Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheath,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 16]
26
00:01:57,923 --> 00:01:58,803
Your food is here, sir.
27
00:02:03,843 --> 00:02:04,603
Another round of drinks!
28
00:02:04,603 --> 00:02:05,643
Let me fill your cup!
29
00:02:06,243 --> 00:02:07,363
Waiter, get me a jar of liquor!
30
00:02:07,563 --> 00:02:08,123
Alright!
31
00:02:11,723 --> 00:02:13,283
Sir, let me fill your cup.
32
00:02:15,003 --> 00:02:16,163
Waiter, get us a pot of tea.
33
00:02:16,283 --> 00:02:18,123
Sir, sir.
34
00:02:18,563 --> 00:02:20,723
This table is reserved
only for important guests.
35
00:02:20,763 --> 00:02:21,923
Only important guests can sit here.
36
00:02:22,723 --> 00:02:23,443
Get me a cup of water.
37
00:02:39,203 --> 00:02:41,003
Here you go, sir.
38
00:02:54,923 --> 00:02:55,523
Sir.
39
00:02:57,083 --> 00:02:57,963
What would you like to drink?
40
00:02:59,323 --> 00:03:01,403
A jar of Sangluo, please.
41
00:03:01,643 --> 00:03:02,203
Sir,
42
00:03:02,723 --> 00:03:03,483
we have
43
00:03:03,643 --> 00:03:04,923
other premium liquor here.
44
00:03:06,003 --> 00:03:06,443
No need.
45
00:03:06,923 --> 00:03:08,003
The Sangluo will do.
46
00:03:08,843 --> 00:03:11,003
Liquor isn't meant for mere enjoyment
47
00:03:11,163 --> 00:03:12,203
and showing off.
48
00:03:12,803 --> 00:03:13,643
You have a point, sir.
49
00:03:26,603 --> 00:03:27,443
That table is taken.
50
00:03:29,363 --> 00:03:30,083
Young man,
51
00:03:30,403 --> 00:03:31,323
if you don't mind,
52
00:03:31,763 --> 00:03:32,683
why don't you join me?
53
00:03:38,243 --> 00:03:39,283
Is this place haunted?
54
00:03:40,083 --> 00:03:40,763
No one's sitting here.
55
00:03:41,203 --> 00:03:41,923
What I meant was,
56
00:03:42,083 --> 00:03:43,283
that this table has been reserved.
57
00:03:47,643 --> 00:03:48,923
Fine, then. Sorry for disturbing you.
58
00:03:54,803 --> 00:03:56,243
Sir, your liquor.
59
00:03:58,443 --> 00:03:59,483
Sangluo.
60
00:04:00,483 --> 00:04:01,963
Get another cup for this gentleman here.
61
00:04:04,403 --> 00:04:04,843
Alright.
62
00:04:05,883 --> 00:04:06,843
I have a friend
63
00:04:07,363 --> 00:04:08,243
who knows how to brew this.
64
00:04:11,123 --> 00:04:11,803
Try this, then.
65
00:04:20,683 --> 00:04:21,283
I think
66
00:04:23,803 --> 00:04:25,003
it's not as good as my friend's.
67
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Is your friend
68
00:04:27,683 --> 00:04:28,643
a brewmaster?
69
00:04:29,363 --> 00:04:30,763
He's just obsessed over liquor.
70
00:04:31,763 --> 00:04:33,283
May I have your name, young man?
71
00:04:34,603 --> 00:04:36,003
Sir, you're kind enough
to invite me to join you,
72
00:04:36,123 --> 00:04:37,043
so don't be so courteous.
73
00:04:39,683 --> 00:04:42,043
I have never had any parents.
74
00:04:42,363 --> 00:04:43,483
I come and leave
75
00:04:43,483 --> 00:04:44,163
empty-handed,
76
00:04:44,323 --> 00:04:45,443
so I gave myself the surname Sikong.
77
00:04:45,563 --> 00:04:46,723
I also desire to be like the wind
78
00:04:46,963 --> 00:04:47,763
that blows past and never returns.
79
00:04:48,123 --> 00:04:50,403
Therefore, my name is Sikong Changfeng.
80
00:04:53,003 --> 00:04:54,803
That's an interesting introduction.
81
00:04:55,563 --> 00:04:56,363
You must have thought long and hard.
82
00:04:59,043 --> 00:05:00,363
That's supposed to be a secret.
83
00:05:00,643 --> 00:05:01,723
You shouldn't have stated it clearly.
84
00:05:02,763 --> 00:05:03,163
Waiter,
85
00:05:03,963 --> 00:05:05,123
take this liquor away.
86
00:05:05,283 --> 00:05:05,723
We don't want it anymore.
87
00:05:06,163 --> 00:05:06,923
Get us something else.
88
00:05:08,163 --> 00:05:09,443
May I know
89
00:05:09,603 --> 00:05:11,243
what you'd like to order?
90
00:05:12,443 --> 00:05:14,203
I'd like some Qiulubai.
91
00:05:15,003 --> 00:05:15,803
Interesting.
92
00:05:17,123 --> 00:05:17,723
Sir,
93
00:05:18,323 --> 00:05:19,803
we're not serving Qiulubai today.
94
00:05:20,043 --> 00:05:20,643
Why?
95
00:05:21,123 --> 00:05:23,003
Qiulubai is only served
once every month
96
00:05:23,363 --> 00:05:25,003
and only four hours every time.
97
00:05:25,403 --> 00:05:26,963
Today isn't the right time.
98
00:05:28,963 --> 00:05:29,563
What about tomorrow?
99
00:05:29,803 --> 00:05:30,683
Not tomorrow.
100
00:05:30,763 --> 00:05:31,483
Not the day after
101
00:05:31,523 --> 00:05:32,603
or even the day after that.
102
00:05:32,843 --> 00:05:33,763
It's served
on the 14th day of the month,
103
00:05:33,803 --> 00:05:34,523
which is 13 days later.
104
00:05:34,883 --> 00:05:35,483
You'll have to wait.
105
00:05:36,443 --> 00:05:36,763
You...
106
00:05:37,363 --> 00:05:38,163
I'm curious,
107
00:05:38,523 --> 00:05:39,003
young man.
108
00:05:39,403 --> 00:05:40,683
Why do you want to order Qiulubai?
109
00:05:42,123 --> 00:05:42,963
To be honest,
110
00:05:43,483 --> 00:05:44,683
I came to Tianqi
111
00:05:44,963 --> 00:05:45,883
to meet a friend.
112
00:05:46,523 --> 00:05:47,763
The one that you mentioned?
113
00:05:48,003 --> 00:05:48,443
Yes.
114
00:05:48,883 --> 00:05:49,563
That friend of mine
115
00:05:49,843 --> 00:05:50,723
loves nothing else
116
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
but liquor.
117
00:05:52,603 --> 00:05:53,203
Before we
118
00:05:53,363 --> 00:05:54,203
parted ways last time,
119
00:05:54,363 --> 00:05:55,083
he insisted
120
00:05:55,083 --> 00:05:56,603
that he wanted to drink
Qiulubai from Tianqi.
121
00:05:57,043 --> 00:05:57,643
That's why
122
00:05:57,883 --> 00:05:59,083
I wanted to buy a jar
123
00:05:59,243 --> 00:05:59,883
for him as a gift.
124
00:06:01,523 --> 00:06:03,883
Kid, you want Qiulubai?
125
00:06:04,323 --> 00:06:06,803
There's one up there.
126
00:06:09,003 --> 00:06:10,043
Is that Qiulubai?
127
00:06:10,723 --> 00:06:11,323
You talk too much.
128
00:06:15,483 --> 00:06:15,843
Waiter,
129
00:06:16,643 --> 00:06:17,843
how much does that jar of Qiulubai cost?
130
00:06:18,243 --> 00:06:18,723
Nothing.
131
00:06:19,563 --> 00:06:20,243
Nothing?
132
00:06:20,643 --> 00:06:21,683
As long as you can take it.
133
00:06:23,243 --> 00:06:23,843
That's simple.
134
00:06:23,963 --> 00:06:24,363
Changfeng.
135
00:06:27,963 --> 00:06:29,323
You want that Qiulubai?
136
00:06:29,883 --> 00:06:30,763
Since you stretched your hand out,
137
00:06:31,163 --> 00:06:32,523
that means you've
accepted the challenge.
138
00:06:36,523 --> 00:06:37,123
You set me up.
139
00:06:37,363 --> 00:06:38,523
Sir, how could you say that?
140
00:06:39,323 --> 00:06:40,163
That is indeed
141
00:06:40,163 --> 00:06:41,683
a 12-year-old Qiulubai,
142
00:06:41,883 --> 00:06:43,163
and the only one in this world.
143
00:06:43,683 --> 00:06:44,763
If you want it,
144
00:06:45,083 --> 00:06:46,363
you'll need
to rely on your capabilities.
145
00:06:46,843 --> 00:06:47,843
If you fail to do so,
146
00:06:49,363 --> 00:06:50,403
you need to leave something behind.
147
00:06:50,843 --> 00:06:52,683
As for what it will be...
148
00:06:52,763 --> 00:06:53,683
That's for me to decide.
149
00:06:56,723 --> 00:06:57,323
Master Xie.
150
00:06:58,293 --> 00:07:00,573
[Master Xie,
Brewmaster of Diaolou Tavern]
151
00:07:01,043 --> 00:07:01,603
Master Xie.
152
00:07:03,523 --> 00:07:04,083
Mr. Chen.
153
00:07:06,323 --> 00:07:07,763
Master Xie
is the strongest martial artist
154
00:07:08,043 --> 00:07:09,003
in Diaolou Tavern.
155
00:07:09,763 --> 00:07:10,803
Many men have tried
156
00:07:10,923 --> 00:07:11,883
to take the jar of liquor,
157
00:07:12,283 --> 00:07:13,603
but none has succeeded.
