All language subtitles for Dashing Youth S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheath, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 16] 26 00:01:57,923 --> 00:01:58,803 Your food is here, sir. 27 00:02:03,843 --> 00:02:04,603 Another round of drinks! 28 00:02:04,603 --> 00:02:05,643 Let me fill your cup! 29 00:02:06,243 --> 00:02:07,363 Waiter, get me a jar of liquor! 30 00:02:07,563 --> 00:02:08,123 Alright! 31 00:02:11,723 --> 00:02:13,283 Sir, let me fill your cup. 32 00:02:15,003 --> 00:02:16,163 Waiter, get us a pot of tea. 33 00:02:16,283 --> 00:02:18,123 Sir, sir. 34 00:02:18,563 --> 00:02:20,723 This table is reserved only for important guests. 35 00:02:20,763 --> 00:02:21,923 Only important guests can sit here. 36 00:02:22,723 --> 00:02:23,443 Get me a cup of water. 37 00:02:39,203 --> 00:02:41,003 Here you go, sir. 38 00:02:54,923 --> 00:02:55,523 Sir. 39 00:02:57,083 --> 00:02:57,963 What would you like to drink? 40 00:02:59,323 --> 00:03:01,403 A jar of Sangluo, please. 41 00:03:01,643 --> 00:03:02,203 Sir, 42 00:03:02,723 --> 00:03:03,483 we have 43 00:03:03,643 --> 00:03:04,923 other premium liquor here. 44 00:03:06,003 --> 00:03:06,443 No need. 45 00:03:06,923 --> 00:03:08,003 The Sangluo will do. 46 00:03:08,843 --> 00:03:11,003 Liquor isn't meant for mere enjoyment 47 00:03:11,163 --> 00:03:12,203 and showing off. 48 00:03:12,803 --> 00:03:13,643 You have a point, sir. 49 00:03:26,603 --> 00:03:27,443 That table is taken. 50 00:03:29,363 --> 00:03:30,083 Young man, 51 00:03:30,403 --> 00:03:31,323 if you don't mind, 52 00:03:31,763 --> 00:03:32,683 why don't you join me? 53 00:03:38,243 --> 00:03:39,283 Is this place haunted? 54 00:03:40,083 --> 00:03:40,763 No one's sitting here. 55 00:03:41,203 --> 00:03:41,923 What I meant was, 56 00:03:42,083 --> 00:03:43,283 that this table has been reserved. 57 00:03:47,643 --> 00:03:48,923 Fine, then. Sorry for disturbing you. 58 00:03:54,803 --> 00:03:56,243 Sir, your liquor. 59 00:03:58,443 --> 00:03:59,483 Sangluo. 60 00:04:00,483 --> 00:04:01,963 Get another cup for this gentleman here. 61 00:04:04,403 --> 00:04:04,843 Alright. 62 00:04:05,883 --> 00:04:06,843 I have a friend 63 00:04:07,363 --> 00:04:08,243 who knows how to brew this. 64 00:04:11,123 --> 00:04:11,803 Try this, then. 65 00:04:20,683 --> 00:04:21,283 I think 66 00:04:23,803 --> 00:04:25,003 it's not as good as my friend's. 67 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Is your friend 68 00:04:27,683 --> 00:04:28,643 a brewmaster? 69 00:04:29,363 --> 00:04:30,763 He's just obsessed over liquor. 70 00:04:31,763 --> 00:04:33,283 May I have your name, young man? 71 00:04:34,603 --> 00:04:36,003 Sir, you're kind enough to invite me to join you, 72 00:04:36,123 --> 00:04:37,043 so don't be so courteous. 73 00:04:39,683 --> 00:04:42,043 I have never had any parents. 74 00:04:42,363 --> 00:04:43,483 I come and leave 75 00:04:43,483 --> 00:04:44,163 empty-handed, 76 00:04:44,323 --> 00:04:45,443 so I gave myself the surname Sikong. 77 00:04:45,563 --> 00:04:46,723 I also desire to be like the wind 78 00:04:46,963 --> 00:04:47,763 that blows past and never returns. 79 00:04:48,123 --> 00:04:50,403 Therefore, my name is Sikong Changfeng. 80 00:04:53,003 --> 00:04:54,803 That's an interesting introduction. 81 00:04:55,563 --> 00:04:56,363 You must have thought long and hard. 82 00:04:59,043 --> 00:05:00,363 That's supposed to be a secret. 83 00:05:00,643 --> 00:05:01,723 You shouldn't have stated it clearly. 84 00:05:02,763 --> 00:05:03,163 Waiter, 85 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 take this liquor away. 86 00:05:05,283 --> 00:05:05,723 We don't want it anymore. 87 00:05:06,163 --> 00:05:06,923 Get us something else. 88 00:05:08,163 --> 00:05:09,443 May I know 89 00:05:09,603 --> 00:05:11,243 what you'd like to order? 90 00:05:12,443 --> 00:05:14,203 I'd like some Qiulubai. 91 00:05:15,003 --> 00:05:15,803 Interesting. 92 00:05:17,123 --> 00:05:17,723 Sir, 93 00:05:18,323 --> 00:05:19,803 we're not serving Qiulubai today. 94 00:05:20,043 --> 00:05:20,643 Why? 95 00:05:21,123 --> 00:05:23,003 Qiulubai is only served once every month 96 00:05:23,363 --> 00:05:25,003 and only four hours every time. 97 00:05:25,403 --> 00:05:26,963 Today isn't the right time. 98 00:05:28,963 --> 00:05:29,563 What about tomorrow? 99 00:05:29,803 --> 00:05:30,683 Not tomorrow. 100 00:05:30,763 --> 00:05:31,483 Not the day after 101 00:05:31,523 --> 00:05:32,603 or even the day after that. 102 00:05:32,843 --> 00:05:33,763 It's served on the 14th day of the month, 103 00:05:33,803 --> 00:05:34,523 which is 13 days later. 104 00:05:34,883 --> 00:05:35,483 You'll have to wait. 105 00:05:36,443 --> 00:05:36,763 You... 106 00:05:37,363 --> 00:05:38,163 I'm curious, 107 00:05:38,523 --> 00:05:39,003 young man. 108 00:05:39,403 --> 00:05:40,683 Why do you want to order Qiulubai? 109 00:05:42,123 --> 00:05:42,963 To be honest, 110 00:05:43,483 --> 00:05:44,683 I came to Tianqi 111 00:05:44,963 --> 00:05:45,883 to meet a friend. 112 00:05:46,523 --> 00:05:47,763 The one that you mentioned? 113 00:05:48,003 --> 00:05:48,443 Yes. 114 00:05:48,883 --> 00:05:49,563 That friend of mine 115 00:05:49,843 --> 00:05:50,723 loves nothing else 116 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 but liquor. 117 00:05:52,603 --> 00:05:53,203 Before we 118 00:05:53,363 --> 00:05:54,203 parted ways last time, 119 00:05:54,363 --> 00:05:55,083 he insisted 120 00:05:55,083 --> 00:05:56,603 that he wanted to drink Qiulubai from Tianqi. 121 00:05:57,043 --> 00:05:57,643 That's why 122 00:05:57,883 --> 00:05:59,083 I wanted to buy a jar 123 00:05:59,243 --> 00:05:59,883 for him as a gift. 124 00:06:01,523 --> 00:06:03,883 Kid, you want Qiulubai? 125 00:06:04,323 --> 00:06:06,803 There's one up there. 126 00:06:09,003 --> 00:06:10,043 Is that Qiulubai? 127 00:06:10,723 --> 00:06:11,323 You talk too much. 128 00:06:15,483 --> 00:06:15,843 Waiter, 129 00:06:16,643 --> 00:06:17,843 how much does that jar of Qiulubai cost? 130 00:06:18,243 --> 00:06:18,723 Nothing. 131 00:06:19,563 --> 00:06:20,243 Nothing? 132 00:06:20,643 --> 00:06:21,683 As long as you can take it. 133 00:06:23,243 --> 00:06:23,843 That's simple. 134 00:06:23,963 --> 00:06:24,363 Changfeng. 135 00:06:27,963 --> 00:06:29,323 You want that Qiulubai? 136 00:06:29,883 --> 00:06:30,763 Since you stretched your hand out, 137 00:06:31,163 --> 00:06:32,523 that means you've accepted the challenge. 138 00:06:36,523 --> 00:06:37,123 You set me up. 139 00:06:37,363 --> 00:06:38,523 Sir, how could you say that? 140 00:06:39,323 --> 00:06:40,163 That is indeed 141 00:06:40,163 --> 00:06:41,683 a 12-year-old Qiulubai, 142 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 and the only one in this world. 143 00:06:43,683 --> 00:06:44,763 If you want it, 144 00:06:45,083 --> 00:06:46,363 you'll need to rely on your capabilities. 145 00:06:46,843 --> 00:06:47,843 If you fail to do so, 146 00:06:49,363 --> 00:06:50,403 you need to leave something behind. 147 00:06:50,843 --> 00:06:52,683 As for what it will be... 148 00:06:52,763 --> 00:06:53,683 That's for me to decide. 149 00:06:56,723 --> 00:06:57,323 Master Xie. 150 00:06:58,293 --> 00:07:00,573 [Master Xie, Brewmaster of Diaolou Tavern] 151 00:07:01,043 --> 00:07:01,603 Master Xie. 152 00:07:03,523 --> 00:07:04,083 Mr. Chen. 153 00:07:06,323 --> 00:07:07,763 Master Xie is the strongest martial artist 154 00:07:08,043 --> 00:07:09,003 in Diaolou Tavern. 155 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Many men have tried 156 00:07:10,923 --> 00:07:11,883 to take the jar of liquor, 157 00:07:12,283 --> 00:07:13,603 but none has succeeded. 