Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,070
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.MY-SUBS.org
2
00:00:51,180 --> 00:00:53,350
Yes? Hello?
3
00:00:55,150 --> 00:00:57,020
Okay.
4
00:00:59,020 --> 00:01:00,190
No.
5
00:01:03,590 --> 00:01:06,360
What do you mean he hasn't
been to work in two days?
6
00:01:09,070 --> 00:01:10,630
I don't understand.
7
00:01:10,670 --> 00:01:12,770
I called his sister
two months ago.
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,070
I said I was concerned.
9
00:01:19,210 --> 00:01:21,380
You're telling me no one's
gone to check on him.
10
00:01:23,580 --> 00:01:24,750
Yep.
11
00:01:26,720 --> 00:01:28,550
I'll head over now.
12
00:01:29,690 --> 00:01:32,460
Yep. I'll let you know.
13
00:02:08,120 --> 00:02:09,330
Jackson?
14
00:03:04,550 --> 00:03:05,850
Hello?
15
00:04:29,700 --> 00:04:30,870
Jackson?
16
00:06:44,030 --> 00:06:45,540
How far out are you going today?
17
00:06:48,610 --> 00:06:50,340
Far.
18
00:06:50,370 --> 00:06:52,280
We'll be back in port
by tomorrow morning.
19
00:06:55,280 --> 00:06:57,280
You want to trade places?
20
00:07:00,950 --> 00:07:02,250
I can't.
21
00:07:02,290 --> 00:07:03,520
Why?
22
00:07:03,550 --> 00:07:05,860
The bar exam.
23
00:07:05,890 --> 00:07:09,090
The bar exam. Darn.
24
00:07:13,430 --> 00:07:15,670
Oh, it'll be good for you.
25
00:07:15,700 --> 00:07:17,130
Hmm? What?
26
00:07:19,740 --> 00:07:20,900
To put a suit on again.
27
00:09:15,920 --> 00:09:18,060
You still want to trade places?
28
00:09:18,090 --> 00:09:19,960
Well, there's a lot
out there I don't know about,
29
00:09:19,990 --> 00:09:21,190
so land is just fine.
30
00:09:32,070 --> 00:09:34,200
I want to talk to you
about something.
31
00:09:34,240 --> 00:09:35,710
Okay. What's that?
32
00:09:37,740 --> 00:09:41,080
I haven't really
given up on the idea of...
33
00:09:42,710 --> 00:09:44,180
Of what?
34
00:09:49,750 --> 00:09:50,920
Trying again.
35
00:09:57,030 --> 00:09:59,760
Elliot? What do you think?
36
00:10:06,600 --> 00:10:08,070
I don't want to replace her.
37
00:10:49,310 --> 00:10:50,620
Mr. Campbell?
38
00:10:59,190 --> 00:11:00,530
Mr. Campbell?
39
00:11:02,190 --> 00:11:03,430
Uh...
40
00:11:03,460 --> 00:11:04,660
I'm sorry.
41
00:11:04,690 --> 00:11:07,430
Could you say that again?
42
00:11:07,460 --> 00:11:10,470
Wouldn't you fight?
Fight for your child?
43
00:11:16,370 --> 00:11:20,140
Yes. Well, I'll need to do some
digging of my own
44
00:11:20,180 --> 00:11:21,750
and go over these--
45
00:11:21,780 --> 00:11:23,980
These documents
that you gathered.
46
00:11:24,010 --> 00:11:25,780
I don't understand.
47
00:11:25,820 --> 00:11:28,850
You're considering
not taking us on?
48
00:11:28,890 --> 00:11:32,360
Well, I'm... I'm weighing
the strength of the case.
49
00:11:32,390 --> 00:11:34,690
If you give me time to do that,
then I can give you an answer.
50
00:11:34,720 --> 00:11:36,490
Strength of the case?
51
00:11:36,530 --> 00:11:38,700
Do you understand
what we've been through?
52
00:11:38,730 --> 00:11:40,060
What we've lost?
53
00:11:41,630 --> 00:11:44,170
It was a poor choice of words.
54
00:11:44,200 --> 00:11:47,340
I'm just explaining
that it's a process.
55
00:11:47,370 --> 00:11:49,610
We took
a two-and-a-half-hour-long
56
00:11:49,640 --> 00:11:51,140
ferry ride from Nantucket
57
00:11:51,170 --> 00:11:52,380
to make this meeting.
58
00:11:53,480 --> 00:11:55,010
I-I know you did.
59
00:11:55,050 --> 00:11:57,850
Gavin shaped this out
to be a certain thing.
60
00:11:59,550 --> 00:12:02,320
If he did say that,
then he overstated.
61
00:12:02,350 --> 00:12:05,220
He also said you were
the best personal injury lawyer
62
00:12:05,260 --> 00:12:06,820
Cape Cod had to offer.
63
00:12:06,860 --> 00:12:08,360
"The man for the job."
64
00:12:08,390 --> 00:12:09,660
Did he overstate that too?
65
00:12:09,690 --> 00:12:12,830
Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds,
66
00:12:12,860 --> 00:12:15,530
I think that we have just gotten
off on the wrong foot here.
67
00:12:15,570 --> 00:12:17,640
Oh...
Jameson...
68
00:12:17,670 --> 00:12:19,740
It's a damn waste of time.
69
00:12:19,770 --> 00:12:21,540
Come on.