158
00:07:21,843 --> 00:07:22,683
That means
159
00:07:23,243 --> 00:07:24,243
that if I succeed,
160
00:07:24,803 --> 00:07:25,843
I'd be the first to do so.
161
00:07:27,923 --> 00:07:28,443
I guess so.
162
00:07:29,003 --> 00:07:29,763
Truly skilled martial artists
163
00:07:29,843 --> 00:07:30,803
would never take this liquor.
164
00:07:31,323 --> 00:07:32,363
Most of them who do so
165
00:07:32,603 --> 00:07:33,723
are people like you,
166
00:07:33,923 --> 00:07:35,523
still young and inexperienced.
167
00:07:36,883 --> 00:07:37,923
However, until now,
168
00:07:38,203 --> 00:07:39,163
the only person who has ever succeeded
169
00:07:39,483 --> 00:07:40,643
is Mr. Li.
170
00:07:41,883 --> 00:07:42,803
But he only did so
171
00:07:42,923 --> 00:07:44,203
just for fun
172
00:07:44,363 --> 00:07:45,923
and he left after touching the jar.
173
00:07:46,843 --> 00:07:47,443
So,
174
00:07:47,763 --> 00:07:48,803
if you manage to take it,
175
00:07:49,123 --> 00:07:50,283
you'd be the first to do so.
176
00:07:52,923 --> 00:07:53,283
Very well.
177
00:07:57,483 --> 00:07:58,123
Bring it on!
178
00:08:02,043 --> 00:08:02,683
Nice spear.
179
00:08:03,363 --> 00:08:04,163
The Silver-Moon Spear.
180
00:08:05,083 --> 00:08:05,683
I'll take that.
181
00:08:26,363 --> 00:08:27,283
He's overestimating himself.
182
00:08:29,443 --> 00:08:30,563
That's a nice spear,
183
00:08:31,683 --> 00:08:32,603
but what a waste.
184
00:08:33,123 --> 00:08:33,443
Go back!
185
00:08:37,523 --> 00:08:38,023
[Diaolou Tavern]
186
00:08:40,003 --> 00:08:40,843
I got wrecked as soon as I came.
187
00:08:41,403 --> 00:08:43,683
Tianqi City sure lives up to its name.
188
00:08:47,163 --> 00:08:47,923
Sikong Changfeng.
189
00:08:48,483 --> 00:08:49,323
It's been a while,
190
00:08:49,603 --> 00:08:50,403
but you didn't have
to welcome me like this.
191
00:08:51,083 --> 00:08:51,803
Baili Dongjun?
192
00:08:53,363 --> 00:08:55,043
Not bad, you still remember me.
193
00:08:55,523 --> 00:08:56,443
When did you arrive?
194
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Why didn't you come to visit me?
195
00:08:57,683 --> 00:08:58,603
I just got here today
196
00:08:58,803 --> 00:08:59,763
and I was about to visit you.
197
00:09:00,003 --> 00:09:02,443
Long time no see, Sikong Changfeng.
198
00:09:04,483 --> 00:09:05,163
Mr. Zhuomo.
199
00:09:06,563 --> 00:09:07,283
Anyway,
200
00:09:07,923 --> 00:09:09,403
you got into a fight
as soon as you arrived here
201
00:09:09,963 --> 00:09:10,803
and you got hit hard?
202
00:09:11,523 --> 00:09:12,403
Don't even mention it.
203
00:09:12,923 --> 00:09:13,363
I thought
204
00:09:13,363 --> 00:09:14,443
I should prepare a gift
205
00:09:14,643 --> 00:09:15,483
to celebrate our reunion.
206
00:09:16,003 --> 00:09:16,563
Normal liquor
207
00:09:16,563 --> 00:09:17,483
pales in comparison to yours.
208
00:09:17,723 --> 00:09:18,803
But they've sold out their best liquor,
209
00:09:19,123 --> 00:09:19,843
so I had to fight for it.
210
00:09:20,483 --> 00:09:21,243
But in the end,
211
00:09:21,243 --> 00:09:21,843
I lost the fight,
212
00:09:22,083 --> 00:09:22,803
the liquor,
213
00:09:23,003 --> 00:09:24,123
and even my spear.
214
00:09:25,603 --> 00:09:26,803
You couldn't defeat him?
215
00:09:27,203 --> 00:09:29,563
What about the two of us?
216
00:09:35,683 --> 00:09:36,723
Master Xie, your Jingang Force Field
217
00:09:36,923 --> 00:09:37,763
has improved a lot.
218
00:09:39,123 --> 00:09:39,923
Unfortunately,
219
00:09:41,443 --> 00:09:43,123
that young man managed to break it.
220
00:09:46,443 --> 00:09:47,563
He's got potential.
221
00:09:48,443 --> 00:09:49,203
Indeed,
222
00:09:50,003 --> 00:09:51,083
he's like an eagle.
223
00:09:55,883 --> 00:09:56,243
Look.
224
00:09:57,923 --> 00:09:58,483
This way, please.
225
00:10:05,403 --> 00:10:06,883
You've already got some helpers?
226
00:10:08,563 --> 00:10:09,723
Is that jar over there
227
00:10:10,043 --> 00:10:10,843
the Qiulubai?
228
00:10:11,603 --> 00:10:11,883
Yes,
229
00:10:12,923 --> 00:10:13,803
it's a 12-year-old
230
00:10:13,803 --> 00:10:14,323
Qiulubai.
231
00:10:15,363 --> 00:10:15,883
I want it.
232
00:10:26,483 --> 00:10:27,683
That's a strong palm move.
233
00:10:28,763 --> 00:10:29,883
I see, I'm not the only brewer
234
00:10:30,163 --> 00:10:31,523
who knows martial arts.
235
00:10:32,243 --> 00:10:33,523
Dongjun, don't be rude.
236
00:10:34,003 --> 00:10:34,803
This is
237
00:10:34,803 --> 00:10:36,403
the top-ranked brewmaster
in Diaolou Tavern.
238
00:10:37,163 --> 00:10:38,043
Everyone in Tianqi
239
00:10:38,043 --> 00:10:39,123
addresses him
240
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
as Master Xie.
241
00:10:41,403 --> 00:10:42,083
Mr. Zhuomo.
242
00:10:42,163 --> 00:10:43,283
Master Xie, sorry for offending you.
243
00:10:44,123 --> 00:10:44,563
This is
244
00:10:44,563 --> 00:10:45,803
my new junior.
245
00:10:46,603 --> 00:10:48,323
I apologize for his rude behavior.
246
00:10:49,443 --> 00:10:50,963
This is Mr. Li's new disciple?
247
00:10:51,363 --> 00:10:51,883
No wonder.
248
00:10:52,843 --> 00:10:53,963
Did you fight me
249
00:10:54,963 --> 00:10:55,803
for the liquor?
250
00:10:58,483 --> 00:10:59,683
That's my friend's spear.
251
00:11:03,683 --> 00:11:05,123
Your friend failed the challenge.
252
00:11:05,363 --> 00:11:06,483
He has to leave something behind.
253
00:11:07,203 --> 00:11:08,043
That's the rule.
254
00:11:08,123 --> 00:11:09,083
But if I win,
255
00:11:09,683 --> 00:11:10,683
can I take both the spear
256
00:11:10,683 --> 00:11:11,363
and the liquor?
257
00:11:11,883 --> 00:11:12,643
Of course.
258
00:11:14,083 --> 00:11:14,403
Come on!
259
00:11:15,763 --> 00:11:16,843
A fighting challenge for a jar of liquor
260
00:11:17,163 --> 00:11:18,083
seems pretty weird.
261
00:11:18,483 --> 00:11:19,443
How about I challenge you
to something else?
262
00:11:23,123 --> 00:11:23,723
What do you have in mind?
263
00:11:24,883 --> 00:11:25,763
Let's see who can
264
00:11:26,043 --> 00:11:26,963
make the best liquor.
265
00:11:28,123 --> 00:11:28,763
What?
266
00:11:29,083 --> 00:11:30,003
This guy is crazy!
267
00:11:30,283 --> 00:11:31,643
He's challenging Master Xie
to a brewing showdown?
268
00:11:31,963 --> 00:11:32,843
He's too full of himself.
269
00:11:33,923 --> 00:11:35,043
Let's meet again
on the 14th day of the month.
270
00:11:35,483 --> 00:11:37,283
By then, I will bring my own liquor
271
00:11:37,283 --> 00:11:38,043
to Diaolou Tavern.
272
00:11:38,483 --> 00:11:39,283
Prepare the best liquor you have
273
00:11:39,323 --> 00:11:40,523
in Diaolou Tavern
274
00:11:40,923 --> 00:11:41,643
and the best liquor taster
275
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
in the city.
276
00:11:43,163 --> 00:11:45,123
Then, I'll be taking that spear
277
00:11:45,483 --> 00:11:46,403
and the jar of liquor.
278
00:11:46,963 --> 00:11:48,003
You insolent boy.
279
00:11:48,603 --> 00:11:49,883
Do you know what you're saying?
280
00:11:50,603 --> 00:11:51,283
Even if you are
281
00:11:51,283 --> 00:11:52,483
Mr. Li's last disciple,
282
00:11:52,763 --> 00:11:54,403
you should keep your ego in check.
283
00:11:58,203 --> 00:11:58,603
Master Xie,
284
00:11:58,963 --> 00:12:00,723
my junior has been mastering
285
00:12:00,963 --> 00:12:03,243
the art of making liquor
for over a decade.
286
00:12:03,323 --> 00:12:04,563
And I have been making liquor
for over 40 years.
287
00:12:05,163 --> 00:12:05,643
Fine.
288
00:12:08,443 --> 00:12:10,123
A good jar of liquor
can tell hundreds of stories.