158 00:07:21,843 --> 00:07:22,683 That means 159 00:07:23,243 --> 00:07:24,243 that if I succeed, 160 00:07:24,803 --> 00:07:25,843 I'd be the first to do so. 161 00:07:27,923 --> 00:07:28,443 I guess so. 162 00:07:29,003 --> 00:07:29,763 Truly skilled martial artists 163 00:07:29,843 --> 00:07:30,803 would never take this liquor. 164 00:07:31,323 --> 00:07:32,363 Most of them who do so 165 00:07:32,603 --> 00:07:33,723 are people like you, 166 00:07:33,923 --> 00:07:35,523 still young and inexperienced. 167 00:07:36,883 --> 00:07:37,923 However, until now, 168 00:07:38,203 --> 00:07:39,163 the only person who has ever succeeded 169 00:07:39,483 --> 00:07:40,643 is Mr. Li. 170 00:07:41,883 --> 00:07:42,803 But he only did so 171 00:07:42,923 --> 00:07:44,203 just for fun 172 00:07:44,363 --> 00:07:45,923 and he left after touching the jar. 173 00:07:46,843 --> 00:07:47,443 So, 174 00:07:47,763 --> 00:07:48,803 if you manage to take it, 175 00:07:49,123 --> 00:07:50,283 you'd be the first to do so. 176 00:07:52,923 --> 00:07:53,283 Very well. 177 00:07:57,483 --> 00:07:58,123 Bring it on! 178 00:08:02,043 --> 00:08:02,683 Nice spear. 179 00:08:03,363 --> 00:08:04,163 The Silver-Moon Spear. 180 00:08:05,083 --> 00:08:05,683 I'll take that. 181 00:08:26,363 --> 00:08:27,283 He's overestimating himself. 182 00:08:29,443 --> 00:08:30,563 That's a nice spear, 183 00:08:31,683 --> 00:08:32,603 but what a waste. 184 00:08:33,123 --> 00:08:33,443 Go back! 185 00:08:37,523 --> 00:08:38,023 [Diaolou Tavern] 186 00:08:40,003 --> 00:08:40,843 I got wrecked as soon as I came. 187 00:08:41,403 --> 00:08:43,683 Tianqi City sure lives up to its name. 188 00:08:47,163 --> 00:08:47,923 Sikong Changfeng. 189 00:08:48,483 --> 00:08:49,323 It's been a while, 190 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 but you didn't have to welcome me like this. 191 00:08:51,083 --> 00:08:51,803 Baili Dongjun? 192 00:08:53,363 --> 00:08:55,043 Not bad, you still remember me. 193 00:08:55,523 --> 00:08:56,443 When did you arrive? 194 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Why didn't you come to visit me? 195 00:08:57,683 --> 00:08:58,603 I just got here today 196 00:08:58,803 --> 00:08:59,763 and I was about to visit you. 197 00:09:00,003 --> 00:09:02,443 Long time no see, Sikong Changfeng. 198 00:09:04,483 --> 00:09:05,163 Mr. Zhuomo. 199 00:09:06,563 --> 00:09:07,283 Anyway, 200 00:09:07,923 --> 00:09:09,403 you got into a fight as soon as you arrived here 201 00:09:09,963 --> 00:09:10,803 and you got hit hard? 202 00:09:11,523 --> 00:09:12,403 Don't even mention it. 203 00:09:12,923 --> 00:09:13,363 I thought 204 00:09:13,363 --> 00:09:14,443 I should prepare a gift 205 00:09:14,643 --> 00:09:15,483 to celebrate our reunion. 206 00:09:16,003 --> 00:09:16,563 Normal liquor 207 00:09:16,563 --> 00:09:17,483 pales in comparison to yours. 208 00:09:17,723 --> 00:09:18,803 But they've sold out their best liquor, 209 00:09:19,123 --> 00:09:19,843 so I had to fight for it. 210 00:09:20,483 --> 00:09:21,243 But in the end, 211 00:09:21,243 --> 00:09:21,843 I lost the fight, 212 00:09:22,083 --> 00:09:22,803 the liquor, 213 00:09:23,003 --> 00:09:24,123 and even my spear. 214 00:09:25,603 --> 00:09:26,803 You couldn't defeat him? 215 00:09:27,203 --> 00:09:29,563 What about the two of us? 216 00:09:35,683 --> 00:09:36,723 Master Xie, your Jingang Force Field 217 00:09:36,923 --> 00:09:37,763 has improved a lot. 218 00:09:39,123 --> 00:09:39,923 Unfortunately, 219 00:09:41,443 --> 00:09:43,123 that young man managed to break it. 220 00:09:46,443 --> 00:09:47,563 He's got potential. 221 00:09:48,443 --> 00:09:49,203 Indeed, 222 00:09:50,003 --> 00:09:51,083 he's like an eagle. 223 00:09:55,883 --> 00:09:56,243 Look. 224 00:09:57,923 --> 00:09:58,483 This way, please. 225 00:10:05,403 --> 00:10:06,883 You've already got some helpers? 226 00:10:08,563 --> 00:10:09,723 Is that jar over there 227 00:10:10,043 --> 00:10:10,843 the Qiulubai? 228 00:10:11,603 --> 00:10:11,883 Yes, 229 00:10:12,923 --> 00:10:13,803 it's a 12-year-old 230 00:10:13,803 --> 00:10:14,323 Qiulubai. 231 00:10:15,363 --> 00:10:15,883 I want it. 232 00:10:26,483 --> 00:10:27,683 That's a strong palm move. 233 00:10:28,763 --> 00:10:29,883 I see, I'm not the only brewer 234 00:10:30,163 --> 00:10:31,523 who knows martial arts. 235 00:10:32,243 --> 00:10:33,523 Dongjun, don't be rude. 236 00:10:34,003 --> 00:10:34,803 This is 237 00:10:34,803 --> 00:10:36,403 the top-ranked brewmaster in Diaolou Tavern. 238 00:10:37,163 --> 00:10:38,043 Everyone in Tianqi 239 00:10:38,043 --> 00:10:39,123 addresses him 240 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 as Master Xie. 241 00:10:41,403 --> 00:10:42,083 Mr. Zhuomo. 242 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 Master Xie, sorry for offending you. 243 00:10:44,123 --> 00:10:44,563 This is 244 00:10:44,563 --> 00:10:45,803 my new junior. 245 00:10:46,603 --> 00:10:48,323 I apologize for his rude behavior. 246 00:10:49,443 --> 00:10:50,963 This is Mr. Li's new disciple? 247 00:10:51,363 --> 00:10:51,883 No wonder. 248 00:10:52,843 --> 00:10:53,963 Did you fight me 249 00:10:54,963 --> 00:10:55,803 for the liquor? 250 00:10:58,483 --> 00:10:59,683 That's my friend's spear. 251 00:11:03,683 --> 00:11:05,123 Your friend failed the challenge. 252 00:11:05,363 --> 00:11:06,483 He has to leave something behind. 253 00:11:07,203 --> 00:11:08,043 That's the rule. 254 00:11:08,123 --> 00:11:09,083 But if I win, 255 00:11:09,683 --> 00:11:10,683 can I take both the spear 256 00:11:10,683 --> 00:11:11,363 and the liquor? 257 00:11:11,883 --> 00:11:12,643 Of course. 258 00:11:14,083 --> 00:11:14,403 Come on! 259 00:11:15,763 --> 00:11:16,843 A fighting challenge for a jar of liquor 260 00:11:17,163 --> 00:11:18,083 seems pretty weird. 261 00:11:18,483 --> 00:11:19,443 How about I challenge you to something else? 262 00:11:23,123 --> 00:11:23,723 What do you have in mind? 263 00:11:24,883 --> 00:11:25,763 Let's see who can 264 00:11:26,043 --> 00:11:26,963 make the best liquor. 265 00:11:28,123 --> 00:11:28,763 What? 266 00:11:29,083 --> 00:11:30,003 This guy is crazy! 267 00:11:30,283 --> 00:11:31,643 He's challenging Master Xie to a brewing showdown? 268 00:11:31,963 --> 00:11:32,843 He's too full of himself. 269 00:11:33,923 --> 00:11:35,043 Let's meet again on the 14th day of the month. 270 00:11:35,483 --> 00:11:37,283 By then, I will bring my own liquor 271 00:11:37,283 --> 00:11:38,043 to Diaolou Tavern. 272 00:11:38,483 --> 00:11:39,283 Prepare the best liquor you have 273 00:11:39,323 --> 00:11:40,523 in Diaolou Tavern 274 00:11:40,923 --> 00:11:41,643 and the best liquor taster 275 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 in the city. 276 00:11:43,163 --> 00:11:45,123 Then, I'll be taking that spear 277 00:11:45,483 --> 00:11:46,403 and the jar of liquor. 278 00:11:46,963 --> 00:11:48,003 You insolent boy. 279 00:11:48,603 --> 00:11:49,883 Do you know what you're saying? 280 00:11:50,603 --> 00:11:51,283 Even if you are 281 00:11:51,283 --> 00:11:52,483 Mr. Li's last disciple, 282 00:11:52,763 --> 00:11:54,403 you should keep your ego in check. 283 00:11:58,203 --> 00:11:58,603 Master Xie, 284 00:11:58,963 --> 00:12:00,723 my junior has been mastering 285 00:12:00,963 --> 00:12:03,243 the art of making liquor for over a decade. 286 00:12:03,323 --> 00:12:04,563 And I have been making liquor for over 40 years. 287 00:12:05,163 --> 00:12:05,643 Fine. 288 00:12:08,443 --> 00:12:10,123 A good jar of liquor can tell hundreds of stories. 289 00:12:10,243 --> 00:12:11,843 The passion of youth, the composure of a middle-aged man, 290 00:12:11,843 --> 00:12:13,163 and the richness that comes with age, they're all different. 