All language subtitles for ER - S02E22 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,040 --> 00:01:12,150
– Hvor skal hun hen?
– Intensiv. Kommer straks.
2
00:01:12,190 --> 00:01:15,190
Skru op!
3
00:01:27,220 --> 00:01:31,080
– Aftale?
– Det ved jeg ikke.
4
00:01:31,120 --> 00:01:36,170
Jeg er ikke tryg ved at forhandle
pĂĄ Susan Lewis' vegne.
5
00:01:36,210 --> 00:01:40,090
Kan man ikke blive forfremmet
blot pĂĄ grund af dygtighed og evner?
6
00:01:40,130 --> 00:01:44,090
– Det er en saga blot.
– Jerry, skru ned!
7
00:01:44,130 --> 00:01:48,150
Har vi sĂĄ en aftale?
Det her elsker jeg!
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,160
– Nu kan du skrue ned.
– Tak.
9
00:02:01,200 --> 00:02:06,200
– Undskyld, de fik mig til det.
– Personalemøde om fire minutter.
10
00:02:06,240 --> 00:02:10,240
Tror du virkelig,
Susan Lewis bliver en god leder?
11
00:02:11,030 --> 00:02:14,210
– Ja.
– Okay.
12
00:02:15,170 --> 00:02:19,230
– Hvad var det?
– Jeg solgte min sjæl til djævelen.
13
00:02:20,020 --> 00:02:23,020
– Hvad har vi her?
– Normale livsfunktioner.
14
00:02:23,060 --> 00:02:27,060
Lady Godiva her red rundt
og sang sange fra "My Fair Lady".
15
00:02:27,100 --> 00:02:31,150
"Caroussel". Det er Rodgers og
Hammerstein, ikke Lerner og Loewe.
16
00:02:31,190 --> 00:02:36,190
Skidt med det. Pas pĂĄ hende,
ellers brækker hun sig over det hele.
17
00:02:36,230 --> 00:02:41,150
CBC, check forgiftning,
giv glukose og en skanning.
18
00:02:41,190 --> 00:02:46,130
– Ved du, hvad du hedder?
– June ... June.
19
00:02:46,170 --> 00:02:50,200
– June hvad?
– Allison.
20
00:02:50,240 --> 00:02:54,040
Hedder du June Allison?
21
00:02:54,170 --> 00:02:58,200
– Kender du dit rigtige navn?
– Ja, jeg kender mit navn.
22
00:02:58,240 --> 00:03:02,010
– Ja ...
– Det betyder ikke noget.
23
00:03:02,050 --> 00:03:06,080
– Jeg kender mit navn ...
– Sikkert Alzheimer's.
24
00:03:06,120 --> 00:03:12,000
Spørg politiet, om hun er savnet.
Hun er for ren til at være hjemløs.
25
00:03:12,130 --> 00:03:18,020
Javel, men hvis vi ikke
kan styre vores kontorforbrug –
26
00:03:18,060 --> 00:03:24,040
– vil administrationen styre os.
Ikke flere unødvendige fotokopier!
27
00:03:24,080 --> 00:03:27,010
Okay? Næste punkt.
28
00:03:27,050 --> 00:03:30,070
En afløser for Marty Cannon
pĂĄ skadestuen.
29
00:03:30,110 --> 00:03:37,050
Han har gjort det godt og tak, Marty.
Men nu rejser han til Iowa.
30
00:03:39,100 --> 00:03:41,010
Held og lykke.
31
00:03:41,050 --> 00:03:45,170
Som afløser stemmer alle
pĂĄ Kerry Weaver undtagen Mark.
32
00:03:45,210 --> 00:03:51,030
Du har været langsom i optrækket.
Er du kommet til fornuft?
33
00:03:53,130 --> 00:03:56,040
Kerry er et glimrende valg.
34
00:03:56,080 --> 00:04:01,180
Det er fint,
sĂĄ du har ingen indvendinger?
35
00:04:01,220 --> 00:04:04,180
I skal arbejde sammen
dag ud og dag ind.
36
00:04:04,220 --> 00:04:07,240
Trække på samme hammel.
37
00:04:08,030 --> 00:04:12,100
Hvis du ikke synes om det,
hvordan kan det sĂĄ fungere?
38
00:04:12,140 --> 00:04:16,020
– Jeg glæder mig til det.
– Fint.
39
00:04:16,060 --> 00:04:21,240
Godt. Færdigt arbejde.
Parkering ...
40
00:04:31,140 --> 00:04:35,020
– Hvad laver du her?
– Tændingen skal justeres.
41
00:04:35,060 --> 00:04:39,110
– Hvad med din aftale?
– Den laver jeg om.
42
00:04:39,150 --> 00:04:42,120
Det er alligevel noget pladder.
Jeg klarer mig.
43
00:04:42,160 --> 00:04:45,210
Nej, du gør ikke.
Du mĂĄ tale med nogen.
44
00:04:46,000 --> 00:04:49,040
– Jeg skal ikke til psykiater.
– Ikke?
45
00:04:49,080 --> 00:04:54,030
Du sover ikke, du taber dig.
Jeg er bange for dig.
46
00:04:54,070 --> 00:04:58,080
Hvis nogen overhaler dig, finder du
på at banke dem med et dækjern.
47
00:04:58,120 --> 00:05:01,130
Nu lyder du som Wylie.
48
00:05:01,170 --> 00:05:04,040
– Han har ret.
– Hvad?
49
00:05:04,080 --> 00:05:07,150
– Jeg løj om ham detektiven.
– Ikke over for mig.
50
00:05:07,190 --> 00:05:11,010
– Jo, og jeg gør det ikke igen.
– Du løj ikke over for mig.
51
00:05:11,050 --> 00:05:14,000
Og jeg skal
ikke til psykiater!
52
00:05:14,040 --> 00:05:16,050
Du behøver hjælp!
53
00:05:16,090 --> 00:05:20,070
Du forstĂĄr det ikke.
Der sker noget forfærdeligt.
54
00:05:22,180 --> 00:05:26,110
Jeg behøver mindst af alt nogen,
der kører rundt med mig.
55
00:05:26,150 --> 00:05:31,100
Nogen, der siger, hvad jeg
skal gøre. Er det så i orden?
56
00:05:31,140 --> 00:05:35,200
Er det i orden med dig?
57
00:05:35,240 --> 00:05:38,210
Det er kun,
fordi jeg holder af dig!
58
00:06:35,090 --> 00:06:39,220
Alle kommer. Mine forældre,
bedsteforældre og søster fra Paris.