289
00:12:10,243 --> 00:12:11,843
The passion of youth,
the composure of a middle-aged man,
290
00:12:11,843 --> 00:12:13,163
and the richness that comes with age,
they're all different.
291
00:12:13,363 --> 00:12:14,643
Having more years
of experience under your belt
292
00:12:15,003 --> 00:12:16,163
doesn't mean you can defeat me.
293
00:12:25,363 --> 00:12:26,683
I'll be waiting, then.
294
00:12:32,843 --> 00:12:33,723
What brings you here?
295
00:12:34,083 --> 00:12:34,643
I was
296
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
planning to take my junior
297
00:12:36,363 --> 00:12:37,923
to somewhere fun,
298
00:12:38,083 --> 00:12:38,443
but when
299
00:12:38,443 --> 00:12:39,603
we passed by Diaolou Tavern,
300
00:12:39,963 --> 00:12:40,923
we heard a commotion.
301
00:12:41,163 --> 00:12:41,643
So
302
00:12:41,643 --> 00:12:43,123
we decided to check it out.
303
00:12:43,203 --> 00:12:44,203
Well, it's just me
304
00:12:44,203 --> 00:12:44,963
who wanted to check it out.
305
00:12:44,963 --> 00:12:45,803
And it just so happened
306
00:12:45,803 --> 00:12:47,203
that you were kicked out.
307
00:12:47,203 --> 00:12:48,803
I was still wondering
308
00:12:48,803 --> 00:12:49,483
how I should respond
309
00:12:49,483 --> 00:12:50,043
when he
310
00:12:50,043 --> 00:12:50,443
recognized you
311
00:12:50,443 --> 00:12:51,483
from afar.
312
00:12:51,483 --> 00:12:51,923
He
313
00:12:52,003 --> 00:12:53,123
flew towards you
314
00:12:53,203 --> 00:12:54,803
and saved you from falling.
315
00:12:56,803 --> 00:12:58,283
So you've really
become Mr. Li's disciple?
316
00:12:58,563 --> 00:12:59,443
That means you're Mr. Zhuomo,
317
00:12:59,763 --> 00:13:00,163
I mean,
318
00:13:00,163 --> 00:13:01,203
your second senior's junior.
319
00:13:01,483 --> 00:13:01,923
How nice.
320
00:13:02,683 --> 00:13:03,443
You're doing great yourself.
321
00:13:03,843 --> 00:13:04,403
You got here alive
322
00:13:04,723 --> 00:13:05,803
to meet me.
323
00:13:08,283 --> 00:13:08,843
Second Senior,
324
00:13:09,243 --> 00:13:10,243
where are you going exactly?
325
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
Well, we're here.
326
00:13:15,403 --> 00:13:20,623
[Baihua Hall]
327
00:13:45,003 --> 00:13:45,563
Come in.
328
00:13:45,643 --> 00:13:46,443
Let's get you a private room.
329
00:13:46,683 --> 00:13:47,363
Nice.
330
00:13:47,363 --> 00:13:48,683
I'll leave you a good tip.
331
00:13:49,923 --> 00:13:50,403
Sir.
332
00:13:50,643 --> 00:13:51,203
You're here.
333
00:13:51,483 --> 00:13:52,123
Come on.
334
00:14:00,443 --> 00:14:02,563
Wait... Is this a brothel?
335
00:14:02,843 --> 00:14:04,243
Not at all.
336
00:14:05,123 --> 00:14:06,603
This is Baihua Hall.
337
00:14:07,043 --> 00:14:07,763
It's different.
338
00:14:09,083 --> 00:14:10,163
How is it different?
339
00:14:10,883 --> 00:14:11,843
Because of her.
340
00:14:12,803 --> 00:14:13,803
She makes this place different.
341
00:14:14,803 --> 00:14:17,043
Years ago, Gu Jianmen and I
342
00:14:17,483 --> 00:14:18,763
came here for the first time.
343
00:14:18,923 --> 00:14:20,363
She was playing the guqin.
344
00:14:21,283 --> 00:14:22,683
Gu Jianmen probably was drunk
345
00:14:23,243 --> 00:14:24,803
and when he heard her playing,
346
00:14:25,003 --> 00:14:26,083
he got into the mood
347
00:14:27,163 --> 00:14:28,763
and danced with his sword.
348
00:14:36,363 --> 00:14:38,643
It was a magnificent scene to behold.
349
00:14:46,963 --> 00:14:47,923
So handsome.
350
00:14:48,643 --> 00:14:49,563
His sword
351
00:14:49,563 --> 00:14:51,083
gathered a flurry of petals
352
00:14:51,203 --> 00:14:53,163
in a sparkling array of colors.
353
00:15:28,403 --> 00:15:29,723
The petals eventually formed
354
00:15:29,723 --> 00:15:31,763
into a flowery bridge
355
00:15:32,043 --> 00:15:32,843
that led to
356
00:15:33,083 --> 00:15:35,323
her pavilion up there.
357
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Gu Jianmen said
358
00:15:42,883 --> 00:15:44,483
that her music speaks
volumes about herself.
359
00:15:44,923 --> 00:15:46,003
He felt that the lady
360
00:15:46,003 --> 00:15:47,363
was his destined lover.
361
00:15:48,323 --> 00:15:49,723
So he stepped onto the petal bridge
362
00:15:50,283 --> 00:15:52,603
and walked towards the pavilion,
363
00:15:53,403 --> 00:15:56,483
then lifted one veil
after another to see her.
364
00:15:56,643 --> 00:15:58,003
Be careful, sir!
365
00:16:31,523 --> 00:16:32,003
And then?
366
00:16:34,163 --> 00:16:35,563
And then, Gu Jianmen came down.
367
00:16:36,083 --> 00:16:36,963
He got rejected.
368
00:16:40,483 --> 00:16:41,763
That was
369
00:16:41,763 --> 00:16:43,163
quite some years ago.
370
00:16:43,323 --> 00:16:44,443
I'm sure the young lady
371
00:16:44,523 --> 00:16:45,603
has blossomed
372
00:16:45,603 --> 00:16:46,803
into a fine and mature woman.
373
00:16:47,603 --> 00:16:48,563
Everyone in Tianqi
374
00:16:48,563 --> 00:16:49,563
knows her name.
375
00:16:49,883 --> 00:16:51,643
I wonder if Gu Jianmen
376
00:16:51,923 --> 00:16:53,443
would still sigh when he sees her.
377
00:16:54,803 --> 00:16:57,923
Mr. Lei, it's been so long
since you last came.
378
00:16:58,923 --> 00:16:59,723
Not as long
379
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
as Gu did.
380
00:17:02,723 --> 00:17:04,123
How long exactly do you mean?
381
00:17:04,803 --> 00:17:06,403
Not that long ago, actually.
382
00:17:16,003 --> 00:17:17,123
I can feel a murderous aura.
383
00:17:25,363 --> 00:17:26,643
Miss... Miss Li.
384
00:17:27,283 --> 00:17:29,043
Picking up such bad habits
at such a young age.
385
00:17:29,203 --> 00:17:29,523
I...
386
00:17:29,883 --> 00:17:31,083
I'm innocent.
387
00:17:33,803 --> 00:17:34,443
Xinyue.
388
00:17:36,203 --> 00:17:36,803
Yes.
389
00:17:37,563 --> 00:17:38,403
Baili Dongjun,
390
00:17:38,443 --> 00:17:40,083
you're picking up such bad habits
at your age.
391
00:17:40,163 --> 00:17:41,523
I told you not to come here,
392
00:17:41,523 --> 00:17:42,243
but you insisted.
393
00:17:42,243 --> 00:17:43,443
I said I didn't want to come,
394
00:17:43,443 --> 00:17:44,243
but you still
395
00:17:44,283 --> 00:17:45,843
dragged me in here anyway.
396
00:17:45,963 --> 00:17:46,323
Well?
397
00:17:46,403 --> 00:17:47,163
Are you satisfied?
398
00:17:47,443 --> 00:17:48,043
Happy now?
399
00:17:48,363 --> 00:17:49,723
This isn't the place
400
00:17:49,763 --> 00:17:51,163
for me to come.
401
00:17:53,403 --> 00:17:54,443
Do you have no shame?
402
00:17:54,523 --> 00:17:54,923
Shut up.
403
00:17:57,483 --> 00:17:57,883
Xinyue.
404
00:17:59,323 --> 00:18:00,043
Let's go home,
405
00:18:00,843 --> 00:18:02,003
back to our cozy little home.
406
00:18:02,323 --> 00:18:03,243
When do you plan
407
00:18:03,243 --> 00:18:04,683
to come here again?
408
00:18:04,723 --> 00:18:05,243
Not anymore.
409
00:18:05,403 --> 00:18:06,763
I'll never come here again.
410
00:18:06,803 --> 00:18:08,283
Even if my junior invites me,
411
00:18:08,283 --> 00:18:09,243
I'd never come again.
412
00:18:11,323 --> 00:18:11,603
Come on.
413
00:18:14,163 --> 00:18:14,723
Dongjun,
414
00:18:15,403 --> 00:18:16,763
have fun while you're young.
415
00:18:16,923 --> 00:18:17,603
Your good days
416
00:18:18,723 --> 00:18:19,283
are numbered.
417
00:18:19,803 --> 00:18:20,163
Dongjun.
418
00:18:20,203 --> 00:18:20,523
Come on.
419
00:18:20,563 --> 00:18:20,963
Dongjun.
420
00:18:22,483 --> 00:18:23,123
Come on.
421
00:18:23,363 --> 00:18:24,803
Xinyue!
422
00:18:25,043 --> 00:18:26,043
I was wrong!
423
00:18:30,083 --> 00:18:31,283
Where are we?
424
00:18:32,403 --> 00:18:33,563
What should we do?
425
00:18:35,563 --> 00:18:37,203
Gentlemen.
