 Unless the work is done, she won't return. 268 00:24:14,610 --> 00:24:16,200 Even if it takes the whole day. 269 00:24:16,610 --> 00:24:17,640 Okay. Is it refilled? 270 00:24:17,770 --> 00:24:19,390 I refilled the entire tank today itself. 271 00:24:19,450 --> 00:24:20,410 Worth Rs.1586! 272 00:24:20,570 --> 00:24:21,570 Oh no! 273 00:24:21,690 --> 00:24:22,620 Then it's terrible. 274 00:24:23,210 --> 00:24:26,040 You see unless the fuel gets over... 275 00:24:26,090 --> 00:24:28,000 - ...she won't return. - What are you saying? 276 00:24:28,050 --> 00:24:30,250 Tomorrow, refill another 2 litres. Now go. 277 00:24:30,320 --> 00:24:32,010 My motorcycle! 278 00:24:32,130 --> 00:24:33,550 Take snacks. 279 00:24:33,610 --> 00:24:34,190 Okay. 280 00:24:34,290 --> 00:24:36,240 - My money. - I will pay you later. 281 00:24:36,370 --> 00:24:38,950 Who will pay? But, you bought snacks. My money?! 282 00:24:39,890 --> 00:24:41,210 "Hey, girl!" 283 00:24:43,330 --> 00:24:44,940 - Run! - She stole a bike. 284 00:24:45,130 --> 00:24:47,210 Stop! 285 00:25:03,130 --> 00:25:05,110 - Tempo! Get into it! - Quickly. 286 00:25:07,170 --> 00:25:09,100 "Hey, girl!" 287 00:25:21,890 --> 00:25:22,450 Hey! 288 00:25:22,490 --> 00:25:25,040 Where are Lallan and Ghapoli running to? Seems like someone is chasing them. 289 00:25:25,090 --> 00:25:26,710 - Come on. Let's check. - Lallan! 290 00:25:27,290 --> 00:25:28,250 What happened? 291 00:25:28,410 --> 00:25:30,320 Go away! Move! 292 00:25:36,970 --> 00:25:39,190 "Hey, girl!" 293 00:25:44,130 --> 00:25:45,830 Why? You want to tease a girl? 294 00:25:46,170 --> 00:25:47,510 - No. - Tease me. 295 00:25:48,090 --> 00:25:51,180 No, sister. We were thinking of romancing a bit. 296 00:25:51,490 --> 00:25:53,390 Is that so? So do it. Romance. 297 00:25:53,530 --> 00:25:55,390 - Romance with me. - No. Not at all. 298 00:25:55,490 --> 00:25:57,570 Sister, the girl we were teasing didn't say anything. 299 00:25:57,610 --> 00:25:59,450 - Why are you acting like a chieftain? - Exactly. 300 00:25:59,490 --> 00:26:01,720 The girl didn't speak up because she couldn't. 301 00:26:02,010 --> 00:26:05,710 I am the sole voice of all those who can't speak. 302 00:26:05,770 --> 00:26:06,820 Be their voice. 303 00:26:06,850 --> 00:26:08,130 - Why are you being the bandit queen?! - Quiet! 304 00:26:08,210 --> 00:26:09,150 Listen to me, sister. 305 00:26:09,250 --> 00:26:10,740 Tell me. Will you ever tease a girl again? 306 00:26:10,810 --> 00:26:11,360 - No. - Tell me. 307 00:26:11,410 --> 00:26:12,790 Sister, it's not our fault. 308 00:26:13,050 --> 00:26:14,390 Quiet! Quiet! 309 00:26:16,570 --> 00:26:18,100 Aren't their women in your house? 310 00:26:18,490 --> 00:26:19,530 - But brother, we were just... - Shut up! 311 00:26:19,650 --> 00:26:20,410 Apologize! 312 00:26:21,130 --> 00:26:22,340 Say sorry. 313 00:26:22,490 --> 00:26:23,200 Sorry, brother. 314 00:26:23,290 --> 00:26:24,010 Not me. 315 00:26:29,970 --> 00:26:31,970 Sorry, sister. We made a mistake. 316 00:26:34,210 --> 00:26:37,180 We will consider every girl as our sister. I swear. 317 00:26:37,530 --> 00:26:38,840 - Happy sibling day. - Happy sibling day. 318 00:26:42,880 --> 00:26:48,080 [PHONE RINGING] 319 00:26:48,490 --> 00:26:49,200 Yes, sister? 320 00:26:49,570 --> 00:26:51,200 Where are you, sister? 321 00:26:51,570 --> 00:26:53,620 Mother has turned into a ghost in her fury. 322 00:26:53,690 --> 00:26:56,640 Tell me something new. This is a routine thing. 323 00:26:56,690 --> 00:26:58,690 - Tell her I am coming. - Hurry up! Come fast. 324 00:26:58,770 --> 00:27:00,180 I am on my way. 325 00:27:01,570 --> 00:27:02,380 Amoli! 326 00:27:02,810 --> 00:27:03,610 Coming, mother! 327 00:27:06,970 --> 00:27:12,260 [BACKGROUND MUSIC] 328 00:27:13,330 --> 00:27:14,230 Chotu! 329 00:27:14,410 --> 00:27:17,290 Tell the snacks vendor that his customer's bike is here. 330 00:27:17,370 --> 00:27:18,590 He can come and take it. 331 00:27:28,090 --> 00:27:30,060 What happened, mother? 332 00:27:30,970 --> 00:27:33,240 Why are you seething with fury? 333 00:27:33,530 --> 00:27:36,300 Don't get so angry. Your blood pressure will rise. 334 00:27:37,290 --> 00:27:38,150 What is this? 335 00:27:39,170 --> 00:27:40,600 Envelope. What else? 336 00:27:40,890 --> 00:27:42,350 What is inside? 337 00:27:46,000 --> 00:27:48,550 [PAPER RUSTLE] 338 00:27:50,360 --> 00:27:52,880 Mother, this is a good news! 339 00:27:56,250 --> 00:28:00,160 Thank You, God. You passed me on the first attempt. 340 00:28:04,330 --> 00:28:05,230 Dad! 341 00:28:11,450 --> 00:28:14,110 At least you hug your daughter joyfully. 342 00:28:14,490 --> 00:28:17,500 Your daughter has got the job of a driver on roadways. 343 00:28:17,850 --> 00:28:19,180 It's a government job. 344 00:28:20,130 --> 00:28:22,810 Now I will also drive a bus proudly like you. 345 00:28:23,730 --> 00:28:25,490 I wanted to give you a surprise. 346 00:28:25,850 --> 00:28:27,570 But the government revealed the secret. 347 00:28:27,810 --> 00:28:30,600 Is there no womanly job left in the world? 348 00:28:31,010 --> 00:28:34,080 Mother, there is no job that girls cannot do. 349 00:28:34,210 --> 00:28:35,570 - Right, sister? - True. 350 00:28:35,850 --> 00:28:37,470 Absolutely true! 351 00:28:37,690 --> 00:28:39,460 Mother, let's celebrate! 352 00:28:39,570 --> 00:28:41,260 Make pudding. Distribute sweetmeats. 353 00:28:41,330 --> 00:28:42,970 And make fritters along with pudding. 354 00:28:43,090 --> 00:28:43,800 Right, sister? 355 00:28:43,890 --> 00:28:45,230 That's a great idea! 356 00:28:45,850 --> 00:28:47,830 Sabhyata! Just think about it, dear. 357 00:28:48,210 --> 00:28:49,960 Have you seen a female bus driver? 358 00:28:50,410 --> 00:28:52,110 When a girl ventures out of home... 359 00:28:52,290 --> 00:28:54,210 ...people start taunting her. 360 00:28:54,490 --> 00:28:56,150 They start gossiping. 361 00:28:56,490 --> 00:28:59,170 If you do a man's job, neither you... 362 00:28:59,250 --> 00:29:01,200 ...nor Amoli will be able to marry. 363 00:29:01,730 --> 00:29:05,220 Mother, if we live as per society, we won't be able to survive. 364 00:29:05,810 --> 00:29:07,410 As far as marriage is concerned... 365 00:29:07,490 --> 00:29:09,450 ...your daughters are pure gems. 366 00:29:09,690 --> 00:29:11,140 People will come searching for us. 367 00:29:11,370 --> 00:29:12,380 Right, sister? 368 00:29:12,450 --> 00:29:13,560 Absolutely true. 369 00:29:13,730 --> 00:29:15,430 - Absolutely true! - Absolutely true! 370 00:29:15,610 --> 00:29:17,340 [LAUGHING] 371 00:29:18,010 --> 00:29:19,630 Will you simply sit there? 372 00:29:19,770 --> 00:29:22,260 Listen, I am talking to you! 373 00:29:22,370 --> 00:29:23,690 Why don't you say something? 374 00:29:23,770 --> 00:29:27,010 Laxmi, if she had told me before filling out the form... 375 00:29:27,090 --> 00:29:28,610 ...I would have stopped her. 376 00:29:32,770 --> 00:29:33,560 Dad... 377 00:29:33,810 --> 00:29:34,600 Dear... 378 00:29:35,250 --> 00:29:39,120 ...the job you are about to do, I have done it for 25 years. 379 00:29:39,930 --> 00:29:42,240 This job is meant for 10th and 12th-pass people. 380 00:29:43,330 --> 00:29:44,680 You are a graduate. 381 00:29:45,130 --> 00:29:48,200 As you know, our society's mentality about girls... 382 00:29:49,010 --> 00:29:50,570 The situation is not good, dear. 383 00:29:50,970 --> 00:29:54,090 Dad, situations are not good for girls anywhere! 384 00:29:54,730 --> 00:29:56,060 But don't worry. 385 00:29:56,450 --> 00:29:59,380 Your daughter knows how to improve the situation. 386 00:30:07,090 --> 00:30:08,110 Give it to him. 387 00:30:10,490 --> 00:30:11,120 Here. 388 00:30:11,370 --> 00:30:12,120 Here. 389 00:30:13,250 --> 00:30:13,890 He is gone. 390 00:30:14,330 --> 00:30:15,400 He is done now. 391 00:30:16,530 --> 00:30:17,870 Stop it now. 392 00:30:18,210 --> 00:30:21,440 - You guys laugh the whole day. - What else do we do? 393 00:30:21,680 --> 00:30:22,670 [LAUGHING] 394 00:30:22,890 --> 00:30:24,580 Where did the corn come from? 395 00:30:24,690 --> 00:30:26,000 - Corn? - Do you want to eat it? 396 00:30:26,050 --> 00:30:27,190 Give it. Give it. 397 00:30:28,250 --> 00:30:29,460 - Take it. - Take it. 398 00:30:30,290 --> 00:30:31,850 It's absolutely fresh. Eat it. 399 00:30:33,410 --> 00:30:34,610 Isn't this Chaitulal's? 400 00:30:35,570 --> 00:30:38,720 The day you are caught, he will use his axe on you guys. 401 00:30:38,770 --> 00:30:39,920 - Is that so? - Oh! 402 00:30:40,130 --> 00:30:42,280 [LAUGHING] 403 00:30:42,850 --> 00:30:43,430 Brother... 404 00:30:44,490 --> 00:30:46,500 Come, 400-500 potatoes sacks have arrived. 405 00:30:46,650 --> 00:30:48,670 They have to be arranged properly. 406 00:30:50,170 --> 00:30:50,940 Brother! 407 00:30:52,010 --> 00:30:55,020 Come and see how the cold storage is run. 408 00:30:55,050 --> 00:30:56,520 Learn something. 409 00:30:57,530 --> 00:30:58,720 What is your relationship with me? 410 00:30:59,170 --> 00:31:00,460 Aren't you Laxman? 411 00:31:01,450 --> 00:31:03,700 Where did Laxman come from? 412 00:31:04,290 --> 00:31:06,110 Laxman used to obey everything... 413 00:31:06,170 --> 00:31:07,890 ...his elder brother used to say. 414 00:31:08,250 --> 00:31:08,980 And you... 415 00:31:09,530 --> 00:31:11,000 Go. Arrange the sacks. 416 00:31:11,330 --> 00:31:13,690 Don't disturb me. I am busy. 417 00:31:14,850 --> 00:31:15,620 Go. 418 00:31:16,410 --> 00:31:17,090 Go. 419 00:31:18,050 --> 00:31:19,950 Brother is lost in sister-in-law's thoughts. 420 00:31:20,090 --> 00:31:21,070 [LAUGHING] 421 00:31:21,290 --> 00:31:22,270 Silence please! 422 00:31:25,450 --> 00:31:27,680 She spins the bike so beautifully. 423 00:31:29,010 --> 00:31:32,210 The tire marks got imprinted on the road. 424 00:31:32,410 --> 00:31:34,520 And she got imprinted on my heart. 425 00:31:36,730 --> 00:31:37,800 - Puttan! - Yes? 426 00:31:38,730 --> 00:31:39,800 I have decided. 427 00:31:40,330 --> 00:31:41,970 She will be the driver. 428 00:31:42,170 --> 00:31:44,090 Of my life and my bike. 429 00:31:44,210 --> 00:31:46,570 What? Are you mad? 430 00:31:47,410 --> 00:31:49,810 She taught us a lesson when we teased another girl. 431 00:31:49,930 --> 00:31:51,850 And you want to tease her? 432 00:31:51,970 --> 00:31:54,140 Loafers like you tease girls. 433 00:31:55,330 --> 00:31:56,680 I am a lover. 434 00:31:58,050 --> 00:32:02,460 Lallan, find out where the girl who dwells here stays. 435 00:32:03,260 --> 00:32:05,900 'Bus number 1250...' 436 00:32:06,170 --> 00:32:09,020 Ohh, she is the new bus driver? 437 00:32:09,690 --> 00:32:11,590 Look! Now, girls would drive a bus! 438 00:32:12,690 --> 00:32:15,090 So, you will also be a driver like Naanbabu? 439 00:32:15,330 --> 00:32:16,160 Yes. 440 00:32:16,450 --> 00:32:17,160 Wow! 441 00:32:17,690 --> 00:32:20,240 Superiors have proposed your name. 442 00:32:21,130 --> 00:32:21,770 Let it be. 443 00:32:22,810 --> 00:32:25,090 This is your responsibility. 444 00:32:35,930 --> 00:32:36,750 Thank you. 445 00:32:37,050 --> 00:32:37,800 [LAUGHING] 446 00:32:38,330 --> 00:32:39,960 Remember one thing, dear. 447 00:32:40,450 --> 00:32:42,220 Driving a bus is a job that requires you... 448 00:32:42,290 --> 00:32:43,670 ...to act responsibly and calmly. 449 00:32:44,050 --> 00:32:45,400 Drive carefully. 450 00:32:45,610 --> 00:32:48,270 I have seen you riding bikes many times. 451 00:32:48,410 --> 00:32:49,280 [LAUGHING] 452 00:32:49,330 --> 00:32:50,920 Don't worry, uncle. 453 00:32:51,050 --> 00:32:53,190 I speed a bike. But I won't speed a bus. 454 00:32:53,410 --> 00:32:54,680 [LAUGHING] 455 00:32:55,210 --> 00:32:56,230 Ramlal! 456 00:32:57,450 --> 00:32:58,040 Yes, sir? 457 00:32:58,930 --> 00:33:01,100 You will be her conductor. 458 00:33:02,050 --> 00:33:04,310 Sir, why are you putting me in trouble? 459 00:33:04,610 --> 00:33:06,820 You know I have small children. 460 00:33:07,050 --> 00:33:08,470 [CHUCKLES] 461 00:33:08,570 --> 00:33:10,490 Don't worry. Nothing will happen. 462 00:33:11,610 --> 00:33:13,050 How can I not worry? 463 00:33:13,250 --> 00:33:17,190 Sir, you know how she rides a bike speedily. 464 00:33:17,450 --> 00:33:18,260 All the best! 465 00:33:18,370 --> 00:33:19,650 - Oh God! - Get to work. 466 00:33:21,890 --> 00:33:22,610 Come on! 467 00:33:22,650 --> 00:33:24,000 - I am coming. - Come on. 468 00:33:26,410 --> 00:33:27,420 - Brother! - Yes? 469 00:33:27,690 --> 00:33:29,160 The girl who chased me yesterday. 470 00:33:29,250 --> 00:33:32,120 Yes. She chases boys like you every day. 471 00:33:32,410 --> 00:33:33,170 Where does she live? 472 00:33:33,370 --> 00:33:35,880 I don't know her address. 473 00:33:36,490 --> 00:33:37,970 But I know one thing. 474 00:33:38,570 --> 00:33:39,780 She is like the wind. 475 00:33:40,490 --> 00:33:45,420 She arrives like a storm. And she leaves like a tornado. 476 00:33:45,690 --> 00:33:47,630 [LAUGHING] 477 00:33:48,130 --> 00:33:48,970 Hey, look! 478 00:33:49,170 --> 00:33:51,040 Now, girls will handle the steering. 479 00:33:51,090 --> 00:33:52,740 And we will cook food at home. 480 00:33:53,130 --> 00:33:56,170 The bus will also saunter like that. 481 00:33:56,250 --> 00:33:59,150 It's enough if it takes only one round in a day. 482 00:33:59,330 --> 00:34:00,070 [LAUGHING] 483 00:34:00,170 --> 00:34:02,150 From where does the government get these new ideas? 484 00:34:02,210 --> 00:34:04,440 Where do they want to take the girls? 485 00:34:04,570 --> 00:34:05,430 You are right. 486 00:34:05,610 --> 00:34:11,770 [LAUGHING] 487 00:34:14,890 --> 00:34:18,600 All of you keep laughing and watching us... 488 00:34:19,090 --> 00:34:21,460 ...drive a bus and fly a plane. 489 00:34:22,090 --> 00:34:26,350 [BACKGROUND MUSIC] 490 00:34:31,610 --> 00:34:32,940 Sister! 