59
00:06:40,010 --> 00:06:43,150
Mine gudforældre,
onkler, tanter, fætre og kusiner –
60
00:06:43,190 --> 00:06:48,100
– Jeffrey, Jody, Rob, Sarah,
David, Beth, Kelly, Margaret ...
61
00:06:48,140 --> 00:06:52,050
Jeg behøver ikke
hele dit stamtræ.
62
00:06:52,090 --> 00:06:55,200
SĂĄ jeg hĂĄbede, at du mĂĄske kom.
63
00:06:55,240 --> 00:07:00,060
Det er klokken fire,
og du kunne møde dem alle sammen.
64
00:07:00,100 --> 00:07:03,070
Jeg kom ikke
til min egen afgangseksamen.
65
00:07:03,110 --> 00:07:06,070
– De har hørt meget om dig.
– Godt?
66
00:07:06,110 --> 00:07:08,130
Det allerbedste.
67
00:07:08,170 --> 00:07:12,190
Hvis du ikke kan, holder min far
cocktailparty for mig kl. 18.
68
00:07:12,230 --> 00:07:16,140
God mad, god vin.
Mine forældres klubvenner –
69
00:07:16,180 --> 00:07:18,170
– men borgmesteren kommer ...
70
00:07:18,210 --> 00:07:23,170
Jeg har allerede afleveret
min bedømmelse af dig. Slap af.
71
00:07:23,210 --> 00:07:28,220
– Prøv ikke at bestikke mig.
– Det prøvede jeg heller ikke.
72
00:07:29,010 --> 00:07:31,150
Tak for invitationen –
73
00:07:31,190 --> 00:07:36,240
– men jeg kommer ikke til din
afgangsfest eller dit cocktailparty.
74
00:07:37,030 --> 00:07:42,020
Du var min elev, jeg var din lærer.
75
00:07:42,060 --> 00:07:44,120
Du skylder mig ikke noget.
76
00:07:46,080 --> 00:07:49,120
Hvad har vi her?
77
00:07:51,140 --> 00:07:54,020
– Godmorgen, Phil.
– Er den god?
78
00:07:54,060 --> 00:07:59,230
– Kerry, du fik det.
– Jobbet? Hvornår starter jeg?
79
00:08:00,020 --> 00:08:04,130
– Når Cannon rejser næste måned.
– Kan der forhandles om lønnen?
80
00:08:04,170 --> 00:08:08,180
– Jeg forhandlede ikke om min.
– Kunne du ikke sno dig lidt?
81
00:08:08,220 --> 00:08:14,000
– Tal om det med Morgenstern.
– Nogen goder? Pensionsordning?
82
00:08:14,040 --> 00:08:20,100
– Det spurgte jeg ikke om.
– Endelig kan der ske ændringer her.
83
00:08:20,140 --> 00:08:24,080
Har du læst
"Styring gennem eksemplets magt"?
84
00:08:24,120 --> 00:08:26,140
– Nej.
– Den låner jeg dig.
85
00:08:26,180 --> 00:08:31,040
Jeg har streget nogle afsnit ind.
Gør det noget?
86
00:08:31,080 --> 00:08:35,070
Paramedicinerne har en lille
dreng med åndedrætsbesvær.
87
00:08:35,110 --> 00:08:39,080
Du støtter mig da i,
at Susan Lewis bliver chef?
88
00:08:39,120 --> 00:08:43,220
Susan Lewis?
Linda Martin ville ogsĂĄ blive god.
89
00:08:44,010 --> 00:08:48,040
– Vi havde jo en aftale.
– Jeg spøger bare.
90
00:08:48,080 --> 00:08:51,010
Hvor er din humor?
91
00:08:52,160 --> 00:08:57,080
– Nej, Mark! Ikke hende!
– Hvad taler vi om?
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,170
– Weaver er det nye føl.
– Du godeste!
93
00:08:59,210 --> 00:09:05,140
Hun er en god læge, en dygtig
administrater og diagnostiker.
94
00:09:05,180 --> 00:09:11,060
– Gudskelov, jeg traf det rette valg.
– Det bliver et langt år.
95
00:09:11,100 --> 00:09:12,180
Uendeligt.
96
00:09:12,220 --> 00:09:17,170
En to dage gammel dreng,
skedefødsel, fundet bevidstløs.
97
00:09:17,210 --> 00:09:20,100
– Puls 160.
– Hvornår blev han født?
98
00:09:20,140 --> 00:09:22,150
– Tirsdag nat.
– Glukose?
99
00:09:22,190 --> 00:09:26,110
– Hvornår kom han fra hospitalet?
– De sagde, det var i orden!
100
00:09:26,150 --> 00:09:31,110
– Vi ville blive her længere.
– Hjertesvigt. Hvor er Ross?
101
00:09:31,150 --> 00:09:34,190
Jeg lægger et drop.
0,1.
102
00:09:34,230 --> 00:09:37,100
– Pulsen 86.
– Sinus tach 150.
103
00:09:37,140 --> 00:09:42,190
– Hvad fejler han?
– Hans lunger er væskefyldte.
104
00:09:42,230 --> 00:09:45,070
Nej, jeg vil blive her!
105
00:09:45,110 --> 00:09:50,110
– 0,1. Lasix?
– Fire milligram.
106
00:09:50,150 --> 00:09:55,020
ABG, CBC,
lungerøntgenfoto og et EKG.
107
00:09:55,060 --> 00:09:58,240
Temperatur 37,1.
Glukose 110.
108
00:09:59,030 --> 00:10:01,230
Sendte vi mor og barn
hjem efter én nat?
109
00:10:02,020 --> 00:10:06,070
–"Sådan skal det gøres".
– Skidt med forsikringen.
110
00:10:06,110 --> 00:10:09,210
Hvilket hospital sender
en nyfødt hjem efter én nat?
111
00:10:10,000 --> 00:10:15,080
Joseph Morgan Randall
født på 5. sal for to dage siden.
112
00:10:20,020 --> 00:10:23,120
Kan du gøre mig en tjeneste?
Du skal tage en blodprøve.
113
00:10:23,160 --> 00:10:27,230
– Kan du ikke gøre det selv?
– Tag en prøve på mig.
114
00:10:28,020 --> 00:10:31,070
– Al?
– Jeg har udskudt det.
115
00:10:31,110 --> 00:10:36,000
– Ja, skal jeg gøre det nu?
– Hvis du ikke har noget imod det.
116
00:11:04,000 --> 00:11:07,170
Jeg er John Carter.
Vi mødtes sidste år.
117
00:11:07,210 --> 00:11:10,190
– Jeg har travlt.
– Det ser jeg.
118
00:11:10,230 --> 00:11:15,230
Jeg har holdt øje med Talia Lucas.
De flyttede hende herop i gĂĄr.