70
00:12:21,570 --> 00:12:22,970
Let me at least get
the door for you.
71
00:12:23,010 --> 00:12:25,410
No, no, that's quite all right.
72
00:14:34,640 --> 00:14:36,440
I stuck my neck out
for you, Elliot.
73
00:14:36,470 --> 00:14:38,010
You said you were back
to yourself.
74
00:14:38,040 --> 00:14:39,280
I know I did.
75
00:14:39,310 --> 00:14:40,850
The Reynolds are very upset
76
00:14:40,880 --> 00:14:42,180
about that meeting.
77
00:14:42,210 --> 00:14:43,510
I wouldn't have
sent them your way
78
00:14:43,550 --> 00:14:44,850
if it meant bruising
my reputation.
79
00:14:44,910 --> 00:14:46,120
Gavin, I will--
80
00:14:46,150 --> 00:14:47,350
I'll make it right.
81
00:14:47,380 --> 00:14:48,950
And how's that?
82
00:14:48,990 --> 00:14:50,860
By drowning yourself
in a bottle
83
00:14:50,890 --> 00:14:52,620
and waking up in a cold sweat?
84
00:14:52,660 --> 00:14:54,320
Look at you.
85
00:14:55,660 --> 00:14:57,060
I can help them.
86
00:14:57,090 --> 00:14:58,830
You could.
87
00:15:05,500 --> 00:15:07,340
You could.
88
00:15:09,440 --> 00:15:12,080
But man, we both know
you are a damn good lawyer.
89
00:15:14,010 --> 00:15:18,520
Not the person I used to be.
90
00:15:24,450 --> 00:15:28,830
The night you found
Willow and you called me.
91
00:15:28,860 --> 00:15:30,460
Willow!
92
00:15:31,630 --> 00:15:33,260
I rushed over.
93
00:15:33,300 --> 00:15:34,700
I could see
then what it did to you,
94
00:15:34,730 --> 00:15:37,300
what it would do to you.
95
00:15:40,440 --> 00:15:42,510
Despite what's happened,there are things in this world
96
00:15:42,540 --> 00:15:44,370
that you have to come back to.
97
00:15:45,580 --> 00:15:47,810
Hell, even look forward to.
98
00:15:50,110 --> 00:15:51,950
Maybe that's not what I want.
99
00:15:53,580 --> 00:15:55,120
To be happy?
100
00:16:00,720 --> 00:16:02,590
You don't understand.
101
00:16:03,830 --> 00:16:05,600
Then help me.
102
00:16:15,410 --> 00:16:16,570
This...
103
00:16:21,440 --> 00:16:24,280
this pain that I have with me.
104
00:16:30,820 --> 00:16:33,320
I mean, that's all
that I have left of her.
105
00:16:41,870 --> 00:16:44,370
Elliot, please...
106
00:16:52,880 --> 00:16:54,140
don't bury yourself.
107
00:18:34,280 --> 00:18:35,550
Hey, Elliot!
108
00:18:36,780 --> 00:18:38,780
Yeah, I'll see you tomorrow.
109
00:19:54,730 --> 00:19:56,160
Hello?
110
00:19:56,190 --> 00:19:58,660
Hello? Uh, Mrs. Reynolds?
111
00:19:58,700 --> 00:20:00,360
Is that you?
112
00:20:00,400 --> 00:20:03,000
This is, um...
This is Elliot Campbell.
113
00:20:03,030 --> 00:20:04,230
This is she.
114
00:20:06,070 --> 00:20:07,470
Well, I think I...
115
00:20:07,500 --> 00:20:08,710
I owe you an apology.
116
00:20:10,240 --> 00:20:12,210
Um...
117
00:20:12,240 --> 00:20:14,280
The other day when you were--
You were in here,
118
00:20:14,310 --> 00:20:16,150
in my office and...
119
00:20:18,350 --> 00:20:20,520
My behavior was unacceptable.
120
00:20:23,250 --> 00:20:25,990
To be totally honest,
I mean, you just--
121
00:20:26,020 --> 00:20:29,230
You caught me at a bad time.
122
00:20:29,260 --> 00:20:31,330
Um, I just wanted to say
I'm sorry.
123
00:20:32,430 --> 00:20:33,660
Thank you for the apology.
124
00:20:33,700 --> 00:20:36,330
Of course, of course.
125
00:20:37,870 --> 00:20:39,070
Mr. Campbell...
126
00:20:40,900 --> 00:20:42,570
Yes?
127
00:20:42,610 --> 00:20:44,710
We would be honoredto have you represent us.
128
00:20:47,580 --> 00:20:49,980
Really? That's so great to hear.
129
00:20:50,010 --> 00:20:51,220
Good.
130
00:20:51,250 --> 00:20:52,680
So you'll accept the case?
131
00:20:52,720 --> 00:20:55,350
Yes, yes, yes. Absolutely.
132
00:20:57,190 --> 00:20:59,320
And if you have
anything for me,
133
00:20:59,360 --> 00:21:02,260
feel free to fax it over here
to my office.
134
00:21:02,290 --> 00:21:04,090
We can do that.
135
00:21:04,130 --> 00:21:05,360
Great.
136
00:21:05,390 --> 00:21:06,830
Have a good day, Mr. Campbell.
137
00:21:06,860 --> 00:21:08,330
Goodbye.
138
00:22:06,260 --> 00:22:07,520
How in the world?
139
00:24:15,820 --> 00:24:18,390
Oh, what?