491 00:34:37,850 --> 00:34:39,650 Why? You couldn't stay at house, right? 492 00:34:41,370 --> 00:34:45,160 Dear, when I came to drive the bus for the first time... 493 00:34:45,450 --> 00:34:47,950 ...my entire family had come to encourage me. 494 00:34:48,210 --> 00:34:51,380 Today, when my daughter is doing this job... 495 00:34:51,530 --> 00:34:53,910 As such, the entire city should have come. 496 00:34:54,090 --> 00:34:57,050 But I said no. I am enough. 497 00:34:57,130 --> 00:34:59,430 Yes. You started blabbering. 498 00:35:00,490 --> 00:35:02,370 Hey, Storm! Stop it! 499 00:35:03,210 --> 00:35:03,960 Yes. 500 00:35:06,410 --> 00:35:07,620 Brother! 501 00:35:10,890 --> 00:35:12,330 God bless you, dear. 502 00:35:16,850 --> 00:35:19,340 Amazing! She is a bus driver. 503 00:35:19,610 --> 00:35:20,440 Go, dear. 504 00:35:22,130 --> 00:35:22,920 Hold it. 505 00:35:23,330 --> 00:35:24,170 What happened? 506 00:35:24,690 --> 00:35:25,450 Hey! 507 00:35:27,010 --> 00:35:27,730 What is she doing? 508 00:35:27,770 --> 00:35:29,370 What is she doing? Look! 509 00:35:37,130 --> 00:35:38,300 Now go. 510 00:35:38,610 --> 00:35:41,260 - Go, dear. Go. - Okay, dad. 511 00:35:53,490 --> 00:35:56,100 Sitagarh to Bahadurpur. 512 00:35:57,410 --> 00:35:59,200 That means the bus will pass through our village. 513 00:35:59,810 --> 00:36:00,870 It's great! 514 00:36:01,170 --> 00:36:02,830 The bus committee heard my prayers! 515 00:36:04,650 --> 00:36:06,720 Very soon you would also be able to hear it. 516 00:36:10,050 --> 00:36:11,110 Now start. 517 00:36:13,330 --> 00:36:14,310 Yes! 518 00:36:18,770 --> 00:36:21,090 Come on. Sitagarh, Sitagarh, Sitagarh! 519 00:36:21,290 --> 00:36:22,440 Laxmangarh, Laxmangarh! 520 00:36:22,490 --> 00:36:25,070 Take your leg inside. You have spread your legs. 521 00:36:25,130 --> 00:36:26,850 Keep the change ready. 522 00:36:27,250 --> 00:36:27,880 Okay? 523 00:36:28,010 --> 00:36:30,810 There is a shortage of change in the market. Don't complain later. 524 00:36:30,930 --> 00:36:33,280 Those who had to come have come. 525 00:36:33,530 --> 00:36:35,070 Call your driver quickly. 526 00:36:38,370 --> 00:36:39,140 Huh! 527 00:36:40,010 --> 00:36:41,320 Will a girl drive? 528 00:36:41,410 --> 00:36:43,430 Is that so? So, come here and drive yourself. 529 00:36:44,570 --> 00:36:45,900 Come. Come. 530 00:36:46,970 --> 00:36:48,270 Okay whatever. 531 00:36:48,650 --> 00:36:50,120 If you know, then you drive it. 532 00:36:50,330 --> 00:36:51,490 I don't want to travel on your bus. 533 00:36:53,570 --> 00:36:56,160 Brother, if the veggie is salty... 534 00:36:56,290 --> 00:36:58,520 ...or if flatbread is burnt, it's still fine. 535 00:36:59,090 --> 00:37:02,630 But if anything goes wrong here, we will lose our life. 536 00:37:03,090 --> 00:37:04,640 Come on. I don't want to travel on this bus. 537 00:37:04,770 --> 00:37:05,470 Hey! 538 00:37:06,090 --> 00:37:06,970 - Hey! - Yes. 539 00:37:07,090 --> 00:37:07,990 - Come on. - Wait. 540 00:37:08,090 --> 00:37:08,720 Wait. 541 00:37:09,130 --> 00:37:11,700 Those who want to die will travel on this bus. 542 00:37:11,850 --> 00:37:13,600 - I don't want to die. - Sister, wait. 543 00:37:13,850 --> 00:37:15,500 Sister! 544 00:37:16,250 --> 00:37:18,020 Where are you going? Listen! 545 00:37:18,410 --> 00:37:20,310 Listen to me! 546 00:37:20,570 --> 00:37:22,600 The bus will take you there quickly. 547 00:37:22,770 --> 00:37:23,190 Hey! 548 00:37:24,330 --> 00:37:25,130 Did you see, madam? 549 00:37:25,410 --> 00:37:27,690 Like yesterday even today all passengers got down. 550 00:37:27,810 --> 00:37:30,800 I told you. No passenger will travel on our bus. 551 00:37:31,250 --> 00:37:32,360 Others might not come. 552 00:37:33,810 --> 00:37:35,130 But I have come. 553 00:37:39,530 --> 00:37:41,910 Because I know that this is the last bus to depart. 554 00:37:42,250 --> 00:37:43,700 You have the option of a window seat. 555 00:37:44,050 --> 00:37:46,400 Later on, you won't even get a place to stand. Come on, Puttan! 556 00:37:46,930 --> 00:37:48,290 Yes. Come on. Let's sit. 557 00:37:48,450 --> 00:37:50,360 Yes. Let's take the window seat. Come on. 558 00:37:50,490 --> 00:37:51,560 - Come on. - Yeah. 559 00:37:54,930 --> 00:37:56,470 What happened, aunt? 560 00:37:57,850 --> 00:37:59,420 I can understand their mentality. 561 00:37:59,770 --> 00:38:01,210 Their male ego has got hurt. 562 00:38:01,410 --> 00:38:05,260 Women who used to follow them are leading them today. 563 00:38:05,690 --> 00:38:06,730 Oh! I see! 564 00:38:06,850 --> 00:38:08,470 Do you also have the same problem? 565 00:38:09,050 --> 00:38:10,550 He is right. 566 00:38:10,890 --> 00:38:13,050 I am coming. All of you also come. 567 00:38:13,170 --> 00:38:14,860 - Yes. Come on. Let's go. - Yes. 568 00:38:14,930 --> 00:38:15,770 - Please come. - Let's go. 569 00:38:15,890 --> 00:38:17,410 - Come on! - Yes. Let's go. 570 00:38:17,490 --> 00:38:18,450 Come, sit. 571 00:38:18,570 --> 00:38:19,340 It's good. 572 00:38:19,930 --> 00:38:21,140 Yes, please come! 573 00:38:21,490 --> 00:38:22,250 Let's go. 574 00:38:22,330 --> 00:38:24,730 We will share the same fate as others. Come on. 575 00:38:24,890 --> 00:38:25,930 Okay. Let's go. 576 00:38:26,810 --> 00:38:28,010 They have also agreed. 577 00:38:28,490 --> 00:38:29,260 Come on. 578 00:38:29,340 --> 00:38:34,580 [BACKGROUND MUSIC] 579 00:38:40,290 --> 00:38:44,490 "Neither you know it nor do I..." 580 00:38:45,770 --> 00:38:49,790 "...when the feeling of love started blooming in our hearts." 581 00:38:51,010 --> 00:38:55,880 "I wonder from when love started flourishing..." 582 00:38:56,090 --> 00:39:00,760 "...between you and me." 583 00:39:01,090 --> 00:39:03,730 "What had to happen has happened." 584 00:39:03,810 --> 00:39:06,720 "Now, let's complete the custom." 585 00:39:07,290 --> 00:39:12,350 "I present my love before you on a silver platter." 586 00:39:12,570 --> 00:39:16,490 "Do taste it a bit." 587 00:39:18,010 --> 00:39:23,020 "I present my love before you on a silver platter." 588 00:39:23,290 --> 00:39:27,160 "Do taste it a bit." 589 00:39:28,450 --> 00:39:33,580 "The evening star has descended from dreams." 590 00:39:33,890 --> 00:39:38,920 "There is moonlight too." 591 00:39:39,410 --> 00:39:44,520 "I present my love before you on a silver platter." 592 00:39:44,770 --> 00:39:48,900 "Do taste it a bit." 593 00:39:54,210 --> 00:39:59,720 [BACKGROUND MUSIC] 594 00:40:11,130 --> 00:40:21,210 "I have stowed our first meeting in the wallet of love." 595 00:40:27,210 --> 00:40:37,050 "I have stowed our first meeting in the wallet of love." 596 00:40:37,890 --> 00:40:42,640 "Hear this faint sound someday." 597 00:40:42,890 --> 00:40:48,200 "The innumerable words exchanged between our eyes." 598 00:40:48,530 --> 00:40:53,580 "My heart is ready. My heartbeats have turned rebellious." 599 00:40:53,970 --> 00:40:59,230 "It is yearning to have some moments with you." 600 00:40:59,690 --> 00:41:02,250 "Dusk is scarlet." 601 00:41:02,410 --> 00:41:04,710 "Twilight is pleasant." 602 00:41:05,010 --> 00:41:09,910 "Completely filled with love." 603 00:41:10,530 --> 00:41:15,470 "I present my love before you on a silver platter." 604 00:41:15,770 --> 00:41:20,120 "Do taste it a bit." 605 00:41:21,290 --> 00:41:26,280 "I present my love before you on a silver platter." 606 00:41:26,650 --> 00:41:30,280 "Do taste it a bit." 607 00:41:36,530 --> 00:41:38,240 Come on! 608 00:41:38,370 --> 00:41:40,930 Say thanks to uncle. Come on, kids. Come on. 609 00:41:41,410 --> 00:41:42,200 Thank you. 610 00:41:42,570 --> 00:41:43,550 [LAUGHTER] 611 00:41:51,890 --> 00:41:53,760 Life is so strange, isn't it? 612 00:41:55,850 --> 00:41:59,500 Until a month ago I used to think that the world is very big. 613 00:42:00,130 --> 00:42:03,170 Even seven lifetimes won't be enough to see all of it. 614 00:42:03,970 --> 00:42:08,260 But now, a person who's 5'10 tall has become my whole world. 615 00:42:11,490 --> 00:42:13,540 Does something seem different to you too? 616 00:42:13,730 --> 00:42:14,770 Yes. Absolutely! 617 00:42:15,130 --> 00:42:18,680 Look, I used to dream about finding a girl who rides a bike. 618 00:42:18,850 --> 00:42:21,350 But I didn't know I will find a bus driver. 619 00:42:22,690 --> 00:42:24,980 I can even fly a plane for you. 620 00:42:27,290 --> 00:42:30,000 But why do you stay away from me? 621 00:42:32,050 --> 00:42:33,560 Shall I tell you the truth? 622 00:42:35,610 --> 00:42:37,440 I think I am still seeing a dream. 623 00:42:38,810 --> 00:42:42,690 If I came too close, it might break. 624 00:42:43,690 --> 00:42:47,060 What style! What charm! 625 00:42:47,770 --> 00:42:50,820 I feel like tormenting you with a public kiss in broad daylight. 626 00:42:56,010 --> 00:42:57,060 Do you know? 627 00:42:58,010 --> 00:43:00,380 Now your dream is my dream. 628 00:43:01,410 --> 00:43:03,170 I won't let it break. 629 00:43:09,450 --> 00:43:13,990 By the way, how did you become a bus driver? 630 00:43:15,090 --> 00:43:17,080 Just like that. 631 00:43:17,530 --> 00:43:19,480 Since childhood, I have been hearing everybody's blabbering. 632 00:43:19,610 --> 00:43:21,430 You are a girl. Don't do this. Don't do that. 633 00:43:21,490 --> 00:43:23,030 Behave like this. Not like that. 634 00:43:23,650 --> 00:43:26,180 I also said, "To hell with everybody." 635 00:43:26,570 --> 00:43:28,940 "I will do whatever my heart wants." 636 00:43:30,410 --> 00:43:32,630 Look. This is how I am. 637 00:43:35,090 --> 00:43:37,680 By the way, you didn't tell me what you do. 638 00:43:39,770 --> 00:43:40,970 - Me? - Hmm. 639 00:43:42,410 --> 00:43:43,390 I... 640 00:43:46,010 --> 00:43:47,220 I... 641 00:43:48,210 --> 00:43:49,610 I don't do anything. 642 00:43:55,770 --> 00:43:58,560 My family thinks I am good for nothing. 643 00:43:59,610 --> 00:44:01,130 Yes. I am a hero to my mother. 644 00:44:01,170 --> 00:44:03,700 But a zero for my father. 645 00:44:06,250 --> 00:44:08,840 The truth is that I want to do a lot of things. 646 00:44:12,290 --> 00:44:13,810 But I don't understand what to do. 647 00:44:14,410 --> 00:44:15,640 No, Laddu. 648 00:44:17,330 --> 00:44:18,340 Look at me. 649 00:44:20,210 --> 00:44:21,770 Somebody has said it right. 650 00:44:22,250 --> 00:44:24,760 Those who don't do anything, do wonders. 651 00:44:25,010 --> 00:44:26,330 You will also do wonders. 652 00:44:26,630 --> 00:44:28,820 Very soon a day will come... 653 00:44:29,090 --> 00:44:31,500 ...when your mother and your father... 654 00:44:31,690 --> 00:44:33,380 ...the flowing water... 655 00:44:33,690 --> 00:44:37,270 ...the fields, the clouds and the wind... 656 00:44:38,090 --> 00:44:40,240 ...everybody will shout and say... 657 00:44:40,530 --> 00:44:43,620 ...Laad Singh, you are really amazing! 658 00:44:52,840 --> 00:44:55,360 [SCREAMING] - We are almost there. 659 00:44:55,770 --> 00:44:57,240 - We will reach the hospital in two minutes. - It's paining... 660 00:44:57,290 --> 00:44:59,070 It's okay. Take deep breaths. 661 00:44:59,670 --> 00:45:01,230 [SCREAMING] 662 00:45:03,570 --> 00:45:05,900 - Who is coming from there? - Why did they come now? 663 00:45:06,130 --> 00:45:07,340 Go back. Go back! 664 00:45:07,810 --> 00:45:10,440 It's an emergency. There is a pregnant girl. 665 00:45:12,250 --> 00:45:13,760 Please calm down. 666 00:45:14,850 --> 00:45:16,270 Can't you see such a big bus? 667 00:45:16,770 --> 00:45:17,730 Reverse the bus. 668 00:45:17,970 --> 00:45:21,230 [SCREAMING] 669 00:45:21,810 --> 00:45:22,650 Calm down. 670 00:45:25,570 --> 00:45:28,000 Mr. Ramlal, please go and talk to him. He's driving me crazy! 671 00:45:28,050 --> 00:45:28,790 Hey brother... 672 00:45:30,850 --> 00:45:33,500 We have been telling you for so long. Reverse the car. Reverse it. 673 00:45:33,570 --> 00:45:34,590 Why don't you do that? 674 00:45:34,770 --> 00:45:36,950 - Do you know whose car is it? - Whose car is it? 675 00:45:37,650 --> 00:45:38,490 Oh my! 676 00:45:40,290 --> 00:45:42,290 Chieftain, you? 677 00:45:44,850 --> 00:45:46,490 Okay. We will reverse it. 678 00:45:46,650 --> 00:45:48,140 I cannot tolerate it. 679 00:45:49,530 --> 00:45:50,560 Oh my! 680 00:45:52,410 --> 00:45:54,770 Sabhyata, we will have to reverse the bus. 681 00:45:54,890 --> 00:45:57,340 Are you mad? Can't you see her condition? 682 00:45:58,210 --> 00:46:00,060 I will have to do something. 683 00:46:00,250 --> 00:46:02,190 Madam, you don't go. 684 00:46:06,810 --> 00:46:08,890 What is this? Come on, reverse the jeep. 685 00:46:09,850 --> 00:46:12,190 Don't you understand? I said, 'Reverse the jeep.' 686 00:46:13,730 --> 00:46:15,040 It's the chieftain's jeep. 687 00:46:16,290 --> 00:46:17,510 There is no reverse gear in it. 688 00:46:17,650 --> 00:46:19,180 Oh! 689 00:46:20,370 --> 00:46:21,770 It's the chieftain's jeep! 690 00:46:27,730 --> 00:46:29,020 Greetings, chieftain! 691 00:46:31,010 --> 00:46:34,940 You see, you have enough time for this nonsensical speech. 692 00:46:35,290 --> 00:46:36,300 So do I. 693 00:46:36,810 --> 00:46:39,830 But the pregnant woman on the bus doesn't have time. 694 00:46:40,650 --> 00:46:42,880 Please understand her emergency, chieftain. 695 00:46:43,130 --> 00:46:44,630 Because if anything happens to her... 696 00:46:45,010 --> 00:46:47,280 ...you will be there for the next election. 697 00:46:47,610 --> 00:46:49,080 But your leadership won't be there. 698 00:46:49,210 --> 00:46:52,150 I don't care about my leadership, girl. 699 00:46:53,730 --> 00:46:54,460 Sarju! 700 00:47:01,050 --> 00:47:02,900 There is a pregnant woman on the bus. 701 00:47:03,050 --> 00:47:04,350 Reverse the jeep. 702 00:47:10,250 --> 00:47:11,030 Come on! 703 00:47:12,490 --> 00:47:14,380 Don't worry. We will reach the hospital soon. 704 00:47:15,490 --> 00:47:17,940 Madam, you gave him a earful! 