291 00:12:13,363 --> 00:12:14,643 Having more years of experience under your belt 292 00:12:15,003 --> 00:12:16,163 doesn't mean you can defeat me. 293 00:12:25,363 --> 00:12:26,683 I'll be waiting, then. 294 00:12:32,843 --> 00:12:33,723 What brings you here? 295 00:12:34,083 --> 00:12:34,643 I was 296 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 planning to take my junior 297 00:12:36,363 --> 00:12:37,923 to somewhere fun, 298 00:12:38,083 --> 00:12:38,443 but when 299 00:12:38,443 --> 00:12:39,603 we passed by Diaolou Tavern, 300 00:12:39,963 --> 00:12:40,923 we heard a commotion. 301 00:12:41,163 --> 00:12:41,643 So 302 00:12:41,643 --> 00:12:43,123 we decided to check it out. 303 00:12:43,203 --> 00:12:44,203 Well, it's just me 304 00:12:44,203 --> 00:12:44,963 who wanted to check it out. 305 00:12:44,963 --> 00:12:45,803 And it just so happened 306 00:12:45,803 --> 00:12:47,203 that you were kicked out. 307 00:12:47,203 --> 00:12:48,803 I was still wondering 308 00:12:48,803 --> 00:12:49,483 how I should respond 309 00:12:49,483 --> 00:12:50,043 when he 310 00:12:50,043 --> 00:12:50,443 recognized you 311 00:12:50,443 --> 00:12:51,483 from afar. 312 00:12:51,483 --> 00:12:51,923 He 313 00:12:52,003 --> 00:12:53,123 flew towards you 314 00:12:53,203 --> 00:12:54,803 and saved you from falling. 315 00:12:56,803 --> 00:12:58,283 So you've really become Mr. Li's disciple? 316 00:12:58,563 --> 00:12:59,443 That means you're Mr. Zhuomo, 317 00:12:59,763 --> 00:13:00,163 I mean, 318 00:13:00,163 --> 00:13:01,203 your second senior's junior. 319 00:13:01,483 --> 00:13:01,923 How nice. 320 00:13:02,683 --> 00:13:03,443 You're doing great yourself. 321 00:13:03,843 --> 00:13:04,403 You got here alive 322 00:13:04,723 --> 00:13:05,803 to meet me. 323 00:13:08,283 --> 00:13:08,843 Second Senior, 324 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 where are you going exactly? 325 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 Well, we're here. 326 00:13:15,403 --> 00:13:20,623 [Baihua Hall] 327 00:13:45,003 --> 00:13:45,563 Come in. 328 00:13:45,643 --> 00:13:46,443 Let's get you a private room. 329 00:13:46,683 --> 00:13:47,363 Nice. 330 00:13:47,363 --> 00:13:48,683 I'll leave you a good tip. 331 00:13:49,923 --> 00:13:50,403 Sir. 332 00:13:50,643 --> 00:13:51,203 You're here. 333 00:13:51,483 --> 00:13:52,123 Come on. 334 00:14:00,443 --> 00:14:02,563 Wait... Is this a brothel? 335 00:14:02,843 --> 00:14:04,243 Not at all. 336 00:14:05,123 --> 00:14:06,603 This is Baihua Hall. 337 00:14:07,043 --> 00:14:07,763 It's different. 338 00:14:09,083 --> 00:14:10,163 How is it different? 339 00:14:10,883 --> 00:14:11,843 Because of her. 340 00:14:12,803 --> 00:14:13,803 She makes this place different. 341 00:14:14,803 --> 00:14:17,043 Years ago, Gu Jianmen and I 342 00:14:17,483 --> 00:14:18,763 came here for the first time. 343 00:14:18,923 --> 00:14:20,363 She was playing the guqin. 344 00:14:21,283 --> 00:14:22,683 Gu Jianmen probably was drunk 345 00:14:23,243 --> 00:14:24,803 and when he heard her playing, 346 00:14:25,003 --> 00:14:26,083 he got into the mood 347 00:14:27,163 --> 00:14:28,763 and danced with his sword. 348 00:14:36,363 --> 00:14:38,643 It was a magnificent scene to behold. 349 00:14:46,963 --> 00:14:47,923 So handsome. 350 00:14:48,643 --> 00:14:49,563 His sword 351 00:14:49,563 --> 00:14:51,083 gathered a flurry of petals 352 00:14:51,203 --> 00:14:53,163 in a sparkling array of colors. 353 00:15:28,403 --> 00:15:29,723 The petals eventually formed 354 00:15:29,723 --> 00:15:31,763 into a flowery bridge 355 00:15:32,043 --> 00:15:32,843 that led to 356 00:15:33,083 --> 00:15:35,323 her pavilion up there. 357 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Gu Jianmen said 358 00:15:42,883 --> 00:15:44,483 that her music speaks volumes about herself. 359 00:15:44,923 --> 00:15:46,003 He felt that the lady 360 00:15:46,003 --> 00:15:47,363 was his destined lover. 361 00:15:48,323 --> 00:15:49,723 So he stepped onto the petal bridge 362 00:15:50,283 --> 00:15:52,603 and walked towards the pavilion, 363 00:15:53,403 --> 00:15:56,483 then lifted one veil after another to see her. 364 00:15:56,643 --> 00:15:58,003 Be careful, sir! 365 00:16:31,523 --> 00:16:32,003 And then? 366 00:16:34,163 --> 00:16:35,563 And then, Gu Jianmen came down. 367 00:16:36,083 --> 00:16:36,963 He got rejected. 368 00:16:40,483 --> 00:16:41,763 That was 369 00:16:41,763 --> 00:16:43,163 quite some years ago. 370 00:16:43,323 --> 00:16:44,443 I'm sure the young lady 371 00:16:44,523 --> 00:16:45,603 has blossomed 372 00:16:45,603 --> 00:16:46,803 into a fine and mature woman. 373 00:16:47,603 --> 00:16:48,563 Everyone in Tianqi 374 00:16:48,563 --> 00:16:49,563 knows her name. 375 00:16:49,883 --> 00:16:51,643 I wonder if Gu Jianmen 376 00:16:51,923 --> 00:16:53,443 would still sigh when he sees her. 377 00:16:54,803 --> 00:16:57,923 Mr. Lei, it's been so long since you last came. 378 00:16:58,923 --> 00:16:59,723 Not as long 379 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 as Gu did. 380 00:17:02,723 --> 00:17:04,123 How long exactly do you mean? 381 00:17:04,803 --> 00:17:06,403 Not that long ago, actually. 382 00:17:16,003 --> 00:17:17,123 I can feel a murderous aura. 383 00:17:25,363 --> 00:17:26,643 Miss... Miss Li. 384 00:17:27,283 --> 00:17:29,043 Picking up such bad habits at such a young age. 385 00:17:29,203 --> 00:17:29,523 I... 386 00:17:29,883 --> 00:17:31,083 I'm innocent. 387 00:17:33,803 --> 00:17:34,443 Xinyue. 388 00:17:36,203 --> 00:17:36,803 Yes. 389 00:17:37,563 --> 00:17:38,403 Baili Dongjun, 390 00:17:38,443 --> 00:17:40,083 you're picking up such bad habits at your age. 391 00:17:40,163 --> 00:17:41,523 I told you not to come here, 392 00:17:41,523 --> 00:17:42,243 but you insisted. 393 00:17:42,243 --> 00:17:43,443 I said I didn't want to come, 394 00:17:43,443 --> 00:17:44,243 but you still 395 00:17:44,283 --> 00:17:45,843 dragged me in here anyway. 396 00:17:45,963 --> 00:17:46,323 Well? 397 00:17:46,403 --> 00:17:47,163 Are you satisfied? 398 00:17:47,443 --> 00:17:48,043 Happy now? 399 00:17:48,363 --> 00:17:49,723 This isn't the place 400 00:17:49,763 --> 00:17:51,163 for me to come. 401 00:17:53,403 --> 00:17:54,443 Do you have no shame? 402 00:17:54,523 --> 00:17:54,923 Shut up. 403 00:17:57,483 --> 00:17:57,883 Xinyue. 404 00:17:59,323 --> 00:18:00,043 Let's go home, 405 00:18:00,843 --> 00:18:02,003 back to our cozy little home. 406 00:18:02,323 --> 00:18:03,243 When do you plan 407 00:18:03,243 --> 00:18:04,683 to come here again? 408 00:18:04,723 --> 00:18:05,243 Not anymore. 409 00:18:05,403 --> 00:18:06,763 I'll never come here again. 410 00:18:06,803 --> 00:18:08,283 Even if my junior invites me, 411 00:18:08,283 --> 00:18:09,243 I'd never come again. 412 00:18:11,323 --> 00:18:11,603 Come on. 413 00:18:14,163 --> 00:18:14,723 Dongjun, 414 00:18:15,403 --> 00:18:16,763 have fun while you're young. 415 00:18:16,923 --> 00:18:17,603 Your good days 416 00:18:18,723 --> 00:18:19,283 are numbered. 417 00:18:19,803 --> 00:18:20,163 Dongjun. 418 00:18:20,203 --> 00:18:20,523 Come on. 419 00:18:20,563 --> 00:18:20,963 Dongjun. 420 00:18:22,483 --> 00:18:23,123 Come on. 421 00:18:23,363 --> 00:18:24,803 Xinyue! 422 00:18:25,043 --> 00:18:26,043 I was wrong! 423 00:18:30,083 --> 00:18:31,283 Where are we? 424 00:18:32,403 --> 00:18:33,563 What should we do? 425 00:18:35,563 --> 00:18:37,203 Gentlemen. 426 00:18:37,883 --> 00:18:39,043 What... What is it? 427 00:18:39,843 --> 00:18:42,283 What handsome young men we have here. 428 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 Madam Ziyi. 429 00:18:44,083 --> 00:18:45,203 Is Miss Feng 430 00:18:45,363 --> 00:18:46,443 still playing tonight? 