All language subtitles for Dashing Youth S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheath, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 15] 26 00:01:53,123 --> 00:01:53,763 I've never seen him before. 27 00:01:53,843 --> 00:01:54,603 Take a closer look. 28 00:01:54,603 --> 00:01:55,243 I've never seen him before. 29 00:01:55,283 --> 00:01:55,643 Let's go. 30 00:01:56,883 --> 00:01:58,643 Seems like someone has become a wanted criminal yet again. 31 00:01:58,643 --> 00:02:00,083 I wonder what he did. 32 00:02:00,523 --> 00:02:01,483 The world now is far from being peaceful. 33 00:02:03,403 --> 00:02:04,083 Xie Xuan. 34 00:02:05,363 --> 00:02:07,483 The rebel is quite handsome. 35 00:02:08,043 --> 00:02:09,563 He's the remnant of the former General's Mansion. 36 00:02:09,563 --> 00:02:10,443 Maybe 37 00:02:10,483 --> 00:02:12,163 he was once a young general. 38 00:02:34,793 --> 00:02:36,673 [Wanted] 39 00:02:38,143 --> 00:02:43,763 [Ye Dingzhi. Original name: Ye Yun] [Remnant of General's Mansion] 40 00:02:43,763 --> 00:02:44,523 When I'm 20 41 00:02:44,523 --> 00:02:45,683 and you're 18, 42 00:02:45,723 --> 00:02:46,843 let's leave Tianqi together. 43 00:02:47,083 --> 00:02:49,003 One of us will head northward while the other will head southward. 44 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 We shall travel the martial world alone. 45 00:02:50,923 --> 00:02:52,403 Once both of us become a Sword Deity and a Liquor Deity, 46 00:02:52,803 --> 00:02:54,083 that shall be the time we meet again. 47 00:02:54,243 --> 00:02:55,403 May I know your name? 48 00:02:55,683 --> 00:02:56,603 I'm Baili 49 00:02:58,123 --> 00:02:59,163 Dongjun. 50 00:03:01,763 --> 00:03:02,803 Baili Dongjun? 51 00:03:03,043 --> 00:03:05,603 I never expected you to be this knowledgeable. 52 00:03:06,563 --> 00:03:08,483 It's because I've almost died many times. 53 00:03:36,283 --> 00:03:37,363 Ye Dingzhi. 54 00:03:38,963 --> 00:03:40,323 Original name: Ye Yun. 55 00:03:42,203 --> 00:03:44,403 Remnant of General's Mansion. 56 00:03:53,243 --> 00:03:54,403 So it's him. 57 00:04:06,323 --> 00:04:09,843 Drunk, I stroll leisurely on the terrace; 58 00:04:10,403 --> 00:04:14,123 the sound of geese startles me as I turn my head. 59 00:04:15,563 --> 00:04:17,803 Chasing the geese into the cold path, 60 00:04:18,643 --> 00:04:21,763 I suddenly remember our parting between life and death. 61 00:04:22,883 --> 00:04:26,483 What a mistake. 62 00:04:27,563 --> 00:04:31,643 Looking back, I cannot see where I came from. 63 00:04:45,363 --> 00:04:46,163 Right. 64 00:04:47,203 --> 00:04:48,283 Prince Jingyu's Mansion. 65 00:04:48,963 --> 00:04:49,843 I'm going to look for him. 66 00:04:50,243 --> 00:04:51,043 Calm down. 67 00:04:56,563 --> 00:04:57,923 Don't reveal his whereabouts. 68 00:04:58,523 --> 00:04:59,323 Now, 69 00:05:00,043 --> 00:05:01,323 he's a wanted criminal. 70 00:05:04,443 --> 00:05:07,123 Yes, you're right. 71 00:05:51,003 --> 00:05:51,883 He's awake. 72 00:06:07,803 --> 00:06:08,723 My master, he... 73 00:06:09,163 --> 00:06:09,963 He left. 74 00:06:10,323 --> 00:06:11,043 He left? 75 00:06:11,243 --> 00:06:11,923 That's right. 76 00:06:12,923 --> 00:06:13,803 How is that possible? 77 00:06:13,843 --> 00:06:15,003 Why would I lie to you? 78 00:06:15,683 --> 00:06:17,243 Your master, Rain Demon, the Sword Deity, 79 00:06:17,403 --> 00:06:18,243 engaged Mr. Li in a fight 80 00:06:18,323 --> 00:06:19,363 on the rooftop 81 00:06:19,363 --> 00:06:20,123 of Diaolou Tavern. 82 00:06:20,523 --> 00:06:22,883 Both of them disappeared. 83 00:06:24,123 --> 00:06:26,403 After that, only Mr. Li came back. 84 00:06:27,203 --> 00:06:28,443 He said your master, the Rain Demon, 85 00:06:29,123 --> 00:06:30,283 has returned to Nanjue. 86 00:06:31,043 --> 00:06:31,843 That's good. 87 00:06:32,363 --> 00:06:33,203 Qingyang, 88 00:06:34,483 --> 00:06:35,243 I wish 89 00:06:36,283 --> 00:06:37,563 to speak with him in private. 