705 00:47:18,930 --> 00:47:19,720 He agreed. 706 00:47:20,490 --> 00:47:21,850 That's it. Just two minutes. 707 00:47:22,280 --> 00:47:23,150 Reverse it! 708 00:47:37,330 --> 00:47:39,440 Calm down. We're there. 709 00:47:53,970 --> 00:47:56,700 Why have you come here now, when everything is over? 710 00:47:58,490 --> 00:48:00,340 The police are after me. 711 00:48:01,490 --> 00:48:03,760 They are telling me to speak the truth. 712 00:48:08,890 --> 00:48:10,080 Why don't you tell them? 713 00:48:13,530 --> 00:48:14,840 Speak against the chieftain? 714 00:48:15,930 --> 00:48:17,510 Does anybody have so much courage? 715 00:48:17,850 --> 00:48:20,760 You could have mustered the courage of saving Satya. 716 00:48:27,050 --> 00:48:28,500 That's why we were going to her maternal home. 717 00:48:28,610 --> 00:48:30,200 To talk to her parents. 718 00:48:34,690 --> 00:48:35,960 I loved her. 719 00:48:37,210 --> 00:48:38,930 That's why I accepted her. 720 00:48:41,090 --> 00:48:43,060 But she didn't understand that. 721 00:48:44,650 --> 00:48:46,390 She jumped into the river and committed suicide on the way. 722 00:48:46,450 --> 00:48:47,290 What could I have done? 723 00:48:47,490 --> 00:48:48,900 You should have also jumped after her. 724 00:48:50,690 --> 00:48:51,830 You loved her?! 725 00:48:52,890 --> 00:48:55,180 You would have understood if you had been a girl. 726 00:48:55,370 --> 00:48:57,390 When a girl is accused of being characterless... 727 00:48:57,450 --> 00:48:59,070 ...even while being innocent... 728 00:48:59,250 --> 00:49:00,730 ...how can she go to her maternal home? 729 00:49:01,370 --> 00:49:02,580 That too for asking compensation? 730 00:49:07,090 --> 00:49:08,650 You should have sent her to me. 731 00:49:09,450 --> 00:49:10,890 She would have been alive. 732 00:49:12,410 --> 00:49:13,310 Like I am. 733 00:49:20,810 --> 00:49:22,560 Even after paying the compensation... 734 00:49:22,610 --> 00:49:24,350 ...Sarju didn't accept me. 735 00:49:25,650 --> 00:49:28,370 Do you remember what he said in front of the entire village? 736 00:49:28,530 --> 00:49:29,900 Go to your maternal home. 737 00:49:31,050 --> 00:49:32,100 But I didn't go. 738 00:49:32,530 --> 00:49:33,970 I settled down here, outside the village. 739 00:49:35,490 --> 00:49:36,730 In the hope that when he will see me... 740 00:49:36,850 --> 00:49:40,410 ...while passing from here, someday he will realize his mistake. 741 00:49:40,570 --> 00:49:42,250 And he will take me with him. 742 00:49:42,770 --> 00:49:45,710 Or he will accept me the day this evil malpractice ends. 743 00:49:47,810 --> 00:49:48,650 And it will! 744 00:49:48,890 --> 00:49:49,670 For sure. 745 00:49:50,010 --> 00:49:50,770 Just wait and watch. 746 00:49:51,250 --> 00:49:53,860 Someone will definitely come to end this malpractice. 747 00:49:54,850 --> 00:49:56,290 How are you, Keshav? 748 00:50:00,730 --> 00:50:02,390 What is this, Keshav? 749 00:50:03,490 --> 00:50:05,780 You are always preoccupied. Why? 750 00:50:06,530 --> 00:50:08,840 What's done is done. Forget it. 751 00:50:08,890 --> 00:50:10,300 What's done is done? 752 00:50:11,690 --> 00:50:13,150 I lost everything. 753 00:50:25,090 --> 00:50:26,630 Why do you help me? 754 00:50:27,730 --> 00:50:29,320 If you really want to help me... 755 00:50:29,450 --> 00:50:31,700 ...then raise your voice against this malpractice. 756 00:50:32,450 --> 00:50:34,020 Against our Goddess? 757 00:50:35,410 --> 00:50:37,810 Pariksha, why do you always say these things to me? 758 00:50:38,450 --> 00:50:39,710 You know everything. 759 00:50:39,850 --> 00:50:41,300 As to what happened with my aunt's daughter-in-law. 760 00:50:41,330 --> 00:50:42,820 Everybody was ruined. 761 00:50:43,570 --> 00:50:45,400 Thereafter, the chieftain became more stern. 762 00:50:48,290 --> 00:50:49,630 Look, Pariksha... 763 00:50:50,690 --> 00:50:52,650 ...you can say whatever you want. 764 00:50:53,650 --> 00:50:55,950 But please don't say anything against our traditions. 765 00:50:56,930 --> 00:50:57,900 Seems like Laddu is helping her. 766 00:50:58,010 --> 00:51:00,730 These customs and traditions protect our village. 767 00:51:01,010 --> 00:51:02,300 They protect us. 768 00:51:02,690 --> 00:51:04,040 Do you understand? 769 00:51:05,890 --> 00:51:06,530 Tell me. 770 00:51:06,730 --> 00:51:09,820 It's been 20 years since this incident. Did anything wrong happen here? No. 771 00:51:11,170 --> 00:51:11,880 Come on. 772 00:51:12,370 --> 00:51:13,400 Build the house. 773 00:51:13,610 --> 00:51:16,110 It should be steady before the monsoon. 774 00:51:16,250 --> 00:51:17,290 Do you understand? 775 00:51:29,090 --> 00:51:35,760 [WHISTLING] 776 00:51:37,530 --> 00:51:39,260 Where are you coming from? 777 00:51:44,690 --> 00:51:46,360 I had gone to the city. 778 00:51:46,810 --> 00:51:49,080 To watch a movie with my friends. 779 00:51:49,770 --> 00:51:51,010 Right from there? 780 00:51:52,450 --> 00:51:53,200 Yes. 781 00:51:55,490 --> 00:51:56,700 Lift your head. 782 00:51:58,610 --> 00:52:00,630 Now tell me. Where are you coming from? 783 00:52:03,530 --> 00:52:06,760 I halted at Pariksha's stall to drink tea. 784 00:52:06,930 --> 00:52:07,960 That girl Pariksha... 785 00:52:14,290 --> 00:52:16,550 You meet that girl regularly. 786 00:52:17,090 --> 00:52:18,550 I know about it. 787 00:52:20,690 --> 00:52:22,470 You even help her. 788 00:52:23,010 --> 00:52:25,450 Maybe your mother is also involved in it. 789 00:52:26,490 --> 00:52:28,590 Even today you... 790 00:52:29,970 --> 00:52:34,490 ...sold the mangoes and gave her the money. 791 00:52:35,650 --> 00:52:37,210 To build her home. 792 00:52:38,010 --> 00:52:39,120 Is this true? 793 00:52:39,850 --> 00:52:40,640 It's true. 794 00:52:42,570 --> 00:52:45,860 You like to do charity with your father's money. 795 00:52:47,170 --> 00:52:48,750 Today, you have sold mangoes. 796 00:52:49,050 --> 00:52:51,050 Tomorrow, you will sell a piece of the land. 797 00:52:51,130 --> 00:52:52,830 And then you will sell the house too. 798 00:52:55,010 --> 00:52:57,580 What is the need to think about earning your own money? 799 00:52:58,330 --> 00:52:59,740 You are getting everything. 800 00:52:59,890 --> 00:53:01,600 Food, drink, accommodation. 801 00:53:01,690 --> 00:53:02,850 Whatever small wishes you have... 802 00:53:02,930 --> 00:53:04,930 ...your wish-fulfilling mother grants it. 803 00:53:08,010 --> 00:53:09,130 If I want... 804 00:53:10,130 --> 00:53:12,570 ...I can rip off your skin for this. 805 00:53:14,410 --> 00:53:15,230 But no. 806 00:53:17,210 --> 00:53:22,000 All I will say is that before you do something... 807 00:53:23,610 --> 00:53:26,230 ...think about your father's honour. 808 00:53:27,810 --> 00:53:28,570 Otherwise... 809 00:53:37,770 --> 00:53:40,250 Village women have started gossiping. 810 00:53:40,530 --> 00:53:41,890 Why do you go there? 811 00:53:41,930 --> 00:53:44,010 Mom, she is like a sister to me. You know that. 812 00:53:44,090 --> 00:53:46,530 We know each other since our school days. 813 00:53:58,690 --> 00:53:59,600 Jhinku! 814 00:53:59,770 --> 00:54:00,780 Yes, brother? 815 00:54:03,650 --> 00:54:04,700 You are right. 816 00:54:08,050 --> 00:54:12,640 When a bull becomes wild, it should be tied to a stake. 817 00:54:14,210 --> 00:54:16,000 - Go and talk about it. - Okay. 818 00:54:16,370 --> 00:54:17,590 But remember... 819 00:54:18,850 --> 00:54:22,810 ...the family should know about the traditions of our village. 820 00:54:23,250 --> 00:54:26,010 And the girl should be cultured. 821 00:54:26,450 --> 00:54:27,260 I understood. 822 00:54:27,610 --> 00:54:28,850 She should be chaste. 823 00:54:30,490 --> 00:54:33,300 Brother named him Laad Pratap Singh. 824 00:54:33,650 --> 00:54:37,010 But even after all the pampering, our Laddu didn't get spoiled. 825 00:54:37,130 --> 00:54:38,370 That's what I am saying. 826 00:54:38,490 --> 00:54:43,100 Today God has sent a sweet girl for our Laddu. 827 00:54:43,370 --> 00:54:44,830 Then the alliance is fixed. 828 00:54:45,770 --> 00:54:47,500 On this note, here. Have some sweets. 829 00:54:47,810 --> 00:54:48,770 You also eat. 830 00:54:49,850 --> 00:54:51,020 I don't understand. 831 00:54:52,210 --> 00:54:53,960 I see. The girl has been finalized. 832 00:54:54,210 --> 00:54:55,850 Who is she? Tell me her name. 833 00:54:56,250 --> 00:54:58,360 Forget it. 834 00:54:58,650 --> 00:55:00,810 What's in a name? Anyway, it's a pathetic name. 835 00:55:00,930 --> 00:55:03,110 Just tell me her name. I will handle the rest. 836 00:55:03,370 --> 00:55:06,030 - If I don't run the bus over her... - Hey! Calm down. 837 00:55:06,290 --> 00:55:07,070 Calm down. 838 00:55:07,170 --> 00:55:08,720 I didn't choose her. The chieftain chose her. 839 00:55:08,810 --> 00:55:09,960 - Do you understand? - I see. 840 00:55:10,010 --> 00:55:11,750 He chose her and you didn't do anything. 841 00:55:11,890 --> 00:55:13,660 Couldn't you have said that you love someone.. - I... 842 00:55:13,690 --> 00:55:14,930 I said it. 843 00:55:15,170 --> 00:55:19,080 I said. How can you choose a girl for me without my consent? 844 00:55:19,850 --> 00:55:21,730 But you see, I was on the terrace. 845 00:55:21,770 --> 00:55:23,630 They couldn't hear my voice below. So.. 846 00:55:23,690 --> 00:55:24,690 Were you on a hilltop? 847 00:55:27,250 --> 00:55:29,930 I understood. You won't be able to do it. 848 00:55:30,770 --> 00:55:32,910 - I will have to do what's to be done. - What? 849 00:55:33,170 --> 00:55:35,350 What do you mean? What are you going to do? 850 00:55:35,690 --> 00:55:37,430 What you can't do for the next seven lifetimes. 851 00:55:37,490 --> 00:55:38,500 Come, sit on the bike. 852 00:55:38,690 --> 00:55:40,080 Why on the bike? 853 00:55:40,210 --> 00:55:42,010 Why? You wanted to spend your whole life... 854 00:55:42,050 --> 00:55:43,210 ...sitting behind me on the bike. 855 00:55:43,250 --> 00:55:45,070 What happened now? Come on, sit. 856 00:55:45,450 --> 00:55:47,650 Look, you are angry right now. 857 00:55:47,930 --> 00:55:49,770 I will tell him when the time is right. 858 00:55:49,890 --> 00:55:51,200 There cannot be a better time than this. 859 00:55:51,250 --> 00:55:52,210 Come on, sit! 860 00:55:52,490 --> 00:55:53,430 Oh, man! 861 00:55:55,970 --> 00:55:57,690 "Hey, girl." 862 00:55:59,360 --> 00:56:01,720 How can we go like an uninvited guest? 863 00:56:02,410 --> 00:56:05,290 The way you came into my life like an uninvited guest. 864 00:56:05,330 --> 00:56:06,600 We will have to proceed with the matter. 865 00:56:06,810 --> 00:56:08,850 Tell me quickly. Where is your village? 866 00:56:11,330 --> 00:56:12,460 Go straight. 867 00:56:12,730 --> 00:56:14,940 Then left. 868 00:56:15,530 --> 00:56:17,290 No. I think it was behind. 869 00:56:18,050 --> 00:56:20,500 Strange. Today I forgot the way to my village. 870 00:56:20,770 --> 00:56:22,890 Is that so? You cannot fool me. 871 00:56:23,770 --> 00:56:25,420 - Listen, brother! - Yes? 872 00:56:25,490 --> 00:56:26,650 Where is Laxmangarh? 873 00:56:26,770 --> 00:56:27,670 Laxmangarh.. 874 00:56:30,090 --> 00:56:32,680 What, Laddu? You forgot the way to your village. 875 00:56:32,730 --> 00:56:34,550 Sister, take a right turn. 876 00:56:34,610 --> 00:56:35,780 Laxmangarh is on the right. 877 00:56:35,850 --> 00:56:38,180 Laddu, you are too much! 878 00:56:39,690 --> 00:56:42,440 Today, I am going to remove the fear of your father. 879 00:56:42,530 --> 00:56:44,190 And you will only be married to me! 880 00:56:45,770 --> 00:56:49,190 ‘Bravo, Sabhyata. Please marry brother Laddu.' 881 00:56:49,450 --> 00:56:52,760 ‘Then I will see how the practice continues in the village.' 882 00:56:53,130 --> 00:56:54,440 Stop it! 883 00:56:54,970 --> 00:56:56,240 Stop. Where are you going? 884 00:56:56,370 --> 00:56:57,530 Please! 885 00:56:57,610 --> 00:56:59,350 Why did you open it? Are you mad? 886 00:56:59,450 --> 00:57:00,360 Please stop. 887 00:57:00,410 --> 00:57:02,290 Please, Sabhyata. Please listen to me. 888 00:57:05,160 --> 00:57:06,240 - No! - Come. 889 00:57:06,290 --> 00:57:07,600 Please, no! 890 00:57:08,290 --> 00:57:11,020 Fine. You won't agree. Let's do this. Let's go upstairs. 891 00:57:11,410 --> 00:57:13,620 - And then... - Let's go. 892 00:57:15,160 --> 00:57:16,260 Come on. 893 00:57:17,530 --> 00:57:19,990 And then we will go before father at the right time. 894 00:57:20,090 --> 00:57:21,210 - Come. - Laddu! 895 00:57:28,650 --> 00:57:30,470 Come with me. 896 00:57:46,850 --> 00:57:49,380 Will you introduce me to everybody? Or will you simply stand there? 897 00:57:50,450 --> 00:57:52,150 - He is uncle Jhinku. - Greetings, uncle! 898 00:57:52,250 --> 00:57:52,800 Hey! 899 00:57:53,170 --> 00:57:54,420 - Aunt. - Greetings, aunt! 900 00:57:54,690 --> 00:57:56,020 - Mother. And... - Greetings! 901 00:57:57,450 --> 00:57:58,100 Father. 902 00:57:58,250 --> 00:57:59,360 Greetings, father. 903 00:58:01,570 --> 00:58:04,350 All of you must be wondering how I came here and why. 904 00:58:04,490 --> 00:58:05,470 I will tell you. 905 00:58:06,050 --> 00:58:08,450 By the way, we have met before, Mr. chieftain. 906 00:58:08,850 --> 00:58:09,810 Did you remember? 907 00:58:12,050 --> 00:58:13,820 Yes. I remembered. 908 00:58:14,170 --> 00:58:16,390 I remembered that you are an insolent girl. 909 00:58:17,650 --> 00:58:21,100 - I hope my useless son.. - He'd be useless in your opinion, father. 910 00:58:21,210 --> 00:58:23,510 But I love your son with my perspective. 