All language subtitles for Dead.Whisper.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-BobDobbs.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,070 Support us and become VIP member to remove all ads from www.MY-SUBS.org 2 00:00:51,180 --> 00:00:53,350 Yes? Hello? 3 00:00:55,150 --> 00:00:57,020 Okay. 4 00:00:59,020 --> 00:01:00,190 No. 5 00:01:03,590 --> 00:01:06,360 What do you mean he hasn't been to work in two days? 6 00:01:09,070 --> 00:01:10,630 I don't understand. 7 00:01:10,670 --> 00:01:12,770 I called his sister two months ago. 8 00:01:12,800 --> 00:01:14,070 I said I was concerned. 9 00:01:19,210 --> 00:01:21,380 You're telling me no one's gone to check on him. 10 00:01:23,580 --> 00:01:24,750 Yep. 11 00:01:26,720 --> 00:01:28,550 I'll head over now. 12 00:01:29,690 --> 00:01:32,460 Yep. I'll let you know. 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,330 Jackson? 14 00:03:04,550 --> 00:03:05,850 Hello? 15 00:04:29,700 --> 00:04:30,870 Jackson? 16 00:06:44,030 --> 00:06:45,540 How far out are you going today? 17 00:06:48,610 --> 00:06:50,340 Far. 18 00:06:50,370 --> 00:06:52,280 We'll be back in port by tomorrow morning. 19 00:06:55,280 --> 00:06:57,280 You want to trade places? 20 00:07:00,950 --> 00:07:02,250 I can't. 21 00:07:02,290 --> 00:07:03,520 Why? 22 00:07:03,550 --> 00:07:05,860 The bar exam. 23 00:07:05,890 --> 00:07:09,090 The bar exam. Darn. 24 00:07:13,430 --> 00:07:15,670 Oh, it'll be good for you. 25 00:07:15,700 --> 00:07:17,130 Hmm? What? 26 00:07:19,740 --> 00:07:20,900 To put a suit on again. 27 00:09:15,920 --> 00:09:18,060 You still want to trade places? 28 00:09:18,090 --> 00:09:19,960 Well, there's a lot out there I don't know about, 29 00:09:19,990 --> 00:09:21,190 so land is just fine. 30 00:09:32,070 --> 00:09:34,200 I want to talk to you about something. 31 00:09:34,240 --> 00:09:35,710 Okay. What's that? 32 00:09:37,740 --> 00:09:41,080 I haven't really given up on the idea of... 33 00:09:42,710 --> 00:09:44,180 Of what? 34 00:09:49,750 --> 00:09:50,920 Trying again. 35 00:09:57,030 --> 00:09:59,760 Elliot? What do you think? 36 00:10:06,600 --> 00:10:08,070 I don't want to replace her. 37 00:10:49,310 --> 00:10:50,620 Mr. Campbell? 38 00:10:59,190 --> 00:11:00,530 Mr. Campbell? 39 00:11:02,190 --> 00:11:03,430 Uh... 40 00:11:03,460 --> 00:11:04,660 I'm sorry. 41 00:11:04,690 --> 00:11:07,430 Could you say that again? 42 00:11:07,460 --> 00:11:10,470 Wouldn't you fight? Fight for your child? 43 00:11:16,370 --> 00:11:20,140 Yes. Well, I'll need to do some digging of my own 44 00:11:20,180 --> 00:11:21,750 and go over these-- 45 00:11:21,780 --> 00:11:23,980 These documents that you gathered. 46 00:11:24,010 --> 00:11:25,780 I don't understand. 47 00:11:25,820 --> 00:11:28,850 You're considering not taking us on? 48 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Well, I'm... I'm weighing the strength of the case. 49 00:11:32,390 --> 00:11:34,690 If you give me time to do that, then I can give you an answer. 50 00:11:34,720 --> 00:11:36,490 Strength of the case? 51 00:11:36,530 --> 00:11:38,700 Do you understand what we've been through? 52 00:11:38,730 --> 00:11:40,060 What we've lost? 53 00:11:41,630 --> 00:11:44,170 It was a poor choice of words. 54 00:11:44,200 --> 00:11:47,340 I'm just explaining that it's a process. 55 00:11:47,370 --> 00:11:49,610 We took a two-and-a-half-hour-long 56 00:11:49,640 --> 00:11:51,140 ferry ride from Nantucket 57 00:11:51,170 --> 00:11:52,380 to make this meeting. 58 00:11:53,480 --> 00:11:55,010 I-I know you did. 59 00:11:55,050 --> 00:11:57,850 Gavin shaped this out to be a certain thing. 60 00:11:59,550 --> 00:12:02,320 If he did say that, then he overstated. 61 00:12:02,350 --> 00:12:05,220 He also said you were the best personal injury lawyer 62 00:12:05,260 --> 00:12:06,820 Cape Cod had to offer. 63 00:12:06,860 --> 00:12:08,360 "The man for the job." 64 00:12:08,390 --> 00:12:09,660 Did he overstate that too? 65 00:12:09,690 --> 00:12:12,830 Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds, 66 00:12:12,860 --> 00:12:15,530 I think that we have just gotten off on the wrong foot here. 67 00:12:15,570 --> 00:12:17,640 Oh... Jameson... 