426
00:18:37,883 --> 00:18:39,043
What... What is it?
427
00:18:39,843 --> 00:18:42,283
What handsome young men we have here.
428
00:18:42,323 --> 00:18:43,283
Madam Ziyi.
429
00:18:44,083 --> 00:18:45,203
Is Miss Feng
430
00:18:45,363 --> 00:18:46,443
still playing tonight?
431
00:18:46,723 --> 00:18:48,403
I'm getting impatient.
432
00:18:49,483 --> 00:18:50,523
Don't be.
433
00:18:54,683 --> 00:18:55,803
She's here.
434
00:18:57,923 --> 00:18:59,003
Alright.
435
00:19:01,963 --> 00:19:02,923
Second Master Tu.
436
00:19:04,123 --> 00:19:05,803
You're here just in time.
437
00:19:05,803 --> 00:19:06,883
This melody
438
00:19:08,683 --> 00:19:09,883
has a melancholy vibe to it.
439
00:19:12,403 --> 00:19:14,523
I've heard this before.
440
00:19:15,283 --> 00:19:15,883
Have you been here?
441
00:19:16,563 --> 00:19:17,323
No.
442
00:19:17,323 --> 00:19:18,803
Do you know music?
443
00:19:19,483 --> 00:19:20,283
No.
444
00:19:21,163 --> 00:19:22,003
I've heard this score before.
445
00:19:22,723 --> 00:19:23,483
It's called The Jiangnan Moon.
446
00:19:25,563 --> 00:19:26,803
"All is home
as the midnight gong chimes,
447
00:19:27,363 --> 00:19:28,603
only the rustling of leaves
is heard at such times.
448
00:19:29,403 --> 00:19:30,763
A white glow illuminates
the autumn night,
449
00:19:32,363 --> 00:19:33,483
in my hometown the moon shines bright."
450
00:19:36,723 --> 00:19:38,123
This score is about one's
longing for home.
451
00:21:09,843 --> 00:21:10,763
Sir.
452
00:21:11,763 --> 00:21:12,363
Miss.
453
00:21:13,683 --> 00:21:15,043
That's not a title I deserve to hold.
454
00:21:15,243 --> 00:21:16,283
Our young lady would like to meet you.
455
00:21:17,603 --> 00:21:20,123
Your young lady is?
456
00:21:21,003 --> 00:21:21,803
Young man,
457
00:21:22,123 --> 00:21:23,523
are you really that ignorant?
458
00:21:23,763 --> 00:21:24,523
There's only
459
00:21:24,523 --> 00:21:26,083
one young lady
460
00:21:26,203 --> 00:21:27,123
in Baihua Hall.
461
00:21:27,523 --> 00:21:28,243
Wait, wait.
462
00:21:29,273 --> 00:21:30,513
Who is
463
00:21:30,523 --> 00:21:31,123
this dumb kid?
464
00:21:31,523 --> 00:21:33,203
Why is Miss Feng inviting only him?
465
00:21:33,723 --> 00:21:35,523
I come here every day
466
00:21:35,843 --> 00:21:36,563
and I've spent quite a lot...
467
00:21:36,563 --> 00:21:37,083
Second Master Tu.
468
00:21:37,083 --> 00:21:38,283
I still haven't met Miss Feng in person.
469
00:21:38,323 --> 00:21:39,363
How come he gets to meet her
470
00:21:39,363 --> 00:21:40,683
on his first visit?
471
00:21:41,083 --> 00:21:42,123
Second Master Tu,
472
00:21:42,443 --> 00:21:43,963
calm down, please.
473
00:21:44,443 --> 00:21:45,523
Aren't you from Qianjin House?
474
00:21:45,523 --> 00:21:47,083
What does that have to do with this?
475
00:21:47,083 --> 00:21:48,243
Forget about Qianjin House tonight.
476
00:21:48,483 --> 00:21:49,283
We're all here
477
00:21:49,283 --> 00:21:50,323
for the music.
478
00:21:50,683 --> 00:21:51,123
Everyone.
479
00:21:52,203 --> 00:21:54,043
Baihua Hall is treating us unfairly.
480
00:21:54,283 --> 00:21:55,323
Don't you think so?
481
00:21:55,523 --> 00:21:56,523
- Yeah!
- Yeah!
482
00:21:57,283 --> 00:21:58,123
Yeah!
483
00:21:58,323 --> 00:21:58,923
Why him?
484
00:22:00,003 --> 00:22:01,203
Please, gentlemen.
485
00:22:01,523 --> 00:22:03,123
Yes, it's inappropriate.
486
00:22:03,363 --> 00:22:04,203
I guess I'm not going.
487
00:22:05,083 --> 00:22:06,683
Do you know who you're rejecting?
488
00:22:07,963 --> 00:22:09,603
Wait, don't be angry, miss.
489
00:22:10,283 --> 00:22:11,083
That's enough.
490
00:22:12,923 --> 00:22:13,723
It's not easy to meet someone
who resonates with you.
491
00:22:14,043 --> 00:22:14,603
Who knows,
492
00:22:14,763 --> 00:22:15,723
she might be from your hometown.
493
00:22:15,723 --> 00:22:16,523
Calm down, Second Master Tu.
494
00:22:16,683 --> 00:22:17,043
Calm down.
495
00:22:28,003 --> 00:22:29,123
Calm down, everyone.
496
00:22:29,323 --> 00:22:30,523
Let me get some fine liquor
for all of you.
497
00:22:30,523 --> 00:22:31,523
He's going up just like that?
498
00:22:31,723 --> 00:22:32,963
Isn't anyone going to stop him?
499
00:22:33,083 --> 00:22:33,763
Don't you go there!
500
00:22:33,763 --> 00:22:34,843
Let's see who dares challenge me.
501
00:22:35,523 --> 00:22:37,003
Fine, fine.
502
00:22:40,763 --> 00:22:41,123
Dumbo!
503
00:22:41,763 --> 00:22:42,123
You piece of junk!
504
00:22:45,363 --> 00:22:46,003
Go ahead.
505
00:22:52,083 --> 00:22:52,683
I...
506
00:22:53,763 --> 00:22:54,963
Calm down, Second Master Tu.
507
00:23:00,003 --> 00:23:00,763
Young man.
508
00:23:01,043 --> 00:23:02,763
Madam.
509
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
Can you get me a table
510
00:23:05,803 --> 00:23:07,203
so I could wait for him?
511
00:23:07,683 --> 00:23:08,483
Sir,
512
00:23:08,763 --> 00:23:10,443
are you sure he'll be back
513
00:23:10,523 --> 00:23:11,523
by tonight?
514
00:23:12,723 --> 00:23:14,203
The night is young
515
00:23:14,283 --> 00:23:15,323
and he's got a lady in his arms.
516
00:23:15,603 --> 00:23:17,043
Who knows how long they'd take?
517
00:23:17,603 --> 00:23:18,203
Why don't I
518
00:23:18,443 --> 00:23:19,763
get you another girl
519
00:23:19,763 --> 00:23:21,363
to keep you company?
520
00:23:21,443 --> 00:23:22,363
No need.
521
00:23:22,603 --> 00:23:23,243
That's not necessary.
522
00:23:25,283 --> 00:23:26,043
Sikong Changfeng,
523
00:23:26,963 --> 00:23:28,763
I won't be waiting for you tonight.
524
00:23:29,443 --> 00:23:31,763
Enjoy.
525
00:23:34,523 --> 00:23:35,723
Come again!
526
00:23:36,963 --> 00:23:37,523
Come on.
527
00:23:45,763 --> 00:23:46,283
Thank you.
528
00:23:55,323 --> 00:23:56,043
Is it you?
529
00:23:57,043 --> 00:23:57,803
Greetings, miss.
530
00:23:58,283 --> 00:23:59,043
My name is Sikong Changfeng.
531
00:24:00,123 --> 00:24:01,283
Are you from the Wei City?
532
00:24:03,043 --> 00:24:03,763
The Wei City?
533
00:24:04,843 --> 00:24:06,043
Where do you come from?
534
00:24:06,763 --> 00:24:07,483
I don't remember.
535
00:24:07,963 --> 00:24:09,323
Then, where did you learn
536
00:24:09,843 --> 00:24:10,963
to play that score?
537
00:24:11,723 --> 00:24:12,763
I don't remember that as well.
538
00:24:14,363 --> 00:24:15,923
Why can't you remember anything?
539
00:24:16,443 --> 00:24:17,683
Are you just plain forgetful,
540
00:24:17,723 --> 00:24:18,803
or is there something wrong
with your brain?
541
00:24:19,523 --> 00:24:20,523
Don't be mad, miss.
542
00:24:21,763 --> 00:24:22,443
I really can't
543
00:24:22,443 --> 00:24:23,483
remember my past.
544
00:24:24,363 --> 00:24:25,563
I have been wandering
around Jiangnan since young.
545
00:24:25,963 --> 00:24:27,283
Perhaps it was
546
00:24:27,283 --> 00:24:28,283
a traveler
547
00:24:28,283 --> 00:24:29,043
who taught me the score.
548
00:24:29,443 --> 00:24:30,843
When I heard you playing it,
549
00:24:31,243 --> 00:24:32,923
I couldn't help but accompany.
550
00:24:33,923 --> 00:24:35,043
I hope you won't blame me for it.
551
00:24:36,043 --> 00:24:37,563
I didn't mean to blame you.
552
00:24:38,523 --> 00:24:39,603
It was me who lost my composure.
553
00:24:41,563 --> 00:24:42,803
I had a big brother
554
00:24:43,523 --> 00:24:44,923
who could play this score as well.
555
00:24:46,363 --> 00:24:48,043
I mistook you for him.
556
00:24:49,243 --> 00:24:49,963
Looks like
557
00:24:51,523 --> 00:24:52,683
I overthought it.
558
00:24:53,403 --> 00:24:54,163
You may leave now.