911 00:58:24,090 --> 00:58:25,480 And I am going to marry him. 912 00:58:25,850 --> 00:58:28,430 And you know, I never back off. 913 00:58:29,170 --> 00:58:31,230 Laddu didn't have the courage to talk to you. 914 00:58:31,370 --> 00:58:33,060 That's why I had to come. 915 00:58:38,210 --> 00:58:40,530 I really love your son a lot. 916 00:58:41,170 --> 00:58:42,700 I cannot live without him. 917 00:58:43,170 --> 00:58:44,780 Perhaps he also cannot live without me. 918 00:58:44,930 --> 00:58:46,490 You understand, don't you? 919 00:58:47,410 --> 00:58:50,090 Because you also love your son a lot. 920 00:58:51,250 --> 00:58:52,150 Please cancel the marriage. 921 00:58:55,730 --> 00:58:57,900 Otherwise, I will elope with him and get married. 922 00:58:58,330 --> 00:59:00,520 You are a reputed man, father. 923 00:59:01,370 --> 00:59:02,950 You will be disgraced badly. 924 00:59:03,650 --> 00:59:05,820 As the daughter-in-law of this family... 925 00:59:06,090 --> 00:59:07,430 ...I don't want to do that. 926 00:59:37,970 --> 00:59:38,860 Kanak... 927 00:59:42,610 --> 00:59:43,560 Kanak! 928 01:00:01,130 --> 01:00:02,010 Kanak. 929 01:00:05,690 --> 01:00:06,800 What happened? 930 01:00:07,370 --> 01:00:08,450 Nothing. 931 01:00:08,970 --> 01:00:10,540 I couldn't sleep. 932 01:00:14,730 --> 01:00:17,090 We have been married for 30 years. 933 01:00:19,370 --> 01:00:21,980 I can understand that you are worried about Laddu. 934 01:00:23,890 --> 01:00:25,690 It must be the sins of our past life... 935 01:00:25,730 --> 01:00:29,010 ...that Goddess has given us such a useless son. 936 01:00:29,330 --> 01:00:30,950 My son is not useless. 937 01:00:33,690 --> 01:00:34,590 Yes, Kanak. 938 01:00:35,730 --> 01:00:38,340 It hurts me to call him useless. 939 01:00:38,490 --> 01:00:42,630 It hurt me when I nurtured him in my womb for nine months. 940 01:00:44,530 --> 01:00:48,370 It hurt me when I was unable to conceive. 941 01:00:49,290 --> 01:00:51,520 I went everywhere to pray. 942 01:00:54,050 --> 01:00:55,420 You must have forgotten. 943 01:00:56,610 --> 01:01:00,360 But I still remember your face when he was born. 944 01:01:01,170 --> 01:01:03,060 You went mad with delight. 945 01:01:05,330 --> 01:01:06,540 Perhaps you have forgotten. 946 01:01:06,650 --> 01:01:09,090 When Laddu was sick, you lifted him above your head... 947 01:01:09,370 --> 01:01:12,080 ...as you waddled through neck-deep flood water... 948 01:01:12,130 --> 01:01:13,950 ...to take him to the doctor. 949 01:01:14,410 --> 01:01:17,180 [SOBBING] 950 01:01:17,570 --> 01:01:18,580 No, Kanak. 951 01:01:20,010 --> 01:01:22,840 I haven't forgotten anything. I remember it all. 952 01:01:24,490 --> 01:01:27,600 But whatever I am doing is for his well-being. 953 01:01:28,410 --> 01:01:30,100 It's also a father's duty. 954 01:01:30,610 --> 01:01:34,420 One of the duties of a father is to hug his son. 955 01:01:37,130 --> 01:01:39,880 I have always listened to you. 956 01:01:40,930 --> 01:01:43,180 I accepted all of your decisions. 957 01:01:43,450 --> 01:01:46,380 Because it was for my husband's happiness. 958 01:01:47,090 --> 01:01:51,370 It was for his honour, prestige, duty and responsibility. 959 01:01:53,370 --> 01:01:56,640 Let me take just one decision. 960 01:01:57,770 --> 01:02:00,550 Consider it a mother's right... 961 01:02:01,690 --> 01:02:03,280 ...or a wife's right. 962 01:02:09,370 --> 01:02:11,760 - Sabhyata, ride fast. - How much faster? 963 01:02:11,810 --> 01:02:12,980 Go faster! 964 01:02:13,210 --> 01:02:14,390 I am riding fast. 965 01:02:14,890 --> 01:02:17,780 Ride so fast that the meter switch breaks. 966 01:02:18,010 --> 01:02:20,260 Great, hero! You seem to be in a good mood today. 967 01:02:20,450 --> 01:02:21,760 Tell me. Where do we have to go? 968 01:02:21,810 --> 01:02:24,040 Glory to Sita's husband, Lord Rama! 969 01:02:24,210 --> 01:02:25,510 Let's go to Siyaram temple. 970 01:02:25,570 --> 01:02:27,130 We will worship together. 971 01:02:28,130 --> 01:02:30,730 Glory to Sita's husband, Lord Rama! 972 01:02:31,010 --> 01:02:33,190 Am I right? Did the chieftain really agree? 973 01:02:33,810 --> 01:02:36,550 You can torment me with your kisses. Now, you have the permission. 974 01:02:36,770 --> 01:02:38,920 Laad Singh, you are gone! 975 01:02:39,490 --> 01:02:41,330 The chieftain has agreed! 976 01:02:41,450 --> 01:02:43,820 Today the meter will break! A record will be made! 977 01:02:43,930 --> 01:02:45,140 Just watch my wonder. 978 01:02:45,250 --> 01:02:46,150 Stop it. 979 01:02:46,210 --> 01:02:48,590 I said torment me, not to kill me! 980 01:02:48,720 --> 01:02:50,100 Don't worry. 981 01:02:50,800 --> 01:02:51,940 Be careful! 982 01:02:52,770 --> 01:02:54,950 Pariksha, bring two more fried snacks. 983 01:02:55,650 --> 01:02:56,890 And today, I want to double the sugar... 984 01:02:56,970 --> 01:02:58,310 ...and double the cardamom in tea. 985 01:02:58,370 --> 01:02:59,860 - Here. - Amazing! Wow! 986 01:03:01,130 --> 01:03:02,180 By the way... 987 01:03:02,570 --> 01:03:04,830 ...today I have put double the milk. 988 01:03:05,370 --> 01:03:08,650 - So I will also drink tea with you. - Wow! Give me. 989 01:03:12,090 --> 01:03:14,440 It's good that the chieftain agreed. 990 01:03:15,730 --> 01:03:17,970 Brother Laddu, I hope you have told her... 991 01:03:18,010 --> 01:03:19,650 ...about the village's customs. 992 01:03:19,930 --> 01:03:20,870 About the 'Kori Pratha'? 993 01:03:20,970 --> 01:03:23,230 Why do you always come back to the same point? 994 01:03:23,530 --> 01:03:25,190 What is there to explain? 995 01:03:25,410 --> 01:03:26,830 She will obviously be a virgin. 996 01:03:27,410 --> 01:03:30,800 Every girl has to follow her in-law's customs. 997 01:03:30,850 --> 01:03:32,060 It's nothing new. 998 01:03:32,250 --> 01:03:33,050 Forget all that. 999 01:03:33,170 --> 01:03:34,620 There are so many wedding arrangements left. 1000 01:03:34,690 --> 01:03:36,390 I have to buy new shoes, new clothes. 1001 01:03:36,570 --> 01:03:38,360 I am going to start a new life. 1002 01:03:40,290 --> 01:03:41,900 ‘It's good that he didn't tell Sabhyata.' 1003 01:03:43,370 --> 01:03:46,380 'After their marriage, this 'Kori Pratha' will have to end.' 1004 01:03:48,530 --> 01:03:49,360 Laxmi! 1005 01:03:49,930 --> 01:03:50,950 - Hey, Laxmi. - Yes? 1006 01:03:51,090 --> 01:03:52,600 I hope all the arrangements have been made. 1007 01:03:53,050 --> 01:03:54,750 Everything has been done. 1008 01:03:54,890 --> 01:03:57,090 How many times will you ask me the same thing? 1009 01:03:57,530 --> 01:04:00,780 I have gone mad. Where is my darling daughter? 1010 01:04:02,130 --> 01:04:04,310 She is inside. Where else will she be? 1011 01:04:04,410 --> 01:04:06,540 - Yes. - Go and meet your darling daughter. 1012 01:04:06,570 --> 01:04:07,120 Go. 1013 01:04:07,210 --> 01:04:08,600 [CHUCKLES] 1014 01:04:13,690 --> 01:04:19,100 [LAUGHTER] 1015 01:04:20,970 --> 01:04:23,960 Will all of you cling to her? Or shall I also talk to her? 1016 01:04:24,050 --> 01:04:24,880 Go. 1017 01:04:29,530 --> 01:04:32,210 Dad, look. Sister is looking so beautiful! 1018 01:04:32,890 --> 01:04:36,600 You'll see. Today, brother-in-law is going to faint after seeing her. 1019 01:04:36,680 --> 01:04:38,240 Okay. But for now, leave. 1020 01:04:38,410 --> 01:04:40,890 And help your mother. Otherwise, she will faint. 1021 01:04:40,970 --> 01:04:42,080 There is a lot of work left. 1022 01:04:49,290 --> 01:04:52,050 After today, you will become the chieftain's daughter-in-law, dear. 1023 01:04:52,530 --> 01:04:56,750 Dad, don't worry. I am not going abroad. 1024 01:04:57,370 --> 01:04:59,640 Whenever I want, I will come to visit you. 1025 01:04:59,810 --> 01:05:00,620 Okay. 1026 01:05:01,810 --> 01:05:03,650 Dear, keep your cool. 1027 01:05:04,530 --> 01:05:06,090 You are going to be a daughter-in-law. 1028 01:05:06,170 --> 01:05:07,400 Don't act like a grandmother. 1029 01:05:07,450 --> 01:05:08,820 Dad, you are too much! 1030 01:05:10,490 --> 01:05:12,560 It's going to be a difficult examination for you. 1031 01:05:13,210 --> 01:05:15,080 Don't worry, dad. I will pass. 1032 01:05:16,330 --> 01:05:17,220 My sweet child! 1033 01:05:18,880 --> 01:05:22,120 [BACKGROUND MUSIC] 1034 01:06:18,480 --> 01:06:22,640 [CLARINET PLAYS] 1035 01:06:23,480 --> 01:06:28,440 [BACKGROUND MUSIC] 1036 01:06:40,040 --> 01:06:44,560 [CLARINET PLAYS] 1037 01:06:46,090 --> 01:06:47,740 Carefully, daughter-in-law. 1038 01:06:49,490 --> 01:06:52,880 - Shall we go upstairs, mother? - Brother Laddu, are you so excited? 1039 01:06:53,010 --> 01:06:54,430 What's the use? You guys are not leaving us. 1040 01:06:54,610 --> 01:06:55,970 Yes, sister-in-law. Let him go. 1041 01:06:56,090 --> 01:06:57,580 Go and have fun. Go. 1042 01:06:57,690 --> 01:06:58,240 Naughty! 1043 01:06:58,290 --> 01:06:59,680 Mother, if they have fun now... 1044 01:06:59,730 --> 01:07:01,420 ...we will get to eat sweetmeats in the morning. 1045 01:07:01,770 --> 01:07:02,470 - Tara. - Yes? 1046 01:07:02,530 --> 01:07:03,970 Take daughter-in-law to the upstairs room. 1047 01:07:04,130 --> 01:07:05,020 I will just come. 1048 01:07:05,250 --> 01:07:07,400 Another ritual? Aunt, please hurry up. 1049 01:07:07,610 --> 01:07:09,180 Brother Laddu, control yourself. 1050 01:07:10,490 --> 01:07:12,230 The night is ours. Control. 1051 01:07:12,410 --> 01:07:14,430 Oh my! Amazing! 1052 01:07:14,690 --> 01:07:16,610 Brother Laddu, shall I also come? 1053 01:07:16,770 --> 01:07:17,720 Why? 1054 01:07:17,890 --> 01:07:19,660 I thought you will need a driver today too. 1055 01:07:19,730 --> 01:07:20,990 Quiet. 1056 01:07:22,280 --> 01:07:23,030 [DOOR OPEN] 1057 01:07:23,130 --> 01:07:25,010 - Brother Laddu! - Please leave. 1058 01:07:25,210 --> 01:07:27,020 Shall we leave?... [DOOR CLOSE] 1059 01:07:28,970 --> 01:07:33,530 [ROMANTIC BACKGROUND MUSIC] 1060 01:07:39,130 --> 01:07:42,560 You had served me your love on a silver platter long ago. 1061 01:07:43,130 --> 01:07:44,940 It's time to taste it. 1062 01:07:45,090 --> 01:07:46,300 Did everybody leave? 1063 01:07:46,690 --> 01:07:48,990 Oh God! So many rituals and customs. 1064 01:07:49,050 --> 01:07:50,660 - It drove me crazy. - Me too. 1065 01:07:50,970 --> 01:07:52,580 Why? You belong to this village. 1066 01:07:52,770 --> 01:07:54,140 You must be used to all this. 1067 01:07:54,250 --> 01:07:56,660 Hello, madam. I belong to this village. But it's my first marriage. 1068 01:07:56,770 --> 01:07:58,030 Yes. It's my 20th. 1069 01:07:58,890 --> 01:08:01,700 Don't ruin the night in fights, darling. 1070 01:08:01,920 --> 01:08:02,880 [KNOCK ON THE DOOR] 1071 01:08:06,130 --> 01:08:07,570 Okay, I'm coming. 1072 01:08:13,170 --> 01:08:14,470 I have brought milk for you. 1073 01:08:14,810 --> 01:08:16,690 Mother, you know I don't drink milk at night. 1074 01:08:16,890 --> 01:08:19,170 But you should drink it today. It's the custom. 1075 01:08:19,370 --> 01:08:21,450 Don't throw it away. Otherwise, I will beat you. 1076 01:08:21,730 --> 01:08:23,830 Daughter-in-law, see to it that he drinks milk. Okay? 1077 01:08:23,930 --> 01:08:25,210 And he doesn't throw it away. 1078 01:08:28,330 --> 01:08:30,740 "I will have a beautiful beloved." 1079 01:08:30,890 --> 01:08:33,680 "That's what I had imagined." 1080 01:08:33,850 --> 01:08:36,290 "Yes. You are just the way I had.." 1081 01:08:36,450 --> 01:08:38,190 Now switch off that moon. 1082 01:08:38,530 --> 01:08:40,370 So that I can look at my moon. 1083 01:08:40,860 --> 01:08:42,060 [KNOCK ON THE DOOR] 1084 01:08:42,210 --> 01:08:43,750 - Oh, man! - Who is it now? 1085 01:08:46,090 --> 01:08:46,940 What is it? 1086 01:08:47,170 --> 01:08:49,350 Sister forgot to give this. 1087 01:08:51,450 --> 01:08:52,580 - Leave. - Hey! 1088 01:08:52,650 --> 01:08:54,430 - Leave. - Laddu, Listen! 1089 01:08:58,810 --> 01:08:59,530 What is this? 1090 01:08:59,730 --> 01:09:01,260 Nothing. Another ritual. 1091 01:09:01,650 --> 01:09:02,710 Come on, get up. We have to spread it. 1092 01:09:02,770 --> 01:09:04,040 What's wrong with this bed sheet? 1093 01:09:04,530 --> 01:09:06,590 There is no problem. We have to spread it on top. 1094 01:09:06,640 --> 01:09:08,280 Come on, get up. Don't create a scene! 1095 01:09:08,330 --> 01:09:10,250 It's not me who's creating a scene. 1096 01:09:10,450 --> 01:09:13,040 I had only heard that 'Kukdi Pratha' is followed in this village. 1097 01:09:13,330 --> 01:09:14,450 Had I known that you people also follow it... 1098 01:09:14,490 --> 01:09:15,570 ...I wouldn't have agreed to marry you. 1099 01:09:16,170 --> 01:09:19,560 Darling, we have got married. What's the use now? 1100 01:09:19,850 --> 01:09:21,530 I am not an object. 1101 01:09:21,890 --> 01:09:24,790 It's a question mark on my dignity and character. 1102 01:09:25,170 --> 01:09:27,580 Do you even know what you are telling me to do? 1103 01:09:27,730 --> 01:09:30,270 Why did you love me? Why did you do this charade? 1104 01:09:30,570 --> 01:09:32,510 To use me for a night and then dispose of me. 1105 01:09:32,690 --> 01:09:34,690 Why are you talking as if you are not a virgin? 1106 01:09:34,810 --> 01:09:37,530 I see. How can you say it with certainty? 1107 01:09:37,690 --> 01:09:39,120 How can anyone say it with certainty? 1108 01:09:39,410 --> 01:09:42,040 Let's assume it. What if I don't turn out to be a virgin? 1109 01:09:42,210 --> 01:09:45,170 What are you doing? I'm celebrating my first nuptial night! 1110 01:09:45,410 --> 01:09:47,210 And I celebrate it every day. 1111 01:09:47,570 --> 01:09:48,990 Such a big deceit with me! 1112 01:09:49,850 --> 01:09:51,290 There is no place for you in this room. 1113 01:09:51,330 --> 01:09:53,070 - Get out. - You are doing the wrong thing in your anger. 1114 01:09:53,130 --> 01:09:54,570 - Get out. - We have to distribute sweets tomorrow morning. 