431 00:18:46,723 --> 00:18:48,403 I'm getting impatient. 432 00:18:49,483 --> 00:18:50,523 Don't be. 433 00:18:54,683 --> 00:18:55,803 She's here. 434 00:18:57,923 --> 00:18:59,003 Alright. 435 00:19:01,963 --> 00:19:02,923 Second Master Tu. 436 00:19:04,123 --> 00:19:05,803 You're here just in time. 437 00:19:05,803 --> 00:19:06,883 This melody 438 00:19:08,683 --> 00:19:09,883 has a melancholy vibe to it. 439 00:19:12,403 --> 00:19:14,523 I've heard this before. 440 00:19:15,283 --> 00:19:15,883 Have you been here? 441 00:19:16,563 --> 00:19:17,323 No. 442 00:19:17,323 --> 00:19:18,803 Do you know music? 443 00:19:19,483 --> 00:19:20,283 No. 444 00:19:21,163 --> 00:19:22,003 I've heard this score before. 445 00:19:22,723 --> 00:19:23,483 It's called The Jiangnan Moon. 446 00:19:25,563 --> 00:19:26,803 "All is home as the midnight gong chimes, 447 00:19:27,363 --> 00:19:28,603 only the rustling of leaves is heard at such times. 448 00:19:29,403 --> 00:19:30,763 A white glow illuminates the autumn night, 449 00:19:32,363 --> 00:19:33,483 in my hometown the moon shines bright." 450 00:19:36,723 --> 00:19:38,123 This score is about one's longing for home. 451 00:21:09,843 --> 00:21:10,763 Sir. 452 00:21:11,763 --> 00:21:12,363 Miss. 453 00:21:13,683 --> 00:21:15,043 That's not a title I deserve to hold. 454 00:21:15,243 --> 00:21:16,283 Our young lady would like to meet you. 455 00:21:17,603 --> 00:21:20,123 Your young lady is? 456 00:21:21,003 --> 00:21:21,803 Young man, 457 00:21:22,123 --> 00:21:23,523 are you really that ignorant? 458 00:21:23,763 --> 00:21:24,523 There's only 459 00:21:24,523 --> 00:21:26,083 one young lady 460 00:21:26,203 --> 00:21:27,123 in Baihua Hall. 461 00:21:27,523 --> 00:21:28,243 Wait, wait. 462 00:21:29,273 --> 00:21:30,513 Who is 463 00:21:30,523 --> 00:21:31,123 this dumb kid? 464 00:21:31,523 --> 00:21:33,203 Why is Miss Feng inviting only him? 465 00:21:33,723 --> 00:21:35,523 I come here every day 466 00:21:35,843 --> 00:21:36,563 and I've spent quite a lot... 467 00:21:36,563 --> 00:21:37,083 Second Master Tu. 468 00:21:37,083 --> 00:21:38,283 I still haven't met Miss Feng in person. 469 00:21:38,323 --> 00:21:39,363 How come he gets to meet her 470 00:21:39,363 --> 00:21:40,683 on his first visit? 471 00:21:41,083 --> 00:21:42,123 Second Master Tu, 472 00:21:42,443 --> 00:21:43,963 calm down, please. 473 00:21:44,443 --> 00:21:45,523 Aren't you from Qianjin House? 474 00:21:45,523 --> 00:21:47,083 What does that have to do with this? 475 00:21:47,083 --> 00:21:48,243 Forget about Qianjin House tonight. 476 00:21:48,483 --> 00:21:49,283 We're all here 477 00:21:49,283 --> 00:21:50,323 for the music. 478 00:21:50,683 --> 00:21:51,123 Everyone. 479 00:21:52,203 --> 00:21:54,043 Baihua Hall is treating us unfairly. 480 00:21:54,283 --> 00:21:55,323 Don't you think so? 481 00:21:55,523 --> 00:21:56,523 - Yeah! - Yeah! 482 00:21:57,283 --> 00:21:58,123 Yeah! 483 00:21:58,323 --> 00:21:58,923 Why him? 484 00:22:00,003 --> 00:22:01,203 Please, gentlemen. 485 00:22:01,523 --> 00:22:03,123 Yes, it's inappropriate. 486 00:22:03,363 --> 00:22:04,203 I guess I'm not going. 487 00:22:05,083 --> 00:22:06,683 Do you know who you're rejecting? 488 00:22:07,963 --> 00:22:09,603 Wait, don't be angry, miss. 489 00:22:10,283 --> 00:22:11,083 That's enough. 490 00:22:12,923 --> 00:22:13,723 It's not easy to meet someone who resonates with you. 491 00:22:14,043 --> 00:22:14,603 Who knows, 492 00:22:14,763 --> 00:22:15,723 she might be from your hometown. 493 00:22:15,723 --> 00:22:16,523 Calm down, Second Master Tu. 494 00:22:16,683 --> 00:22:17,043 Calm down. 495 00:22:28,003 --> 00:22:29,123 Calm down, everyone. 496 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 Let me get some fine liquor for all of you. 497 00:22:30,523 --> 00:22:31,523 He's going up just like that? 498 00:22:31,723 --> 00:22:32,963 Isn't anyone going to stop him? 499 00:22:33,083 --> 00:22:33,763 Don't you go there! 500 00:22:33,763 --> 00:22:34,843 Let's see who dares challenge me. 501 00:22:35,523 --> 00:22:37,003 Fine, fine. 502 00:22:40,763 --> 00:22:41,123 Dumbo! 503 00:22:41,763 --> 00:22:42,123 You piece of junk! 504 00:22:45,363 --> 00:22:46,003 Go ahead. 505 00:22:52,083 --> 00:22:52,683 I... 506 00:22:53,763 --> 00:22:54,963 Calm down, Second Master Tu. 507 00:23:00,003 --> 00:23:00,763 Young man. 508 00:23:01,043 --> 00:23:02,763 Madam. 509 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 Can you get me a table 510 00:23:05,803 --> 00:23:07,203 so I could wait for him? 511 00:23:07,683 --> 00:23:08,483 Sir, 512 00:23:08,763 --> 00:23:10,443 are you sure he'll be back 513 00:23:10,523 --> 00:23:11,523 by tonight? 514 00:23:12,723 --> 00:23:14,203 The night is young 515 00:23:14,283 --> 00:23:15,323 and he's got a lady in his arms. 516 00:23:15,603 --> 00:23:17,043 Who knows how long they'd take? 517 00:23:17,603 --> 00:23:18,203 Why don't I 518 00:23:18,443 --> 00:23:19,763 get you another girl 519 00:23:19,763 --> 00:23:21,363 to keep you company? 520 00:23:21,443 --> 00:23:22,363 No need. 521 00:23:22,603 --> 00:23:23,243 That's not necessary. 522 00:23:25,283 --> 00:23:26,043 Sikong Changfeng, 523 00:23:26,963 --> 00:23:28,763 I won't be waiting for you tonight. 524 00:23:29,443 --> 00:23:31,763 Enjoy. 525 00:23:34,523 --> 00:23:35,723 Come again! 526 00:23:36,963 --> 00:23:37,523 Come on. 527 00:23:45,763 --> 00:23:46,283 Thank you. 528 00:23:55,323 --> 00:23:56,043 Is it you? 529 00:23:57,043 --> 00:23:57,803 Greetings, miss. 530 00:23:58,283 --> 00:23:59,043 My name is Sikong Changfeng. 531 00:24:00,123 --> 00:24:01,283 Are you from the Wei City? 532 00:24:03,043 --> 00:24:03,763 The Wei City? 533 00:24:04,843 --> 00:24:06,043 Where do you come from? 534 00:24:06,763 --> 00:24:07,483 I don't remember. 535 00:24:07,963 --> 00:24:09,323 Then, where did you learn 536 00:24:09,843 --> 00:24:10,963 to play that score? 537 00:24:11,723 --> 00:24:12,763 I don't remember that as well. 538 00:24:14,363 --> 00:24:15,923 Why can't you remember anything? 539 00:24:16,443 --> 00:24:17,683 Are you just plain forgetful, 540 00:24:17,723 --> 00:24:18,803 or is there something wrong with your brain? 541 00:24:19,523 --> 00:24:20,523 Don't be mad, miss. 542 00:24:21,763 --> 00:24:22,443 I really can't 543 00:24:22,443 --> 00:24:23,483 remember my past. 544 00:24:24,363 --> 00:24:25,563 I have been wandering around Jiangnan since young. 545 00:24:25,963 --> 00:24:27,283 Perhaps it was 546 00:24:27,283 --> 00:24:28,283 a traveler 547 00:24:28,283 --> 00:24:29,043 who taught me the score. 548 00:24:29,443 --> 00:24:30,843 When I heard you playing it, 549 00:24:31,243 --> 00:24:32,923 I couldn't help but accompany. 550 00:24:33,923 --> 00:24:35,043 I hope you won't blame me for it. 551 00:24:36,043 --> 00:24:37,563 I didn't mean to blame you. 552 00:24:38,523 --> 00:24:39,603 It was me who lost my composure. 553 00:24:41,563 --> 00:24:42,803 I had a big brother 554 00:24:43,523 --> 00:24:44,923 who could play this score as well. 555 00:24:46,363 --> 00:24:48,043 I mistook you for him. 556 00:24:49,243 --> 00:24:49,963 Looks like 557 00:24:51,523 --> 00:24:52,683 I overthought it. 558 00:24:53,403 --> 00:24:54,163 You may leave now. 559 00:24:55,203 --> 00:24:56,123 Don't tell anyone 560 00:24:57,203 --> 00:24:58,763 about my brother 561 00:24:59,003 --> 00:24:59,923 or how I lost my composure. 562 00:25:00,083 --> 00:25:01,003 Don't tell anyone else 563 00:25:01,683 --> 00:25:02,283 and ruin 564 00:25:02,283 --> 00:25:03,483 my reputation out there. 565 00:25:03,763 --> 00:25:05,563 Well, miss? 566 00:25:05,803 --> 00:25:07,043 Why do you keep calling me? 567 00:25:08,963 --> 00:25:09,883 Actually, 568 00:25:11,803 --> 00:25:13,123 I'd love to have a little sister. 