What is it? Are you all right?
140
00:24:19,620 --> 00:24:21,590
What? Yes, I'm fine. Are you?
141
00:24:25,330 --> 00:24:27,030
Why-- Why do you ask?
142
00:24:27,060 --> 00:24:28,730
You were having some
sort of nightmare.
143
00:24:30,800 --> 00:24:33,100
Nightmare?
Yeah.
144
00:24:33,140 --> 00:24:36,440
No, no, no,
I wasn't having a nightmare.
145
00:24:40,610 --> 00:24:42,010
I was...
146
00:24:43,810 --> 00:24:45,350
dreaming about...
147
00:24:47,820 --> 00:24:50,620
some place.
148
00:24:52,460 --> 00:24:54,260
It's like an...
149
00:24:57,330 --> 00:24:58,860
oasis or something.
150
00:25:00,130 --> 00:25:02,700
What do you mean an oasis?
151
00:25:05,640 --> 00:25:07,940
I don't know. It was just...
152
00:25:10,810 --> 00:25:12,380
It was beautiful.
153
00:25:15,210 --> 00:25:17,110
And Willow was...
154
00:25:22,350 --> 00:25:24,190
Willow was there.
155
00:26:58,420 --> 00:27:02,320
And he is not wearing
the state-mandated life jacket.
156
00:27:06,590 --> 00:27:07,890
He liked...
157
00:27:08,960 --> 00:27:10,190
Well, he liked sailing so...
158
00:27:15,330 --> 00:27:16,500
...put on the life jacket.
159
00:28:09,050 --> 00:28:11,090
...local police.
160
00:28:19,230 --> 00:28:20,670
Threat to the...
161
00:30:34,460 --> 00:30:35,700
Hello?
162
00:30:37,930 --> 00:30:40,170
Elliot. Is it you?
163
00:30:41,340 --> 00:30:42,510
Gavin?
164
00:30:43,640 --> 00:30:45,480
How did you know I was here?
165
00:30:46,710 --> 00:30:48,110
Something isn't right, Elliot.
166
00:30:49,350 --> 00:30:51,350
Can't you see that?
167
00:30:51,380 --> 00:30:53,150
What's-- What's not right?
168
00:30:53,180 --> 00:30:55,090
You have to go now.
169
00:30:55,120 --> 00:30:57,120
You have to handlethe situation at hand.
170
00:30:57,150 --> 00:30:58,790
Go where?
171
00:30:58,820 --> 00:31:00,290
You have to see her.
172
00:31:01,660 --> 00:31:04,130
Is this about the case?
173
00:31:04,160 --> 00:31:06,000
I only want to help you.
174
00:31:06,030 --> 00:31:08,370
I just wantto give you purpose.
175
00:31:08,400 --> 00:31:10,130
I-I-I don't--
176
00:31:10,170 --> 00:31:14,300
I don't understand
what you're asking me to--
177
00:31:14,340 --> 00:31:16,210
To visit the Reynolds?
178
00:31:16,240 --> 00:31:18,510
Yes. Yes.
179
00:31:18,540 --> 00:31:20,240
Yes, you should go.
180
00:31:22,480 --> 00:31:24,180
Look, look, um...
181
00:31:25,380 --> 00:31:27,480
I think, um...
182
00:31:27,520 --> 00:31:29,850
Let's, uh... let's get together
183
00:31:29,890 --> 00:31:31,820
and talk about this
in person, okay?
184
00:31:31,860 --> 00:31:33,160
Get together?
185
00:31:34,560 --> 00:31:35,730
Yeah.
186
00:31:36,830 --> 00:31:37,990
Meet somewhere.
187
00:31:39,900 --> 00:31:42,500
Yes, let's meetat the Shipwreck Lounge,
188
00:31:42,530 --> 00:31:44,700
just off the pier's main drag.
189
00:31:44,740 --> 00:31:47,140
Uh, okay.
190
00:31:47,170 --> 00:31:49,010
When do you want to meet?
191
00:31:51,240 --> 00:31:52,710
Gavin?
192
00:33:58,700 --> 00:34:00,440
Correct me if I'm wrong, son,
193
00:34:00,470 --> 00:34:04,540
but it appears you require
the comfort of a stiff drink.
194
00:34:08,340 --> 00:34:10,680
I'm sorry.
Do we know each other?
195
00:34:10,710 --> 00:34:12,880
I couldn't say.
196
00:34:12,920 --> 00:34:14,420
The name's Porter.
197
00:34:14,450 --> 00:34:15,920
Does that sound familiar?
198
00:34:18,560 --> 00:34:20,890
No, I-I guess not.
199
00:34:20,930 --> 00:34:22,890
What about your name?
200
00:34:26,600 --> 00:34:28,030
Elliot Campbell.
201
00:34:28,060 --> 00:34:30,570
You are the local lawyer,
aren't you?
202
00:34:30,600 --> 00:34:33,140
Yeah, that's me.
203
00:34:33,170 --> 00:34:35,640
This is a quaint community.
204
00:34:35,670 --> 00:34:39,610
I've had a delightful time
familiarizing myself with it.
205
00:34:42,410 --> 00:34:44,680
You're not from here?
206
00:34:44,720 --> 00:34:46,580
I mean, to be honest, I...
207
00:34:49,190 --> 00:34:50,820
I only had ever
heard of this place
208
00:34:50,850 --> 00:34:52,690
for the first time tonight.