559
00:24:55,203 --> 00:24:56,123
Don't tell anyone
560
00:24:57,203 --> 00:24:58,763
about my brother
561
00:24:59,003 --> 00:24:59,923
or how I lost my composure.
562
00:25:00,083 --> 00:25:01,003
Don't tell anyone else
563
00:25:01,683 --> 00:25:02,283
and ruin
564
00:25:02,283 --> 00:25:03,483
my reputation out there.
565
00:25:03,763 --> 00:25:05,563
Well, miss?
566
00:25:05,803 --> 00:25:07,043
Why do you keep calling me?
567
00:25:08,963 --> 00:25:09,883
Actually,
568
00:25:11,803 --> 00:25:13,123
I'd love to have a little sister.
569
00:25:14,243 --> 00:25:15,763
How impudent of you.
570
00:25:16,003 --> 00:25:16,563
Someone,
571
00:25:16,803 --> 00:25:17,483
get this shameless man
572
00:25:17,483 --> 00:25:18,243
out of here.
573
00:25:18,563 --> 00:25:19,083
Wait, wait.
574
00:25:19,443 --> 00:25:19,883
Miss,
575
00:25:20,563 --> 00:25:21,443
hear me out.
576
00:25:21,883 --> 00:25:22,923
That's not what I meant.
577
00:25:23,643 --> 00:25:24,763
I've been a vagrant my whole life
578
00:25:25,283 --> 00:25:26,243
and I've never been envious
579
00:25:26,243 --> 00:25:26,923
of people who have parents,
580
00:25:27,363 --> 00:25:28,243
but I've always wanted
581
00:25:28,763 --> 00:25:29,643
to have a little sister.
582
00:25:30,363 --> 00:25:31,243
Having a little sister feels like
583
00:25:31,843 --> 00:25:33,483
having someone to protect.
584
00:25:35,243 --> 00:25:36,003
That's why...
585
00:25:39,123 --> 00:25:40,243
That's why I think
586
00:25:40,923 --> 00:25:41,523
that if I had
587
00:25:41,523 --> 00:25:42,523
a sister to protect,
588
00:25:43,203 --> 00:25:44,203
that would be something
589
00:25:44,483 --> 00:25:45,723
that I can take pride in.
590
00:25:50,603 --> 00:25:51,203
I won't be your sister.
591
00:25:51,643 --> 00:25:52,203
Why?
592
00:25:55,563 --> 00:25:56,003
Miss,
593
00:25:57,083 --> 00:25:59,243
what's your brother's name?
594
00:25:59,963 --> 00:26:00,643
Wei Luoli.
595
00:26:01,003 --> 00:26:03,003
Alright, from now on,
596
00:26:03,483 --> 00:26:04,363
my name will be Wei Luoli.
597
00:26:15,163 --> 00:26:15,963
You...
598
00:26:16,523 --> 00:26:18,243
How dare you tease me time and again?
599
00:26:20,223 --> 00:26:23,943
[Feng Qiuyu,
Top Courtesan of Baihua Hall]
600
00:26:31,283 --> 00:26:32,963
You didn't kick me that hard.
601
00:26:33,683 --> 00:26:34,363
That means
602
00:26:35,563 --> 00:26:36,523
you weren't really angry.
603
00:26:39,083 --> 00:26:39,483
Miss,
604
00:26:40,083 --> 00:26:40,763
I may have forgotten
605
00:26:40,763 --> 00:26:42,003
whether I'm from Wei or not,
606
00:26:42,283 --> 00:26:44,043
but we're both from Jiangnan.
607
00:26:44,683 --> 00:26:45,803
And we know the same score.
608
00:26:46,363 --> 00:26:46,963
This shows
609
00:26:47,483 --> 00:26:49,483
that we have an affinity.
610
00:26:51,083 --> 00:26:51,963
Just now, I said
611
00:26:52,483 --> 00:26:53,123
that I wanted
612
00:26:53,123 --> 00:26:54,163
a sister like you
613
00:26:55,083 --> 00:26:55,803
and I mean it.
614
00:26:59,403 --> 00:26:59,843
Yes,
615
00:27:00,323 --> 00:27:01,443
this is our first time meeting.
616
00:27:01,803 --> 00:27:02,603
Getting a brother
617
00:27:02,763 --> 00:27:03,803
all of a sudden for no reason
618
00:27:04,243 --> 00:27:05,843
must be confusing for you.
619
00:27:07,243 --> 00:27:08,123
I have crossed the line.
620
00:27:10,883 --> 00:27:12,083
I'm not from Jiangnan.
621
00:27:12,723 --> 00:27:13,843
I'm from...
622
00:27:16,123 --> 00:27:17,123
You're trying to trick me again.
623
00:27:18,283 --> 00:27:19,323
No, miss.
624
00:27:19,683 --> 00:27:20,683
I have a friend who said
625
00:27:21,283 --> 00:27:23,043
that words could be deceiving,
626
00:27:23,363 --> 00:27:24,203
but music couldn't.
627
00:27:25,083 --> 00:27:26,443
That's because music is the purest
628
00:27:27,563 --> 00:27:29,443
and cleanest thing in the whole world.
629
00:27:30,123 --> 00:27:30,843
So, miss,
630
00:27:31,403 --> 00:27:32,523
no matter where you're from,
631
00:27:33,243 --> 00:27:35,163
what you miss most is Jiangnan.
632
00:27:35,603 --> 00:27:37,643
The person you care about the most
is also there.
633
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
What is your friend's name?
634
00:27:45,323 --> 00:27:46,043
Baili Dongjun.
635
00:27:51,243 --> 00:27:52,403
That's a fine name.
636
00:27:53,923 --> 00:27:54,643
I'm tired.
637
00:27:55,443 --> 00:27:56,883
Let's end this conversation for now.
638
00:27:57,563 --> 00:27:58,203
Linglong.
639
00:27:59,163 --> 00:27:59,843
See our guest off.
640
00:28:02,083 --> 00:28:02,563
Miss.
641
00:28:04,123 --> 00:28:05,163
You may meet many people
throughout your life,
642
00:28:05,603 --> 00:28:06,523
but only befriend a few.
643
00:28:07,643 --> 00:28:08,963
I believe that true friends do exist.
644
00:28:09,683 --> 00:28:11,123
Your guqin and my leaf
645
00:28:11,843 --> 00:28:12,803
resonated together.
646
00:28:14,443 --> 00:28:15,083
I will be back.
647
00:28:21,203 --> 00:28:22,283
Now you sound
648
00:28:22,563 --> 00:28:23,843
like a scholar.
649
00:28:37,803 --> 00:28:38,523
If you ask me,
650
00:28:39,363 --> 00:28:40,283
I'm just a vagabond.
651
00:28:55,123 --> 00:28:55,603
Miss,
652
00:28:56,123 --> 00:28:57,803
you seem to fancy...
653
00:28:58,243 --> 00:28:59,843
No, I mean, you don't hate him.
654
00:29:04,083 --> 00:29:05,203
He's interesting,
655
00:29:06,363 --> 00:29:06,963
isn't he?
656
00:29:22,363 --> 00:29:23,723
Luoxia, you frightened me.
657
00:29:26,123 --> 00:29:27,043
What brings you here?
658
00:29:27,803 --> 00:29:28,963
I've been practicing the whole day
659
00:29:28,963 --> 00:29:30,203
under my master's watchful eye.
660
00:29:30,483 --> 00:29:31,963
I thought we could
grab a drink together,
661
00:29:32,483 --> 00:29:33,323
but you weren't here.
662
00:29:33,563 --> 00:29:34,443
What a letdown.
663
00:29:46,123 --> 00:29:46,643
You...
664
00:29:48,043 --> 00:29:48,963
Did you go to a brothel?
665
00:29:51,203 --> 00:29:52,043
It's not what you think.
666
00:29:58,483 --> 00:29:59,403
I knew it.
667
00:29:59,763 --> 00:30:00,843
I can smell the scent of rouge.
668
00:30:00,843 --> 00:30:02,083
Even the night breeze
couldn't blow it off you.
669
00:30:02,323 --> 00:30:03,323
You did visit a brothel.
670
00:30:03,523 --> 00:30:04,443
That's not a brothel.
671
00:30:04,483 --> 00:30:05,443
It's Baihua Hall,
672
00:30:05,523 --> 00:30:06,323
a place for music.
673
00:30:06,683 --> 00:30:08,043
I heard
674
00:30:08,443 --> 00:30:09,083
that you
675
00:30:09,123 --> 00:30:10,123
had a girl that you fancied,
676
00:30:11,203 --> 00:30:12,403
but now,
677
00:30:12,883 --> 00:30:14,683
you're visiting a brothel.
678
00:30:15,283 --> 00:30:16,683
I guess you didn't fancy that girl
679
00:30:16,883 --> 00:30:17,803
very much.
680
00:30:18,003 --> 00:30:18,923
That's not true.
681
00:30:19,123 --> 00:30:20,523
It was Second Senior Lei
who brought me there.
682
00:30:20,763 --> 00:30:21,523
Besides, before I got there,
683
00:30:21,523 --> 00:30:22,083
I didn't even know
684
00:30:22,123 --> 00:30:22,843
what kind of place it was.
685
00:30:22,883 --> 00:30:23,843
You didn't know before,
686
00:30:23,843 --> 00:30:24,283
then what about
687
00:30:24,283 --> 00:30:25,363
after you got there?
688
00:30:25,603 --> 00:30:26,723
You do reek of rouge.
689
00:30:27,443 --> 00:30:28,163
You must have spent
690
00:30:28,163 --> 00:30:28,763
quite a while there.
691
00:30:28,763 --> 00:30:29,883
Yes, I did.
692
00:30:30,523 --> 00:30:31,203
But that's because...