119
00:11:16,020 --> 00:11:19,210
– Er hun ikke dr. Berglas' patient?
– Han er til sin datters bryllup.
120
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
– Jeg afløser.
– Er hendes cholangitis forværret?
121
00:11:23,040 --> 00:11:28,220
Hun reagerer ikke pĂĄ antibiotika.
Jeg flyttede hende til Intensiv –
122
00:11:29,010 --> 00:11:32,080
– og måske skal hun
have en transplantation.
123
00:11:32,120 --> 00:11:36,220
Kender De hendes forældre?
Gå ud til dem i venteværelset.
124
00:11:37,010 --> 00:11:41,020
– Ved de endnu intet?
– Det er en travl morgen, mr Carter.
125
00:11:41,060 --> 00:11:43,050
Har I savnet mig?
126
00:11:43,090 --> 00:11:50,020
To dage gammel. Bevidstløs i sengen.
Ingen hjerteflimmer.
127
00:11:50,060 --> 00:11:52,170
– Ingen forbedring.
– Puls 200.
128
00:11:52,210 --> 00:11:55,220
Moderen fødte tirsdag nat,
kom hjem onsdag morgen.
129
00:11:56,010 --> 00:12:02,090
– Har vi et EKG?
– Højre side abnorm. RAH, RVH.
130
00:12:02,130 --> 00:12:06,090
Vi behøver omgående
en ampul Prostin VR her!
131
00:12:06,130 --> 00:12:12,050
– Hvad fanden er det?
– Hyperplastisk hjertesyndrom.
132
00:12:12,090 --> 00:12:17,060
Find ud af, hvem der har vagt
angående børnekardiologi.
133
00:12:17,100 --> 00:12:21,120
– Klarer han det?
– Han har en chance.
134
00:12:21,160 --> 00:12:24,000
Satans!
135
00:12:25,020 --> 00:12:28,020
Mr og mrs Lucas?
Jeg er dr. Davitch.
136
00:12:28,060 --> 00:12:33,020
Dr. Berglas er bortrejst.
De kender allerede mr Carter.
137
00:12:33,060 --> 00:12:35,160
De fortalte, at T.C. var
blevet flyttet til Intensiv.
138
00:12:35,200 --> 00:12:41,170
Desværre er Deres datters tilstand
forværret. Antibiotika virker ikke.
139
00:12:41,210 --> 00:12:45,060
Deres datters lever vil ikke
fungere ret meget længere.
140
00:12:45,100 --> 00:12:49,080
SĂĄ hun er rykket op
pĂĄ transplantationslisten.
141
00:12:49,120 --> 00:12:54,120
– Vi vil gøre alt for hende.
– Får hun snart en tranplantation?
142
00:12:54,160 --> 00:12:58,080
– Det håber vi.
– Hvornår?
143
00:13:01,090 --> 00:13:04,160
De kender vores procedurer, ikke?
144
00:13:04,200 --> 00:13:10,150
Mr Carter besvarer Deres spørgsmål,
og sĂĄ kan De se Deres datter.
145
00:13:13,040 --> 00:13:16,000
Skal vi ikke sætte os?
146
00:13:16,100 --> 00:13:20,000
Han har stadig en chance.
147
00:13:20,170 --> 00:13:24,030
Jeg giver forældrene besked.
Det her er utroligt!
148
00:13:24,070 --> 00:13:29,050
– Et ondt rygte ... Kerry Weaver?
– Begynd ikke hos mig.
149
00:13:29,090 --> 00:13:34,010
Kerry Weaver er ikke sĂĄ slem.
Vinder ved nærmere bekendtskab.
150
00:13:34,050 --> 00:13:39,040
– Har du spist lykkepiller?
– Et apotek spurgte efter dig.
151
00:13:39,080 --> 00:13:42,150
Du har skrevet en recept
pĂĄ 100 Percodan.
152
00:13:42,190 --> 00:13:45,240
– Den rødhårede, du ser af og til.
– Hun har dårligt knæ.
153
00:13:46,030 --> 00:13:49,190
– Det må være slemt.
– Hun rejser meget.
154
00:13:49,230 --> 00:13:51,200
Mark,
jeg behøver dig herinde.
155
00:13:51,240 --> 00:13:57,020
– Sagde du, det var i orden?
– Ja, men du skulle ringe.
156
00:14:03,090 --> 00:14:07,070
– Hvordan gik det?
– De gav mig en masse at læse.
157
00:14:07,110 --> 00:14:09,190
Du burde læse det.
158
00:14:09,230 --> 00:14:12,140
Tak, fordi du blev i gĂĄr aftes.
159
00:14:12,180 --> 00:14:17,020
Den første nat ude af hospitalet
er altid svær.
160
00:14:17,060 --> 00:14:22,170
Her har jeg fĂĄet navnet
på en læge, der er specialist.
161
00:14:22,210 --> 00:14:28,140
– Dr. Arabian. Kender du ham?
– Nej, men jeg kan forhøre mig.
162
00:14:28,180 --> 00:14:34,070
Han sagde, mit CD4–tal var 450.
163
00:14:34,110 --> 00:14:36,190
Det optog ham meget.
164
00:14:36,230 --> 00:14:41,200
– Det er godt.
– Hvad skal det være?
165
00:14:41,240 --> 00:14:44,110
1500.
166
00:14:46,200 --> 00:14:50,020
Han gav mig en masse.
167
00:14:51,170 --> 00:14:57,070
ATC, noget der hedder 3TC
og Sacinaver.
168
00:14:57,110 --> 00:15:01,160
Det vil koste en formue.
Og ...
169
00:15:03,020 --> 00:15:08,220
Han gav mig ogsĂĄ
en pakke kondomer.
170
00:15:10,020 --> 00:15:14,080
Mon ræven er løs i hønsegården?
171
00:15:16,230 --> 00:15:20,230
– Det var en spøg.
– Den var ikke morsom!
172
00:15:24,070 --> 00:15:28,030
– Er du blevet testet?
– Jeg har ikke fået svar.
173
00:15:33,010 --> 00:15:38,130
Lægen sagde, jeg kan
have været HIV–positiv i ti år.
174
00:15:39,110 --> 00:15:43,160
Og jeg skal lave
en liste over alle ...
175
00:15:44,020 --> 00:15:48,030
... mine seksuelle kontakter.
176
00:15:48,070 --> 00:15:52,120
– Det bliver lidt af en liste.
– Ikke noget at være stolt over nu.
177
00:15:52,160 --> 00:15:55,070
Heller ikke dengang.
178
00:16:00,110 --> 00:16:04,150
Jeg må hellere hjem og læse.
179
00:16:09,080 --> 00:16:12,010
Var barnet blevet her,
havde nogen opdaget det.