1115 01:09:54,650 --> 01:09:55,540 Get out. 1116 01:09:57,170 --> 01:09:58,490 [GROANING] 1117 01:10:07,380 --> 01:10:08,770 [KNOCK ON THE DOOR] 1118 01:10:10,710 --> 01:10:13,810 [KNOCK ON THE DOOR] 1119 01:10:14,010 --> 01:10:14,600 What? 1120 01:10:15,090 --> 01:10:17,250 Once your anger abates, wake me up. 1121 01:10:17,290 --> 01:10:18,320 - I am outside. - Shut up. 1122 01:10:18,860 --> 01:10:20,770 [DOOR CLOSE] - [GROANING] 1123 01:10:28,170 --> 01:10:38,040 [BACKGROUND MUSIC] 1124 01:10:49,210 --> 01:10:50,670 Ask your aunt for sweets. 1125 01:10:50,970 --> 01:10:52,110 Greetings, priest! 1126 01:10:52,250 --> 01:10:52,960 Bless you! 1127 01:10:53,010 --> 01:10:54,140 - Greetings! - It's enough. 1128 01:10:54,770 --> 01:10:55,860 Will you have tea or snacks? 1129 01:10:55,930 --> 01:10:57,540 I will only eat sweetmeats, sir. 1130 01:10:57,610 --> 01:10:59,700 [LAUGHTER] 1131 01:11:01,810 --> 01:11:02,530 Laddu! 1132 01:11:04,050 --> 01:11:04,710 Laddu! 1133 01:11:05,010 --> 01:11:06,430 What happened? Is everything fine? 1134 01:11:06,490 --> 01:11:07,890 Why are you sleeping outside? 1135 01:11:08,530 --> 01:11:10,890 He must have harassed her a lot. So, she must have kicked him out. 1136 01:11:10,930 --> 01:11:12,540 Quiet. Tell me. What happened? 1137 01:11:13,290 --> 01:11:14,490 I will tell you, mother. 1138 01:11:14,690 --> 01:11:16,260 He might hesitate to tell you. 1139 01:11:16,570 --> 01:11:17,460 Kanak! 1140 01:11:19,930 --> 01:11:21,860 - Yes. I... - What happened? 1141 01:11:22,010 --> 01:11:24,080 It's time for the meeting. People have gathered. 1142 01:11:24,130 --> 01:11:25,970 They are eagerly waiting for sweetmeats. 1143 01:11:26,090 --> 01:11:28,510 I will tell you what happened, father. Ask me. 1144 01:11:28,650 --> 01:11:29,930 Sabhyata, come here. Come here. 1145 01:11:30,610 --> 01:11:31,670 What are you doing, daughter-in-law? 1146 01:11:31,770 --> 01:11:33,480 You went in front of your father-in-law without covering your head? 1147 01:11:33,530 --> 01:11:34,960 There are guests downstairs. 1148 01:11:35,850 --> 01:11:37,790 You go. We are coming. 1149 01:11:38,850 --> 01:11:40,970 Daughter-in-law, I know you belong to a town. 1150 01:11:41,090 --> 01:11:42,510 You don't know all this. 1151 01:11:42,730 --> 01:11:44,420 But now, you are a married woman. 1152 01:11:44,530 --> 01:11:46,270 You are the daughter-in-law of a reputed family. 1153 01:11:46,330 --> 01:11:47,240 You are a wife. 1154 01:11:47,530 --> 01:11:49,130 Behave yourself. 1155 01:11:49,290 --> 01:11:52,020 Learn to follow decorum, customs and traditions. 1156 01:11:52,130 --> 01:11:53,070 What customs? 1157 01:11:53,210 --> 01:11:54,640 To check if I am a virgin or not? 1158 01:12:01,930 --> 01:12:03,770 I am not a virgin. Now tell me. 1159 01:12:04,090 --> 01:12:05,110 I would like to know. 1160 01:12:05,210 --> 01:12:06,770 What do reputed people do with... 1161 01:12:07,090 --> 01:12:09,990 ...a reputed family's daughter-in-law, with a daughter and a woman? 1162 01:12:10,050 --> 01:12:10,530 Sabhyata. 1163 01:12:10,610 --> 01:12:12,350 Mom, one moment. Sabhyata, come here. 1164 01:12:15,090 --> 01:12:15,870 What did she say? 1165 01:12:15,930 --> 01:12:18,470 Actually, she was exhausted after all the rituals. 1166 01:12:18,570 --> 01:12:20,350 She has a fever. She is a town girl. 1167 01:12:20,810 --> 01:12:23,250 So, nothing happened between us. 1168 01:12:24,050 --> 01:12:25,620 Do you understand what I am saying? 1169 01:12:25,810 --> 01:12:26,660 Don't worry. 1170 01:12:26,730 --> 01:12:29,610 I will handle it. I will talk to her. 1171 01:12:30,080 --> 01:12:35,580 [BACKGROUND MUSIC] 1172 01:13:09,250 --> 01:13:15,990 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1173 01:13:28,330 --> 01:13:33,550 [BACKGROUND MUSIC] 1174 01:13:48,330 --> 01:13:54,800 [BACKGROUND MUSIC] 1175 01:13:59,770 --> 01:14:01,970 - Greetings, chieftain! - Greetings! 1176 01:14:02,170 --> 01:14:03,740 - How are you? - I am fine. 1177 01:14:03,930 --> 01:14:05,440 We have come to see the newly-wed bride. 1178 01:14:05,610 --> 01:14:06,820 My wife is inside. 1179 01:14:07,090 --> 01:14:09,380 - Give your blessing, aunt. - Absolutely. 1180 01:14:10,170 --> 01:14:12,350 Tara, tell Sarju to keep all this upstairs. 1181 01:14:12,410 --> 01:14:14,170 - Greetings, aunt. - Greetings! 1182 01:14:14,250 --> 01:14:15,330 - How are you? - Greetings! 1183 01:14:15,450 --> 01:14:17,380 Rajni, bring cots and chairs for them. 1184 01:14:17,450 --> 01:14:20,200 There is no need for that. We will sit like that. 1185 01:14:20,770 --> 01:14:25,440 [SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND] 1186 01:14:28,290 --> 01:14:30,330 Listen, some village women have come. 1187 01:14:30,410 --> 01:14:32,150 For the bride seeing ceremony. 1188 01:14:32,410 --> 01:14:35,220 Please. For God's sake don't open your mouth. 1189 01:14:35,410 --> 01:14:36,440 For my sake. 1190 01:14:38,770 --> 01:14:40,970 I am insolent. But not a fool. 1191 01:14:43,050 --> 01:14:45,780 Give me, dear. Better tea if not sweetmeats. 1192 01:14:45,970 --> 01:14:48,240 The time of eating sweetmeats has not come yet. 1193 01:14:48,330 --> 01:14:50,340 When nothing happened, how will we distribute sweetmeats? 1194 01:14:50,530 --> 01:14:52,360 Son, do it soon. 1195 01:14:52,530 --> 01:14:53,610 - Yes. - We cannot control ourselves. 1196 01:14:53,650 --> 01:14:55,240 How are you able to control it? 1197 01:14:56,650 --> 01:15:03,150 [SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND] 1198 01:15:06,770 --> 01:15:07,970 May eternal marital bliss be yours! 1199 01:15:08,170 --> 01:15:10,120 May you have many children! 1200 01:15:12,370 --> 01:15:14,540 Your daughter-in-law is very beautiful! 1201 01:15:21,690 --> 01:15:22,620 Come, daughter-in-law. 1202 01:15:23,650 --> 01:15:26,170 We have an old-fashioned kitchen. 1203 01:15:26,770 --> 01:15:28,330 It's not like your town. 1204 01:15:28,570 --> 01:15:30,060 You will have to adjust. 1205 01:15:31,010 --> 01:15:31,750 This... 1206 01:15:32,690 --> 01:15:33,860 Fry them. 1207 01:15:34,210 --> 01:15:35,550 And make pudding. 1208 01:15:35,690 --> 01:15:38,860 The chieftain will eat first. Followed by other family members. 1209 01:15:39,250 --> 01:15:41,390 If you want to ask anything, I am outside. Okay? 1210 01:15:41,450 --> 01:15:42,170 Yes. 1211 01:15:45,050 --> 01:15:48,010 Rajni, she is cooking food today. 1212 01:15:48,170 --> 01:15:50,270 What do you think? Will her father-in-law eat? 1213 01:15:50,570 --> 01:15:51,740 Why not? 1214 01:15:52,050 --> 01:15:54,250 So what? It's our village's custom. 1215 01:15:54,650 --> 01:15:56,620 But sister-in-law is not wrong. 1216 01:16:04,330 --> 01:16:05,440 Wow! 1217 01:16:08,570 --> 01:16:10,350 It's very nice. It's very tasty. 1218 01:16:10,690 --> 01:16:12,940 But you didn't even touch it, father. 1219 01:16:13,050 --> 01:16:14,110 So how? 1220 01:16:14,210 --> 01:16:16,910 [CHUCKLES] 1221 01:16:18,210 --> 01:16:21,330 So you do know that it's important to touch something... 1222 01:16:21,410 --> 01:16:22,930 ...to know how it is. 1223 01:16:23,570 --> 01:16:24,610 Very good. 1224 01:16:33,730 --> 01:16:36,060 When the daughter-in-law enters the kitchen... 1225 01:16:36,130 --> 01:16:38,010 ...and cooks food for the first time... 1226 01:16:38,290 --> 01:16:41,240 ...then as per the tradition, her father-in-law gives her some token. 1227 01:16:41,610 --> 01:16:43,250 It's the father-in-law's duty. 1228 01:16:44,010 --> 01:16:47,700 I have fulfilled my duty. 1229 01:17:14,090 --> 01:17:20,850 [WHISTLING] 1230 01:17:22,010 --> 01:17:29,230 [WHISTLING] 1231 01:17:34,490 --> 01:17:35,140 Hey! 1232 01:17:39,170 --> 01:17:40,850 Why are you upset? 1233 01:17:42,010 --> 01:17:43,410 I just sat next to you. 1234 01:17:43,450 --> 01:17:44,920 Only this was remaining. 1235 01:17:45,210 --> 01:17:46,380 Son returns home drunk. 1236 01:17:46,410 --> 01:17:47,710 And his father taunts me. 1237 01:17:48,210 --> 01:17:50,690 Father has the right to say something. 1238 01:17:50,930 --> 01:17:52,790 I have been hearing it since my childhood. 1239 01:17:53,050 --> 01:17:55,960 Not me. I am not used to it without any reason. 1240 01:17:56,050 --> 01:17:58,060 If you are not used to it, then get used to it. 1241 01:17:59,090 --> 01:18:00,480 I mean… 1242 01:18:01,370 --> 01:18:03,990 I mean… Why are you aggravating the matter? 1243 01:18:04,650 --> 01:18:06,850 He fulfilled his duty. You fulfil yours. 1244 01:18:07,330 --> 01:18:08,260 Everybody did it. 1245 01:18:08,330 --> 01:18:10,210 Mother, aunt, sister-in-law... 1246 01:18:10,290 --> 01:18:12,370 All village women have been doing it. 1247 01:18:12,530 --> 01:18:14,260 It's nothing new for the village. 1248 01:18:14,490 --> 01:18:16,410 Why are you so upset? 1249 01:18:17,090 --> 01:18:17,880 Fine. 1250 01:18:18,610 --> 01:18:20,210 I don't mind. 1251 01:18:21,130 --> 01:18:22,070 Really? 1252 01:18:22,690 --> 01:18:26,600 But if no such thing happened, I won't undergo any trial. 1253 01:18:27,370 --> 01:18:28,540 What then? 1254 01:18:29,010 --> 01:18:32,330 The day you find the answer or your father finds it... 1255 01:18:32,610 --> 01:18:33,950 ...then come to me. 1256 01:18:34,210 --> 01:18:35,050 Otherwise... 1257 01:18:35,610 --> 01:18:36,520 Otherwise what? 1258 01:18:36,850 --> 01:18:38,950 I will leave you and go. 1259 01:18:39,610 --> 01:18:40,390 Hey! 1260 01:18:40,440 --> 01:18:43,020 [ANKLET CHIMES] 1261 01:18:43,880 --> 01:18:45,320 [DOOR CLOSE] - Hey! 1262 01:18:47,720 --> 01:18:49,020 [KNOCKS DOOR] 1263 01:18:50,290 --> 01:18:51,550 [GROANING] 1264 01:18:52,690 --> 01:18:55,090 - Greetings, Jhinku. - Greetings, uncle Nanga. 1265 01:18:55,130 --> 01:18:55,900 How are you? 1266 01:18:56,130 --> 01:18:58,510 Everything is fine. Tell me. Won't you distribute sweetmeats? 1267 01:18:58,650 --> 01:19:00,740 - Why not, uncle? - When? 1268 01:19:01,130 --> 01:19:03,270 For two days the entire village is waiting. 1269 01:19:03,410 --> 01:19:05,190 For sweetmeats. 1270 01:19:05,610 --> 01:19:08,190 We didn't get sweetmeats. And we got tired of waiting. 1271 01:19:08,650 --> 01:19:10,340 If there's some problem, do tell me. Don't hide. 1272 01:19:10,450 --> 01:19:11,760 Why will we hide it, uncle? 1273 01:19:11,970 --> 01:19:14,170 If Goddess wills, everything will be fine in a day or two. 1274 01:19:14,250 --> 01:19:16,100 - Don't worry. - Fine, let's see. 1275 01:19:17,010 --> 01:19:20,040 It's an age-old custom. Your family is its guardian. 1276 01:19:20,770 --> 01:19:22,780 You won't let anything bad happen to the village. 1277 01:19:23,010 --> 01:19:24,470 We will control ourselves for a day or two. 1278 01:19:24,570 --> 01:19:26,850 It's okay. We will send tamarind along with sweetmeats. 1279 01:19:26,890 --> 01:19:29,300 Shall I send tamarind? Is a boy going to be born? 1280 01:19:29,370 --> 01:19:30,940 Aren't you crossing your limits, uncle? 1281 01:19:31,410 --> 01:19:32,470 Jhinku, explain to him. 1282 01:19:32,530 --> 01:19:35,110 Uncle Nanga, please leave. I will see him. 1283 01:19:35,250 --> 01:19:36,090 Come, Sarju. 1284 01:19:36,490 --> 01:19:37,420 Wants to eat sweetmeats! 1285 01:19:37,530 --> 01:19:39,410 'When your time is bad, your mind turns perverse.' 1286 01:19:39,530 --> 01:19:42,280 Priest, I cannot undo the wedding. 1287 01:19:42,530 --> 01:19:44,360 Please tell me some solution. 1288 01:19:45,050 --> 01:19:46,750 What if we donate 11 cows? 1289 01:19:46,810 --> 01:19:49,470 The matter is beyond donation, madam. 1290 01:19:49,650 --> 01:19:51,940 You have not brought a daughter-in-law but bad omen to your house. 1291 01:19:52,050 --> 01:19:55,410 Whatever prestige and honour this family has earned... 1292 01:19:55,570 --> 01:19:57,230 ...this girl would ruin it all! 1293 01:19:58,970 --> 01:19:59,750 Daughter-in-law! 1294 01:20:08,090 --> 01:20:09,220 - Daughter-in-law! - Yes? 1295 01:20:09,650 --> 01:20:12,390 Where are you going? Wearing such clothes? 1296 01:20:12,530 --> 01:20:13,950 To join my duty. 1297 01:20:14,010 --> 01:20:14,920 Duty? 1298 01:20:15,770 --> 01:20:18,180 You didn't think it was important to ask us. 1299 01:20:18,330 --> 01:20:20,930 You shouldn't disgrace someone like that. 1300 01:20:21,130 --> 01:20:23,600 Your parents must have taught you that. 1301 01:20:23,650 --> 01:20:26,250 Yes, absolutely. That's what I am going to do, mother. 1302 01:20:26,490 --> 01:20:28,560 They have made me capable enough of... 1303 01:20:29,170 --> 01:20:30,930 Why are you so shocked? 1304 01:20:31,250 --> 01:20:33,380 I had told Laddu that I won't quit my job. 1305 01:20:33,690 --> 01:20:37,400 What can I do if he didn't tell you or inform you? 1306 01:20:37,450 --> 01:20:38,310 But... 1307 01:20:38,570 --> 01:20:40,780 What is the need for you to work now? 1308 01:20:40,970 --> 01:20:43,400 What do I need, and what do I don't need... 1309 01:20:43,530 --> 01:20:44,800 ...that will be my decision. 1310 01:20:45,490 --> 01:20:46,640 After a girl gets married... 1311 01:20:46,690 --> 01:20:50,350 ...her husband and her in-laws take all her decisions. 1312 01:20:50,490 --> 01:20:53,620 Only the chieftain has the right to take all decisions in this house. 1313 01:20:54,050 --> 01:20:55,960 This is my life. This is my freedom. 1314 01:20:56,210 --> 01:20:58,280 I have the right to take all decisions. 1315 01:20:58,570 --> 01:20:59,790 I am a daughter-in-law, not some slave. 1316 01:20:59,970 --> 01:21:01,850 What are you saying, daughter-in-law? 1317 01:21:05,810 --> 01:21:07,590 If you cross this threshold... 1318 01:21:08,530 --> 01:21:11,160 ...you will have to forget that you share a bond with this family. 1319 01:21:11,530 --> 01:21:14,490 I didn't elope. Your son got married to me. 1320 01:21:14,730 --> 01:21:17,340 It's the outcome of my son's foolishness. 