68 00:12:17,670 --> 00:12:19,740 It's a damn waste of time. 69 00:12:19,770 --> 00:12:21,540 Come on. 70 00:12:21,570 --> 00:12:22,970 Let me at least get the door for you. 71 00:12:23,010 --> 00:12:25,410 No, no, that's quite all right. 72 00:14:34,640 --> 00:14:36,440 I stuck my neck out for you, Elliot. 73 00:14:36,470 --> 00:14:38,010 You said you were back to yourself. 74 00:14:38,040 --> 00:14:39,280 I know I did. 75 00:14:39,310 --> 00:14:40,850 The Reynolds are very upset 76 00:14:40,880 --> 00:14:42,180 about that meeting. 77 00:14:42,210 --> 00:14:43,510 I wouldn't have sent them your way 78 00:14:43,550 --> 00:14:44,850 if it meant bruising my reputation. 79 00:14:44,910 --> 00:14:46,120 Gavin, I will-- 80 00:14:46,150 --> 00:14:47,350 I'll make it right. 81 00:14:47,380 --> 00:14:48,950 And how's that? 82 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 By drowning yourself in a bottle 83 00:14:50,890 --> 00:14:52,620 and waking up in a cold sweat? 84 00:14:52,660 --> 00:14:54,320 Look at you. 85 00:14:55,660 --> 00:14:57,060 I can help them. 86 00:14:57,090 --> 00:14:58,830 You could. 87 00:15:05,500 --> 00:15:07,340 You could. 88 00:15:09,440 --> 00:15:12,080 But man, we both know you are a damn good lawyer. 89 00:15:14,010 --> 00:15:18,520 Not the person I used to be. 90 00:15:24,450 --> 00:15:28,830 The night you found Willow and you called me. 91 00:15:28,860 --> 00:15:30,460 Willow! 92 00:15:31,630 --> 00:15:33,260 I rushed over. 93 00:15:33,300 --> 00:15:34,700 I could see then what it did to you, 94 00:15:34,730 --> 00:15:37,300 what it would do to you. 95 00:15:40,440 --> 00:15:42,510 Despite what's happened, there are things in this world 96 00:15:42,540 --> 00:15:44,370 that you have to come back to. 97 00:15:45,580 --> 00:15:47,810 Hell, even look forward to. 98 00:15:50,110 --> 00:15:51,950 Maybe that's not what I want. 99 00:15:53,580 --> 00:15:55,120 To be happy? 100 00:16:00,720 --> 00:16:02,590 You don't understand. 101 00:16:03,830 --> 00:16:05,600 Then help me. 102 00:16:15,410 --> 00:16:16,570 This... 103 00:16:21,440 --> 00:16:24,280 this pain that I have with me. 104 00:16:30,820 --> 00:16:33,320 I mean, that's all that I have left of her. 105 00:16:41,870 --> 00:16:44,370 Elliot, please... 106 00:16:52,880 --> 00:16:54,140 don't bury yourself. 107 00:18:34,280 --> 00:18:35,550 Hey, Elliot! 108 00:18:36,780 --> 00:18:38,780 Yeah, I'll see you tomorrow. 109 00:19:54,730 --> 00:19:56,160 Hello? 110 00:19:56,190 --> 00:19:58,660 Hello? Uh, Mrs. Reynolds? 111 00:19:58,700 --> 00:20:00,360 Is that you? 112 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 This is, um... This is Elliot Campbell. 113 00:20:03,030 --> 00:20:04,230 This is she. 114 00:20:06,070 --> 00:20:07,470 Well, I think I... 115 00:20:07,500 --> 00:20:08,710 I owe you an apology. 116 00:20:10,240 --> 00:20:12,210 Um... 117 00:20:12,240 --> 00:20:14,280 The other day when you were-- You were in here, 118 00:20:14,310 --> 00:20:16,150 in my office and... 119 00:20:18,350 --> 00:20:20,520 My behavior was unacceptable. 120 00:20:23,250 --> 00:20:25,990 To be totally honest, I mean, you just-- 121 00:20:26,020 --> 00:20:29,230 You caught me at a bad time. 122 00:20:29,260 --> 00:20:31,330 Um, I just wanted to say I'm sorry. 123 00:20:32,430 --> 00:20:33,660 Thank you for the apology. 124 00:20:33,700 --> 00:20:36,330 Of course, of course. 125 00:20:37,870 --> 00:20:39,070 Mr. Campbell... 126 00:20:40,900 --> 00:20:42,570 Yes? 127 00:20:42,610 --> 00:20:44,710 We would be honored to have you represent us. 128 00:20:47,580 --> 00:20:49,980 Really? That's so great to hear. 129 00:20:50,010 --> 00:20:51,220 Good. 130 00:20:51,250 --> 00:20:52,680 So you'll accept the case? 131 00:20:52,720 --> 00:20:55,350 Yes, yes, yes. Absolutely. 132 00:20:57,190 --> 00:20:59,320 And if you have anything for me, 133 00:20:59,360 --> 00:21:02,260 feel free to fax it over here to my office. 134 00:21:02,290 --> 00:21:04,090 We can do that. 135 00:21:04,130 --> 00:21:05,360 Great. 136 00:21:05,390 --> 00:21:06,830 Have a good day, Mr. Campbell. 137 00:21:06,860 --> 00:21:08,330 Goodbye. 138 00:22:06,260 --> 00:22:07,520 How in the world? 