209
00:34:53,790 --> 00:34:55,660
The Shipwreck Lounge.
210
00:34:55,690 --> 00:34:57,390
Yeah.
211
00:34:57,430 --> 00:34:58,700
The original
establishment closed
212
00:34:58,730 --> 00:35:01,360
when its founder
was lost at sea.
213
00:35:01,400 --> 00:35:03,070
You see, I changed the name.
214
00:35:03,100 --> 00:35:06,840
Good humor, bad taste.
215
00:35:06,870 --> 00:35:11,680
Boulevardier
is a divine beverage,
216
00:35:11,710 --> 00:35:16,050
and I think it's the perfect
aperitif for you.
217
00:35:38,740 --> 00:35:41,070
When you took a seat at my bar,
218
00:35:41,110 --> 00:35:44,910
I saw something that a man in
my profession sees all the time.
219
00:35:47,510 --> 00:35:48,980
What?
220
00:35:49,010 --> 00:35:52,720
An unrelenting weight
on your shoulders,
221
00:35:52,750 --> 00:35:55,920
the kind that cripples
a good person.
222
00:36:01,760 --> 00:36:04,630
The woman that was sitting
down there, she was my--
223
00:36:04,660 --> 00:36:06,030
No need to explain.
224
00:36:07,460 --> 00:36:08,800
As proprietor here,
225
00:36:08,830 --> 00:36:11,570
I see all the comings
and goings.
226
00:36:11,600 --> 00:36:13,300
I probably need another one.
227
00:36:15,140 --> 00:36:19,580
Well, then, an establishment
like this is not conducive
228
00:36:19,610 --> 00:36:22,210
to a man with your condition.
229
00:36:24,280 --> 00:36:26,450
Been trying to beat it.
230
00:36:26,480 --> 00:36:28,280
You'll beat it.
231
00:36:28,320 --> 00:36:29,490
I'm sure of it.
232
00:36:30,990 --> 00:36:32,290
Word of advice:
233
00:36:32,320 --> 00:36:33,860
take a trip.
234
00:36:33,890 --> 00:36:37,230
Someplace away
from all these distractions.
235
00:36:41,000 --> 00:36:43,070
A trip?
236
00:36:43,100 --> 00:36:45,800
Yes. Sail away, if you will.
237
00:36:49,540 --> 00:36:51,640
I may have to...
238
00:36:51,680 --> 00:36:54,710
I may have to go
to Nantucket for business.
239
00:36:54,750 --> 00:36:58,980
It's this important
case that I'm working.
240
00:36:59,020 --> 00:37:00,550
How perfect.
241
00:37:00,580 --> 00:37:03,890
An opportunity
to distance yourself
242
00:37:03,920 --> 00:37:07,560
and confront this burden
that you carry.
243
00:37:10,890 --> 00:37:12,960
Yeah. Yeah.
244
00:37:13,000 --> 00:37:15,300
It is an opportunity,
isn't it?
245
00:37:15,330 --> 00:37:16,500
Mr. Campbell?
246
00:37:18,270 --> 00:37:20,040
Elliot.
247
00:37:20,070 --> 00:37:24,470
Are you willing
to commit this journey
248
00:37:24,510 --> 00:37:26,240
right here,
249
00:37:26,280 --> 00:37:27,510
right now?
250
00:37:34,590 --> 00:37:37,650
I'm not sure, uh...
251
00:37:37,690 --> 00:37:40,720
Would it not benefit you
to rest with some clarity,
252
00:37:40,760 --> 00:37:44,900
knowing that tomorrow
will be a different day...
253
00:37:46,600 --> 00:37:48,200
a different time,
254
00:37:48,230 --> 00:37:49,730
a different place.
255
00:37:51,570 --> 00:37:52,740
Yeah.
256
00:37:56,310 --> 00:37:58,980
So we are in agreement then?
257
00:38:06,450 --> 00:38:07,680
Hmm.
258
00:38:07,720 --> 00:38:10,090
On that note...
259
00:38:12,760 --> 00:38:14,160
...you've made the right
decision, son.
260
00:38:15,560 --> 00:38:19,130
Yeah, yeah. I think so.
261
00:38:19,160 --> 00:38:20,630
A toast...
262
00:38:22,970 --> 00:38:25,800
to getting away from it all.
263
00:38:25,840 --> 00:38:27,570
To getting away
from it all.
264
00:43:58,340 --> 00:43:59,640
Hello?
265
00:44:10,110 --> 00:44:12,980
With me-- With me-- With me...
266
00:45:57,020 --> 00:45:58,290
Where am I?
267
00:46:02,630 --> 00:46:04,190
What exactly is it
you're doing?
268
00:46:08,800 --> 00:46:11,030
Making the root.
269
00:46:12,970 --> 00:46:16,770
The many questions
you must have, my dear boy.
270
00:46:16,810 --> 00:46:20,380
All of which will be answered
in due time.
271
00:46:21,710 --> 00:46:23,050
The root.
272
00:46:23,080 --> 00:46:25,780
It's a native plant
to our island.
273
00:46:25,820 --> 00:46:27,780
It can be used
for medicinal purposes.
274
00:46:29,450 --> 00:46:31,120
You're...
275
00:46:31,150 --> 00:46:33,260
You're the bartender
from the Shipwreck Lounge.
276
00:46:33,290 --> 00:46:35,860
I'm afraid you have me
mistaken for someone else.