1321 01:21:18,970 --> 01:21:21,580 If you go out dressed like that... 1322 01:21:22,370 --> 01:21:24,800 ...I will forget that you are my daughter-in-law. 1323 01:21:25,250 --> 01:21:27,310 Don't you think you people are mistreating me? 1324 01:21:27,370 --> 01:21:28,780 We are mistreating you? 1325 01:21:28,890 --> 01:21:29,790 And you?! 1326 01:21:31,090 --> 01:21:32,290 No manners. 1327 01:21:32,770 --> 01:21:33,950 No decorum. 1328 01:21:34,130 --> 01:21:35,350 No culture. 1329 01:21:36,890 --> 01:21:40,400 Is this the duty of a woman and a wife? 1330 01:21:40,850 --> 01:21:42,820 Is this what your parents have taught you? 1331 01:21:42,930 --> 01:21:45,940 To destroy the peace of your in-law's house! 1332 01:21:46,370 --> 01:21:48,700 Why do you people drag my parents into everything? 1333 01:21:48,890 --> 01:21:50,680 If I endure everything, I am cultured. Otherwise... 1334 01:21:50,730 --> 01:21:51,900 Otherwise? Otherwise what? 1335 01:21:52,170 --> 01:21:53,830 What atrocity are you being subjected to? 1336 01:21:53,970 --> 01:21:55,710 We are the ones facing atrocities! 1337 01:21:55,770 --> 01:21:57,120 It's become difficult to walk in the village. 1338 01:21:57,210 --> 01:21:58,490 People have started gossiping. 1339 01:21:58,770 --> 01:22:00,650 Those who wouldn't even open their mouth in front of us... 1340 01:22:00,690 --> 01:22:03,570 ...have started saying that you are characterless. 1341 01:22:03,930 --> 01:22:05,400 - Jhinku! - Brother... 1342 01:22:05,970 --> 01:22:08,080 Brother, I am not saying it. The villagers are saying it. 1343 01:22:08,130 --> 01:22:09,540 What's the use of scolding me? 1344 01:22:10,690 --> 01:22:13,790 She has made a spectacle of our customs and our family. 1345 01:22:14,210 --> 01:22:16,840 All this is happening because of Laddu's obstinacy. 1346 01:22:16,890 --> 01:22:19,070 Otherwise, your father didn't have the status... 1347 01:22:19,130 --> 01:22:20,300 ...of entering this house. 1348 01:22:20,730 --> 01:22:24,020 We won't even hire girls like you as our servants! 1349 01:22:25,570 --> 01:22:26,650 Let me tell you something. 1350 01:22:26,770 --> 01:22:28,370 You should venerate these two people... 1351 01:22:28,410 --> 01:22:30,790 ...who let you stay in their house and who loved you. 1352 01:22:31,050 --> 01:22:32,560 Had you not been the daughter-in-law of this family... 1353 01:22:32,650 --> 01:22:34,100 ...I would have kicked you out. 1354 01:22:35,730 --> 01:22:38,570 Great, father-in-law! Great! You can do that too. 1355 01:22:38,690 --> 01:22:40,180 Nothing else is left. 1356 01:22:42,210 --> 01:22:44,260 You people have done such great favours on me. 1357 01:22:45,250 --> 01:22:48,250 You gave me so much respect although I am not worthy of it. 1358 01:22:48,770 --> 01:22:50,670 You made me the daughter-in-law of this family. 1359 01:22:50,890 --> 01:22:52,300 You made me characterless too. 1360 01:22:52,770 --> 01:22:55,360 Do me another favour. 1361 01:22:56,730 --> 01:23:00,530 Don't tell Laddu that you compelled me to leave this house. 1362 01:23:01,490 --> 01:23:03,680 Because that fool loves you guys a lot. 1363 01:23:04,570 --> 01:23:06,130 He will be badly hurt. 1364 01:23:07,890 --> 01:23:10,700 Had you been concerned about hurting him... 1365 01:23:11,170 --> 01:23:12,510 ...the matter wouldn't have aggravated so much. 1366 01:23:12,650 --> 01:23:13,550 No, father. 1367 01:23:13,890 --> 01:23:18,510 The hurt you are talking about belongs only to you and your village. 1368 01:23:20,890 --> 01:23:21,530 Daughter-in-law! 1369 01:23:21,570 --> 01:23:22,910 - Stop her. - Let her go! 1370 01:23:26,130 --> 01:23:30,600 It's better for us and for the village that she leaves. 1371 01:23:30,970 --> 01:23:33,180 - But Laddu... - Enough, Kanak! 1372 01:23:34,930 --> 01:23:36,450 You have spoken enough. 1373 01:23:37,090 --> 01:23:39,770 I won't hear anything else. Please go inside. 1374 01:23:55,090 --> 01:23:55,880 Sarju... 1375 01:23:56,010 --> 01:23:56,950 Yes, chieftain? 1376 01:24:00,450 --> 01:24:02,350 - Drop her home. - Okay. 1377 01:24:14,610 --> 01:24:16,340 Sister-in-law, where is Sabhyata? 1378 01:24:19,250 --> 01:24:20,180 Uncle Jhinku... 1379 01:24:21,050 --> 01:24:21,960 ...where is Sabhyata? 1380 01:24:23,770 --> 01:24:24,380 Hey! 1381 01:24:24,650 --> 01:24:25,280 Aunt! 1382 01:24:25,610 --> 01:24:26,270 Sabhyata? 1383 01:24:28,690 --> 01:24:31,300 Mother, will somebody in this house tell me where is Sabhyata? 1384 01:24:31,690 --> 01:24:33,390 I will tell you, son. 1385 01:24:42,610 --> 01:24:44,090 She has gone home. 1386 01:24:45,210 --> 01:24:46,560 She has left this house. 1387 01:24:47,250 --> 01:24:53,920 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1388 01:25:04,650 --> 01:25:10,110 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1389 01:25:11,310 --> 01:25:14,270 [PHONE RINGING] 1390 01:25:33,600 --> 01:25:34,640 [KNOCKS DOOR] 1391 01:25:38,240 --> 01:25:39,370 [KNOCKS DOOR] 1392 01:25:43,530 --> 01:25:45,580 Brother-in-law, you? Come in. 1393 01:25:45,690 --> 01:25:46,670 Call Sabhyata. 1394 01:25:47,130 --> 01:25:49,470 - At least come in... - I said, 'Call Sabhyata.' 1395 01:25:49,570 --> 01:25:50,560 Okay. 1396 01:25:51,490 --> 01:25:52,260 Sister! 1397 01:25:56,250 --> 01:25:57,950 What childishness is this, Sabhyata? 1398 01:25:58,210 --> 01:26:01,110 Why did you leave the house? I couldn't sleep the whole night. 1399 01:26:01,330 --> 01:26:01,920 So? 1400 01:26:03,490 --> 01:26:04,030 So? 1401 01:26:05,210 --> 01:26:05,690 So? 1402 01:26:07,570 --> 01:26:08,810 What do you mean? 1403 01:26:09,210 --> 01:26:10,730 We got married. 1404 01:26:11,250 --> 01:26:13,440 It's wrong to come to your maternal home like that, Sabhyata. 1405 01:26:13,530 --> 01:26:14,880 I see. This is wrong. 1406 01:26:15,210 --> 01:26:17,760 What about your 'Kori Pratha'? Is that right? 1407 01:26:18,530 --> 01:26:21,180 Had you told me about it earlier, I wouldn't have married you. 1408 01:26:21,250 --> 01:26:23,950 - For a trivial matter... - It must be a trivial matter for you. 1409 01:26:24,210 --> 01:26:24,840 Not for me. 1410 01:26:24,930 --> 01:26:25,590 Sabhyata... 1411 01:26:30,330 --> 01:26:36,190 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1412 01:26:43,370 --> 01:26:44,200 Damn! 1413 01:26:47,970 --> 01:26:51,820 I thought you would come to meet me... 1414 01:26:52,850 --> 01:26:56,300 ...after your daughter's insolence. 1415 01:26:56,970 --> 01:26:59,410 But I can understand. You are a father. 1416 01:26:59,850 --> 01:27:02,180 You must be feeling embarrassed. 1417 01:27:02,450 --> 01:27:05,760 Chieftain, I would have felt embarrassed... 1418 01:27:05,850 --> 01:27:08,450 ...if my daughter had made a mistake. 1419 01:27:08,810 --> 01:27:11,530 She refused to accept the malpractice... 1420 01:27:11,610 --> 01:27:13,200 Call it practice, Naanbabu! 1421 01:27:13,250 --> 01:27:16,120 Don't disgrace our tradition by calling it malpractice. 1422 01:27:17,010 --> 01:27:20,750 We honour our daughter-in-law with this tradition. 1423 01:27:21,250 --> 01:27:23,300 It's the protective shield of our village. 1424 01:27:23,530 --> 01:27:28,940 For this pious tradition, she will have to prove... 1425 01:27:29,090 --> 01:27:30,530 ...whether she is worthy or not. 1426 01:27:30,690 --> 01:27:32,150 Chieftain, in the modern world... 1427 01:27:32,210 --> 01:27:35,470 In the name of modernity, you cannot deprive us of our culture! 1428 01:27:35,610 --> 01:27:39,180 This is my duty and my responsibility too. 1429 01:27:39,890 --> 01:27:41,880 To keep my village safe. 1430 01:27:44,450 --> 01:27:50,360 [BACKGROUND MUSIC] 1431 01:27:59,650 --> 01:28:05,870 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1432 01:28:16,690 --> 01:28:19,420 'I am against this custom.' 1433 01:28:20,170 --> 01:28:24,790 'My son's wife refuses to accept the 'Kori Pratha'!' 1434 01:28:26,250 --> 01:28:31,430 'And I support her decision completely.' 1435 01:28:32,650 --> 01:28:38,300 'If I have to sever my ties with the entire village, I will do it, brother.' 1436 01:28:40,570 --> 01:28:41,350 'And brother...' 1437 01:28:42,530 --> 01:28:44,130 '...I request you.' 1438 01:28:44,810 --> 01:28:47,730 'You also give up this orthodox outlook.' 1439 01:28:48,330 --> 01:28:50,900 - 'The world has changed.' - 'Stop your nonsense!' 1440 01:28:52,530 --> 01:28:54,500 'Brother-in-law, please explain her!' 1441 01:28:59,970 --> 01:29:03,250 'What you consider orthodox are the rules made by our ancestors!' 1442 01:29:03,930 --> 01:29:06,510 'Our father has imbibed these values in us.' 1443 01:29:07,330 --> 01:29:08,720 'My younger sister...' 1444 01:29:10,050 --> 01:29:13,640 '...if not me or the villagers...' 1445 01:29:14,410 --> 01:29:16,130 '...at least fear Goddess.' 1446 01:29:16,250 --> 01:29:17,010 'No.' 1447 01:29:17,890 --> 01:29:20,290 'I am not afraid of Goddess.' 1448 01:29:20,570 --> 01:29:22,250 'Because I know, brother.' 1449 01:29:22,530 --> 01:29:24,680 'That I am not doing anything wrong.' 1450 01:29:25,920 --> 01:29:28,960 [SCREAMING] 1451 01:29:29,170 --> 01:29:30,460 'Seema!' 1452 01:29:32,130 --> 01:29:34,220 'Save us!' - 'Brother-in-law!' 1453 01:29:34,690 --> 01:29:36,280 'What happened?' 1454 01:29:36,530 --> 01:29:40,740 [SCREAMING] 1455 01:29:41,210 --> 01:29:42,250 'Help!' 1456 01:29:43,330 --> 01:29:45,870 'Is anybody there? Help!' - 'Save us!' 1457 01:29:46,130 --> 01:29:47,900 'Somebody save us!' 1458 01:30:04,730 --> 01:30:06,110 Chief, isn't it true that in the name of custom... 1459 01:30:06,170 --> 01:30:09,320 ...the village women are being tortured and humiliated? 1460 01:30:09,410 --> 01:30:11,880 Hey! Stop your nonsense! And talk respectfully! 1461 01:30:12,050 --> 01:30:12,990 Tell us, chieftain. 1462 01:30:13,090 --> 01:30:15,670 Isn't it true that you kicked your daughter-in-law out of the house? 1463 01:30:15,890 --> 01:30:17,760 Nobody has been kicked out. 1464 01:30:18,530 --> 01:30:21,210 You people should understand... 1465 01:30:21,370 --> 01:30:26,390 ...that today's generation doesn't have any endurance level. 1466 01:30:26,970 --> 01:30:29,350 They give emphasis to trivial matters... 1467 01:30:29,410 --> 01:30:30,880 ...and make it an ego issue. 1468 01:30:31,330 --> 01:30:35,090 There must be some misunderstanding between my son and daughter-in-law. 1469 01:30:35,170 --> 01:30:36,300 They will resolve it. 1470 01:30:36,370 --> 01:30:38,510 Provided you people let them resolve it. 1471 01:30:38,570 --> 01:30:40,680 Chief, isn't it true that you kicked your daughter-in-law... 1472 01:30:40,730 --> 01:30:43,850 ...out of the house because she refused to accept the 'Kori Pratha'? 1473 01:30:44,050 --> 01:30:45,580 What are you saying? Shut up! 1474 01:30:45,930 --> 01:30:48,910 All of you are interfering in my family matter. 1475 01:30:49,250 --> 01:30:50,580 I won't say anything. 1476 01:30:51,490 --> 01:30:56,430 But now, don't thrust your camera and mic into our religious matter. 1477 01:30:56,610 --> 01:30:58,640 It's become your habit. 1478 01:30:58,930 --> 01:31:02,360 To humiliate religious people and prove yourself wise. 1479 01:31:03,210 --> 01:31:05,940 If you try to raise your fingers at our ancestors, our religion... 1480 01:31:06,010 --> 01:31:10,890 ...our customs, then Thakur Ram Dev Singh, and all the villagers... 1481 01:31:12,490 --> 01:31:16,960 ...are willing to lay down their life for their duty! 1482 01:31:17,130 --> 01:31:19,050 Take your cameras and leave. 1483 01:31:19,250 --> 01:31:20,430 - Leave! Leave! - We want answers! 1484 01:31:20,570 --> 01:31:23,360 - Leave! - All hail Thakur Ram Dev Singh! 1485 01:31:23,650 --> 01:31:27,790 - Long live Thakur Ram Dev Singh! - Long live chieftain! 1486 01:31:28,570 --> 01:31:30,180 Long live chieftain! 1487 01:31:30,410 --> 01:31:31,950 Long live chieftain! 1488 01:31:32,090 --> 01:31:33,660 Long live chieftain! 1489 01:31:33,850 --> 01:31:35,120 Long live chieftain! 1490 01:31:37,290 --> 01:31:39,780 Sabhyata, I want to talk to you. 1491 01:31:41,850 --> 01:31:43,650 We will talk later. 1492 01:31:43,890 --> 01:31:44,850 Yes, sir. 1493 01:31:45,890 --> 01:31:46,700 Tell me. 1494 01:31:47,050 --> 01:31:48,970 You didn't do the right thing. 1495 01:31:49,170 --> 01:31:50,820 You didn't do the right thing. 1496 01:31:51,170 --> 01:31:54,020 You had already decided to humiliate the chieftain... 1497 01:31:54,130 --> 01:31:56,270 ...and make a spectacle of the custom. 1498 01:31:57,010 --> 01:31:59,210 That's why you called the reporter. 1499 01:31:59,370 --> 01:32:01,090 To portray yourself as a heroine. 1500 01:32:01,210 --> 01:32:03,450 - And portray the chieftain as a... - What are you saying? 1501 01:32:03,570 --> 01:32:04,660 I didn't do any such thing. 1502 01:32:04,730 --> 01:32:08,820 I wish I had known that you would create such a big scene. 1503 01:32:08,890 --> 01:32:11,400 And put us in trouble. I wouldn't have fallen in love with you. 1504 01:32:12,930 --> 01:32:14,120 I also wouldn't have. 1505 01:32:14,330 --> 01:32:17,180 If I had known about the red and white sheet. 1506 01:32:19,610 --> 01:32:20,490 Sabhyata! 1507 01:32:21,410 --> 01:32:22,820 Sabhyata, stop! 1508 01:32:23,450 --> 01:32:24,770 What has happened to you? 1509 01:32:25,010 --> 01:32:26,720 What's the big deal? What's the problem? 1510 01:32:26,770 --> 01:32:28,010 You have to just sleep on a sheet. 1511 01:32:28,050 --> 01:32:30,610 - It's a big deal, Laad Singh. - It's not a big deal. 1512 01:32:30,810 --> 01:32:33,040 Fine, I accept it. Take me to your village. 1513 01:32:33,290 --> 01:32:35,240 I am ready to sleep on a white sheet too. 1514 01:32:35,450 --> 01:32:37,720 But if I don't turn out to be a virgin, what will you do? 1515 01:32:37,850 --> 01:32:40,160 What? What do you mean? 1516 01:32:40,210 --> 01:32:41,500 Why won't you be a virgin? 1517 01:32:41,650 --> 01:32:43,850 - Answer my question. - Why won't you be a virgin? 