139 00:24:15,820 --> 00:24:18,390 Oh, what? What is it? Are you all right? 140 00:24:19,620 --> 00:24:21,590 What? Yes, I'm fine. Are you? 141 00:24:25,330 --> 00:24:27,030 Why-- Why do you ask? 142 00:24:27,060 --> 00:24:28,730 You were having some sort of nightmare. 143 00:24:30,800 --> 00:24:33,100 Nightmare? Yeah. 144 00:24:33,140 --> 00:24:36,440 No, no, no, I wasn't having a nightmare. 145 00:24:40,610 --> 00:24:42,010 I was... 146 00:24:43,810 --> 00:24:45,350 dreaming about... 147 00:24:47,820 --> 00:24:50,620 some place. 148 00:24:52,460 --> 00:24:54,260 It's like an... 149 00:24:57,330 --> 00:24:58,860 oasis or something. 150 00:25:00,130 --> 00:25:02,700 What do you mean an oasis? 151 00:25:05,640 --> 00:25:07,940 I don't know. It was just... 152 00:25:10,810 --> 00:25:12,380 It was beautiful. 153 00:25:15,210 --> 00:25:17,110 And Willow was... 154 00:25:22,350 --> 00:25:24,190 Willow was there. 155 00:26:58,420 --> 00:27:02,320 And he is not wearing the state-mandated life jacket. 156 00:27:06,590 --> 00:27:07,890 He liked... 157 00:27:08,960 --> 00:27:10,190 Well, he liked sailing so... 158 00:27:15,330 --> 00:27:16,500 ...put on the life jacket. 159 00:28:09,050 --> 00:28:11,090 ...local police. 160 00:28:19,230 --> 00:28:20,670 Threat to the... 161 00:30:34,460 --> 00:30:35,700 Hello? 162 00:30:37,930 --> 00:30:40,170 Elliot. Is it you? 163 00:30:41,340 --> 00:30:42,510 Gavin? 164 00:30:43,640 --> 00:30:45,480 How did you know I was here? 165 00:30:46,710 --> 00:30:48,110 Something isn't right, Elliot. 166 00:30:49,350 --> 00:30:51,350 Can't you see that? 167 00:30:51,380 --> 00:30:53,150 What's-- What's not right? 168 00:30:53,180 --> 00:30:55,090 You have to go now. 169 00:30:55,120 --> 00:30:57,120 You have to handle the situation at hand. 170 00:30:57,150 --> 00:30:58,790 Go where? 171 00:30:58,820 --> 00:31:00,290 You have to see her. 172 00:31:01,660 --> 00:31:04,130 Is this about the case? 173 00:31:04,160 --> 00:31:06,000 I only want to help you. 174 00:31:06,030 --> 00:31:08,370 I just want to give you purpose. 175 00:31:08,400 --> 00:31:10,130 I-I-I don't-- 176 00:31:10,170 --> 00:31:14,300 I don't understand what you're asking me to-- 177 00:31:14,340 --> 00:31:16,210 To visit the Reynolds? 178 00:31:16,240 --> 00:31:18,510 Yes. Yes. 179 00:31:18,540 --> 00:31:20,240 Yes, you should go. 180 00:31:22,480 --> 00:31:24,180 Look, look, um... 181 00:31:25,380 --> 00:31:27,480 I think, um... 182 00:31:27,520 --> 00:31:29,850 Let's, uh... let's get together 183 00:31:29,890 --> 00:31:31,820 and talk about this in person, okay? 184 00:31:31,860 --> 00:31:33,160 Get together? 185 00:31:34,560 --> 00:31:35,730 Yeah. 186 00:31:36,830 --> 00:31:37,990 Meet somewhere. 187 00:31:39,900 --> 00:31:42,500 Yes, let's meet at the Shipwreck Lounge, 188 00:31:42,530 --> 00:31:44,700 just off the pier's main drag. 189 00:31:44,740 --> 00:31:47,140 Uh, okay. 190 00:31:47,170 --> 00:31:49,010 When do you want to meet? 191 00:31:51,240 --> 00:31:52,710 Gavin? 192 00:33:58,700 --> 00:34:00,440 Correct me if I'm wrong, son, 193 00:34:00,470 --> 00:34:04,540 but it appears you require the comfort of a stiff drink. 194 00:34:08,340 --> 00:34:10,680 I'm sorry. Do we know each other? 195 00:34:10,710 --> 00:34:12,880 I couldn't say. 196 00:34:12,920 --> 00:34:14,420 The name's Porter. 197 00:34:14,450 --> 00:34:15,920 Does that sound familiar? 198 00:34:18,560 --> 00:34:20,890 No, I-I guess not. 199 00:34:20,930 --> 00:34:22,890 What about your name? 200 00:34:26,600 --> 00:34:28,030 Elliot Campbell. 201 00:34:28,060 --> 00:34:30,570 You are the local lawyer, aren't you? 202 00:34:30,600 --> 00:34:33,140 Yeah, that's me. 203 00:34:33,170 --> 00:34:35,640 This is a quaint community. 204 00:34:35,670 --> 00:34:39,610 I've had a delightful time familiarizing myself with it. 205 00:34:42,410 --> 00:34:44,680 You're not from here? 206 00:34:44,720 --> 00:34:46,580 I mean, to be honest, I... 207 00:34:49,190 --> 00:34:50,820 I only had ever heard of this place 208 00:34:50,850 --> 00:34:52,690 for the first time tonight. 209 00:34:53,790 --> 00:34:55,660 The Shipwreck Lounge. 