277
00:46:35,890 --> 00:46:38,260
I am the Historian.
278
00:46:39,760 --> 00:46:41,030
But I--
279
00:46:41,060 --> 00:46:42,530
Burdened by a sense
of confusion.
280
00:46:42,570 --> 00:46:44,030
Not to worry.
281
00:46:44,070 --> 00:46:46,370
It's a common symptom
for those who trek
282
00:46:46,400 --> 00:46:47,610
through the island dunes.
283
00:46:47,640 --> 00:46:51,140
Our root carries a pungent odor.
284
00:46:51,170 --> 00:46:55,250
When inhaled, its side effects
can be hallucinatory.
285
00:46:56,310 --> 00:46:58,650
The symptoms will fade in time.
286
00:47:00,320 --> 00:47:02,450
Any good practitioner
of the trait will tell you
287
00:47:02,490 --> 00:47:05,060
that history is written
by the victors.
288
00:47:05,090 --> 00:47:06,520
And you would be wise to listen.
289
00:47:07,860 --> 00:47:10,730
My collection, however,
290
00:47:10,760 --> 00:47:13,330
keeps a record
of the forgotten.
291
00:47:16,270 --> 00:47:18,100
I've lived on the cape
my entire life
292
00:47:18,130 --> 00:47:23,540
and seen every lighthouse
from Monomoy...
293
00:47:25,010 --> 00:47:26,340
to Woods End.
294
00:47:28,110 --> 00:47:30,650
But this place, I mean,
295
00:47:30,680 --> 00:47:33,680
I've never seen anything
like this place.
296
00:47:33,720 --> 00:47:36,790
Ah, the sea is a veil
for many secrets.
297
00:47:36,820 --> 00:47:38,790
Few are privy.
298
00:47:38,820 --> 00:47:40,620
How did you come to be here?
299
00:47:41,860 --> 00:47:44,700
Did Elise not enlighten you?
300
00:47:44,730 --> 00:47:46,930
She was brief.
301
00:47:48,200 --> 00:47:50,500
My fascinations
required a convent
302
00:47:50,530 --> 00:47:52,870
to conceal the work
from prying eyes.
303
00:47:52,900 --> 00:47:58,710
So I set sail, only to land
on these sacred grounds.
304
00:47:58,740 --> 00:48:00,280
I'm-- I'm-- I'm sorry,
305
00:48:00,310 --> 00:48:03,710
but are you saying
that you discovered this place?
306
00:48:05,720 --> 00:48:07,220
Flattering, but, um,
307
00:48:07,250 --> 00:48:10,650
things do not live and die
by our field of vision.
308
00:48:12,060 --> 00:48:14,660
Although, I will concede
309
00:48:14,690 --> 00:48:18,030
that my greatest pride
is being the first face
310
00:48:18,060 --> 00:48:19,860
this island every saw.
311
00:48:23,330 --> 00:48:26,970
Look, I have an important case
in Nantucket tomorrow.
312
00:48:27,000 --> 00:48:28,540
I need arrangements made.
313
00:48:28,570 --> 00:48:30,910
Yes, well,
I've taken the liberty
314
00:48:30,940 --> 00:48:33,940
of placing a call
to Chief Mate G. Wick Smithsman.
315
00:48:35,750 --> 00:48:37,580
There'll be a private
charter here to relieve you
316
00:48:37,620 --> 00:48:40,050
of this inconvenience
before nightfall.
317
00:48:41,120 --> 00:48:42,390
Okay.
318
00:48:42,420 --> 00:48:45,020
Like the old saying,
319
00:48:45,050 --> 00:48:47,660
oceans are big,
compasses are small,
320
00:48:47,690 --> 00:48:51,960
and a man without knack for
direction has nothing at all.
321
00:48:55,370 --> 00:48:58,400
I'm sorry, uh,
who said that exactly?
322
00:48:58,440 --> 00:49:01,670
Sits with you, does it?
A guest of mine.
323
00:49:01,710 --> 00:49:02,940
Do you have many guests here?
324
00:49:02,970 --> 00:49:04,140
That reminds me.
325
00:49:11,650 --> 00:49:14,590
Would you sign your name for me?
326
00:49:14,620 --> 00:49:17,820
It's vital that I keep
a record of all our guests.
327
00:49:20,220 --> 00:49:22,260
I'm really, uh, no guest.
328
00:49:23,760 --> 00:49:27,100
Anyone who sets foot
in my home is my guest.
329
00:49:30,670 --> 00:49:32,900
Hmm.
330
00:49:32,940 --> 00:49:34,610
I understand.
331
00:49:34,640 --> 00:49:36,570
A lawyer doesn't
put pen to paper
332
00:49:36,610 --> 00:49:39,440
unless he produces the page.
333
00:49:42,310 --> 00:49:44,550
Sorry, how do you know
that I'm--
334
00:49:44,580 --> 00:49:46,650
I tend to not listen to
the mutterings of a subdued man.
335
00:49:46,680 --> 00:49:48,150
But yours...
336
00:49:48,180 --> 00:49:51,050
Far too interesting to ignore.
337
00:49:51,090 --> 00:49:56,430
Ah, I hope you do not
pass judgment
338
00:49:56,460 --> 00:49:58,230
on early indulgences.
339
00:49:58,260 --> 00:50:00,560
No, no, of course not.
340
00:50:00,600 --> 00:50:02,430
My favorite beverage
as of late.