1518 01:32:43,890 --> 01:32:46,230 You won't be a virgin if you have done something wrong. 1519 01:32:46,290 --> 01:32:47,020 What? 1520 01:32:48,330 --> 01:32:49,530 I see. 1521 01:32:50,490 --> 01:32:51,840 Now I understood. 1522 01:32:52,250 --> 01:32:54,460 You are doing a drama because you are afraid... 1523 01:32:54,530 --> 01:32:55,990 ...that you might get caught. 1524 01:32:56,410 --> 01:32:59,640 Before falling in love with me, with somebody else.. 1525 01:33:00,530 --> 01:33:01,420 What? 1526 01:33:01,810 --> 01:33:05,070 Laad Singh, you mean to say that with somebody else... 1527 01:33:06,250 --> 01:33:07,110 It's good. 1528 01:33:07,290 --> 01:33:08,330 Very good. 1529 01:33:10,210 --> 01:33:12,060 Look. Look at Pradeep carefully. 1530 01:33:12,130 --> 01:33:14,250 I slept with him first. 1531 01:33:16,130 --> 01:33:18,390 And Ramlal. I have slept with him too. 1532 01:33:19,530 --> 01:33:20,880 Come, ask Mr. Ramlal. 1533 01:33:21,050 --> 01:33:23,450 Ramlal, tell him. How many times have we slept together? 1534 01:33:23,650 --> 01:33:25,160 - Tell him.. - What? 1535 01:33:25,610 --> 01:33:27,130 And Bhanwari, come. 1536 01:33:28,770 --> 01:33:30,320 I have slept with Bhanwari too. 1537 01:33:30,450 --> 01:33:32,110 Wonder with how many men I have slept. 1538 01:33:32,250 --> 01:33:33,930 I don't even remember their names. 1539 01:33:34,010 --> 01:33:35,650 Anyway, what's there in a name? 1540 01:33:35,770 --> 01:33:37,720 I just wanted to sleep with men. 1541 01:33:38,490 --> 01:33:41,860 So, Laad Singh, I slept with everybody. 1542 01:33:42,370 --> 01:33:43,620 Besides you. 1543 01:33:55,250 --> 01:33:56,810 - Sabhyata! - Yes? 1544 01:33:58,050 --> 01:33:59,500 What happened, dear? 1545 01:33:59,890 --> 01:34:00,930 Nothing. 1546 01:34:02,490 --> 01:34:03,640 Sister! 1547 01:34:06,890 --> 01:34:07,690 Yes. 1548 01:34:16,410 --> 01:34:19,000 Sister, drink water. You will be able to sleep well. 1549 01:34:19,290 --> 01:34:21,200 I told you so many times. Don't you understand? 1550 01:34:21,250 --> 01:34:22,140 I don't want it. 1551 01:34:22,570 --> 01:34:23,440 Sister... 1552 01:34:47,810 --> 01:34:52,010 ‘I wish I had known that you would create such a big scene.' 1553 01:34:52,130 --> 01:34:53,590 ‘I wouldn't have fallen in love with you.' 1554 01:34:54,370 --> 01:34:54,900 ‘What?' 1555 01:34:55,970 --> 01:34:59,100 ‘I see. Now I understood.' 1556 01:34:59,490 --> 01:35:01,590 ‘You are doing a drama because you are afraid...' 1557 01:35:01,650 --> 01:35:02,970 ‘...that you might get caught.' 1558 01:35:03,690 --> 01:35:06,660 ‘Before falling in love with me, with somebody else...' 1559 01:35:08,170 --> 01:35:11,620 ‘Laad Singh, you mean to say that with somebody else...' 1560 01:35:17,930 --> 01:35:19,000 Have a drink. 1561 01:35:19,650 --> 01:35:21,180 I don't want to drink. 1562 01:35:31,930 --> 01:35:33,040 Drink. 1563 01:35:33,730 --> 01:35:35,230 I said, 'I don't want to drink!' 1564 01:35:35,370 --> 01:35:36,960 - Why are you forcing me? - Laddu... 1565 01:35:38,330 --> 01:35:39,130 Laddu... 1566 01:35:39,570 --> 01:35:40,300 Hey! 1567 01:35:40,450 --> 01:35:41,650 Where are you going? 1568 01:35:42,610 --> 01:35:44,530 Stop him. He doesn't know how to ride a bike. 1569 01:35:44,570 --> 01:35:45,580 He will fall down. 1570 01:35:48,970 --> 01:35:50,830 Now, he won't sit behind. 1571 01:35:53,530 --> 01:35:54,920 - Come on. - Stop. 1572 01:35:56,880 --> 01:36:02,400 [ENGINE REVVING] 1573 01:36:04,890 --> 01:36:06,480 - Brother Laddu! - Brother! 1574 01:36:07,850 --> 01:36:14,760 [BACKGROUND MUSIC] 1575 01:36:17,210 --> 01:36:18,090 Carefully. 1576 01:36:20,610 --> 01:36:22,260 Be careful. 1577 01:36:26,200 --> 01:36:32,750 [BACKGROUND MUSIC] 1578 01:36:43,410 --> 01:36:45,310 I was such a fool! 1579 01:36:46,370 --> 01:36:48,320 I was so wrong. 1580 01:36:49,170 --> 01:36:50,950 Yes. What's new? 1581 01:36:51,250 --> 01:36:52,920 What's new, brother Laddu? 1582 01:36:53,130 --> 01:36:56,190 All of you think the same. All of you are the same. 1583 01:36:56,410 --> 01:36:56,960 True. 1584 01:36:58,210 --> 01:36:59,190 Absolutely true. 1585 01:37:00,370 --> 01:37:02,100 The way Sarju thought about you... 1586 01:37:02,650 --> 01:37:04,260 ...Keshav thought about Satya... 1587 01:37:04,610 --> 01:37:07,590 ...I also thought that Sabhyata has done it with somebody... 1588 01:37:10,690 --> 01:37:11,300 Damn! 1589 01:37:13,010 --> 01:37:15,120 I know that my Sabhyata is not like that. 1590 01:37:15,490 --> 01:37:16,370 Not at all. 1591 01:37:18,450 --> 01:37:24,630 [MUSIC] 1592 01:37:33,820 --> 01:37:35,780 [WATER SLOSHING] 1593 01:37:36,130 --> 01:37:38,330 I wanted to talk to Sabhyata. 1594 01:37:39,210 --> 01:37:40,090 Who are you? 1595 01:37:41,490 --> 01:37:42,670 She knows me. 1596 01:37:42,930 --> 01:37:45,360 - Okay. Please, come in. - No. 1597 01:37:45,410 --> 01:37:47,530 Please call her. I will wait here. 1598 01:37:47,810 --> 01:37:49,200 - Okay, fine. - Yes. 1599 01:38:02,770 --> 01:38:03,770 Look, Sabhyata... 1600 01:38:03,970 --> 01:38:05,450 ...this is not just your battle. 1601 01:38:06,250 --> 01:38:08,490 But it's the battle of every girl from this region... 1602 01:38:08,650 --> 01:38:10,470 ...who is a victim of this malpractice. 1603 01:38:10,690 --> 01:38:12,190 Or who is going to be a victim. 1604 01:38:12,370 --> 01:38:15,210 You are their only hope. 1605 01:38:16,330 --> 01:38:20,690 Because every girl cannot speak. 1606 01:38:21,850 --> 01:38:26,840 I have heard that you are the sole voice of all those who can't speak. 1607 01:38:27,410 --> 01:38:28,000 Right? 1608 01:38:39,850 --> 01:38:43,250 Look, Sabhyata. The other day I saw how you compelled... 1609 01:38:43,290 --> 01:38:45,620 ...the chieftain's car to go back. 1610 01:38:45,930 --> 01:38:47,370 What did Sarju say? 1611 01:38:47,570 --> 01:38:50,300 This is the chieftain's car. There is no reverse gear. 1612 01:38:50,530 --> 01:38:53,740 But look, whenever something wrong happens in life... 1613 01:38:54,170 --> 01:38:56,290 ...there is always a reverse gear, Sabhyata. 1614 01:38:59,450 --> 01:39:01,390 Yesterday brother Laddu came to my house. 1615 01:39:01,770 --> 01:39:04,400 He was quite sad and worried. 1616 01:39:05,250 --> 01:39:08,430 Because of what he said about you in his anger. 1617 01:39:09,250 --> 01:39:13,190 But honestly speaking, he cannot even dream of such a thing. 1618 01:39:14,490 --> 01:39:15,320 I know. 1619 01:39:16,690 --> 01:39:18,900 I also said all that in anger. 1620 01:39:20,010 --> 01:39:21,680 Both of you love each other so much... 1621 01:39:21,730 --> 01:39:23,530 ...both of you understand each other so well... 1622 01:39:23,650 --> 01:39:27,480 ...but this malpractice has separated both of you. 1623 01:39:28,210 --> 01:39:30,230 Do you understand what I am saying? 1624 01:39:45,930 --> 01:39:47,120 Sabhyata... 1625 01:39:49,570 --> 01:39:51,350 ...I have come to apologize. 1626 01:39:53,330 --> 01:39:55,800 But I don't understand how to apologize. 1627 01:40:04,690 --> 01:40:05,780 Just once... 1628 01:40:07,370 --> 01:40:10,020 ...give me a chance to atone. 1629 01:40:12,530 --> 01:40:15,230 Before marriage, you had told me, Laad Singh, do anything. 1630 01:40:15,970 --> 01:40:17,790 But don't break my heart. 1631 01:40:18,250 --> 01:40:21,160 Laad Singh didn't just break your heart. 1632 01:40:21,810 --> 01:40:23,420 But he shattered it into pieces. 1633 01:40:37,410 --> 01:40:37,970 Come. 1634 01:40:38,450 --> 01:40:39,250 Where? 1635 01:40:41,810 --> 01:40:46,050 To remove the filth out of my mind. 1636 01:40:50,290 --> 01:40:52,860 Do you know? When the sheet used to be white... 1637 01:40:53,730 --> 01:40:56,440 ...we used to think that our wife has slept with somebody else... 1638 01:41:01,530 --> 01:41:03,090 I couldn't sleep the whole night. 1639 01:41:04,450 --> 01:41:05,990 I thought about all those women... 1640 01:41:06,090 --> 01:41:08,690 ...who screamed, "We are innocent. We didn't do anything." 1641 01:41:09,810 --> 01:41:11,500 But nobody heard their voice. 1642 01:41:17,170 --> 01:41:18,910 There is an organization called 'Swabhimaan'. 1643 01:41:20,170 --> 01:41:21,840 Saloni madam works there. 1644 01:41:22,610 --> 01:41:24,550 I found out last night. I even called her. 1645 01:41:25,130 --> 01:41:27,030 I asked her many questions too. 1646 01:41:27,850 --> 01:41:30,210 If I find the answers to my questions... 1647 01:41:31,010 --> 01:41:34,070 ...I will put an end to this practice... 1648 01:41:35,370 --> 01:41:37,850 ...to this malpractice. 1649 01:41:41,600 --> 01:41:48,740 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1650 01:42:09,050 --> 01:42:10,860 I already know about this. 1651 01:42:11,370 --> 01:42:13,270 That's why I told you the other day. 1652 01:42:13,650 --> 01:42:15,950 I am ready to sleep on a white sheet. 1653 01:42:16,450 --> 01:42:18,530 But what if I don't bleed? 1654 01:42:19,170 --> 01:42:21,680 I think you misconstrued it. 1655 01:42:23,570 --> 01:42:25,110 The filth is getting removed. 1656 01:42:25,610 --> 01:42:27,960 So now, I understand everything. 1657 01:42:30,410 --> 01:42:32,640 But madam, you didn't answer my one question. 1658 01:42:33,050 --> 01:42:36,760 About your aunt whose house got burnt? 1659 01:42:37,050 --> 01:42:37,740 Yes. 1660 01:42:38,050 --> 01:42:40,450 Because of your Goddess's wrath? 1661 01:42:44,970 --> 01:42:52,240 [BACKGROUND MUSIC] 1662 01:42:54,090 --> 01:42:55,940 He lives in nearby Hanumanpur village. 1663 01:42:57,770 --> 01:42:58,580 Greetings! 1664 01:42:59,330 --> 01:43:00,320 Take it, son. 1665 01:43:02,490 --> 01:43:07,290 [BACKGROUND MUSIC] 1666 01:43:19,890 --> 01:43:24,520 [BACKGROUND MUSIC] 1667 01:43:24,970 --> 01:43:27,660 How will I explain all this to the chieftain? 1668 01:43:29,450 --> 01:43:32,570 "A mynah sat on a branch." 1669 01:43:33,090 --> 01:43:36,340 "A pheasant on the other." 1670 01:43:36,770 --> 01:43:39,580 "How confusing was it!" 1671 01:43:40,010 --> 01:43:42,890 "It turned out to be a pigeon." 1672 01:43:42,930 --> 01:43:45,540 What are you saying? I don't understand anything. 1673 01:43:45,810 --> 01:43:47,110 Speak clearly. 1674 01:43:47,530 --> 01:43:48,780 Okay. So listen. 1675 01:43:49,130 --> 01:43:55,560 "A wise man has said this, carve it on your hearts." 1676 01:43:56,250 --> 01:43:59,410 "Change your orthodox thinking." 1677 01:43:59,810 --> 01:44:02,720 "Otherwise, you will lag behind." 1678 01:44:05,330 --> 01:44:12,710 [MUSIC] 1679 01:44:22,250 --> 01:44:25,940 "Remove it from your mind. It's useless." 1680 01:44:26,170 --> 01:44:29,580 "Remove it from your mind. It's useless." 1681 01:44:30,250 --> 01:44:33,910 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1682 01:44:34,090 --> 01:44:37,520 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1683 01:44:37,770 --> 01:44:41,540 "In this fast-paced life, nothing remains intact." 1684 01:44:41,730 --> 01:44:44,930 "In this fast-paced life, nothing remains intact." 1685 01:44:45,530 --> 01:44:49,350 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1686 01:44:49,530 --> 01:44:52,610 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1687 01:44:53,050 --> 01:44:56,920 "You will lose the person. You will lose the bond." 1688 01:44:56,970 --> 01:45:00,590 "You will lose the person. You will lose the bond." 1689 01:45:00,890 --> 01:45:04,680 "You will lag behind. Hey traveller, where are you lost?" 1690 01:45:04,850 --> 01:45:08,020 "You will lag behind. Hey traveller, where are you lost?" 1691 01:45:08,250 --> 01:45:12,120 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1692 01:45:12,450 --> 01:45:16,200 "Why don't you understand, moron? It's a clay pot." 1693 01:45:33,810 --> 01:45:38,850 [MUSIC] 1694 01:45:50,970 --> 01:45:54,610 "The whole world exists because of women." 1695 01:45:54,850 --> 01:45:58,560 "But she is shackled with customs and traditions." 1696 01:45:58,770 --> 01:46:02,280 "The whole world exists because of women." 1697 01:46:02,330 --> 01:46:06,070 "But she is shackled with customs and traditions." 1698 01:46:06,250 --> 01:46:09,940 "'What will happen with repentance?" 1699 01:46:10,210 --> 01:46:14,650 "Stop whining and move on." 1700 01:46:17,250 --> 01:46:19,890 'She is not opening the door for a long time.' 1701 01:46:20,370 --> 01:46:21,470 'Chitra!' 1702 01:46:22,210 --> 01:46:23,930 'Open the door!' 1703 01:46:25,290 --> 01:46:26,100 'Sister.' 1704 01:46:27,330 --> 01:46:29,270 'Sister, I didn't do anything wrong.' 1705 01:46:29,490 --> 01:46:31,210 'You didn't do anything wrong?' 1706 01:46:31,970 --> 01:46:33,610 'Why was your sheet white then?' 1707 01:46:33,650 --> 01:46:34,480 'Speak up!' 1708 01:46:40,690 --> 01:46:43,020 'Don't you understand, Kanak, what Chitra is asking? 1709 01:46:43,170 --> 01:46:45,020 'I also gave the trial after marriage.' 1710 01:46:46,130 --> 01:46:47,620 'My sheet was not white.' 1711 01:46:48,290 --> 01:46:51,600 'Sister, I don't understand how it happened.' 1712 01:46:51,770 --> 01:46:53,480 'But you do understand that because of you...' 1713 01:46:53,570 --> 01:46:56,450 '...we cannot face anybody in society.' 1714 01:46:56,770 --> 01:46:59,200 'If you had an affair with somebody...' 1715 01:46:59,290 --> 01:47:00,620 '...why did you get married then?' 1716 01:47:00,690 --> 01:47:03,320 'I am speaking the truth. I didn't have an affair.' 1717 01:47:03,530 --> 01:47:07,070 'Why the sheet was white? How can I tell you about that?' 1718 01:47:07,250 --> 01:47:10,640 "What will happen with repentance?" 1719 01:47:10,810 --> 01:47:14,580 "Stop whining and move on." 1720 01:47:14,730 --> 01:47:18,010 "Sometimes as Durga and sometimes as Kali..." 1721 01:47:18,490 --> 01:47:21,450 "...she alleviates every trouble." 