569 00:25:14,243 --> 00:25:15,763 How impudent of you. 570 00:25:16,003 --> 00:25:16,563 Someone, 571 00:25:16,803 --> 00:25:17,483 get this shameless man 572 00:25:17,483 --> 00:25:18,243 out of here. 573 00:25:18,563 --> 00:25:19,083 Wait, wait. 574 00:25:19,443 --> 00:25:19,883 Miss, 575 00:25:20,563 --> 00:25:21,443 hear me out. 576 00:25:21,883 --> 00:25:22,923 That's not what I meant. 577 00:25:23,643 --> 00:25:24,763 I've been a vagrant my whole life 578 00:25:25,283 --> 00:25:26,243 and I've never been envious 579 00:25:26,243 --> 00:25:26,923 of people who have parents, 580 00:25:27,363 --> 00:25:28,243 but I've always wanted 581 00:25:28,763 --> 00:25:29,643 to have a little sister. 582 00:25:30,363 --> 00:25:31,243 Having a little sister feels like 583 00:25:31,843 --> 00:25:33,483 having someone to protect. 584 00:25:35,243 --> 00:25:36,003 That's why... 585 00:25:39,123 --> 00:25:40,243 That's why I think 586 00:25:40,923 --> 00:25:41,523 that if I had 587 00:25:41,523 --> 00:25:42,523 a sister to protect, 588 00:25:43,203 --> 00:25:44,203 that would be something 589 00:25:44,483 --> 00:25:45,723 that I can take pride in. 590 00:25:50,603 --> 00:25:51,203 I won't be your sister. 591 00:25:51,643 --> 00:25:52,203 Why? 592 00:25:55,563 --> 00:25:56,003 Miss, 593 00:25:57,083 --> 00:25:59,243 what's your brother's name? 594 00:25:59,963 --> 00:26:00,643 Wei Luoli. 595 00:26:01,003 --> 00:26:03,003 Alright, from now on, 596 00:26:03,483 --> 00:26:04,363 my name will be Wei Luoli. 597 00:26:15,163 --> 00:26:15,963 You... 598 00:26:16,523 --> 00:26:18,243 How dare you tease me time and again? 599 00:26:20,223 --> 00:26:23,943 [Feng Qiuyu, Top Courtesan of Baihua Hall] 600 00:26:31,283 --> 00:26:32,963 You didn't kick me that hard. 601 00:26:33,683 --> 00:26:34,363 That means 602 00:26:35,563 --> 00:26:36,523 you weren't really angry. 603 00:26:39,083 --> 00:26:39,483 Miss, 604 00:26:40,083 --> 00:26:40,763 I may have forgotten 605 00:26:40,763 --> 00:26:42,003 whether I'm from Wei or not, 606 00:26:42,283 --> 00:26:44,043 but we're both from Jiangnan. 607 00:26:44,683 --> 00:26:45,803 And we know the same score. 608 00:26:46,363 --> 00:26:46,963 This shows 609 00:26:47,483 --> 00:26:49,483 that we have an affinity. 610 00:26:51,083 --> 00:26:51,963 Just now, I said 611 00:26:52,483 --> 00:26:53,123 that I wanted 612 00:26:53,123 --> 00:26:54,163 a sister like you 613 00:26:55,083 --> 00:26:55,803 and I mean it. 614 00:26:59,403 --> 00:26:59,843 Yes, 615 00:27:00,323 --> 00:27:01,443 this is our first time meeting. 616 00:27:01,803 --> 00:27:02,603 Getting a brother 617 00:27:02,763 --> 00:27:03,803 all of a sudden for no reason 618 00:27:04,243 --> 00:27:05,843 must be confusing for you. 619 00:27:07,243 --> 00:27:08,123 I have crossed the line. 620 00:27:10,883 --> 00:27:12,083 I'm not from Jiangnan. 621 00:27:12,723 --> 00:27:13,843 I'm from... 622 00:27:16,123 --> 00:27:17,123 You're trying to trick me again. 623 00:27:18,283 --> 00:27:19,323 No, miss. 624 00:27:19,683 --> 00:27:20,683 I have a friend who said 625 00:27:21,283 --> 00:27:23,043 that words could be deceiving, 626 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 but music couldn't. 627 00:27:25,083 --> 00:27:26,443 That's because music is the purest 628 00:27:27,563 --> 00:27:29,443 and cleanest thing in the whole world. 629 00:27:30,123 --> 00:27:30,843 So, miss, 630 00:27:31,403 --> 00:27:32,523 no matter where you're from, 631 00:27:33,243 --> 00:27:35,163 what you miss most is Jiangnan. 632 00:27:35,603 --> 00:27:37,643 The person you care about the most is also there. 633 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 What is your friend's name? 634 00:27:45,323 --> 00:27:46,043 Baili Dongjun. 635 00:27:51,243 --> 00:27:52,403 That's a fine name. 636 00:27:53,923 --> 00:27:54,643 I'm tired. 637 00:27:55,443 --> 00:27:56,883 Let's end this conversation for now. 638 00:27:57,563 --> 00:27:58,203 Linglong. 639 00:27:59,163 --> 00:27:59,843 See our guest off. 640 00:28:02,083 --> 00:28:02,563 Miss. 641 00:28:04,123 --> 00:28:05,163 You may meet many people throughout your life, 642 00:28:05,603 --> 00:28:06,523 but only befriend a few. 643 00:28:07,643 --> 00:28:08,963 I believe that true friends do exist. 644 00:28:09,683 --> 00:28:11,123 Your guqin and my leaf 645 00:28:11,843 --> 00:28:12,803 resonated together. 646 00:28:14,443 --> 00:28:15,083 I will be back. 647 00:28:21,203 --> 00:28:22,283 Now you sound 648 00:28:22,563 --> 00:28:23,843 like a scholar. 649 00:28:37,803 --> 00:28:38,523 If you ask me, 650 00:28:39,363 --> 00:28:40,283 I'm just a vagabond. 651 00:28:55,123 --> 00:28:55,603 Miss, 652 00:28:56,123 --> 00:28:57,803 you seem to fancy... 653 00:28:58,243 --> 00:28:59,843 No, I mean, you don't hate him. 654 00:29:04,083 --> 00:29:05,203 He's interesting, 655 00:29:06,363 --> 00:29:06,963 isn't he? 656 00:29:22,363 --> 00:29:23,723 Luoxia, you frightened me. 657 00:29:26,123 --> 00:29:27,043 What brings you here? 658 00:29:27,803 --> 00:29:28,963 I've been practicing the whole day 659 00:29:28,963 --> 00:29:30,203 under my master's watchful eye. 660 00:29:30,483 --> 00:29:31,963 I thought we could grab a drink together, 661 00:29:32,483 --> 00:29:33,323 but you weren't here. 662 00:29:33,563 --> 00:29:34,443 What a letdown. 663 00:29:46,123 --> 00:29:46,643 You... 664 00:29:48,043 --> 00:29:48,963 Did you go to a brothel? 665 00:29:51,203 --> 00:29:52,043 It's not what you think. 666 00:29:58,483 --> 00:29:59,403 I knew it. 667 00:29:59,763 --> 00:30:00,843 I can smell the scent of rouge. 668 00:30:00,843 --> 00:30:02,083 Even the night breeze couldn't blow it off you. 669 00:30:02,323 --> 00:30:03,323 You did visit a brothel. 670 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 That's not a brothel. 671 00:30:04,483 --> 00:30:05,443 It's Baihua Hall, 672 00:30:05,523 --> 00:30:06,323 a place for music. 673 00:30:06,683 --> 00:30:08,043 I heard 674 00:30:08,443 --> 00:30:09,083 that you 675 00:30:09,123 --> 00:30:10,123 had a girl that you fancied, 676 00:30:11,203 --> 00:30:12,403 but now, 677 00:30:12,883 --> 00:30:14,683 you're visiting a brothel. 678 00:30:15,283 --> 00:30:16,683 I guess you didn't fancy that girl 679 00:30:16,883 --> 00:30:17,803 very much. 680 00:30:18,003 --> 00:30:18,923 That's not true. 681 00:30:19,123 --> 00:30:20,523 It was Second Senior Lei who brought me there. 682 00:30:20,763 --> 00:30:21,523 Besides, before I got there, 683 00:30:21,523 --> 00:30:22,083 I didn't even know 684 00:30:22,123 --> 00:30:22,843 what kind of place it was. 685 00:30:22,883 --> 00:30:23,843 You didn't know before, 686 00:30:23,843 --> 00:30:24,283 then what about 687 00:30:24,283 --> 00:30:25,363 after you got there? 688 00:30:25,603 --> 00:30:26,723 You do reek of rouge. 689 00:30:27,443 --> 00:30:28,163 You must have spent 690 00:30:28,163 --> 00:30:28,763 quite a while there. 691 00:30:28,763 --> 00:30:29,883 Yes, I did. 692 00:30:30,523 --> 00:30:31,203 But that's because... 693 00:30:31,363 --> 00:30:32,483 Miss Li went there too 694 00:30:32,723 --> 00:30:33,603 and my friend 695 00:30:33,603 --> 00:30:34,603 met a girl there. 696 00:30:34,603 --> 00:30:35,003 And... 697 00:30:37,163 --> 00:30:38,763 I'm not really explaining much here. 698 00:30:39,203 --> 00:30:40,163 So, where's your friend? 699 00:30:43,843 --> 00:30:44,163 Yes, 700 00:30:44,963 --> 00:30:45,963 I went to a brothel, 701 00:30:46,003 --> 00:30:46,643 so what? 702 00:30:46,763 --> 00:30:47,763 Why are you getting mad? 703 00:30:48,243 --> 00:30:49,243 I'm mad? 704 00:30:49,923 --> 00:30:51,123 I'm mad 705 00:30:51,483 --> 00:30:52,883 because I've been practicing the whole day 706 00:30:52,923 --> 00:30:54,123 while you're having a blast outside. 