180
00:16:12,050 --> 00:16:18,090
– De fleste klarer sig efter en dag
– Mange problemer ses ikke straks.
181
00:16:18,130 --> 00:16:22,100
Hun tog barnet hjem,
fordi vi sagde, det var i orden.
182
00:16:22,140 --> 00:16:28,090
Hver dollar vi bruger pĂĄ en sund mor,
kommer ikke en anden til gode.
183
00:16:37,100 --> 00:16:38,180
Det her ser man ikke hver dag.
184
00:16:45,190 --> 00:16:49,130
– Lå hun ikke i spændetrøje?
– Jo.
185
00:16:49,170 --> 00:16:53,130
– Malik, hjælper du lige?
– Skal jeg?
186
00:17:03,010 --> 00:17:06,050
Hold elevatoren!
187
00:17:12,110 --> 00:17:16,160
– Dr. Benton.
– Dr. Vucelich.
188
00:17:20,230 --> 00:17:25,120
Tillykke med titlen
som ĂĄrets kandidat.
189
00:17:25,160 --> 00:17:27,210
Jeg forstĂĄr,
at De medvirkede til det.
190
00:17:28,000 --> 00:17:33,060
Jeg sagde blot min mening.
Godt, at andre var enige.
191
00:17:34,100 --> 00:17:39,170
– Jeg læste Deres aorta–artikel.
– Den er blevet meget vel modtaget.
192
00:17:39,210 --> 00:17:46,070
Medicinalfirmaet er tilfreds.
De giver 3 millioner til forskning.
193
00:17:49,190 --> 00:17:55,120
Jeg bemærkede, at De medtog
patienterne med dĂĄrlig prognose.
194
00:17:58,000 --> 00:18:01,030
Det virkede rigtigt.
195
00:18:01,070 --> 00:18:05,200
Men statistisk set betød de intet
i den endelige analyse.
196
00:18:05,240 --> 00:18:11,160
– Det glædede mig, de kom med.
– Det tvivler jeg ikke på.
197
00:18:14,130 --> 00:18:18,180
– Carter! Armani?
– Hugo Boss.
198
00:18:18,220 --> 00:18:24,020
Forældrene til barnet
med leversvigt har spørgsmål.
199
00:18:24,060 --> 00:18:29,240
Jeg brugte en time pĂĄ dem i morges.
Jeg skal møde min familie om 20 min.
200
00:18:30,030 --> 00:18:33,220
– Ringede de tre gange?
– Fem. Jeg skrev det ikke op.
201
00:18:34,010 --> 00:18:36,180
Sig, jeg kommer senere.
202
00:18:36,220 --> 00:18:43,210
Mr Carter, har De tid? Jeg laver
opgaver til kirurg–praktikanterne.
203
00:18:44,000 --> 00:18:49,040
De skrev, De var interesseret i
neurologi og plastiske operationer?
204
00:18:49,080 --> 00:18:53,060
– Helt afgjort.
– Godt. Jeg har en plads tilbage.
205
00:18:53,100 --> 00:19:00,010
Det er mest 2. og 3.–årskandidater,
men De har jo hjemmebanefordel.
206
00:19:00,050 --> 00:19:03,120
– Glimrende.
– Og det er en fordel for Dem.
207
00:19:03,160 --> 00:19:07,130
Dr. Langdon bliver Deres foresatte.
Kender De Nancy?
208
00:19:07,170 --> 00:19:11,040
Ja, hun er fantastisk.
Er jeg sĂĄ ikke mere under dr. Benton?
209
00:19:11,080 --> 00:19:18,010
Nej, dr. Benton leder det blĂĄ hold.
Generel kirurgi, Intensiv ...
210
00:19:18,050 --> 00:19:20,170
Medmindre De hellere
vil være hos Benton.
211
00:19:20,210 --> 00:19:25,080
– Nej, det røde hold.
– Glimrende.
212
00:19:28,200 --> 00:19:31,100
– Weaver støtter dig som leder.
– Det bør vi tale om.
213
00:19:31,140 --> 00:19:34,190
– Deres kone ringede.
– Ekskonen?
214
00:19:34,230 --> 00:19:37,110
De er for sent pĂĄ den,
og hun er rasende.
215
00:19:37,150 --> 00:19:42,160
– Skal vi spise middag i aften?
– Vi kan tales ved.
216
00:19:43,130 --> 00:19:45,170
– Mr Branigan?
– Sig Kenny.
217
00:19:45,210 --> 00:19:50,140
– Dr. Lewis. Undskyld ventetiden.
– Hun holdt da op at synge.
218
00:19:50,180 --> 00:19:54,130
– Har De haft konstant hoste?
– Et par måneder.
219
00:19:54,170 --> 00:19:57,120
– Hoster De blod op?
– Ikke ret meget.
220
00:19:57,160 --> 00:20:01,050
– Men lidt.
– Et par gange ...
221
00:20:01,090 --> 00:20:04,080
Jeg arbejder med cement,
sĂĄ det ender i lungerne.
222
00:20:04,120 --> 00:20:08,150
– Ryger De?
– Ja. Nu ingen prædiken.
223
00:20:08,190 --> 00:20:12,110
Det bliver jeg vist nødt til.
Hvor meget ryger De?
224
00:20:12,150 --> 00:20:16,140
– Et par pakker om dagen.
– Blodtryk 120/80.
225
00:20:16,180 --> 00:20:21,150
– Hvornår blev De sidst TB–testet?
– Jeg går ikke tit til lægen.
226
00:20:21,190 --> 00:20:23,180
Alle de prædikener?
227
00:20:28,220 --> 00:20:32,130
– Undskyld, jeg kommer for sent.
– Som i gamle dage?
228
00:20:32,170 --> 00:20:34,220
Dejligt at se dig.
229
00:20:35,010 --> 00:20:39,180
Jeg tager Rachel i weekenden,
jeg har baseballbilletter.
230
00:20:39,220 --> 00:20:43,090
– Rachel hader baseball.
– Det passer ikke.
231
00:20:44,190 --> 00:20:49,180
– Det er i orden med weekenden.
– Spiser du de fritter?
232
00:20:49,220 --> 00:20:56,080
Den mad spiser jeg ikke. Stedet
burde være lukket for længe siden.
233
00:20:56,120 --> 00:20:59,210
Hospitalet vil holde det ĂĄbent.
Det gavner omsætningen.
234
00:21:00,000 --> 00:21:05,140
Madforgiftning, udpumpning,
gastroenteritis. Det er en guldgrube.
235
00:21:05,180 --> 00:21:10,120
– Craig og jeg skal giftes.
– Hvad?