1722 01:47:22,330 --> 01:47:25,820 "She never expresses her woes." 1723 01:47:26,170 --> 01:47:29,380 "She endures every pain happily." 1724 01:47:30,050 --> 01:47:31,900 "Oppressed since centuries." 1725 01:47:32,170 --> 01:47:34,120 "She is still miserable." 1726 01:47:34,250 --> 01:47:35,980 "Change something. Melt something." 1727 01:47:36,050 --> 01:47:37,920 "Society needs to sacrifice something." 1728 01:47:38,050 --> 01:47:39,500 "Society needs to sacrifice something." 1729 01:47:39,610 --> 01:47:41,320 "Society needs to sacrifice something." 1730 01:47:41,530 --> 01:47:43,230 "Society needs to sacrifice something." 1731 01:47:44,170 --> 01:47:47,510 The situation has become serious. Let's have some fun. 1732 01:47:51,010 --> 01:47:54,840 "Peep within yourself. Why do you disgrace yourself?" 1733 01:47:54,890 --> 01:47:58,600 "Peep within yourself. Why do you disgrace yourself?" 1734 01:47:58,730 --> 01:48:00,640 "Why do you disgrace yourself?" 1735 01:48:02,450 --> 01:48:06,410 "Why are you holding on to something unfounded?" 1736 01:48:06,690 --> 01:48:10,030 "Why are you holding on to something unfounded?" 1737 01:48:10,290 --> 01:48:14,040 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1738 01:48:14,170 --> 01:48:17,770 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1739 01:48:22,050 --> 01:48:26,080 [MUSIC] 1740 01:48:28,450 --> 01:48:30,440 Goddess, give me strength. 1741 01:48:31,170 --> 01:48:36,190 My entire family has gone against our tradition, our custom. 1742 01:48:37,960 --> 01:48:42,560 Goddess, I remember that... 1743 01:48:43,360 --> 01:48:45,650 ...my sister made a mistake. 1744 01:48:51,080 --> 01:48:54,090 But I won't do any such mistake, Goddess. 1745 01:48:54,510 --> 01:48:56,700 I won't do any such mistake. 1746 01:49:03,600 --> 01:49:07,180 Goddess, please protect us. 1747 01:49:18,790 --> 01:49:20,440 - Greetings, chieftain. - Greetings, chieftain. 1748 01:49:20,580 --> 01:49:22,890 - Greetings, sir. - Greetings, Bhanu Pratap. 1749 01:49:23,050 --> 01:49:24,120 How are you? 1750 01:49:24,170 --> 01:49:25,590 Everything is fine with your grace. 1751 01:49:25,650 --> 01:49:26,530 Good. 1752 01:49:27,090 --> 01:49:28,240 How is Puttan? 1753 01:49:28,290 --> 01:49:30,690 I have come to give you the good news, sir. 1754 01:49:30,850 --> 01:49:31,650 Here. 1755 01:49:32,250 --> 01:49:33,930 The wedding is next week. 1756 01:49:33,970 --> 01:49:35,320 You will have to come. 1757 01:49:35,450 --> 01:49:38,520 The wedding won't be complete without your blessing. 1758 01:49:38,570 --> 01:49:39,980 I will definitely come. 1759 01:49:40,130 --> 01:49:41,640 But my family won't be able to come. 1760 01:49:41,770 --> 01:49:44,330 - Okay. - Sarju, see Bhanu Pratap to the door. 1761 01:49:46,410 --> 01:49:47,440 - Bye. - Come. 1762 01:49:50,440 --> 01:49:53,990 [CLARINET PLAYS] - Dance all you want! 1763 01:50:39,650 --> 01:50:45,050 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1764 01:50:48,330 --> 01:50:52,310 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1765 01:51:16,010 --> 01:51:23,590 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1766 01:51:47,890 --> 01:51:49,530 Prepare for the trial by fire! 1767 01:52:10,130 --> 01:52:12,650 [SOBBING] 1768 01:52:14,570 --> 01:52:19,040 I am an innocent, chieftain. I didn't do anything wrong. 1769 01:52:19,530 --> 01:52:21,890 Why don't you believe me? 1770 01:52:22,290 --> 01:52:25,630 I also won't heed you. I won't go to my maternal home. 1771 01:52:25,690 --> 01:52:28,430 And even my parents won't pay any compensation. 1772 01:52:29,730 --> 01:52:30,910 Don't worry, Latika. 1773 01:52:36,810 --> 01:52:38,050 We are with you! 1774 01:52:41,090 --> 01:52:43,500 The burning coals cannot determine your character. 1775 01:52:44,130 --> 01:52:45,930 Whether you are innocent or guilty. 1776 01:52:46,770 --> 01:52:48,640 Fire knows only one thing. 1777 01:52:50,010 --> 01:52:51,670 - To char everything. - Stop right there! 1778 01:52:54,370 --> 01:52:57,400 First, you dared to point fingers at our custom. 1779 01:52:57,770 --> 01:53:00,820 And now, you are questioning the fire's purity. 1780 01:53:01,090 --> 01:53:03,950 If the sheet is white... 1781 01:53:04,730 --> 01:53:06,770 ...then questioning the girl's chastity... 1782 01:53:07,530 --> 01:53:08,480 ...is also not right, chieftain. 1783 01:53:08,530 --> 01:53:10,830 It's right. Absolutely right! 1784 01:53:11,250 --> 01:53:13,750 This is our custom. And this is our ritual. 1785 01:53:14,050 --> 01:53:17,800 What's the use of the ritual that breaks a family, chieftain? 1786 01:53:20,050 --> 01:53:24,070 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1787 01:53:24,770 --> 01:53:27,950 Try to understand a woman's feelings, chieftain. 1788 01:53:28,890 --> 01:53:31,500 Until now, I was also supporting this custom. 1789 01:53:33,050 --> 01:53:33,840 But not anymore. 1790 01:53:33,970 --> 01:53:36,650 Because I know that a girl's hymen can break... 1791 01:53:36,690 --> 01:53:38,460 ...due to other reasons too. 1792 01:53:38,810 --> 01:53:41,530 Don't associate it with her virginity. 1793 01:53:43,970 --> 01:53:45,970 Try to understand, chieftain. 1794 01:53:46,370 --> 01:53:50,500 And today, raze this custom in the burning coals. 1795 01:53:52,530 --> 01:53:56,830 Let's start a new tradition with Latika. 1796 01:53:57,170 --> 01:53:59,350 Kanak, you know it very well. 1797 01:54:00,050 --> 01:54:02,930 I have faced this situation several times before. 1798 01:54:03,490 --> 01:54:06,980 I have taken decisions against myself and my family. 1799 01:54:08,050 --> 01:54:10,770 For the village's well-being. 1800 01:54:11,410 --> 01:54:14,520 Because the entire village is my family. 1801 01:54:16,810 --> 01:54:19,980 That's why Goddess's grace is on us. 1802 01:54:21,570 --> 01:54:25,580 Don't forget that our village has always been spared from epidemics. 1803 01:54:27,130 --> 01:54:30,590 You have seen the outcome of breaking the custom, Kanak. 1804 01:54:31,370 --> 01:54:32,350 Have you forgot? 1805 01:54:33,170 --> 01:54:37,330 Goddess had burned my sister's family into ashes. 1806 01:54:38,930 --> 01:54:42,220 Don't thrust human's mistake on Goddess, chieftain. 1807 01:54:43,050 --> 01:54:44,770 It was not Goddess' wrath. 1808 01:54:45,770 --> 01:54:48,870 But it happened due to human carelessness. 1809 01:54:49,410 --> 01:54:51,850 Aunt's entire house got burned due to a short circuit. 1810 01:54:52,010 --> 01:54:52,950 I am not saying this. 1811 01:54:53,650 --> 01:54:55,520 The collector's report says it. 1812 01:54:58,010 --> 01:54:58,900 Uncle! 1813 01:55:01,210 --> 01:55:01,930 Chieftain... 1814 01:55:03,290 --> 01:55:05,720 ...uncle was a clerk in the collector's office. 1815 01:55:06,690 --> 01:55:07,640 Please go. 1816 01:55:14,450 --> 01:55:16,430 This is the truth, chieftain. 1817 01:55:16,730 --> 01:55:20,160 People fix lights on bare wires during weddings. 1818 01:55:20,330 --> 01:55:21,930 That's what happened on that day. 1819 01:55:22,210 --> 01:55:25,740 But out of your fear, I never revealed the report. 1820 01:55:26,010 --> 01:55:28,720 But you linked the incident to the custom. 1821 01:55:29,170 --> 01:55:31,640 And terrorized the entire village. 1822 01:55:33,290 --> 01:55:39,070 [BACKGROUND MUSIC] 1823 01:55:43,730 --> 01:55:44,680 It's all fake! 1824 01:55:46,210 --> 01:55:47,250 How do I believe it? 1825 01:55:47,610 --> 01:55:50,230 This custom is our ancestor's culture. 1826 01:55:51,130 --> 01:55:54,580 Nobody can tamper with it. 1827 01:55:55,930 --> 01:55:56,950 Bhanu Pratap! 1828 01:55:57,730 --> 01:56:00,710 Your son's wife will have to give the trial by fire. 1829 01:56:02,210 --> 01:56:03,860 That won't happen, chieftain. 1830 01:56:04,530 --> 01:56:05,630 Not at all. 1831 01:56:06,170 --> 01:56:08,270 Latika won't give the trial by fire. 1832 01:56:08,570 --> 01:56:10,620 Throw him out of the meeting. 1833 01:56:12,490 --> 01:56:13,380 Beware! 1834 01:56:13,570 --> 01:56:16,080 If anybody touches Laddu, I won't spare him. 1835 01:56:16,290 --> 01:56:18,520 Sarju, stop! 1836 01:56:19,570 --> 01:56:20,390 Yes, chieftain. 1837 01:56:20,570 --> 01:56:23,070 Nobody can touch Laddu when I am there. 1838 01:56:23,970 --> 01:56:25,500 Laddu is not wrong. 1839 01:56:27,410 --> 01:56:29,770 I could never muster the courage to say anything in front of you. 1840 01:56:31,530 --> 01:56:32,740 Due to which... 1841 01:56:34,610 --> 01:56:36,960 ...Pariksha had to suffer a lot. 1842 01:56:37,730 --> 01:56:40,540 She was humiliated in front of everybody. 1843 01:56:40,610 --> 01:56:41,910 And I watched mutely. 1844 01:56:42,690 --> 01:56:45,970 Pariksha, I apologize to you in front of everybody. 1845 01:56:47,170 --> 01:56:48,060 Please forgive me. 1846 01:56:51,650 --> 01:56:53,450 I want to take you back respectfully... 1847 01:56:54,730 --> 01:56:57,590 ...and with a grand celebration. 1848 01:57:00,690 --> 01:57:01,690 Will you come? 1849 01:57:01,810 --> 01:57:04,600 [WEEPING] 1850 01:57:07,770 --> 01:57:08,980 Chieftain... 1851 01:57:10,410 --> 01:57:13,040 ...if you still want to uphold the trial-by-fire ritual... 1852 01:57:13,930 --> 01:57:15,510 ...then women have had enough. 1853 01:57:16,050 --> 01:57:17,730 Now it's the turn of men. 1854 01:57:18,370 --> 01:57:20,370 The man who will commence it... 1855 01:57:20,970 --> 01:57:23,290 ...his name is Laad Singh aka Laddu. 1856 01:57:23,490 --> 01:57:25,220 Stop this nonsense. 1857 01:57:25,810 --> 01:57:27,320 This ritual is for women. 1858 01:57:27,410 --> 01:57:28,100 Why? 1859 01:57:29,250 --> 01:57:31,100 We are at the forefront of everything. 1860 01:57:31,530 --> 01:57:34,510 And when it's about the trial, we push women ahead. 1861 01:57:34,730 --> 01:57:36,350 What happened to our manliness? 1862 01:57:36,730 --> 01:57:37,870 I will give trial by fire. 1863 01:57:38,130 --> 01:57:39,130 No, Laddu. 1864 01:57:39,570 --> 01:57:41,010 I have always been with you. 1865 01:57:41,090 --> 01:57:44,330 Today, when it's about the trial, you are leaving me behind. 1866 01:57:44,810 --> 01:57:45,530 No. 1867 01:57:46,130 --> 01:57:47,690 I will also give a trial by fire. 1868 01:57:48,130 --> 01:57:51,570 Latika should know that I am a loyal husband. 1869 01:57:53,490 --> 01:57:55,410 We will also give a trial by fire. 1870 01:57:55,530 --> 01:57:57,460 We will also give a trial by fire. 1871 01:57:57,730 --> 01:57:59,660 We will also give a trial by fire. 1872 01:57:59,890 --> 01:58:01,530 We will also give a trial by fire. 1873 01:58:02,570 --> 01:58:04,170 We will also give a trial by fire. 1874 01:58:04,370 --> 01:58:05,970 We will also give a trial by fire. 1875 01:58:06,650 --> 01:58:08,450 Yes! We will also give a trial by fire. 1876 01:58:10,330 --> 01:58:12,530 Yes! We will also give a trial by fire. 1877 01:58:14,730 --> 01:58:21,320 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1878 01:58:40,090 --> 01:58:46,360 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1879 01:59:06,210 --> 01:59:14,250 [BACKGROUND MUSIC] 1880 01:59:36,490 --> 01:59:42,660 [BACKGROUND MUSIC] 1881 01:59:56,490 --> 02:00:02,290 [BACKGROUND MUSIC] 1882 02:00:03,890 --> 02:00:07,990 ‘The chieftain not only eliminated the 'Kori pratha''... 1883 02:00:08,410 --> 02:00:11,950 '...but also his mentality...' 1884 02:00:12,410 --> 02:00:16,800 '...that stopped girls and women from progressing.' 1885 02:00:17,890 --> 02:00:22,980 ‘The chieftain became a leader of women in the true sense.' 1886 02:00:25,410 --> 02:00:31,670 [BACKGROUND MUSIC] 1887 02:00:37,970 --> 02:00:42,470 ‘The chieftain decided that not only girls from our village...' 1888 02:00:42,730 --> 02:00:45,530 '...but girls from all neighbouring villages should get the best education.' 1889 02:00:48,810 --> 02:00:51,440 ‘He encouraged my sister so much...' 1890 02:00:51,890 --> 02:00:54,820 ‘...that she has become a national champion in volleyball.' 1891 02:00:56,170 --> 02:01:00,380 [MUSIC] 1892 02:01:02,610 --> 02:01:05,640 ‘And I am in this position all thanks to him.' 1893 02:01:06,490 --> 02:01:08,340 ‘Sabhyata, who used to drive a bus...' 1894 02:01:08,650 --> 02:01:10,140 ‘...is flying a plane today.' 1895 02:01:10,690 --> 02:01:12,630 ‘That too, international flight.' 1896 02:01:13,290 --> 02:01:15,160 ‘It's the chieftain's blessing.' 1897 02:01:16,610 --> 02:01:21,740 [MUSIC] 1898 02:01:22,850 --> 02:01:26,470 Many international NGOs honoured you today in London. 1899 02:01:26,530 --> 02:01:29,490 A female bus driver has become a pilot today. 1900 02:01:29,610 --> 02:01:31,630 What do you want to say today, Mrs. Sabhyata? 1901 02:01:32,650 --> 02:01:33,690 It feels good. 1902 02:01:34,130 --> 02:01:35,250 Very good. 1903 02:01:36,730 --> 02:01:39,340 It was possible not only because of my courage and determination... 1904 02:01:39,530 --> 02:01:40,970 ...but also because of the chieftain. 1905 02:01:41,210 --> 02:01:43,050 And my husband, Mr. Laddu. 1906 02:01:43,890 --> 02:01:44,850 And my dad. 1907 02:01:45,250 --> 02:01:47,110 Since childhood, he taught us... 1908 02:01:47,170 --> 02:01:48,660 ...girls are not less than boys. 1909 02:01:49,210 --> 02:01:51,820 It would have been difficult to achieve this without their support. 1910 02:01:52,810 --> 02:01:55,150 But yes. It's also true that the other person supports you... 1911 02:01:55,650 --> 02:01:59,160 ...only when you take the first step. 1912 02:01:59,930 --> 02:02:00,660 Yes. 1913 02:02:01,050 --> 02:02:01,860 Very well said. 1914 02:02:03,330 --> 02:02:04,050 Thank you. 1915 02:02:04,650 --> 02:02:05,480 Thank you. 1916 02:02:05,690 --> 02:02:06,230 Yes. 1917 02:02:06,290 --> 02:02:07,250 Thank you. 1918 02:02:09,930 --> 02:02:13,360 [MUSIC] 138131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.