707 00:30:54,323 --> 00:30:55,643 I feel that this is unfair, okay? 708 00:30:56,363 --> 00:30:57,483 Luoxia, listen to me... 709 00:31:02,403 --> 00:31:03,243 Shameless. 710 00:31:10,283 --> 00:31:11,883 What have I done wrong? 711 00:31:21,803 --> 00:31:22,363 I'm supposed to gather 712 00:31:22,363 --> 00:31:23,483 information about Ye Dingzhi. 713 00:31:24,563 --> 00:31:25,803 Why did I argue 714 00:31:26,363 --> 00:31:27,923 with Baili Dongjun instead 715 00:31:30,203 --> 00:31:31,283 and even slap his face? 716 00:31:33,483 --> 00:31:33,963 Forget it. 717 00:31:35,203 --> 00:31:36,803 I should try to contact Qixuan. 718 00:31:42,403 --> 00:31:43,643 He's coming out! 719 00:31:54,763 --> 00:31:56,003 That's all he can do? 720 00:32:01,803 --> 00:32:02,803 That was fast. 721 00:32:03,643 --> 00:32:05,123 Yeah, is this supposed to take a long time? 722 00:32:11,363 --> 00:32:11,883 Everyone, 723 00:32:12,203 --> 00:32:13,363 it's not what you think. 724 00:32:13,603 --> 00:32:14,203 Miss Feng and I 725 00:32:14,203 --> 00:32:15,003 were just talking about music. 726 00:32:15,123 --> 00:32:16,043 I didn't do anything to her. 727 00:32:16,083 --> 00:32:16,523 Phooey! 728 00:32:17,523 --> 00:32:18,283 Then what 729 00:32:18,283 --> 00:32:19,483 happened to your hair? 730 00:32:20,483 --> 00:32:21,043 Yeah! 731 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 Before this, Miss Feng 732 00:32:22,163 --> 00:32:23,763 had only performed and never offered other services. 733 00:32:24,323 --> 00:32:25,443 Who do you think you are? 734 00:32:25,603 --> 00:32:25,923 No... 735 00:32:25,963 --> 00:32:27,123 Who are you to do this? How dare you! 736 00:32:27,483 --> 00:32:27,923 Everyone, 737 00:32:28,483 --> 00:32:29,723 my hair came undone because... 738 00:32:29,723 --> 00:32:30,363 That's enough. 739 00:32:30,883 --> 00:32:32,963 Everyone, stop listening to his nonsense. 740 00:32:33,203 --> 00:32:33,803 Beat him up! 741 00:32:34,203 --> 00:32:34,643 Beat him up! 742 00:32:35,003 --> 00:32:35,883 Wait, everyone! 743 00:32:38,923 --> 00:32:39,363 No, 744 00:32:40,003 --> 00:32:40,643 it's a misunderstanding! 745 00:32:40,643 --> 00:32:41,723 Don't let him get away! 746 00:32:41,723 --> 00:32:42,243 I'm off! 747 00:32:42,883 --> 00:32:43,603 After him! 748 00:32:43,723 --> 00:32:44,563 Beat him up! 749 00:32:57,443 --> 00:32:58,883 Miss Feng, what are you thinking? 750 00:32:59,283 --> 00:33:00,003 You should get some rest. 751 00:33:01,483 --> 00:33:02,083 Linglong, 752 00:33:03,763 --> 00:33:05,363 have I ever told you 753 00:33:06,443 --> 00:33:07,483 about Luoli? 754 00:33:08,403 --> 00:33:10,443 Do you want to have a heart-to-heart talk, miss? 755 00:33:11,003 --> 00:33:11,883 A heart-to-heart talk? 756 00:33:15,003 --> 00:33:16,043 Maybe I just want 757 00:33:17,283 --> 00:33:18,963 to pour out my feelings. 758 00:33:20,923 --> 00:33:22,683 It's been such a long time. 759 00:33:24,883 --> 00:33:26,323 I'm afraid that even I might forget everything. 760 00:33:44,603 --> 00:33:46,163 When I was little, 761 00:33:47,123 --> 00:33:48,563 my whole family was exterminated. 762 00:33:50,003 --> 00:33:52,603 My master escaped with me. 763 00:33:53,563 --> 00:33:54,443 Along the way, 764 00:33:55,483 --> 00:33:56,923 he met a kid, who then followed us. 765 00:33:58,683 --> 00:33:59,803 That kid 766 00:34:01,363 --> 00:34:02,603 was Wei Luoli. 767 00:34:04,923 --> 00:34:06,043 Every night, 768 00:34:07,323 --> 00:34:09,203 he would pluck a leaf 769 00:34:10,163 --> 00:34:12,963 and gaze at the moon under the eaves, 770 00:34:13,883 --> 00:34:15,443 playing The Jiangnan Moon. 771 00:34:19,763 --> 00:34:20,523 Whenever 772 00:34:21,603 --> 00:34:23,443 he played the score, 773 00:34:24,803 --> 00:34:25,683 I knew 774 00:34:27,723 --> 00:34:28,923 he was missing home too. 775 00:34:29,723 --> 00:34:30,723 What happened next? 776 00:34:32,083 --> 00:34:33,443 One day, my master 777 00:34:34,763 --> 00:34:36,563 went out with him, together with his sword. 778 00:34:38,203 --> 00:34:39,563 They never came back. 779 00:34:40,683 --> 00:34:41,563 They said 780 00:34:42,483 --> 00:34:46,203 my master and Luoli were dead. 781 00:34:47,763 --> 00:34:48,723 Miss. 782 00:34:57,483 --> 00:34:58,643 That's the end of the story. 783 00:34:58,883 --> 00:34:59,763 Time to get some rest. 784 00:35:01,483 --> 00:35:02,003 You may leave now. 785 00:35:23,363 --> 00:35:24,683 What's your name? 786 00:35:26,363 --> 00:35:27,123 Wei Luoli. 787 00:35:28,603 --> 00:35:30,003 Where's your family? 788 00:35:32,283 --> 00:35:33,243 They're all dead. 789 00:35:34,363 --> 00:35:35,243 Luoli, 790 00:35:35,683 --> 00:35:37,483 let's be family from now on. 791 00:36:15,123 --> 00:36:16,123 A showdown? 792 00:36:18,003 --> 00:36:19,603 Yes, Your Majesty. 793 00:36:21,523 --> 00:36:24,083 Baili Dongjun is challenging Master Xie to a liquor showdown 794 00:36:24,123 --> 00:36:25,923 in order to take 795 00:36:25,923 --> 00:36:26,963 the 12-year-old Qiulubai. 796 00:36:27,163 --> 00:36:28,723 Everyone in Tianqi knows about it now. 797 00:36:29,403 --> 00:36:30,723 The Qiulubai 798 00:36:30,923 --> 00:36:32,243 was made in the third year 799 00:36:32,243 --> 00:36:33,523 of your reign. 800 00:36:34,203 --> 00:36:37,323 When it was completed, 801 00:36:37,683 --> 00:36:38,683 you said that if no one 802 00:36:38,683 --> 00:36:40,643 could take it in the next 12 years, 803 00:36:40,843 --> 00:36:42,283 you would use it 804 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 as an offering for the gods 805 00:36:43,523 --> 00:36:44,603 during the harvest season. 806 00:36:45,123 --> 00:36:48,403 Now that the 12 years are almost up, 807 00:36:48,603 --> 00:36:51,883 Baili Dongjun is literally... 808 00:36:54,083 --> 00:36:56,923 insulting you publicly. 809 00:37:30,763 --> 00:37:33,003 Your Majesty, the chancellor is here. 810 00:37:37,093 --> 00:37:44,683 [A sigh, and a storm brews] 811 00:37:44,683 --> 00:37:45,883 Nice calligraphy. 812 00:37:46,443 --> 00:37:47,323 Interesting. 813 00:37:48,163 --> 00:37:48,963 As for the couplet, 814 00:37:50,723 --> 00:37:52,083 it's just too pretentious. 815 00:37:53,883 --> 00:37:54,683 Years ago, 816 00:37:55,483 --> 00:37:57,323 when you presented this couplet to me, 817 00:37:57,483 --> 00:37:58,803 I raved about it for a long time. 818 00:37:59,523 --> 00:38:00,403 But now, 819 00:38:00,683 --> 00:38:02,603 even you seem to dislike it. 820 00:38:05,003 --> 00:38:05,683 People 821 00:38:06,563 --> 00:38:08,803 always despise 822 00:38:09,923 --> 00:38:11,163 their own past. 823 00:38:13,843 --> 00:38:14,763 Greetings, Your Majesty. 824 00:38:15,203 --> 00:38:15,923 Offer a seat to him. 825 00:38:16,763 --> 00:38:17,243 Yes, Your Majesty. 826 00:38:29,483 --> 00:38:31,523 Mr. Li, have some tea. 827 00:38:32,803 --> 00:38:33,683 This tea 828 00:38:33,683 --> 00:38:35,483 is a Nanjue specialty known as Phoenix Snowflakes. 829 00:38:35,803 --> 00:38:36,723 It's hard to come by. 830 00:38:37,403 --> 00:38:38,003 Try it. 831 00:38:41,443 --> 00:38:42,603 Your Majesty, why have you 832 00:38:42,603 --> 00:38:43,403 summoned me today? 833 00:38:48,443 --> 00:38:50,843 When I was young, I was into poetry and books 834 00:38:51,683 --> 00:38:52,603 instead of martial arts. 835 00:38:53,403 --> 00:38:54,683 My mother was not favored either. 836 00:38:55,363 --> 00:38:56,203 They all thought 837 00:38:56,203 --> 00:38:57,603 I was the most unpromising one among all the princes. 838 00:38:58,083 --> 00:38:59,723 Luckily, I had two close friends. 839 00:39:00,723 --> 00:39:02,323 One was of the Ye Family from Yunxi, 840 00:39:02,683 --> 00:39:04,483 and the other was of the Baili Family from Xilin. 