236
00:21:10,160 --> 00:21:14,170
– I september.
– Nu gasser du.
237
00:21:16,030 --> 00:21:20,130
– Du skal ikke høre det fra Rachel.
– Ved Rachel det?
238
00:21:20,170 --> 00:21:23,100
Hun hjælper mig
med at vælge kjole.
239
00:21:23,140 --> 00:21:26,160
Utraditionelt? Måske rød.
240
00:21:28,100 --> 00:21:33,240
Jeg ved, du ikke er glad,
men jeg burde sige det til dig.
241
00:21:38,130 --> 00:21:43,140
Du burde have beholdt skægget.
Det gjorde dig farlig.
242
00:21:56,090 --> 00:22:01,100
– Hej.
– I lige måde. Tidligt fri?
243
00:22:01,140 --> 00:22:05,130
Jeg arbejdede hele natten.
Og du har stadig arbejde?
244
00:22:05,170 --> 00:22:09,170
På prøve. Taber jeg 250.000 til,
skal jeg blande kort i Vegas.
245
00:22:09,210 --> 00:22:13,010
– Har du prøvet det?
– Før i livet.
246
00:22:13,050 --> 00:22:15,190
Hvordan har dit knæ det?
247
00:22:15,230 --> 00:22:19,170
Fint.
Hvad med dit?
248
00:22:22,110 --> 00:22:27,220
Den recept, jeg skrev pĂĄ Percodan,
var til ti tabletter.
249
00:22:28,010 --> 00:22:33,140
– Det tænkte jeg netop på.
– Ændrede du den til 100?
250
00:22:34,120 --> 00:22:37,040
Nej.
251
00:22:38,090 --> 00:22:44,020
Narkotikarecepter er i tre
eksemplarer. Jeg kan checke.
252
00:22:45,120 --> 00:22:49,140
– Det burde du måske gøre.
– Ja, måske.
253
00:22:57,240 --> 00:23:01,220
Tæl dem, skat.
De er der alle sammen.
254
00:23:02,210 --> 00:23:06,230
– Jeg behøver ikke tælle dem.
– Mon ikke?
255
00:23:15,180 --> 00:23:18,150
Undskyld forsinkelsen,
mr Branigan.
256
00:23:18,190 --> 00:23:22,080
– Har De egen læge?
– Nej.
257
00:23:24,060 --> 00:23:27,210
De har en ansamling
i Deres venstre lunge.
258
00:23:28,000 --> 00:23:31,060
– Tuberkulose?
– Det tror jeg næppe.
259
00:23:31,100 --> 00:23:34,170
– Cancer?
– Vi behøver flere prøver.
260
00:23:35,140 --> 00:23:39,160
– Hvor meget koster de prøver?
– Er De forsikret?
261
00:23:41,060 --> 00:23:45,000
Jeg arbejder for mange
forskellige firmaer. Ingen goder.
262
00:23:45,040 --> 00:23:48,190
– Kan De få sygesikring?
– Ikke da min yngste blev født.
263
00:23:48,230 --> 00:23:52,040
Det kostede mig et par tusind.
264
00:23:52,080 --> 00:23:59,020
– Jeg ved ikke, hvad prøverne koster.
– Har De nogen spørgsmål?
265
00:23:59,060 --> 00:24:04,100
Jeg har et par børn, prioriteter
og klarer mig med nød og næppe.
266
00:24:04,140 --> 00:24:09,060
De har mĂĄske en alvorlig sygdom,
der kræver omgående undersøgelse.
267
00:24:11,120 --> 00:24:14,200
Mr Branigan, De mĂĄ blive her.
268
00:24:17,020 --> 00:24:20,090
– Mark, Loretta er tilbage.
– Hvad er der nu?
269
00:24:20,130 --> 00:24:25,040
Hun er bange for operationen.
Hun kom først ud i går.
270
00:24:25,080 --> 00:24:28,190
Sig, jeg kommer snarest muligt,
og sørg for, hun har det godt.
271
00:24:28,230 --> 00:24:33,220
Skal jeg lade ham dø?
Han siger, han ikke har rĂĄd.
272
00:24:34,010 --> 00:24:37,180
En komplet kemoterapi og
strĂĄlebehandling koster 50.000.
273
00:24:37,220 --> 00:24:40,220
– Hvad skændes vi så om?
– Hospitalet sender regningen.
274
00:24:41,010 --> 00:24:44,200
– Han kan erklære sig konkurs.
– Og hvis han dør?
275
00:24:44,240 --> 00:24:48,190
– Han ville ikke være død.
– Han ville selv hjem.
276
00:24:48,230 --> 00:24:51,040
Han bestemmer selv.
277
00:25:03,120 --> 00:25:08,200
– Hvad laver du herude?
– Nyder luften og solskinnet.
278
00:25:08,240 --> 00:25:11,050
Jeg vil altid gerne ud.
279
00:25:12,020 --> 00:25:17,190
– Hold hellere op med de der.
– Den sidste ...
280
00:25:17,230 --> 00:25:22,150
– Sendte de dig hjem i går?
– Ja. Jeg var vist ikke klar.
281
00:25:22,190 --> 00:25:26,230
– Kan du spise?
– Jeg kan ikke holde det i mig.
282
00:25:27,020 --> 00:25:31,010
– Hvad med børnene?
– Helvede på hjul.
283
00:25:32,000 --> 00:25:34,110
Jeg ville spørge Dem om noget.
284
00:25:34,150 --> 00:25:38,230
Vil De være mine børns værge?
285
00:25:39,020 --> 00:25:44,150
Hvis der skulle ske mig noget,
har de ingen.
286
00:25:44,190 --> 00:25:48,210
Mine forældre er døde. De kan lide
Dem. Det er meget at bede om –
287
00:25:49,000 --> 00:25:52,080
– men det er
nogen dejlge unger.
288
00:25:56,210 --> 00:26:01,010
– Hvad med deres far?
– Fædre ... i flertal.
289
00:26:01,050 --> 00:26:06,210
Dem kunne jeg aldrig spørge.
De behøver ikke svare nu.
290
00:26:07,000 --> 00:26:10,080
Jeg har tid ...
en smule, tror jeg da.
291
00:26:14,150 --> 00:26:20,010
Jeg er meget beæret ...
men jeg kan ikke.
292
00:26:23,130 --> 00:26:25,230
Du skal nok klare det.
293
00:26:28,120 --> 00:26:30,230
Det hĂĄber jeg.
294
00:26:39,010 --> 00:26:42,110
– Du er vågen. Hvordan går det?
– Jeg er træt.
295
00:26:42,150 --> 00:26:46,240
– Hvor er dine forældre?
– De gik ned for at spise.