341
00:50:02,470 --> 00:50:03,800
It's a...
Boulevardier?
342
00:50:05,870 --> 00:50:09,770
I like to save the liquored ice.
343
00:50:09,810 --> 00:50:13,440
There can be good use
in often discarded things.
344
00:50:19,980 --> 00:50:22,150
Wait, Elise.
345
00:50:22,190 --> 00:50:23,890
We must get him one.
346
00:50:23,920 --> 00:50:26,260
No, no, that's, that's fine.
347
00:50:26,290 --> 00:50:28,020
My boy!
348
00:50:28,060 --> 00:50:29,860
You've got hours to spare.
349
00:50:29,890 --> 00:50:31,060
In fact...
350
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
take mine.
351
00:50:36,030 --> 00:50:39,640
As I told you before,
you are my guest.
352
00:50:58,520 --> 00:51:00,560
Oh! Oh, thank you. Thank you.
353
00:51:05,830 --> 00:51:07,130
Okay. Where was I? Right.
354
00:51:07,160 --> 00:51:08,400
Oh, oh.
355
00:51:08,430 --> 00:51:10,300
So my dad says, before--
356
00:51:10,330 --> 00:51:13,170
Before we even get
into the boat, he says,
357
00:51:13,200 --> 00:51:15,170
"Go against the current."
358
00:51:16,270 --> 00:51:17,810
He was a very stern guy.
359
00:51:17,840 --> 00:51:20,980
Probably told us several times,
but here we come.
360
00:51:22,350 --> 00:51:24,350
So-- So I push us off the rocks
361
00:51:24,380 --> 00:51:27,150
and then the kayak
already starts to turn.
362
00:51:27,180 --> 00:51:29,190
And we've got
the current just...
363
00:51:29,220 --> 00:51:31,320
You know? Right up against
our side like that.
364
00:51:31,350 --> 00:51:34,730
And before you know it,
we've done a whole 180 spin.
365
00:51:34,760 --> 00:51:35,930
And...
366
00:51:37,960 --> 00:51:40,360
she's screaming,
and I'm laughing
367
00:51:40,400 --> 00:51:41,600
because we're going backwards.
368
00:51:41,630 --> 00:51:45,230
So then, you know, we flip.
369
00:51:47,140 --> 00:51:48,470
Hmm.
370
00:51:50,110 --> 00:51:52,940
She falls in and she's...
she's panicking.
371
00:51:52,980 --> 00:51:54,280
She's terrified.
372
00:51:54,310 --> 00:51:55,980
We didn't have life jackets on.
373
00:51:57,480 --> 00:52:01,120
And so she starts thrashing
her arms around.
374
00:52:02,290 --> 00:52:04,020
Clocks me.
375
00:52:04,050 --> 00:52:05,250
Cracks me right here
in the nose.
376
00:52:06,760 --> 00:52:08,390
Yeah, but, um...
377
00:52:10,790 --> 00:52:12,160
saved her life.
378
00:52:13,560 --> 00:52:15,100
How?
379
00:52:18,740 --> 00:52:23,010
Well, I told her...
380
00:52:25,740 --> 00:52:26,910
"Stand up."
381
00:52:29,250 --> 00:52:30,550
Because we were
in 4 feet of water.
382
00:52:34,790 --> 00:52:36,590
Quite the punch line.
383
00:52:38,090 --> 00:52:39,520
Stand up.
384
00:52:43,460 --> 00:52:44,930
It's funny how time flies
like that.
385
00:52:46,660 --> 00:52:47,970
Speaking of time...
386
00:52:49,470 --> 00:52:50,800
No, that can't be right.
387
00:52:53,270 --> 00:52:55,840
Says that it's 10:30 at night.
388
00:53:04,620 --> 00:53:07,890
You must tell me more
about this woman, Dottie.
389
00:53:13,620 --> 00:53:17,430
Ahem, we-- We, uh...
we married young.
390
00:53:17,460 --> 00:53:19,630
We were high school sweethearts.
391
00:53:19,660 --> 00:53:22,470
And I trust
all is in good standing?
392
00:53:27,570 --> 00:53:29,010
Actually, I, um...
393
00:53:32,080 --> 00:53:33,840
I saw her at a bar
with someone else.
394
00:53:35,510 --> 00:53:36,850
That is peculiar.
395
00:53:36,880 --> 00:53:39,020
And how did you see her?
396
00:53:41,550 --> 00:53:43,690
I followed her.
397
00:53:43,720 --> 00:53:45,350
No.
398
00:53:45,390 --> 00:53:46,820
I mean how?
399
00:53:47,990 --> 00:53:49,430
They were being...
400
00:53:52,500 --> 00:53:53,730
physical.
401
00:53:53,760 --> 00:53:55,830
Hmm. Physical.
402
00:53:57,600 --> 00:54:00,400
Dare I say carnal in nature?
403
00:54:07,080 --> 00:54:09,250
Bless your soul.
404
00:54:09,280 --> 00:54:12,220
Though in many ways,
405
00:54:12,250 --> 00:54:13,950
it is a fitting conclusion.
406
00:54:15,520 --> 00:54:17,590
What do you mean?
407
00:54:17,620 --> 00:54:19,290
Only from what you mentioned.
408
00:54:20,920 --> 00:54:22,530
About your baby.
409
00:54:30,870 --> 00:54:32,300
I told you that?