841 00:39:05,083 --> 00:39:06,883 Both of them were exceptional warriors. 842 00:39:07,843 --> 00:39:09,283 With their help, 843 00:39:09,523 --> 00:39:10,523 I managed to survive 844 00:39:11,283 --> 00:39:13,163 and ascend the throne. 845 00:39:14,923 --> 00:39:15,683 Later... 846 00:39:17,603 --> 00:39:18,683 I made a terrible mistake, 847 00:39:20,803 --> 00:39:22,203 which still fills me 848 00:39:22,523 --> 00:39:24,123 with much regret. 849 00:39:26,803 --> 00:39:28,163 I received some news earlier, 850 00:39:28,163 --> 00:39:29,363 so I summoned you here 851 00:39:30,323 --> 00:39:32,043 to thank you in person. 852 00:39:32,803 --> 00:39:33,763 That means 853 00:39:34,363 --> 00:39:36,363 you're thanking me 854 00:39:36,763 --> 00:39:37,963 for saving Ye Dingzhi? 855 00:39:38,363 --> 00:39:39,123 Exactly. 856 00:39:40,123 --> 00:39:41,443 Since you have realized your mistake, 857 00:39:41,763 --> 00:39:42,843 why don't you reopen his case? 858 00:39:45,923 --> 00:39:46,723 Forget it. 859 00:39:47,443 --> 00:39:48,523 It's all about your dignity again. 860 00:39:49,483 --> 00:39:50,003 Alright, 861 00:39:50,403 --> 00:39:52,043 I've received your gratitude. 862 00:39:52,883 --> 00:39:53,603 That's all, then. 863 00:39:54,243 --> 00:39:54,883 I'm off. 864 00:39:55,163 --> 00:39:55,843 Wait. 865 00:39:56,523 --> 00:39:57,683 I summoned you here 866 00:39:57,683 --> 00:39:58,723 for another reason. 867 00:40:00,483 --> 00:40:02,043 I heard that you recently 868 00:40:02,163 --> 00:40:03,923 took in a new apprentice 869 00:40:04,603 --> 00:40:05,563 surnamed Baili. 870 00:40:07,803 --> 00:40:09,323 Baili Dongjun. 871 00:40:10,043 --> 00:40:11,123 That is 872 00:40:11,483 --> 00:40:12,843 the grandson of Baili Luochen, 873 00:40:12,923 --> 00:40:14,843 another sworn brother of yours. 874 00:40:16,323 --> 00:40:17,043 This time, 875 00:40:17,083 --> 00:40:18,803 Luochen's grandson is in Tianqi 876 00:40:20,243 --> 00:40:21,443 and I'd love to meet him. 877 00:40:21,603 --> 00:40:22,083 That's not necessary. 878 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Didn't you say 879 00:40:29,723 --> 00:40:32,043 that you'd stay out of the court's affairs? 880 00:40:32,243 --> 00:40:33,443 Baili Dongjun is just 881 00:40:33,483 --> 00:40:35,403 a normal apprentice of mine. 882 00:40:35,443 --> 00:40:37,083 He has no official rank or title. 883 00:40:37,643 --> 00:40:38,483 How is he 884 00:40:39,083 --> 00:40:40,723 part of the court's affairs? 885 00:40:40,763 --> 00:40:42,763 The grandson of the Marquis of Zhenxi 886 00:40:42,763 --> 00:40:44,163 is in Tianqi, 887 00:40:45,043 --> 00:40:46,363 yet he's not coming to meet me. 888 00:40:47,083 --> 00:40:48,083 It's so improper. 889 00:40:48,363 --> 00:40:50,003 You should be punishing the Marquis of Zhenxi instead. 890 00:40:50,483 --> 00:40:51,283 You've already killed 891 00:40:51,283 --> 00:40:52,403 one of your sworn brothers anyway, 892 00:40:52,563 --> 00:40:54,123 so a second one probably makes no difference. 893 00:40:57,083 --> 00:40:57,643 Your Majesty, 894 00:40:58,003 --> 00:40:58,763 why must you 895 00:40:58,763 --> 00:41:00,563 lose your composure in front of me? 896 00:41:00,843 --> 00:41:01,563 Rest assured, 897 00:41:01,963 --> 00:41:02,923 Baili Dongjun won't be 898 00:41:02,923 --> 00:41:04,563 staying in Tianqi forever. 899 00:41:04,763 --> 00:41:06,483 I'm planning to leave the city with him 900 00:41:06,603 --> 00:41:07,563 and travel around. 901 00:41:07,833 --> 00:41:08,593 He won't be back 902 00:41:08,603 --> 00:41:09,723 in the next few years. 903 00:41:09,963 --> 00:41:11,603 You are the chancellor, though. 904 00:41:12,083 --> 00:41:13,283 Since I'm leaving, 905 00:41:13,563 --> 00:41:14,563 someone more suitable 906 00:41:15,003 --> 00:41:15,723 will naturally 907 00:41:15,723 --> 00:41:17,083 take over my job. 908 00:41:18,083 --> 00:41:18,683 Farewell. 909 00:41:19,283 --> 00:41:21,123 What if I insist on keeping him here? 910 00:41:24,003 --> 00:41:24,923 You can try. 911 00:41:32,403 --> 00:41:33,043 Mr. Li, 912 00:41:34,523 --> 00:41:36,283 don't you think that sometimes, 913 00:41:37,203 --> 00:41:39,283 you can be too overbearing? 914 00:41:40,923 --> 00:41:41,523 Is that so? 915 00:41:42,123 --> 00:41:44,083 In front of you, I feel like... 916 00:41:47,043 --> 00:41:49,003 you're the Emperor instead. 917 00:41:53,123 --> 00:41:54,923 I am an Immortal. 918 00:41:55,883 --> 00:41:57,083 A mortal emperor like you 919 00:41:57,923 --> 00:41:59,243 should stop bothering me. 920 00:42:59,083 --> 00:42:59,683 Master. 921 00:43:00,443 --> 00:43:01,403 Looks like Xuhuai Art 922 00:43:03,443 --> 00:43:04,563 isn't that impressive after all. 923 00:43:06,883 --> 00:43:10,363 ♪The spring wind blows past the tavern's rickety windows♪ 924 00:43:10,483 --> 00:43:11,523 ♪Under the eaves, the horses stop clopping when they see me♪ 925 00:43:11,523 --> 00:43:12,203 Your Majesty, 926 00:43:12,523 --> 00:43:14,523 he's gone past Grand Eunuch. 927 00:43:14,523 --> 00:43:17,163 ♪Amid love and hate, only my fighter's spirit is eternal♪ 928 00:43:17,283 --> 00:43:21,363 ♪My boiling blood makes its mark far above the clouds♪ 929 00:43:23,763 --> 00:43:25,403 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 930 00:43:25,523 --> 00:43:27,123 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 931 00:43:27,243 --> 00:43:28,843 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 932 00:43:29,083 --> 00:43:29,723 ♪I know where I should go♪ 933 00:43:29,723 --> 00:43:30,643 Mr. Li. 934 00:43:30,763 --> 00:43:31,883 ♪I don't want gold, nor jade♪ 935 00:43:31,883 --> 00:43:32,723 Qi. 936 00:43:32,723 --> 00:43:34,043 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 937 00:43:34,643 --> 00:43:35,803 [Qi Tiancheng, Imperial Master of Beili] You're in the palace today as well. 938 00:43:35,803 --> 00:43:37,163 ♪Amidst the storm and hardship, the youth never fear♪ 939 00:43:37,803 --> 00:43:39,043 Your senior's disciple, 940 00:43:39,083 --> 00:43:40,123 Wang Yixing, 941 00:43:40,123 --> 00:43:41,203 has also come to Tianqi. 942 00:43:41,323 --> 00:43:42,883 He did me a little favor, too. 943 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 You came all the way here 944 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 and I have to suffer because of this. 945 00:43:46,483 --> 00:43:48,123 I have to pretend 946 00:43:48,323 --> 00:43:49,483 to put up a fight. 947 00:43:49,483 --> 00:43:50,723 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 948 00:43:51,043 --> 00:43:52,363 Your Emperor wants to kill me. 949 00:43:52,403 --> 00:43:53,523 He's mad, isn't he? 950 00:43:54,243 --> 00:43:55,523 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 951 00:43:55,523 --> 00:43:56,803 That's why I'm here. 952 00:43:56,803 --> 00:43:57,523 ♪I'm telling you my stories♪ 953 00:43:57,683 --> 00:43:59,003 I'm afraid that you'd go crazy 954 00:43:59,123 --> 00:44:00,483 and kill him. 955 00:44:00,963 --> 00:44:02,403 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 956 00:44:02,403 --> 00:44:03,003 Go away. 957 00:44:03,003 --> 00:44:04,283 ♪Beat your every move in each turn♪ 958 00:44:04,403 --> 00:44:07,643 ♪Who can understand me♪ 959 00:44:07,763 --> 00:44:09,323 ♪In the moonlight?♪ 960 00:44:09,323 --> 00:44:10,403 Your acting is horrible. 961 00:44:11,123 --> 00:44:14,363 ♪I'm going to be an immortal♪ 962 00:44:14,483 --> 00:44:17,763 ♪Casting off the worldly stuff♪ 963 00:44:17,883 --> 00:44:20,763 ♪Put down the love and hate♪ 964 00:44:20,883 --> 00:44:23,923 ♪After drinking this liquor♪ 965 00:44:24,563 --> 00:44:27,003 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 966 00:44:27,003 --> 00:44:27,523 Your Majesty, 967 00:44:27,843 --> 00:44:30,083 he's also gone past the Imperial Master! 