693
00:30:31,363 --> 00:30:32,483
Miss Li went there too
694
00:30:32,723 --> 00:30:33,603
and my friend
695
00:30:33,603 --> 00:30:34,603
met a girl there.
696
00:30:34,603 --> 00:30:35,003
And...
697
00:30:37,163 --> 00:30:38,763
I'm not really explaining much here.
698
00:30:39,203 --> 00:30:40,163
So, where's your friend?
699
00:30:43,843 --> 00:30:44,163
Yes,
700
00:30:44,963 --> 00:30:45,963
I went to a brothel,
701
00:30:46,003 --> 00:30:46,643
so what?
702
00:30:46,763 --> 00:30:47,763
Why are you getting mad?
703
00:30:48,243 --> 00:30:49,243
I'm mad?
704
00:30:49,923 --> 00:30:51,123
I'm mad
705
00:30:51,483 --> 00:30:52,883
because I've been practicing
the whole day
706
00:30:52,923 --> 00:30:54,123
while you're having a blast outside.
707
00:30:54,323 --> 00:30:55,643
I feel that this is unfair, okay?
708
00:30:56,363 --> 00:30:57,483
Luoxia, listen to me...
709
00:31:02,403 --> 00:31:03,243
Shameless.
710
00:31:10,283 --> 00:31:11,883
What have I done wrong?
711
00:31:21,803 --> 00:31:22,363
I'm supposed to gather
712
00:31:22,363 --> 00:31:23,483
information about Ye Dingzhi.
713
00:31:24,563 --> 00:31:25,803
Why did I argue
714
00:31:26,363 --> 00:31:27,923
with Baili Dongjun instead
715
00:31:30,203 --> 00:31:31,283
and even slap his face?
716
00:31:33,483 --> 00:31:33,963
Forget it.
717
00:31:35,203 --> 00:31:36,803
I should try to contact Qixuan.
718
00:31:42,403 --> 00:31:43,643
He's coming out!
719
00:31:54,763 --> 00:31:56,003
That's all he can do?
720
00:32:01,803 --> 00:32:02,803
That was fast.
721
00:32:03,643 --> 00:32:05,123
Yeah, is this supposed
to take a long time?
722
00:32:11,363 --> 00:32:11,883
Everyone,
723
00:32:12,203 --> 00:32:13,363
it's not what you think.
724
00:32:13,603 --> 00:32:14,203
Miss Feng and I
725
00:32:14,203 --> 00:32:15,003
were just talking about music.
726
00:32:15,123 --> 00:32:16,043
I didn't do anything to her.
727
00:32:16,083 --> 00:32:16,523
Phooey!
728
00:32:17,523 --> 00:32:18,283
Then what
729
00:32:18,283 --> 00:32:19,483
happened to your hair?
730
00:32:20,483 --> 00:32:21,043
Yeah!
731
00:32:21,203 --> 00:32:22,163
Before this, Miss Feng
732
00:32:22,163 --> 00:32:23,763
had only performed
and never offered other services.
733
00:32:24,323 --> 00:32:25,443
Who do you think you are?
734
00:32:25,603 --> 00:32:25,923
No...
735
00:32:25,963 --> 00:32:27,123
Who are you to do this? How dare you!
736
00:32:27,483 --> 00:32:27,923
Everyone,
737
00:32:28,483 --> 00:32:29,723
my hair came undone because...
738
00:32:29,723 --> 00:32:30,363
That's enough.
739
00:32:30,883 --> 00:32:32,963
Everyone,
stop listening to his nonsense.
740
00:32:33,203 --> 00:32:33,803
Beat him up!
741
00:32:34,203 --> 00:32:34,643
Beat him up!
742
00:32:35,003 --> 00:32:35,883
Wait, everyone!
743
00:32:38,923 --> 00:32:39,363
No,
744
00:32:40,003 --> 00:32:40,643
it's a misunderstanding!
745
00:32:40,643 --> 00:32:41,723
Don't let him get away!
746
00:32:41,723 --> 00:32:42,243
I'm off!
747
00:32:42,883 --> 00:32:43,603
After him!
748
00:32:43,723 --> 00:32:44,563
Beat him up!
749
00:32:57,443 --> 00:32:58,883
Miss Feng, what are you thinking?
750
00:32:59,283 --> 00:33:00,003
You should get some rest.
751
00:33:01,483 --> 00:33:02,083
Linglong,
752
00:33:03,763 --> 00:33:05,363
have I ever told you
753
00:33:06,443 --> 00:33:07,483
about Luoli?
754
00:33:08,403 --> 00:33:10,443
Do you want
to have a heart-to-heart talk, miss?
755
00:33:11,003 --> 00:33:11,883
A heart-to-heart talk?
756
00:33:15,003 --> 00:33:16,043
Maybe I just want
757
00:33:17,283 --> 00:33:18,963
to pour out my feelings.
758
00:33:20,923 --> 00:33:22,683
It's been such a long time.
759
00:33:24,883 --> 00:33:26,323
I'm afraid
that even I might forget everything.
760
00:33:44,603 --> 00:33:46,163
When I was little,
761
00:33:47,123 --> 00:33:48,563
my whole family was exterminated.
762
00:33:50,003 --> 00:33:52,603
My master escaped with me.
763
00:33:53,563 --> 00:33:54,443
Along the way,
764
00:33:55,483 --> 00:33:56,923
he met a kid, who then followed us.
765
00:33:58,683 --> 00:33:59,803
That kid
766
00:34:01,363 --> 00:34:02,603
was Wei Luoli.
767
00:34:04,923 --> 00:34:06,043
Every night,
768
00:34:07,323 --> 00:34:09,203
he would pluck a leaf
769
00:34:10,163 --> 00:34:12,963
and gaze at the moon under the eaves,
770
00:34:13,883 --> 00:34:15,443
playing The Jiangnan Moon.
771
00:34:19,763 --> 00:34:20,523
Whenever
772
00:34:21,603 --> 00:34:23,443
he played the score,
773
00:34:24,803 --> 00:34:25,683
I knew
774
00:34:27,723 --> 00:34:28,923
he was missing home too.
775
00:34:29,723 --> 00:34:30,723
What happened next?
776
00:34:32,083 --> 00:34:33,443
One day, my master
777
00:34:34,763 --> 00:34:36,563
went out with him,
together with his sword.
778
00:34:38,203 --> 00:34:39,563
They never came back.
779
00:34:40,683 --> 00:34:41,563
They said
780
00:34:42,483 --> 00:34:46,203
my master and Luoli were dead.
781
00:34:47,763 --> 00:34:48,723
Miss.
782
00:34:57,483 --> 00:34:58,643
That's the end of the story.
783
00:34:58,883 --> 00:34:59,763
Time to get some rest.
784
00:35:01,483 --> 00:35:02,003
You may leave now.
785
00:35:23,363 --> 00:35:24,683
What's your name?
786
00:35:26,363 --> 00:35:27,123
Wei Luoli.
787
00:35:28,603 --> 00:35:30,003
Where's your family?
788
00:35:32,283 --> 00:35:33,243
They're all dead.
789
00:35:34,363 --> 00:35:35,243
Luoli,
790
00:35:35,683 --> 00:35:37,483
let's be family from now on.
791
00:36:15,123 --> 00:36:16,123
A showdown?
792
00:36:18,003 --> 00:36:19,603
Yes, Your Majesty.
793
00:36:21,523 --> 00:36:24,083
Baili Dongjun is challenging
Master Xie to a liquor showdown
794
00:36:24,123 --> 00:36:25,923
in order to take
795
00:36:25,923 --> 00:36:26,963
the 12-year-old Qiulubai.
796
00:36:27,163 --> 00:36:28,723
Everyone in Tianqi knows about it now.
797
00:36:29,403 --> 00:36:30,723
The Qiulubai
798
00:36:30,923 --> 00:36:32,243
was made in the third year
799
00:36:32,243 --> 00:36:33,523
of your reign.
800
00:36:34,203 --> 00:36:37,323
When it was completed,
801
00:36:37,683 --> 00:36:38,683
you said that if no one
802
00:36:38,683 --> 00:36:40,643
could take it in the next 12 years,
803
00:36:40,843 --> 00:36:42,283
you would use it
804
00:36:42,283 --> 00:36:43,243
as an offering for the gods
805
00:36:43,523 --> 00:36:44,603
during the harvest season.
806
00:36:45,123 --> 00:36:48,403
Now that the 12 years are almost up,
807
00:36:48,603 --> 00:36:51,883
Baili Dongjun is literally...
808
00:36:54,083 --> 00:36:56,923
insulting you publicly.
809
00:37:30,763 --> 00:37:33,003
Your Majesty, the chancellor is here.
810
00:37:37,093 --> 00:37:44,683
[A sigh, and a storm brews]
811
00:37:44,683 --> 00:37:45,883
Nice calligraphy.
812
00:37:46,443 --> 00:37:47,323
Interesting.
813
00:37:48,163 --> 00:37:48,963
As for the couplet,
814
00:37:50,723 --> 00:37:52,083
it's just too pretentious.
815
00:37:53,883 --> 00:37:54,683
Years ago,
816
00:37:55,483 --> 00:37:57,323
when you presented this couplet to me,
817
00:37:57,483 --> 00:37:58,803
I raved about it for a long time.
818
00:37:59,523 --> 00:38:00,403
But now,
819
00:38:00,683 --> 00:38:02,603
even you seem to dislike it.
820
00:38:05,003 --> 00:38:05,683
People
821
00:38:06,563 --> 00:38:08,803
always despise
822
00:38:09,923 --> 00:38:11,163
their own past.
823
00:38:13,843 --> 00:38:14,763
Greetings, Your Majesty.
824
00:38:15,203 --> 00:38:15,923
Offer a seat to him.
825
00:38:16,763 --> 00:38:17,243
Yes, Your Majesty.