296
00:26:47,030 --> 00:26:52,180
– I cafeteriet? Rædsomt!
– Min mor græd hele tiden.
297
00:26:52,220 --> 00:26:56,020
Min far ville ikke have,
hun gjorde mig bange.
298
00:26:56,060 --> 00:27:01,020
Sig, jeg kiggede ind. Jeg mĂĄ gĂĄ,
jeg fĂĄr min eksamen om en halv time.
299
00:27:01,060 --> 00:27:04,060
Alle her ser syge ud.
300
00:27:04,100 --> 00:27:08,160
De kommer sig.
Det tager bare tid.
301
00:27:08,210 --> 00:27:13,140
Drengen i den seng ...
han kom sig ikke.
302
00:27:17,090 --> 00:27:19,200
Skal jeg dø?
303
00:27:22,070 --> 00:27:27,070
– Du er meget syg, T.C.
– Min mor siger, jeg er nr. 1.
304
00:27:27,110 --> 00:27:32,100
– Hvad betyder det?
– Du får den første lever.
305
00:27:32,140 --> 00:27:37,150
– Så en anden skal dø, ikke?
– Ja.
306
00:27:37,190 --> 00:27:42,030
Det er sært,
at der er raske børn derude.
307
00:27:42,070 --> 00:27:45,170
Jeg venter kun pĂĄ,
der sker dem noget slemt.
308
00:27:46,200 --> 00:27:50,030
Det er du ikke selv skyld i.
309
00:27:53,240 --> 00:27:59,170
– Jeg må gå. Vi ses igen.
– Hvornår får jeg en operation?
310
00:28:00,140 --> 00:28:05,160
Om en uge, mĂĄske to.
Det kan være når som helst.
311
00:28:06,110 --> 00:28:10,190
Hvad hvis der ikke sker
noget slemt i denne uge?
312
00:28:10,230 --> 00:28:16,160
Det sker. Desværre sker der
altid noget slemt for nogen.
313
00:28:16,200 --> 00:28:19,190
Som for mig, ikke?
314
00:28:25,200 --> 00:28:29,080
Skal jeg blive,
til dine forældre kommer igen?
315
00:28:29,120 --> 00:28:34,240
– Fint, hvis det er i orden.
– Jeg bliver blot lidt forsinket.
316
00:28:37,040 --> 00:28:42,180
– Dagen bliver værre og værre!
– Var Linda Martin den eneste?
317
00:28:42,220 --> 00:28:46,160
– Hun er en mokke.
– Ja, det er hun faktisk.
318
00:28:46,200 --> 00:28:53,040
– Linda Martin bliver ikke leder.
– Det står ellers i notatet.
319
00:28:53,080 --> 00:28:56,030
Satans!
320
00:28:56,230 --> 00:29:01,190
Jerry, hvor fanden er Weaver?
321
00:29:06,230 --> 00:29:09,050
Du sagde,
du støttede Susan som leder.
322
00:29:09,090 --> 00:29:15,090
Julio Cadena, hils pĂĄ Mark Greene.
Mr Cadena har vrøvl med tyndtarmen.
323
00:29:15,130 --> 00:29:18,230
– Vi havde en aftale.
– Fire enheder 0 negativ.
324
00:29:19,020 --> 00:29:22,160
– Hun sagde nej tak.
– Hvad?
325
00:29:22,200 --> 00:29:24,180
Spørg hende selv ...
326
00:29:24,220 --> 00:29:30,010
Et gram cefoxitin, gør klar til
operation og fĂĄ Benton herned.
327
00:29:40,160 --> 00:29:42,240
– Hej, Peter.
– Hej.
328
00:29:43,030 --> 00:29:46,040
– Har du lige tid?
– Ja.
329
00:29:50,220 --> 00:29:53,080
Al har AIDS.
330
00:29:55,070 --> 00:29:59,170
Connie, lad os lige være ...
du fĂĄr kaffe om et par minutter.
331
00:30:03,010 --> 00:30:05,240
Fløde, ingen sukker.
332
00:30:09,200 --> 00:30:12,140
Jeg har ikke mit testresultat endnu.
333
00:30:12,180 --> 00:30:16,200
Jeg ved, hvad du tænker,
for jeg er nu i din situation.
334
00:30:16,240 --> 00:30:20,120
Og nu tænker du,
hvad med mig?
335
00:30:20,160 --> 00:30:24,180
Al og jeg havde ikke sex
eller et ægteskab de sidste par år.
336
00:30:24,220 --> 00:30:29,230
Du og jeg var forsigtige,
men ikke sĂĄ forsigtige.
337
00:30:30,240 --> 00:30:33,170
Bliv testet.
338
00:30:40,100 --> 00:30:45,050
En 12–års pige
kørt ned af en bus.
339
00:30:45,090 --> 00:30:48,120
God puls, ingen smerter i brystet.
Hun bar hjelm.
340
00:30:48,160 --> 00:30:55,130
Intravenøst saltdrop, hun har
fĂĄet morfin, og hun hedder Monique.
341
00:30:55,170 --> 00:30:59,020
– Det gør ondt!
– Gør din hals ondt?
342
00:30:59,060 --> 00:31:00,140
Nej.
343
00:31:00,180 --> 00:31:03,110
– Er du øm?
– Nej ... det er kun mit ben.
344
00:31:03,150 --> 00:31:06,130
Det var godt,
du havde cykelhjelm pĂĄ.
345
00:31:06,170 --> 00:31:09,000
– Ved dine forældre, du er her?
– Nej.
346
00:31:09,040 --> 00:31:13,160
Giv mig dit telefonnummer,
sĂĄ kan jeg ringe til dem.
347
00:31:13,200 --> 00:31:17,230
God dorsalis pedis
og tibialpuls.
348
00:31:18,020 --> 00:31:20,130
Blodtryk 90/60.
349
00:31:20,170 --> 00:31:24,160
Kom med en ispose
og check urinen for blod.
350
00:31:25,190 --> 00:31:29,120
– Min søster bliver vred på mig!
– Hun er glad for, at du klarer dig.
351
00:31:29,160 --> 00:31:32,160
– Nej!
– Jo, skat.
352
00:31:32,200 --> 00:31:38,150
Røntenfotografer venstre ankel
og giv hende mere morfin.
353
00:31:40,120 --> 00:31:44,130
Dr. Randa Jane Berkowitz.
354
00:31:55,000 --> 00:31:58,240
Dr. John Truman Carter.
355
00:32:04,220 --> 00:32:07,110
Dr. Carter!
356
00:32:10,050 --> 00:32:15,170
Dr. Carter fandt nok en, han kunne
praktisere plastikkirurgi pĂĄ.