210 00:34:55,690 --> 00:34:57,390 Yeah. 211 00:34:57,430 --> 00:34:58,700 The original establishment closed 212 00:34:58,730 --> 00:35:01,360 when its founder was lost at sea. 213 00:35:01,400 --> 00:35:03,070 You see, I changed the name. 214 00:35:03,100 --> 00:35:06,840 Good humor, bad taste. 215 00:35:06,870 --> 00:35:11,680 Boulevardier is a divine beverage, 216 00:35:11,710 --> 00:35:16,050 and I think it's the perfect aperitif for you. 217 00:35:38,740 --> 00:35:41,070 When you took a seat at my bar, 218 00:35:41,110 --> 00:35:44,910 I saw something that a man in my profession sees all the time. 219 00:35:47,510 --> 00:35:48,980 What? 220 00:35:49,010 --> 00:35:52,720 An unrelenting weight on your shoulders, 221 00:35:52,750 --> 00:35:55,920 the kind that cripples a good person. 222 00:36:01,760 --> 00:36:04,630 The woman that was sitting down there, she was my-- 223 00:36:04,660 --> 00:36:06,030 No need to explain. 224 00:36:07,460 --> 00:36:08,800 As proprietor here, 225 00:36:08,830 --> 00:36:11,570 I see all the comings and goings. 226 00:36:11,600 --> 00:36:13,300 I probably need another one. 227 00:36:15,140 --> 00:36:19,580 Well, then, an establishment like this is not conducive 228 00:36:19,610 --> 00:36:22,210 to a man with your condition. 229 00:36:24,280 --> 00:36:26,450 Been trying to beat it. 230 00:36:26,480 --> 00:36:28,280 You'll beat it. 231 00:36:28,320 --> 00:36:29,490 I'm sure of it. 232 00:36:30,990 --> 00:36:32,290 Word of advice: 233 00:36:32,320 --> 00:36:33,860 take a trip. 234 00:36:33,890 --> 00:36:37,230 Someplace away from all these distractions. 235 00:36:41,000 --> 00:36:43,070 A trip? 236 00:36:43,100 --> 00:36:45,800 Yes. Sail away, if you will. 237 00:36:49,540 --> 00:36:51,640 I may have to... 238 00:36:51,680 --> 00:36:54,710 I may have to go to Nantucket for business. 239 00:36:54,750 --> 00:36:58,980 It's this important case that I'm working. 240 00:36:59,020 --> 00:37:00,550 How perfect. 241 00:37:00,580 --> 00:37:03,890 An opportunity to distance yourself 242 00:37:03,920 --> 00:37:07,560 and confront this burden that you carry. 243 00:37:10,890 --> 00:37:12,960 Yeah. Yeah. 244 00:37:13,000 --> 00:37:15,300 It is an opportunity, isn't it? 245 00:37:15,330 --> 00:37:16,500 Mr. Campbell? 246 00:37:18,270 --> 00:37:20,040 Elliot. 247 00:37:20,070 --> 00:37:24,470 Are you willing to commit this journey 248 00:37:24,510 --> 00:37:26,240 right here, 249 00:37:26,280 --> 00:37:27,510 right now? 250 00:37:34,590 --> 00:37:37,650 I'm not sure, uh... 251 00:37:37,690 --> 00:37:40,720 Would it not benefit you to rest with some clarity, 252 00:37:40,760 --> 00:37:44,900 knowing that tomorrow will be a different day... 253 00:37:46,600 --> 00:37:48,200 a different time, 254 00:37:48,230 --> 00:37:49,730 a different place. 255 00:37:51,570 --> 00:37:52,740 Yeah. 256 00:37:56,310 --> 00:37:58,980 So we are in agreement then? 257 00:38:06,450 --> 00:38:07,680 Hmm. 258 00:38:07,720 --> 00:38:10,090 On that note... 259 00:38:12,760 --> 00:38:14,160 ...you've made the right decision, son. 260 00:38:15,560 --> 00:38:19,130 Yeah, yeah. I think so. 261 00:38:19,160 --> 00:38:20,630 A toast... 262 00:38:22,970 --> 00:38:25,800 to getting away from it all. 263 00:38:25,840 --> 00:38:27,570 To getting away from it all. 264 00:43:58,340 --> 00:43:59,640 Hello? 265 00:44:10,110 --> 00:44:12,980 With me-- With me-- With me... 266 00:45:57,020 --> 00:45:58,290 Where am I? 267 00:46:02,630 --> 00:46:04,190 What exactly is it you're doing? 268 00:46:08,800 --> 00:46:11,030 Making the root. 269 00:46:12,970 --> 00:46:16,770 The many questions you must have, my dear boy. 270 00:46:16,810 --> 00:46:20,380 All of which will be answered in due time. 271 00:46:21,710 --> 00:46:23,050 The root. 272 00:46:23,080 --> 00:46:25,780 It's a native plant to our island. 273 00:46:25,820 --> 00:46:27,780 It can be used for medicinal purposes. 274 00:46:29,450 --> 00:46:31,120 You're... 275 00:46:31,150 --> 00:46:33,260 You're the bartender from the Shipwreck Lounge. 276 00:46:33,290 --> 00:46:35,860 I'm afraid you have me mistaken for someone else. 277 00:46:35,890 --> 00:46:38,260 I am the Historian. 