826
00:38:29,483 --> 00:38:31,523
Mr. Li, have some tea.
827
00:38:32,803 --> 00:38:33,683
This tea
828
00:38:33,683 --> 00:38:35,483
is a Nanjue specialty
known as Phoenix Snowflakes.
829
00:38:35,803 --> 00:38:36,723
It's hard to come by.
830
00:38:37,403 --> 00:38:38,003
Try it.
831
00:38:41,443 --> 00:38:42,603
Your Majesty, why have you
832
00:38:42,603 --> 00:38:43,403
summoned me today?
833
00:38:48,443 --> 00:38:50,843
When I was young,
I was into poetry and books
834
00:38:51,683 --> 00:38:52,603
instead of martial arts.
835
00:38:53,403 --> 00:38:54,683
My mother was not favored either.
836
00:38:55,363 --> 00:38:56,203
They all thought
837
00:38:56,203 --> 00:38:57,603
I was the most unpromising one
among all the princes.
838
00:38:58,083 --> 00:38:59,723
Luckily, I had two close friends.
839
00:39:00,723 --> 00:39:02,323
One was of the Ye Family from Yunxi,
840
00:39:02,683 --> 00:39:04,483
and the other was
of the Baili Family from Xilin.
841
00:39:05,083 --> 00:39:06,883
Both of them were exceptional warriors.
842
00:39:07,843 --> 00:39:09,283
With their help,
843
00:39:09,523 --> 00:39:10,523
I managed to survive
844
00:39:11,283 --> 00:39:13,163
and ascend the throne.
845
00:39:14,923 --> 00:39:15,683
Later...
846
00:39:17,603 --> 00:39:18,683
I made a terrible mistake,
847
00:39:20,803 --> 00:39:22,203
which still fills me
848
00:39:22,523 --> 00:39:24,123
with much regret.
849
00:39:26,803 --> 00:39:28,163
I received some news earlier,
850
00:39:28,163 --> 00:39:29,363
so I summoned you here
851
00:39:30,323 --> 00:39:32,043
to thank you in person.
852
00:39:32,803 --> 00:39:33,763
That means
853
00:39:34,363 --> 00:39:36,363
you're thanking me
854
00:39:36,763 --> 00:39:37,963
for saving Ye Dingzhi?
855
00:39:38,363 --> 00:39:39,123
Exactly.
856
00:39:40,123 --> 00:39:41,443
Since you have realized your mistake,
857
00:39:41,763 --> 00:39:42,843
why don't you reopen his case?
858
00:39:45,923 --> 00:39:46,723
Forget it.
859
00:39:47,443 --> 00:39:48,523
It's all about your dignity again.
860
00:39:49,483 --> 00:39:50,003
Alright,
861
00:39:50,403 --> 00:39:52,043
I've received your gratitude.
862
00:39:52,883 --> 00:39:53,603
That's all, then.
863
00:39:54,243 --> 00:39:54,883
I'm off.
864
00:39:55,163 --> 00:39:55,843
Wait.
865
00:39:56,523 --> 00:39:57,683
I summoned you here
866
00:39:57,683 --> 00:39:58,723
for another reason.
867
00:40:00,483 --> 00:40:02,043
I heard that you recently
868
00:40:02,163 --> 00:40:03,923
took in a new apprentice
869
00:40:04,603 --> 00:40:05,563
surnamed Baili.
870
00:40:07,803 --> 00:40:09,323
Baili Dongjun.
871
00:40:10,043 --> 00:40:11,123
That is
872
00:40:11,483 --> 00:40:12,843
the grandson of Baili Luochen,
873
00:40:12,923 --> 00:40:14,843
another sworn brother of yours.
874
00:40:16,323 --> 00:40:17,043
This time,
875
00:40:17,083 --> 00:40:18,803
Luochen's grandson is in Tianqi
876
00:40:20,243 --> 00:40:21,443
and I'd love to meet him.
877
00:40:21,603 --> 00:40:22,083
That's not necessary.
878
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Didn't you say
879
00:40:29,723 --> 00:40:32,043
that you'd stay out
of the court's affairs?
880
00:40:32,243 --> 00:40:33,443
Baili Dongjun is just
881
00:40:33,483 --> 00:40:35,403
a normal apprentice of mine.
882
00:40:35,443 --> 00:40:37,083
He has no official rank or title.
883
00:40:37,643 --> 00:40:38,483
How is he
884
00:40:39,083 --> 00:40:40,723
part of the court's affairs?
885
00:40:40,763 --> 00:40:42,763
The grandson of the Marquis of Zhenxi
886
00:40:42,763 --> 00:40:44,163
is in Tianqi,
887
00:40:45,043 --> 00:40:46,363
yet he's not coming to meet me.
888
00:40:47,083 --> 00:40:48,083
It's so improper.
889
00:40:48,363 --> 00:40:50,003
You should be punishing
the Marquis of Zhenxi instead.
890
00:40:50,483 --> 00:40:51,283
You've already killed
891
00:40:51,283 --> 00:40:52,403
one of your sworn brothers anyway,
892
00:40:52,563 --> 00:40:54,123
so a second one
probably makes no difference.
893
00:40:57,083 --> 00:40:57,643
Your Majesty,
894
00:40:58,003 --> 00:40:58,763
why must you
895
00:40:58,763 --> 00:41:00,563
lose your composure in front of me?
896
00:41:00,843 --> 00:41:01,563
Rest assured,
897
00:41:01,963 --> 00:41:02,923
Baili Dongjun won't be
898
00:41:02,923 --> 00:41:04,563
staying in Tianqi forever.
899
00:41:04,763 --> 00:41:06,483
I'm planning to leave the city with him
900
00:41:06,603 --> 00:41:07,563
and travel around.
901
00:41:07,833 --> 00:41:08,593
He won't be back
902
00:41:08,603 --> 00:41:09,723
in the next few years.
903
00:41:09,963 --> 00:41:11,603
You are the chancellor, though.
904
00:41:12,083 --> 00:41:13,283
Since I'm leaving,
905
00:41:13,563 --> 00:41:14,563
someone more suitable
906
00:41:15,003 --> 00:41:15,723
will naturally
907
00:41:15,723 --> 00:41:17,083
take over my job.
908
00:41:18,083 --> 00:41:18,683
Farewell.
909
00:41:19,283 --> 00:41:21,123
What if I insist on keeping him here?
910
00:41:24,003 --> 00:41:24,923
You can try.
911
00:41:32,403 --> 00:41:33,043
Mr. Li,
912
00:41:34,523 --> 00:41:36,283
don't you think that sometimes,
913
00:41:37,203 --> 00:41:39,283
you can be too overbearing?
914
00:41:40,923 --> 00:41:41,523
Is that so?
915
00:41:42,123 --> 00:41:44,083
In front of you, I feel like...
916
00:41:47,043 --> 00:41:49,003
you're the Emperor instead.
917
00:41:53,123 --> 00:41:54,923
I am an Immortal.
918
00:41:55,883 --> 00:41:57,083
A mortal emperor like you
919
00:41:57,923 --> 00:41:59,243
should stop bothering me.
920
00:42:59,083 --> 00:42:59,683
Master.
921
00:43:00,443 --> 00:43:01,403
Looks like Xuhuai Art
922
00:43:03,443 --> 00:43:04,563
isn't that impressive after all.
923
00:43:06,883 --> 00:43:10,363
♪The spring wind blows
past the tavern's rickety windows♪
924
00:43:10,483 --> 00:43:11,523
♪Under the eaves, the horses
stop clopping when they see me♪
925
00:43:11,523 --> 00:43:12,203
Your Majesty,
926
00:43:12,523 --> 00:43:14,523
he's gone past Grand Eunuch.
927
00:43:14,523 --> 00:43:17,163
♪Amid love and hate,
only my fighter's spirit is eternal♪
928
00:43:17,283 --> 00:43:21,363
♪My boiling blood makes its mark
far above the clouds♪
929
00:43:23,763 --> 00:43:25,403
♪I stepped on the river
and crushed the rubble♪
930
00:43:25,523 --> 00:43:27,123
♪A few specks of dust stain my coats♪
931
00:43:27,243 --> 00:43:28,843
♪The winding Yellow River
flows into the distance♪
932
00:43:29,083 --> 00:43:29,723
♪I know where I should go♪
933
00:43:29,723 --> 00:43:30,643
Mr. Li.
934
00:43:30,763 --> 00:43:31,883
♪I don't want gold, nor jade♪
935
00:43:31,883 --> 00:43:32,723
Qi.
936
00:43:32,723 --> 00:43:34,043
♪I'm not envious of the deities.
I'll follow my path♪
937
00:43:34,643 --> 00:43:35,803
[Qi Tiancheng, Imperial Master of Beili]
You're in the palace today as well.
938
00:43:35,803 --> 00:43:37,163
♪Amidst the storm and hardship,
the youth never fear♪
939
00:43:37,803 --> 00:43:39,043
Your senior's disciple,
940
00:43:39,083 --> 00:43:40,123
Wang Yixing,
941
00:43:40,123 --> 00:43:41,203
has also come to Tianqi.
942
00:43:41,323 --> 00:43:42,883
He did me a little favor, too.
943
00:43:43,483 --> 00:43:44,643
You came all the way here
944
00:43:44,803 --> 00:43:45,963
and I have to suffer because of this.
945
00:43:46,483 --> 00:43:48,123
I have to pretend
946
00:43:48,323 --> 00:43:49,483
to put up a fight.
947
00:43:49,483 --> 00:43:50,723
♪I raise my whip
to drive the darkness away♪
948
00:43:51,043 --> 00:43:52,363
Your Emperor wants to kill me.
949
00:43:52,403 --> 00:43:53,523
He's mad, isn't he?
950
00:43:54,243 --> 00:43:55,523
♪The windstorm winds up
the cold nights of everywhere♪
951
00:43:55,523 --> 00:43:56,803
That's why I'm here.