968 00:44:30,083 --> 00:44:32,923 ♪Forgetting the passing time♪ 969 00:44:44,843 --> 00:44:46,483 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 970 00:44:46,603 --> 00:44:48,203 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 971 00:44:48,323 --> 00:44:49,923 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 972 00:44:50,163 --> 00:44:51,723 ♪I know where I should go♪ 973 00:44:51,843 --> 00:44:53,443 ♪I don't want gold, nor jade♪ 974 00:44:53,563 --> 00:44:54,403 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 975 00:44:54,403 --> 00:44:54,923 Your Majesty, 976 00:44:55,243 --> 00:44:56,163 Mr. Li 977 00:44:56,643 --> 00:44:58,643 has reached the palace's gates! 978 00:44:58,643 --> 00:45:00,003 ♪I'll fight to the end and take all under control♪ 979 00:45:00,123 --> 00:45:01,273 ♪I'll respond to those messing with me with a smile♪ 980 00:45:01,273 --> 00:45:02,173 [Tianhua Gate] 981 00:45:02,173 --> 00:45:03,363 ♪I'll seek through the world and face up to the storms♪ 982 00:45:03,483 --> 00:45:05,043 ♪No waves could stop me♪ 983 00:45:05,763 --> 00:45:06,483 And then? 984 00:45:06,923 --> 00:45:09,283 And then, he turned around. 985 00:45:09,283 --> 00:45:10,123 ♪Being free and righteous♪ 986 00:45:10,243 --> 00:45:11,803 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 987 00:45:11,923 --> 00:45:13,883 ♪Looking at the stars, I leave a trail in the world♪ 988 00:45:13,923 --> 00:45:15,123 He turned around? 989 00:45:15,323 --> 00:45:16,923 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 990 00:45:16,923 --> 00:45:18,683 He turned around and looked at the palace. 991 00:45:18,723 --> 00:45:20,243 ♪Take it easy. Feel the world with your heart♪ 992 00:45:20,323 --> 00:45:21,923 ♪Fighting in the world. Then stand alongside me♪ 993 00:45:22,043 --> 00:45:23,603 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 994 00:45:23,723 --> 00:45:25,363 ♪Beat your every move in each turn♪ 995 00:45:25,483 --> 00:45:28,363 ♪Put down the love and hate♪ 996 00:45:28,483 --> 00:45:31,523 ♪After drinking this liquor♪ 997 00:45:32,163 --> 00:45:34,883 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 998 00:45:34,883 --> 00:45:36,203 Grand Eunuch, are you feeling nervous? 999 00:45:36,203 --> 00:45:39,723 ♪Forgetting the passing time♪ 1000 00:45:39,723 --> 00:45:41,843 I'm afraid my entire life's worth of cultivation 1001 00:45:41,963 --> 00:45:44,043 might get utterly decimated today. 1002 00:45:45,283 --> 00:45:47,723 This is supposed to be a murderous trap. 1003 00:45:48,003 --> 00:45:50,603 I have gathered the top fighters from all over Beili 1004 00:45:50,803 --> 00:45:53,963 to kill the legendary top martial artist in the world. 1005 00:45:54,083 --> 00:45:55,563 We have overestimated ourselves. 1006 00:45:55,763 --> 00:45:57,083 We thought we could trap him, 1007 00:45:57,163 --> 00:45:59,243 but we got trapped instead. 1008 00:46:00,443 --> 00:46:01,843 How does it feel? 1009 00:46:02,643 --> 00:46:04,203 ♪Can't tell the difference between love, hate and obsession♪ 1010 00:46:04,323 --> 00:46:05,843 ♪After all the setbacks, we grow up with a blooming future♪ 1011 00:46:05,963 --> 00:46:08,043 ♪It's not a big deal♪ 1012 00:46:08,163 --> 00:46:09,083 ♪It's just a matter of time♪ 1013 00:46:09,203 --> 00:46:11,243 ♪When you're through, you'll get what you long for♪ 1014 00:46:11,363 --> 00:46:12,483 ♪Never withdraw♪ 1015 00:46:12,603 --> 00:46:14,163 ♪Play your cards right♪ 1016 00:46:14,283 --> 00:46:15,843 ♪Beat back each move and change the results♪ 1017 00:46:15,963 --> 00:46:17,763 ♪Let the fast sword clear the way ahead♪ 1018 00:46:17,883 --> 00:46:19,483 ♪The horses sprint across a puddle, splashing water as they run by♪ 1019 00:46:19,923 --> 00:46:23,003 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1020 00:46:23,323 --> 00:46:26,283 ♪I rule the world with my raging ambition♪ 1021 00:46:26,683 --> 00:46:29,763 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1022 00:46:30,123 --> 00:46:32,683 ♪I rule the world with my legacy♪ 1023 00:46:32,683 --> 00:46:35,203 What is Li Changsheng trying to do? 1024 00:46:35,803 --> 00:46:37,603 He's reminding His Majesty 1025 00:46:38,443 --> 00:46:40,243 to leave Young Master Baili alone, 1026 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 at least 1027 00:46:42,083 --> 00:46:43,123 for now. 1028 00:46:43,643 --> 00:46:46,363 ♪I rule the world with my legacy♪ 1029 00:46:46,363 --> 00:46:47,403 You've gotten my message, 1030 00:46:47,723 --> 00:46:48,683 so I shall stop scaring you now. 1031 00:47:00,523 --> 00:47:01,943 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 1032 00:47:01,943 --> 00:47:03,363 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 1033 00:47:18,283 --> 00:47:21,083 ♪A gentle breeze♪ 1034 00:47:21,083 --> 00:47:25,523 ♪Intentionally touching the heart♪ 1035 00:47:27,013 --> 00:47:30,203 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1036 00:47:30,243 --> 00:47:34,043 ♪Feet covered by spring mud♪ 1037 00:47:34,523 --> 00:47:37,963 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1038 00:47:38,003 --> 00:47:43,803 ♪Whispering secrets♪ 1039 00:47:45,403 --> 00:47:51,363 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1040 00:47:52,843 --> 00:47:55,723 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1041 00:47:55,723 --> 00:47:58,083 ♪Restlessly searching♪ 1042 00:47:58,083 --> 00:48:02,323 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1043 00:48:02,323 --> 00:48:07,083 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1044 00:48:07,083 --> 00:48:10,523 ♪Who can I lean on now?♪ 1045 00:48:10,563 --> 00:48:13,323 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1046 00:48:13,323 --> 00:48:16,003 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1047 00:48:16,043 --> 00:48:20,363 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1048 00:48:20,363 --> 00:48:24,923 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1049 00:48:24,923 --> 00:48:28,123 ♪In this perfect moment♪ 1050 00:48:28,123 --> 00:48:33,203 ♪To meet you♪ 1051 00:49:09,163 --> 00:49:11,923 ♪A gentle breeze♪ 1052 00:49:11,963 --> 00:49:16,363 ♪Intentionally touching the heart♪ 1053 00:49:17,563 --> 00:49:21,083 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1054 00:49:21,123 --> 00:49:24,883 ♪Feet covered by spring mud♪ 1055 00:49:25,403 --> 00:49:28,763 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1056 00:49:28,883 --> 00:49:34,603 ♪Whispering secrets♪ 1057 00:49:36,363 --> 00:49:42,203 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1058 00:49:43,573 --> 00:49:46,563 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1059 00:49:46,563 --> 00:49:48,883 ♪Restlessly searching♪ 1060 00:49:48,963 --> 00:49:53,123 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1061 00:49:53,123 --> 00:49:57,883 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1062 00:49:57,923 --> 00:50:01,323 ♪Who can I lean on now?♪ 1063 00:50:01,363 --> 00:50:04,123 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1064 00:50:04,163 --> 00:50:06,843 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1065 00:50:06,843 --> 00:50:11,163 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1066 00:50:11,203 --> 00:50:15,723 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1067 00:50:15,723 --> 00:50:18,923 ♪In this perfect moment♪ 1068 00:50:19,003 --> 00:50:24,003 ♪To meet you♪ 1069 00:50:24,003 --> 00:50:29,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1070 00:50:24,003 --> 00:50:34,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 64562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.