357
00:32:17,110 --> 00:32:21,060
Dr. Ming Wu Chang.
358
00:32:25,110 --> 00:32:27,120
En, to, tre!
359
00:32:27,160 --> 00:32:30,220
– Snyder du?
– Nej.
360
00:32:31,010 --> 00:32:33,240
– Bedst af tre?
– Du har tabt fem gange.
361
00:32:34,030 --> 00:32:36,110
Jeg bliver bedre.
362
00:32:36,150 --> 00:32:40,170
– Hun vinder altid.
– Tak, fordi De er hos hende.
363
00:32:40,210 --> 00:32:44,010
– Hvordan har hun det?
– Hun holder ud.
364
00:32:44,050 --> 00:32:48,180
– De skal vel ikke noget?
– Nej, ikke mere.
365
00:32:48,220 --> 00:32:55,080
Nu gĂĄr jeg, og sĂĄ kommer jeg igen
og ser, at du ikke laver ballade.
366
00:33:03,020 --> 00:33:07,030
– Kompliceret ankelbrud!
– Det er ikke stabilt.
367
00:33:07,070 --> 00:33:10,030
– Vi må operere.
– Er forældrene kommet?
368
00:33:10,070 --> 00:33:12,210
Søsteren blev sur over cyklen.
369
00:33:13,000 --> 00:33:16,220
Læg benet i gips,
sĂĄ fĂĄr jeg hende flyttet.
370
00:33:17,010 --> 00:33:20,220
Forsikringen vil have hende
på Midways ortopædafdeling.
371
00:33:21,010 --> 00:33:23,190
– Det kommer til at gøre ondt!
– Vi bedøver hende.
372
00:33:23,230 --> 00:33:26,190
– Ved forældrene det?
– Jeg siger det nu.
373
00:33:26,230 --> 00:33:30,000
Skal vi lægge et kompliceret
ankelbrud i gips –
374
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
– og ikke operere hende selv?
375
00:33:33,030 --> 00:33:36,170
– Det er, hvad forsikringen ønsker.
– Jeg troede, du var lægen!
376
00:33:36,210 --> 00:33:39,110
Jeg e r lægen,
men indlægger jeg hende her –
377
00:33:39,150 --> 00:33:44,030
– får hendes flinke forældre
en regning pĂĄ titusindvis af dollars.
378
00:33:44,070 --> 00:33:48,100
Jeg siger op.
Siger op!
379
00:33:51,150 --> 00:33:54,200
– Du kan ikke bare gå.
– Ikke?
380
00:33:56,080 --> 00:34:01,100
Et barn med hjertefejl sendes hjem,
en kræftpatient kan ikke betale –
381
00:34:01,140 --> 00:34:05,040
– og nu sender vi en pige
med en kompliceret fraktur væk.
382
00:34:05,080 --> 00:34:10,180
Vi behandlede flere hundrede,
der ikke havde anden udvej end os.
383
00:34:10,220 --> 00:34:16,040
– I morgen vil du føle dig dum.
– Jeg vil have det glimrende.
384
00:34:29,040 --> 00:34:33,040
– Har De det godt, dr. Benton?
– Ja, fint.
385
00:34:33,090 --> 00:34:36,210
Dr. Morgenstern
ville tale med mig.
386
00:34:37,000 --> 00:34:40,180
Han er lige gĂĄet i gang
med en perforeret blindtarm.
387
00:34:40,220 --> 00:34:45,000
– Så finder jeg ham i morgen.
– Hvordan gik cocktailpartyet?
388
00:34:45,040 --> 00:34:49,050
– Jeg var der ikke.
– Din egen fest?
389
00:34:49,090 --> 00:34:53,150
Men mine forældre morede sig.
Det var mest deres venner.
390
00:34:53,190 --> 00:34:57,120
Jeg kom heller ikke
til eksamensoverrækkelsen.
391
00:34:57,160 --> 00:35:01,030
De kom heller ikke til Deres, vel?
392
00:35:01,070 --> 00:35:06,150
– Hvad lavede De?
– En akut hæmorideoperation.
393
00:35:08,090 --> 00:35:12,150
– Hvad lavede du?
– Spillede kort med en lille pige.
394
00:35:12,190 --> 00:35:15,050
T.C. Den lille pige med leversvigt.
395
00:35:15,090 --> 00:35:21,040
Jeg holdt hende med selskab,
mens forældrene talte med lægen.
396
00:35:25,020 --> 00:35:27,060
Og nu er du læge.
397
00:35:29,170 --> 00:35:31,040
Du bestod da, ikke?
398
00:35:32,140 --> 00:35:36,040
Ja, nu er jeg læge.
399
00:35:37,110 --> 00:35:41,150
Det er underligt.
400
00:35:41,190 --> 00:35:45,100
Jeg ved ikke mere,
end jeg vidste i morges.
401
00:35:46,100 --> 00:35:49,090
Jeg ønskede brændende
at blive færdig.
402
00:36:03,120 --> 00:36:06,190
Pas godt pĂĄ dig selv, Carter.
403
00:36:34,230 --> 00:36:38,020
– Hej.
– I lige måde.
404
00:36:38,060 --> 00:36:42,030
– Carol Hathaway har lige sagt op.
– Ja, hvad handlede det om?
405
00:36:42,070 --> 00:36:47,050
Aner det ikke ...
du sagde nej til at blive leder?
406
00:36:47,090 --> 00:36:49,190
Ja.
407
00:36:49,230 --> 00:36:54,160
Jeg støttede Kerry Weaver,
fordi hun støttede dig som leder.
408
00:36:57,030 --> 00:37:00,230
– Det bad jeg dig ikke om.
– Nej.
409
00:37:01,020 --> 00:37:05,060
Hele livet har jeg gjort,
hvad andre har bedt mig om.
410
00:37:05,100 --> 00:37:09,180
En fyr med hoste kommer ind,
lungekræft, 46 år gammel.
411
00:37:09,220 --> 00:37:15,080
De tilfælde får jeg regelmæssigt.
Børn, mænd og hustruer.
412
00:37:15,120 --> 00:37:19,190
Men sĂĄ slog det mig:
Hvor længe har vi selv igen?
413
00:37:19,230 --> 00:37:26,180
Og hvordan udfylder vi tiden?
Jeg havde noget. Lille Suzie.
414
00:37:28,030 --> 00:37:32,170
Det har jeg ikke mere.
Jeg har kun det her. Arbejde.
415
00:37:32,210 --> 00:37:37,130
Ved du hvad, Mark?
Det er ikke nok.
416
00:37:54,080 --> 00:37:57,160
– Hvad laver du her?
– Jeg venter på dig.