952
00:43:56,803 --> 00:43:57,523
♪I'm telling you my stories♪
953
00:43:57,683 --> 00:43:59,003
I'm afraid that you'd go crazy
954
00:43:59,123 --> 00:44:00,483
and kill him.
955
00:44:00,963 --> 00:44:02,403
♪Turn over the empty shell
and find out the truth♪
956
00:44:02,403 --> 00:44:03,003
Go away.
957
00:44:03,003 --> 00:44:04,283
♪Beat your every move in each turn♪
958
00:44:04,403 --> 00:44:07,643
♪Who can understand me♪
959
00:44:07,763 --> 00:44:09,323
♪In the moonlight?♪
960
00:44:09,323 --> 00:44:10,403
Your acting is horrible.
961
00:44:11,123 --> 00:44:14,363
♪I'm going to be an immortal♪
962
00:44:14,483 --> 00:44:17,763
♪Casting off the worldly stuff♪
963
00:44:17,883 --> 00:44:20,763
♪Put down the love and hate♪
964
00:44:20,883 --> 00:44:23,923
♪After drinking this liquor♪
965
00:44:24,563 --> 00:44:27,003
♪Get drunk in this youthful journey♪
966
00:44:27,003 --> 00:44:27,523
Your Majesty,
967
00:44:27,843 --> 00:44:30,083
he's also gone past the Imperial Master!
968
00:44:30,083 --> 00:44:32,923
♪Forgetting the passing time♪
969
00:44:44,843 --> 00:44:46,483
♪I stepped on the river
and crushed the rubble♪
970
00:44:46,603 --> 00:44:48,203
♪A few specks of dust stain my coats♪
971
00:44:48,323 --> 00:44:49,923
♪The winding Yellow River
flows into the distance♪
972
00:44:50,163 --> 00:44:51,723
♪I know where I should go♪
973
00:44:51,843 --> 00:44:53,443
♪I don't want gold, nor jade♪
974
00:44:53,563 --> 00:44:54,403
♪I'm not envious of the deities.
I'll follow my path♪
975
00:44:54,403 --> 00:44:54,923
Your Majesty,
976
00:44:55,243 --> 00:44:56,163
Mr. Li
977
00:44:56,643 --> 00:44:58,643
has reached the palace's gates!
978
00:44:58,643 --> 00:45:00,003
♪I'll fight to the end
and take all under control♪
979
00:45:00,123 --> 00:45:01,273
♪I'll respond to those messing
with me with a smile♪
980
00:45:01,273 --> 00:45:02,173
[Tianhua Gate]
981
00:45:02,173 --> 00:45:03,363
♪I'll seek through the world
and face up to the storms♪
982
00:45:03,483 --> 00:45:05,043
♪No waves could stop me♪
983
00:45:05,763 --> 00:45:06,483
And then?
984
00:45:06,923 --> 00:45:09,283
And then, he turned around.
985
00:45:09,283 --> 00:45:10,123
♪Being free and righteous♪
986
00:45:10,243 --> 00:45:11,803
♪I raise my whip
to drive the darkness away♪
987
00:45:11,923 --> 00:45:13,883
♪Looking at the stars,
I leave a trail in the world♪
988
00:45:13,923 --> 00:45:15,123
He turned around?
989
00:45:15,323 --> 00:45:16,923
♪The windstorm winds up
the cold nights of everywhere♪
990
00:45:16,923 --> 00:45:18,683
He turned around
and looked at the palace.
991
00:45:18,723 --> 00:45:20,243
♪Take it easy.
Feel the world with your heart♪
992
00:45:20,323 --> 00:45:21,923
♪Fighting in the world.
Then stand alongside me♪
993
00:45:22,043 --> 00:45:23,603
♪Turn over the empty shell
and find out the truth♪
994
00:45:23,723 --> 00:45:25,363
♪Beat your every move in each turn♪
995
00:45:25,483 --> 00:45:28,363
♪Put down the love and hate♪
996
00:45:28,483 --> 00:45:31,523
♪After drinking this liquor♪
997
00:45:32,163 --> 00:45:34,883
♪Get drunk in this youthful journey♪
998
00:45:34,883 --> 00:45:36,203
Grand Eunuch, are you feeling nervous?
999
00:45:36,203 --> 00:45:39,723
♪Forgetting the passing time♪
1000
00:45:39,723 --> 00:45:41,843
I'm afraid my entire life's
worth of cultivation
1001
00:45:41,963 --> 00:45:44,043
might get utterly decimated today.
1002
00:45:45,283 --> 00:45:47,723
This is supposed to be a murderous trap.
1003
00:45:48,003 --> 00:45:50,603
I have gathered the top fighters
from all over Beili
1004
00:45:50,803 --> 00:45:53,963
to kill the legendary
top martial artist in the world.
1005
00:45:54,083 --> 00:45:55,563
We have overestimated ourselves.
1006
00:45:55,763 --> 00:45:57,083
We thought we could trap him,
1007
00:45:57,163 --> 00:45:59,243
but we got trapped instead.
1008
00:46:00,443 --> 00:46:01,843
How does it feel?
1009
00:46:02,643 --> 00:46:04,203
♪Can't tell the difference
between love, hate and obsession♪
1010
00:46:04,323 --> 00:46:05,843
♪After all the setbacks,
we grow up with a blooming future♪
1011
00:46:05,963 --> 00:46:08,043
♪It's not a big deal♪
1012
00:46:08,163 --> 00:46:09,083
♪It's just a matter of time♪
1013
00:46:09,203 --> 00:46:11,243
♪When you're through,
you'll get what you long for♪
1014
00:46:11,363 --> 00:46:12,483
♪Never withdraw♪
1015
00:46:12,603 --> 00:46:14,163
♪Play your cards right♪
1016
00:46:14,283 --> 00:46:15,843
♪Beat back each move
and change the results♪
1017
00:46:15,963 --> 00:46:17,763
♪Let the fast sword clear the way ahead♪
1018
00:46:17,883 --> 00:46:19,483
♪The horses sprint across a puddle,
splashing water as they run by♪
1019
00:46:19,923 --> 00:46:23,003
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
1020
00:46:23,323 --> 00:46:26,283
♪I rule the world
with my raging ambition♪
1021
00:46:26,683 --> 00:46:29,763
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
1022
00:46:30,123 --> 00:46:32,683
♪I rule the world with my legacy♪
1023
00:46:32,683 --> 00:46:35,203
What is Li Changsheng trying to do?
1024
00:46:35,803 --> 00:46:37,603
He's reminding His Majesty
1025
00:46:38,443 --> 00:46:40,243
to leave Young Master Baili alone,
1026
00:46:40,283 --> 00:46:42,083
at least
1027
00:46:42,083 --> 00:46:43,123
for now.
1028
00:46:43,643 --> 00:46:46,363
♪I rule the world with my legacy♪
1029
00:46:46,363 --> 00:46:47,403
You've gotten my message,
1030
00:46:47,723 --> 00:46:48,683
so I shall stop scaring you now.
1031
00:47:00,523 --> 00:47:01,943
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
1032
00:47:01,943 --> 00:47:03,363
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
1033
00:47:18,283 --> 00:47:21,083
♪A gentle breeze♪
1034
00:47:21,083 --> 00:47:25,523
♪Intentionally touching the heart♪
1035
00:47:27,013 --> 00:47:30,203
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1036
00:47:30,243 --> 00:47:34,043
♪Feet covered by spring mud♪
1037
00:47:34,523 --> 00:47:37,963
♪Branches softly murmur in the wind♪
1038
00:47:38,003 --> 00:47:43,803
♪Whispering secrets♪
1039
00:47:45,403 --> 00:47:51,363
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1040
00:47:52,843 --> 00:47:55,723
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1041
00:47:55,723 --> 00:47:58,083
♪Restlessly searching♪
1042
00:47:58,083 --> 00:48:02,323
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1043
00:48:02,323 --> 00:48:07,083
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1044
00:48:07,083 --> 00:48:10,523
♪Who can I lean on now?♪
1045
00:48:10,563 --> 00:48:13,323
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1046
00:48:13,323 --> 00:48:16,003
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1047
00:48:16,043 --> 00:48:20,363
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1048
00:48:20,363 --> 00:48:24,923
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1049
00:48:24,923 --> 00:48:28,123
♪In this perfect moment♪
1050
00:48:28,123 --> 00:48:33,203
♪To meet you♪
1051
00:49:09,163 --> 00:49:11,923
♪A gentle breeze♪
1052
00:49:11,963 --> 00:49:16,363
♪Intentionally touching the heart♪
1053
00:49:17,563 --> 00:49:21,083
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1054
00:49:21,123 --> 00:49:24,883
♪Feet covered by spring mud♪
1055
00:49:25,403 --> 00:49:28,763
♪Branches softly murmur in the wind♪
1056
00:49:28,883 --> 00:49:34,603
♪Whispering secrets♪
1057
00:49:36,363 --> 00:49:42,203
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1058
00:49:43,573 --> 00:49:46,563
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1059
00:49:46,563 --> 00:49:48,883
♪Restlessly searching♪
1060
00:49:48,963 --> 00:49:53,123
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1061
00:49:53,123 --> 00:49:57,883
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1062
00:49:57,923 --> 00:50:01,323
♪Who can I lean on now?♪
1063
00:50:01,363 --> 00:50:04,123
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1064
00:50:04,163 --> 00:50:06,843
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1065
00:50:06,843 --> 00:50:11,163
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1066
00:50:11,203 --> 00:50:15,723
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1067
00:50:15,723 --> 00:50:18,923
♪In this perfect moment♪
1068
00:50:19,003 --> 00:50:24,003
♪To meet you♪
1069
00:50:24,003 --> 00:50:29,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1070
00:50:24,003 --> 00:50:34,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
64562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.