278 00:46:39,760 --> 00:46:41,030 But I-- 279 00:46:41,060 --> 00:46:42,530 Burdened by a sense of confusion. 280 00:46:42,570 --> 00:46:44,030 Not to worry. 281 00:46:44,070 --> 00:46:46,370 It's a common symptom for those who trek 282 00:46:46,400 --> 00:46:47,610 through the island dunes. 283 00:46:47,640 --> 00:46:51,140 Our root carries a pungent odor. 284 00:46:51,170 --> 00:46:55,250 When inhaled, its side effects can be hallucinatory. 285 00:46:56,310 --> 00:46:58,650 The symptoms will fade in time. 286 00:47:00,320 --> 00:47:02,450 Any good practitioner of the trait will tell you 287 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 that history is written by the victors. 288 00:47:05,090 --> 00:47:06,520 And you would be wise to listen. 289 00:47:07,860 --> 00:47:10,730 My collection, however, 290 00:47:10,760 --> 00:47:13,330 keeps a record of the forgotten. 291 00:47:16,270 --> 00:47:18,100 I've lived on the cape my entire life 292 00:47:18,130 --> 00:47:23,540 and seen every lighthouse from Monomoy... 293 00:47:25,010 --> 00:47:26,340 to Woods End. 294 00:47:28,110 --> 00:47:30,650 But this place, I mean, 295 00:47:30,680 --> 00:47:33,680 I've never seen anything like this place. 296 00:47:33,720 --> 00:47:36,790 Ah, the sea is a veil for many secrets. 297 00:47:36,820 --> 00:47:38,790 Few are privy. 298 00:47:38,820 --> 00:47:40,620 How did you come to be here? 299 00:47:41,860 --> 00:47:44,700 Did Elise not enlighten you? 300 00:47:44,730 --> 00:47:46,930 She was brief. 301 00:47:48,200 --> 00:47:50,500 My fascinations required a convent 302 00:47:50,530 --> 00:47:52,870 to conceal the work from prying eyes. 303 00:47:52,900 --> 00:47:58,710 So I set sail, only to land on these sacred grounds. 304 00:47:58,740 --> 00:48:00,280 I'm-- I'm-- I'm sorry, 305 00:48:00,310 --> 00:48:03,710 but are you saying that you discovered this place? 306 00:48:05,720 --> 00:48:07,220 Flattering, but, um, 307 00:48:07,250 --> 00:48:10,650 things do not live and die by our field of vision. 308 00:48:12,060 --> 00:48:14,660 Although, I will concede 309 00:48:14,690 --> 00:48:18,030 that my greatest pride is being the first face 310 00:48:18,060 --> 00:48:19,860 this island every saw. 311 00:48:23,330 --> 00:48:26,970 Look, I have an important case in Nantucket tomorrow. 312 00:48:27,000 --> 00:48:28,540 I need arrangements made. 313 00:48:28,570 --> 00:48:30,910 Yes, well, I've taken the liberty 314 00:48:30,940 --> 00:48:33,940 of placing a call to Chief Mate G. Wick Smithsman. 315 00:48:35,750 --> 00:48:37,580 There'll be a private charter here to relieve you 316 00:48:37,620 --> 00:48:40,050 of this inconvenience before nightfall. 317 00:48:41,120 --> 00:48:42,390 Okay. 318 00:48:42,420 --> 00:48:45,020 Like the old saying, 319 00:48:45,050 --> 00:48:47,660 oceans are big, compasses are small, 320 00:48:47,690 --> 00:48:51,960 and a man without knack for direction has nothing at all. 321 00:48:55,370 --> 00:48:58,400 I'm sorry, uh, who said that exactly? 322 00:48:58,440 --> 00:49:01,670 Sits with you, does it? A guest of mine. 323 00:49:01,710 --> 00:49:02,940 Do you have many guests here? 324 00:49:02,970 --> 00:49:04,140 That reminds me. 325 00:49:11,650 --> 00:49:14,590 Would you sign your name for me? 326 00:49:14,620 --> 00:49:17,820 It's vital that I keep a record of all our guests. 327 00:49:20,220 --> 00:49:22,260 I'm really, uh, no guest. 328 00:49:23,760 --> 00:49:27,100 Anyone who sets foot in my home is my guest. 329 00:49:30,670 --> 00:49:32,900 Hmm. 330 00:49:32,940 --> 00:49:34,610 I understand. 331 00:49:34,640 --> 00:49:36,570 A lawyer doesn't put pen to paper 332 00:49:36,610 --> 00:49:39,440 unless he produces the page. 333 00:49:42,310 --> 00:49:44,550 Sorry, how do you know that I'm-- 334 00:49:44,580 --> 00:49:46,650 I tend to not listen to the mutterings of a subdued man. 335 00:49:46,680 --> 00:49:48,150 But yours... 336 00:49:48,180 --> 00:49:51,050 Far too interesting to ignore. 337 00:49:51,090 --> 00:49:56,430 Ah, I hope you do not pass judgment 338 00:49:56,460 --> 00:49:58,230 on early indulgences. 339 00:49:58,260 --> 00:50:00,560 No, no, of course not. 340 00:50:00,600 --> 00:50:02,430 My favorite beverage as of late. 341 00:50:02,470 --> 00:50:03,800 It's a... Boulevardier? 