410
00:54:33,940 --> 00:54:35,740
You told me everything.
411
00:54:44,880 --> 00:54:46,320
That's right.
412
00:54:47,990 --> 00:54:49,750
I used to be a dad.
413
00:54:49,790 --> 00:54:52,790
A father, a husband, a son.
414
00:54:54,320 --> 00:54:55,560
Just words.
415
00:54:55,590 --> 00:54:57,860
Have very little meaning here.
416
00:54:57,900 --> 00:54:59,260
Don't...
417
00:55:01,170 --> 00:55:04,740
Do not be wary of what
you confide in me, Elliot.
418
00:55:04,770 --> 00:55:08,810
I... I believe we share
a covenant of sorts.
419
00:55:17,110 --> 00:55:20,420
I apologize,
but I must momentarily
420
00:55:20,450 --> 00:55:23,820
excuse myself
from our delightful discussion.
421
00:55:25,090 --> 00:55:26,720
Is everything all right?
422
00:55:26,760 --> 00:55:28,060
Why, yes.
423
00:55:28,090 --> 00:55:31,490
Everything is exactly
as it should be.
424
00:58:41,520 --> 00:58:42,750
Elise?
425
00:59:37,310 --> 00:59:41,410
I do regret the
manner
of your arrival, Elliot.
426
00:59:41,450 --> 00:59:46,750
It was unkind for you
to be abandoned to the dunes.
427
00:59:46,780 --> 00:59:51,020
Know that I will speak with
your guide about this debacle.
428
00:59:51,050 --> 00:59:53,060
Enough lies!
429
00:59:54,530 --> 00:59:55,960
You drugged me.
430
01:00:08,270 --> 01:00:11,940
Do you think I wish to hurt you?
431
01:00:11,980 --> 01:00:15,210
Oh, that saddens me.
432
01:00:15,250 --> 01:00:16,850
What was in that drink?
433
01:00:16,880 --> 01:00:20,750
The root in its native
elixir perform many wonders.
434
01:00:20,780 --> 01:00:23,750
Medicine, medicine, medicine.
435
01:00:23,790 --> 01:00:27,420
Sadly, the path through healing
is often riddled by pain.
436
01:00:29,090 --> 01:00:30,860
Stay away from me.
Stay away from me!
437
01:00:30,890 --> 01:00:33,530
When you first arrived,
Elliot,
438
01:00:33,560 --> 01:00:37,370
I found you
bleeding into a stone.
439
01:00:37,400 --> 01:00:39,400
I was confused
by your hesitancy,
440
01:00:39,440 --> 01:00:43,210
for it was you
that called to me.
441
01:00:43,240 --> 01:00:45,740
No, no, no, no, I never wanted
anything from you!
442
01:00:45,780 --> 01:00:48,580
I turned to Elise
and even stated aloud,
443
01:00:48,610 --> 01:00:50,150
"This is not he.
444
01:00:50,180 --> 01:00:52,950
"The one we've so anxiously
been waiting,
445
01:00:52,980 --> 01:00:55,820
the one summoned
to join the fold."
446
01:00:58,990 --> 01:01:02,160
You brought me here.
You brought me here.
447
01:01:02,190 --> 01:01:04,130
You're the...
448
01:01:04,160 --> 01:01:06,330
You're the man
from the Shipwreck Lounge!
449
01:01:08,770 --> 01:01:10,800
A fish out water, eh?
450
01:01:12,440 --> 01:01:14,640
I am the one
that plucked you out.
451
01:01:14,670 --> 01:01:18,810
But with commitment
and openness,
452
01:01:18,840 --> 01:01:21,680
you will find understanding,
453
01:01:21,710 --> 01:01:23,480
and a new home,
454
01:01:23,510 --> 01:01:26,620
here with your new family,
455
01:01:26,650 --> 01:01:28,990
like our darling Elise did.
456
01:01:29,020 --> 01:01:31,450
Stay back.
457
01:01:31,490 --> 01:01:33,190
I don't want
to have to hurt you.
458
01:01:33,220 --> 01:01:35,730
Elliot.
459
01:01:40,160 --> 01:01:44,540
When you cast that photograph
of dear Willow into the sea,
460
01:01:44,570 --> 01:01:48,470
you whispered a desire
I will not soon forget.
461
01:01:51,210 --> 01:01:52,540
My daughter is dead.
462
01:01:52,580 --> 01:01:56,050
Death is but a subject of time.
463
01:01:57,750 --> 01:02:01,320
This is a timeless place,
and I its keeper.
464
01:02:01,350 --> 01:02:04,150
Oh, you didn't die
465
01:02:04,190 --> 01:02:06,890
with the memory
of your child, Elliot.
466
01:02:09,260 --> 01:02:10,600
Come now.
467
01:02:12,530 --> 01:02:13,730
Come now and live by it.
468
01:02:39,920 --> 01:02:41,530
I'm sorry.
469
01:05:34,030 --> 01:05:35,430
What is it, my dear boy?
470
01:05:35,470 --> 01:05:36,930
You mustn't say it.
471
01:05:36,970 --> 01:05:38,970
You must whisper it.
472
01:08:53,600 --> 01:08:55,770
Willow!
473
01:08:55,800 --> 01:08:58,100
Willow!
474
01:10:59,560 --> 01:11:00,790
Elliot?
475
01:11:48,770 --> 01:11:50,840
Why would you leave me
in here alone?