417
00:37:57,200 --> 00:38:00,240
Har du ikke dine nøgler?
418
00:38:01,030 --> 00:38:05,120
– Hvorfor er du i arbejdstøj?
– Jeg sagde op.
419
00:38:05,160 --> 00:38:08,160
– Det mener du ikke!
– Dem blæser jeg på.
420
00:38:08,200 --> 00:38:11,110
Sig ikke op!
Du er dygtig!
421
00:38:11,150 --> 00:38:16,000
Jeg er dødtræt.
Jeg fik stadig flere nattevagter.
422
00:38:16,040 --> 00:38:20,010
Jeg kan tjene mere
som hjemmesygeplejerske.
423
00:38:22,000 --> 00:38:25,110
Du gĂĄr ikke til psykiater, vel?
424
00:38:32,160 --> 00:38:36,110
Hvorfor kan vi ikke bare
fortsætte som før?
425
00:38:36,160 --> 00:38:39,120
Jeg var lykkelig.
426
00:38:39,160 --> 00:38:43,060
– Var du ikke lykkelig?
– Tingene forandrede sig.
427
00:38:43,100 --> 00:38:46,100
Det er hverken
din eller min skyld.
428
00:38:47,180 --> 00:38:53,230
Raul døde. Det var forfærdeligt.
Det skete noget. Det ved du.
429
00:38:55,040 --> 00:38:58,240
– Det må man bearbejde.
– Jeg klarer mig fint.
430
00:38:59,030 --> 00:39:01,160
Nej, du gør ikke.
431
00:39:11,120 --> 00:39:13,100
Jeg kan ikke gøre det her, Shep.
432
00:39:16,040 --> 00:39:21,170
Endelig har jeg fĂĄet styr pĂĄ mit liv.
Det har taget mig lang tid.
433
00:39:25,210 --> 00:39:28,040
Du behøver hjælp.
434
00:39:30,160 --> 00:39:33,150
Jeg elsker dig,
men du behøver hjælp.
435
00:39:33,190 --> 00:39:40,100
Og hvis du ikke kan finde ud af at
få hjælp, kan jeg ikke være hos dig.
436
00:39:47,110 --> 00:39:49,220
Jeg kan ikke.
437
00:40:25,080 --> 00:40:28,180
– Jennifer skal giftes igen.
– Det var hurtigt.
438
00:40:28,220 --> 00:40:32,070
Jeg troede, jeg var den første.
439
00:40:32,110 --> 00:40:38,160
Man føler sig så dum. Hun skriver
gæsteliste, og jeg går på pigejagt.
440
00:40:38,200 --> 00:40:43,170
– Du slap da for hustrubidraget.
– Hun tjener mere end mig.
441
00:40:43,210 --> 00:40:46,020
Og jeg har aldrig
brudt mig om hende.
442
00:40:46,060 --> 00:40:50,090
– Det så da sådan ud.
– Det var bare for at gøre dig glad.
443
00:40:50,130 --> 00:40:54,160
Hun var overlegen, strid,
manipulerende ... skal jeg fortsætte?
444
00:40:54,200 --> 00:40:58,080
– Ja, jeg nyder det.
– Krævende, med tynde ben ...
445
00:40:58,120 --> 00:41:01,140
– Hvorfor så du på min kones ben?
– Jeg er ikke død endnu.
446
00:41:01,180 --> 00:41:05,050
Du kunne have gjort det bedre.
Meget bedre.
447
00:41:05,090 --> 00:41:09,120
Jeg talte med Karen
om de Percodan.
448
00:41:09,160 --> 00:41:12,120
– Du ordinerede ikke så mange?
– Kun ti.
449
00:41:12,160 --> 00:41:15,240
Hun benægtede og sagde,
det var en misforstĂĄelse.
450
00:41:16,030 --> 00:41:20,040
– Og så fik jeg dem i hovedet.
– Troede du hende?
451
00:41:20,080 --> 00:41:23,060
– Det ved jeg ikke.
– Hold dig væk.
452
00:41:23,100 --> 00:41:26,220
– Det burde jeg.
– Men det gør du ikke?
453
00:41:27,010 --> 00:41:30,030
– Hun er ret sød.
– Hun har flotte ben.
454
00:41:30,070 --> 00:41:34,040
– Ser du på min kærestes ben?
– Jeg er din ven, jeg er ikke død.
455
00:41:34,080 --> 00:41:38,190
Hvad har du ellers bemærket
ved hende? Jeg vil have en liste.
456
00:41:43,120 --> 00:41:47,180
– De ledte efter mig?
– Hvor blev du af ved overrækkelsen?
457
00:41:47,220 --> 00:41:51,080
– Hos en patient? Hvordan gik det?
– Bedre end i mange år.
458
00:41:51,120 --> 00:41:54,080
Pomp og pragt, det hele.
459
00:41:54,120 --> 00:41:57,210
Det er meget sent,
og jeg er endelig pĂĄ vej hjem.
460
00:41:58,000 --> 00:42:03,000
Kan jeg skifte hold i kirurgi næste
ĂĄr? Jeg vil gerne pĂĄ det blĂĄ hold.
461
00:42:03,040 --> 00:42:06,120
Der er ingen vej tilbage.
462
00:42:06,160 --> 00:42:09,050
Jeg havde hĂĄbet
pĂĄ det blĂĄ hold.
463
00:42:09,090 --> 00:42:12,150
Dr. Benton vil blive glad over
at have dig pĂĄ sit hold.
464
00:42:12,190 --> 00:42:14,220
– Vi ses om et par måneder.
– Tak.
465
00:42:15,010 --> 00:42:19,150
Carter, til dig fra dr. Benton.
466
00:42:26,050 --> 00:42:30,020
Hvad kalder man en,
der bestĂĄr med dumpekarakter?
467
00:42:30,060 --> 00:42:32,190
– En læge.
– Er du her endnu?
468
00:42:32,230 --> 00:42:38,130
– Jeg fordriver bare tiden.
– Skal den hvide kittel afprøves?
469
00:42:38,170 --> 00:42:44,000
En spritbilist ramte en busfuld unger
pĂĄ vej til koncert.
470
00:42:44,040 --> 00:42:49,010
En 17–årig mand, læsioner i hovedet,
blodtryk 120/60, puls 60.
471
00:42:49,050 --> 00:42:53,040
– Muligvis brud på venstre lårben ...
– Dr. Carter!
472
00:42:53,080 --> 00:42:56,120
Gør klar til operation og se,
hvem der har vagt.
473
00:42:56,160 --> 00:43:00,060
Dr. Carter!
474
00:43:09,240 --> 00:43:13,240
Tekster: Bertel Theilgaard
Subtitling International UK, London
40894