342 00:50:05,870 --> 00:50:09,770 I like to save the liquored ice. 343 00:50:09,810 --> 00:50:13,440 There can be good use in often discarded things. 344 00:50:19,980 --> 00:50:22,150 Wait, Elise. 345 00:50:22,190 --> 00:50:23,890 We must get him one. 346 00:50:23,920 --> 00:50:26,260 No, no, that's, that's fine. 347 00:50:26,290 --> 00:50:28,020 My boy! 348 00:50:28,060 --> 00:50:29,860 You've got hours to spare. 349 00:50:29,890 --> 00:50:31,060 In fact... 350 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 take mine. 351 00:50:36,030 --> 00:50:39,640 As I told you before, you are my guest. 352 00:50:58,520 --> 00:51:00,560 Oh! Oh, thank you. Thank you. 353 00:51:05,830 --> 00:51:07,130 Okay. Where was I? Right. 354 00:51:07,160 --> 00:51:08,400 Oh, oh. 355 00:51:08,430 --> 00:51:10,300 So my dad says, before-- 356 00:51:10,330 --> 00:51:13,170 Before we even get into the boat, he says, 357 00:51:13,200 --> 00:51:15,170 "Go against the current." 358 00:51:16,270 --> 00:51:17,810 He was a very stern guy. 359 00:51:17,840 --> 00:51:20,980 Probably told us several times, but here we come. 360 00:51:22,350 --> 00:51:24,350 So-- So I push us off the rocks 361 00:51:24,380 --> 00:51:27,150 and then the kayak already starts to turn. 362 00:51:27,180 --> 00:51:29,190 And we've got the current just... 363 00:51:29,220 --> 00:51:31,320 You know? Right up against our side like that. 364 00:51:31,350 --> 00:51:34,730 And before you know it, we've done a whole 180 spin. 365 00:51:34,760 --> 00:51:35,930 And... 366 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 she's screaming, and I'm laughing 367 00:51:40,400 --> 00:51:41,600 because we're going backwards. 368 00:51:41,630 --> 00:51:45,230 So then, you know, we flip. 369 00:51:47,140 --> 00:51:48,470 Hmm. 370 00:51:50,110 --> 00:51:52,940 She falls in and she's... she's panicking. 371 00:51:52,980 --> 00:51:54,280 She's terrified. 372 00:51:54,310 --> 00:51:55,980 We didn't have life jackets on. 373 00:51:57,480 --> 00:52:01,120 And so she starts thrashing her arms around. 374 00:52:02,290 --> 00:52:04,020 Clocks me. 375 00:52:04,050 --> 00:52:05,250 Cracks me right here in the nose. 376 00:52:06,760 --> 00:52:08,390 Yeah, but, um... 377 00:52:10,790 --> 00:52:12,160 saved her life. 378 00:52:13,560 --> 00:52:15,100 How? 379 00:52:18,740 --> 00:52:23,010 Well, I told her... 380 00:52:25,740 --> 00:52:26,910 "Stand up." 381 00:52:29,250 --> 00:52:30,550 Because we were in 4 feet of water. 382 00:52:34,790 --> 00:52:36,590 Quite the punch line. 383 00:52:38,090 --> 00:52:39,520 Stand up. 384 00:52:43,460 --> 00:52:44,930 It's funny how time flies like that. 385 00:52:46,660 --> 00:52:47,970 Speaking of time... 386 00:52:49,470 --> 00:52:50,800 No, that can't be right. 387 00:52:53,270 --> 00:52:55,840 Says that it's 10:30 at night. 388 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 You must tell me more about this woman, Dottie. 389 00:53:13,620 --> 00:53:17,430 Ahem, we-- We, uh... we married young. 390 00:53:17,460 --> 00:53:19,630 We were high school sweethearts. 391 00:53:19,660 --> 00:53:22,470 And I trust all is in good standing? 392 00:53:27,570 --> 00:53:29,010 Actually, I, um... 393 00:53:32,080 --> 00:53:33,840 I saw her at a bar with someone else. 394 00:53:35,510 --> 00:53:36,850 That is peculiar. 395 00:53:36,880 --> 00:53:39,020 And how did you see her? 396 00:53:41,550 --> 00:53:43,690 I followed her. 397 00:53:43,720 --> 00:53:45,350 No. 398 00:53:45,390 --> 00:53:46,820 I mean how? 399 00:53:47,990 --> 00:53:49,430 They were being... 400 00:53:52,500 --> 00:53:53,730 physical. 401 00:53:53,760 --> 00:53:55,830 Hmm. Physical. 402 00:53:57,600 --> 00:54:00,400 Dare I say carnal in nature? 403 00:54:07,080 --> 00:54:09,250 Bless your soul. 404 00:54:09,280 --> 00:54:12,220 Though in many ways, 405 00:54:12,250 --> 00:54:13,950 it is a fitting conclusion. 406 00:54:15,520 --> 00:54:17,590 What do you mean? 407 00:54:17,620 --> 00:54:19,290 Only from what you mentioned. 408 00:54:20,920 --> 00:54:22,530 About your baby. 409 00:54:30,870 --> 00:54:32,300 I told you that? 410 00:54:33,940 --> 00:54:35,740 You told me everything. 