476
01:11:53,280 --> 01:11:54,910
Uh, I didn't.
477
01:11:54,950 --> 01:11:57,510
I was with you
through all of it.
478
01:11:59,280 --> 01:12:01,790
But you left.
479
01:12:01,820 --> 01:12:03,320
You didn't come back.
480
01:12:08,790 --> 01:12:10,190
I never should have gone.
481
01:12:21,340 --> 01:12:25,310
Before you left it.
I had something to tell you.
482
01:12:25,340 --> 01:12:27,210
Something important.
483
01:12:29,350 --> 01:12:31,880
Yes.
It's a secret.
484
01:12:33,180 --> 01:12:34,820
You can tell me now.
485
01:12:42,060 --> 01:12:44,330
I hear...
486
01:12:44,360 --> 01:12:46,360
everything.
487
01:13:03,050 --> 01:13:04,550
Dottie, Dottie, Dottie!
488
01:13:04,580 --> 01:13:06,880
Dottie, wait! Dottie, wait!
489
01:15:07,670 --> 01:15:08,840
Son.
490
01:15:10,940 --> 01:15:15,850
For years I would come here,
standing where you stand now,
491
01:15:15,880 --> 01:15:17,880
alluded by the thought
of my late mother.
492
01:15:19,350 --> 01:15:22,390
You see, time made
her distant from me.
493
01:15:23,850 --> 01:15:27,720
An entire life,
a history, washed away.
494
01:15:29,490 --> 01:15:31,900
Are you familiar
with that outcome?
495
01:15:34,000 --> 01:15:35,930
Yes.
496
01:15:35,970 --> 01:15:37,870
Give it a closer look.
497
01:15:43,410 --> 01:15:46,040
It's like I suddenly
just became so aware of...
498
01:15:46,080 --> 01:15:47,540
Our impermanence.
499
01:17:09,230 --> 01:17:11,130
Do you see now?
500
01:17:12,560 --> 01:17:14,530
Do you see now what happens
501
01:17:14,570 --> 01:17:16,830
when you cease to exist?
502
01:17:18,900 --> 01:17:20,140
Nothing.
503
01:17:20,170 --> 01:17:21,400
Yes!
504
01:17:21,440 --> 01:17:24,310
You're abandoned to the sea.
505
01:17:28,480 --> 01:17:30,410
But they care very little.
506
01:17:30,450 --> 01:17:32,950
Out of sight, out of mind.
507
01:17:34,080 --> 01:17:35,450
Was it real?
508
01:17:39,020 --> 01:17:41,060
It was real.
509
01:17:41,090 --> 01:17:43,390
Only I have been there,
510
01:17:43,430 --> 01:17:47,960
an unbiased,
unrelenting presence,
511
01:17:48,000 --> 01:17:50,770
whispering in your ear
512
01:17:50,800 --> 01:17:54,270
from the time
you felt the darkness.
513
01:17:56,610 --> 01:17:58,180
What are you?
514
01:18:02,450 --> 01:18:05,520
You've been adrift
for far too long, Elliot.
515
01:18:05,550 --> 01:18:09,950
And where the drowned
body rises,
516
01:18:09,990 --> 01:18:13,060
the soul is consumed
by the sea.
517
01:18:15,290 --> 01:18:16,660
I want to go back.
518
01:18:16,690 --> 01:18:19,000
I want to go back.
I want to go back!
519
01:18:19,030 --> 01:18:22,100
There is only one door
you can take,
520
01:18:22,130 --> 01:18:24,000
the one in which you entered.
521
01:18:25,070 --> 01:18:26,970
Please.
522
01:18:27,000 --> 01:18:28,840
Do not fret, my boy.
523
01:18:28,870 --> 01:18:32,210
I am here to give you purpose.
524
01:18:35,380 --> 01:18:38,150
I offer the familiarity
525
01:18:38,180 --> 01:18:40,520
you have strayed from,
526
01:18:40,550 --> 01:18:44,020
the comfort you have longed for,
527
01:18:44,050 --> 01:18:48,090
the mirror
you have sought to see!
528
01:18:50,600 --> 01:18:52,730
All you have to do
is take the key.
529
01:18:54,900 --> 01:19:00,570
I believe there is
a familiar face
530
01:19:00,610 --> 01:19:02,540
waiting for you.
531
01:19:03,610 --> 01:19:05,240
Familiar?
532
01:19:25,800 --> 01:19:27,100
My name, um...
533
01:19:30,640 --> 01:19:32,540
I seem to have
forgotten my name.
534
01:19:36,470 --> 01:19:37,640
On the contrary...
535
01:19:41,550 --> 01:19:43,610
your name has just been added.
536
01:23:50,060 --> 01:23:51,360
It's okay.
537
01:23:56,000 --> 01:23:57,330
I love you so much.
538
01:23:59,340 --> 01:24:01,440
I love you so much, Willow.
539
01:24:01,470 --> 01:24:02,970
I'll never leave you again.
540
01:24:04,510 --> 01:24:06,010
I'll never leave you again.
541
01:24:07,750 --> 01:24:09,610
I'm back.
542
01:24:09,650 --> 01:24:11,580
Daddy's here.
Daddy's here forever.
543
01:24:13,150 --> 01:24:14,520
Forever and ever.
544
01:24:15,300 --> 01:25:15,200
Please rate this subtitle at www.osdb.link/nnbz3
Help other users to choose the best subtitles
33900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.