411 00:54:44,880 --> 00:54:46,320 That's right. 412 00:54:47,990 --> 00:54:49,750 I used to be a dad. 413 00:54:49,790 --> 00:54:52,790 A father, a husband, a son. 414 00:54:54,320 --> 00:54:55,560 Just words. 415 00:54:55,590 --> 00:54:57,860 Have very little meaning here. 416 00:54:57,900 --> 00:54:59,260 Don't... 417 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Do not be wary of what you confide in me, Elliot. 418 00:55:04,770 --> 00:55:08,810 I... I believe we share a covenant of sorts. 419 00:55:17,110 --> 00:55:20,420 I apologize, but I must momentarily 420 00:55:20,450 --> 00:55:23,820 excuse myself from our delightful discussion. 421 00:55:25,090 --> 00:55:26,720 Is everything all right? 422 00:55:26,760 --> 00:55:28,060 Why, yes. 423 00:55:28,090 --> 00:55:31,490 Everything is exactly as it should be. 424 00:58:41,520 --> 00:58:42,750 Elise? 425 00:59:37,310 --> 00:59:41,410 I do regret the manner of your arrival, Elliot. 426 00:59:41,450 --> 00:59:46,750 It was unkind for you to be abandoned to the dunes. 427 00:59:46,780 --> 00:59:51,020 Know that I will speak with your guide about this debacle. 428 00:59:51,050 --> 00:59:53,060 Enough lies! 429 00:59:54,530 --> 00:59:55,960 You drugged me. 430 01:00:08,270 --> 01:00:11,940 Do you think I wish to hurt you? 431 01:00:11,980 --> 01:00:15,210 Oh, that saddens me. 432 01:00:15,250 --> 01:00:16,850 What was in that drink? 433 01:00:16,880 --> 01:00:20,750 The root in its native elixir perform many wonders. 434 01:00:20,780 --> 01:00:23,750 Medicine, medicine, medicine. 435 01:00:23,790 --> 01:00:27,420 Sadly, the path through healing is often riddled by pain. 436 01:00:29,090 --> 01:00:30,860 Stay away from me. Stay away from me! 437 01:00:30,890 --> 01:00:33,530 When you first arrived, Elliot, 438 01:00:33,560 --> 01:00:37,370 I found you bleeding into a stone. 439 01:00:37,400 --> 01:00:39,400 I was confused by your hesitancy, 440 01:00:39,440 --> 01:00:43,210 for it was you that called to me. 441 01:00:43,240 --> 01:00:45,740 No, no, no, no, I never wanted anything from you! 442 01:00:45,780 --> 01:00:48,580 I turned to Elise and even stated aloud, 443 01:00:48,610 --> 01:00:50,150 "This is not he. 444 01:00:50,180 --> 01:00:52,950 "The one we've so anxiously been waiting, 445 01:00:52,980 --> 01:00:55,820 the one summoned to join the fold." 446 01:00:58,990 --> 01:01:02,160 You brought me here. You brought me here. 447 01:01:02,190 --> 01:01:04,130 You're the... 448 01:01:04,160 --> 01:01:06,330 You're the man from the Shipwreck Lounge! 449 01:01:08,770 --> 01:01:10,800 A fish out water, eh? 450 01:01:12,440 --> 01:01:14,640 I am the one that plucked you out. 451 01:01:14,670 --> 01:01:18,810 But with commitment and openness, 452 01:01:18,840 --> 01:01:21,680 you will find understanding, 453 01:01:21,710 --> 01:01:23,480 and a new home, 454 01:01:23,510 --> 01:01:26,620 here with your new family, 455 01:01:26,650 --> 01:01:28,990 like our darling Elise did. 456 01:01:29,020 --> 01:01:31,450 Stay back. 457 01:01:31,490 --> 01:01:33,190 I don't want to have to hurt you. 458 01:01:33,220 --> 01:01:35,730 Elliot. 459 01:01:40,160 --> 01:01:44,540 When you cast that photograph of dear Willow into the sea, 460 01:01:44,570 --> 01:01:48,470 you whispered a desire I will not soon forget. 461 01:01:51,210 --> 01:01:52,540 My daughter is dead. 462 01:01:52,580 --> 01:01:56,050 Death is but a subject of time. 463 01:01:57,750 --> 01:02:01,320 This is a timeless place, and I its keeper. 464 01:02:01,350 --> 01:02:04,150 Oh, you didn't die 465 01:02:04,190 --> 01:02:06,890 with the memory of your child, Elliot. 466 01:02:09,260 --> 01:02:10,600 Come now. 467 01:02:12,530 --> 01:02:13,730 Come now and live by it. 468 01:02:39,920 --> 01:02:41,530 I'm sorry. 469 01:05:34,030 --> 01:05:35,430 What is it, my dear boy? 470 01:05:35,470 --> 01:05:36,930 You mustn't say it. 471 01:05:36,970 --> 01:05:38,970 You must whisper it. 472 01:08:53,600 --> 01:08:55,770 Willow! 473 01:08:55,800 --> 01:08:58,100 Willow! 474 01:10:59,560 --> 01:11:00,790 Elliot? 475 01:11:48,770 --> 01:11:50,840 Why would you leave me in here alone? 476 01:11:53,280 --> 01:11:54,910 Uh, I didn't. 477 01:11:54,950 --> 01:11:57,510 I was with you through all of it. 478 01:11:59,280 --> 01:12:01,790 But you left. 479 01:12:01,820 --> 01:12:03,320 You didn't come back. 480 01:12:08,790 --> 01:12:10,190 I never should have gone. 481 01:12:21,340 --> 01:12:25,310 Before you left it. I had something to tell you. 482 01:12:25,340 --> 01:12:27,210 Something important. 483 01:12:29,350 --> 01:12:31,880 Yes. It's a secret. 484 01:12:33,180 --> 01:12:34,820 You can tell me now. 485 01:12:42,060 --> 01:12:44,330 I hear... 486 01:12:44,360 --> 01:12:46,360 everything. 487 01:13:03,050 --> 01:13:04,550 Dottie, Dottie, Dottie! 488 01:13:04,580 --> 01:13:06,880 Dottie, wait! Dottie, wait! 489 01:15:07,670 --> 01:15:08,840 Son. 490 01:15:10,940 --> 01:15:15,850 For years I would come here, standing where you stand now, 491 01:15:15,880 --> 01:15:17,880 alluded by the thought of my late mother. 492 01:15:19,350 --> 01:15:22,390 You see, time made her distant from me. 493 01:15:23,850 --> 01:15:27,720 An entire life, a history, washed away. 494 01:15:29,490 --> 01:15:31,900 Are you familiar with that outcome? 495 01:15:34,000 --> 01:15:35,930 Yes. 496 01:15:35,970 --> 01:15:37,870 Give it a closer look. 497 01:15:43,410 --> 01:15:46,040 It's like I suddenly just became so aware of... 498 01:15:46,080 --> 01:15:47,540 Our impermanence. 499 01:17:09,230 --> 01:17:11,130 Do you see now? 500 01:17:12,560 --> 01:17:14,530 Do you see now what happens 501 01:17:14,570 --> 01:17:16,830 when you cease to exist? 502 01:17:18,900 --> 01:17:20,140 Nothing. 503 01:17:20,170 --> 01:17:21,400 Yes! 504 01:17:21,440 --> 01:17:24,310 You're abandoned to the sea. 505 01:17:28,480 --> 01:17:30,410 But they care very little. 506 01:17:30,450 --> 01:17:32,950 Out of sight, out of mind. 507 01:17:34,080 --> 01:17:35,450 Was it real? 508 01:17:39,020 --> 01:17:41,060 It was real. 509 01:17:41,090 --> 01:17:43,390 Only I have been there, 510 01:17:43,430 --> 01:17:47,960 an unbiased, unrelenting presence, 511 01:17:48,000 --> 01:17:50,770 whispering in your ear 512 01:17:50,800 --> 01:17:54,270 from the time you felt the darkness. 513 01:17:56,610 --> 01:17:58,180 What are you? 514 01:18:02,450 --> 01:18:05,520 You've been adrift for far too long, Elliot. 515 01:18:05,550 --> 01:18:09,950 And where the drowned body rises, 516 01:18:09,990 --> 01:18:13,060 the soul is consumed by the sea. 517 01:18:15,290 --> 01:18:16,660 I want to go back. 518 01:18:16,690 --> 01:18:19,000 I want to go back. I want to go back! 519 01:18:19,030 --> 01:18:22,100 There is only one door you can take, 520 01:18:22,130 --> 01:18:24,000 the one in which you entered. 521 01:18:25,070 --> 01:18:26,970 Please. 522 01:18:27,000 --> 01:18:28,840 Do not fret, my boy. 523 01:18:28,870 --> 01:18:32,210 I am here to give you purpose. 524 01:18:35,380 --> 01:18:38,150 I offer the familiarity 525 01:18:38,180 --> 01:18:40,520 you have strayed from, 526 01:18:40,550 --> 01:18:44,020 the comfort you have longed for, 527 01:18:44,050 --> 01:18:48,090 the mirror you have sought to see! 528 01:18:50,600 --> 01:18:52,730 All you have to do is take the key. 529 01:18:54,900 --> 01:19:00,570 I believe there is a familiar face 530 01:19:00,610 --> 01:19:02,540 waiting for you. 531 01:19:03,610 --> 01:19:05,240 Familiar? 532 01:19:25,800 --> 01:19:27,100 My name, um... 533 01:19:30,640 --> 01:19:32,540 I seem to have forgotten my name. 534 01:19:36,470 --> 01:19:37,640 On the contrary... 535 01:19:41,550 --> 01:19:43,610 your name has just been added. 536 01:23:50,060 --> 01:23:51,360 It's okay. 537 01:23:56,000 --> 01:23:57,330 I love you so much. 538 01:23:59,340 --> 01:24:01,440 I love you so much, Willow. 539 01:24:01,470 --> 01:24:02,970 I'll never leave you again. 540 01:24:04,510 --> 01:24:06,010 I'll never leave you again. 541 01:24:07,750 --> 01:24:09,610 I'm back. 542 01:24:09,650 --> 01:24:11,580 Daddy's here. Daddy's here forever. 543 01:24:13,150 --> 01:24:14,520 Forever and ever. 544 01:24:15,300 --> 01:25:15,200 Please rate this subtitle at www.osdb.link/nnbz3 Help other users to choose the best subtitles 33900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.