90 00:06:38,603 --> 00:06:39,163 All right. 91 00:07:04,763 --> 00:07:05,323 Miss. 92 00:07:06,963 --> 00:07:08,043 Are you still angry 93 00:07:08,043 --> 00:07:08,883 about what happened today? 94 00:07:09,833 --> 00:07:10,953 I didn't intend to leave at all. 95 00:07:12,203 --> 00:07:13,723 Now, even my master has left. 96 00:07:14,283 --> 00:07:15,523 I'll tell you the entire story. 97 00:07:18,723 --> 00:07:20,083 Don't be upset. 98 00:07:24,523 --> 00:07:25,443 Even now, 99 00:07:26,843 --> 00:07:28,523 you're still not willing to tell me the truth? 100 00:07:31,523 --> 00:07:32,603 Even now, 101 00:07:33,643 --> 00:07:35,283 you're still addressing me as miss? 102 00:07:36,843 --> 00:07:37,763 Yun. 103 00:07:40,523 --> 00:07:42,083 What? 104 00:07:42,323 --> 00:07:43,163 I said, 105 00:07:43,403 --> 00:07:44,763 are you still not willing 106 00:07:44,763 --> 00:07:46,163 to acknowledge me even now, 107 00:07:46,283 --> 00:07:47,083 Ye Yun? 108 00:07:56,763 --> 00:07:58,963 How did you find out? 109 00:08:02,963 --> 00:08:04,803 Now, I'm not the only person who knows about this. 110 00:08:05,443 --> 00:08:06,803 His Majesty knows about it too. 111 00:08:07,363 --> 00:08:08,403 The entire city, 112 00:08:08,403 --> 00:08:10,443 even the entire world will know about it. 113 00:08:10,443 --> 00:08:11,493 [Ye Dingzhi. Original name: Ye Yun] [Remnant of General's Mansion] 114 00:08:18,363 --> 00:08:19,203 Seems like 115 00:08:21,003 --> 00:08:22,163 this is my fate. 116 00:08:25,683 --> 00:08:27,003 I cannot escape from it. 117 00:08:33,163 --> 00:08:35,603 Wenjun, I... 118 00:08:36,363 --> 00:08:37,163 Yun! 119 00:08:38,963 --> 00:08:43,083 Yun, I really missed you! 120 00:08:43,963 --> 00:08:45,923 I really missed you so much! 121 00:08:46,883 --> 00:08:47,803 I thought... 122 00:08:48,603 --> 00:08:49,963 I thought 123 00:08:49,963 --> 00:08:51,403 I could never see you again. 124 00:08:59,543 --> 00:09:03,063 ♪If the sky is destroyed♪ 125 00:09:03,783 --> 00:09:06,403 ♪In this mortal world♪ 126 00:09:06,463 --> 00:09:08,703 ♪We'll have nothing to care about♪ 127 00:09:08,843 --> 00:09:09,763 There, there. 128 00:09:10,523 --> 00:09:11,323 Stop crying. 129 00:09:11,723 --> 00:09:12,443 Stop crying. 130 00:09:12,443 --> 00:09:13,723 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 131 00:09:13,723 --> 00:09:14,323 Look. 132 00:09:14,983 --> 00:09:17,583 ♪Not recognizing♪ 133 00:09:17,843 --> 00:09:18,563 Look. 134 00:09:18,563 --> 00:09:19,903 ♪Old faces♪ 135 00:09:20,123 --> 00:09:21,323 I'm back, aren't I? 136 00:09:21,323 --> 00:09:25,623 ♪The heart has dreams that are not yet fulfilled♪ 137 00:09:26,643 --> 00:09:28,343 ♪Hearts filled with anguish♪ 138 00:09:28,463 --> 00:09:31,383 ♪Stopping yesterday♪ 139 00:09:34,983 --> 00:09:36,763 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 140 00:09:36,763 --> 00:09:37,643 That's right. 141 00:09:39,163 --> 00:09:40,243 My dear Yun... 142 00:09:40,543 --> 00:09:41,883 ♪Hoping♪ 143 00:09:41,883 --> 00:09:43,723 has come back in one piece. 144 00:09:43,723 --> 00:09:45,823 ♪Hoping that all the dreams will come true♪ 145 00:09:46,263 --> 00:09:48,683 ♪My memories well up♪ 146 00:09:48,783 --> 00:09:51,443 ♪How much love and attachment there is?♪ 147 00:09:51,903 --> 00:09:53,303 ♪Lamenting♪ 148 00:09:53,443 --> 00:09:56,663 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 149 00:09:57,743 --> 00:10:02,323 ♪I will live and die without saying a word because of your grievances♪ 150 00:10:03,383 --> 00:10:05,103 ♪Looking forward♪ 151 00:10:05,183 --> 00:10:08,643 ♪There is no cause and effect♪ 152 00:10:09,103 --> 00:10:11,503 ♪There's only a thin line between the life and the death♪ 153 00:10:11,583 --> 00:10:14,303 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 154 00:10:14,743 --> 00:10:16,143 ♪I can't bear♪ 155 00:10:16,223 --> 00:10:19,363 ♪To let you be alone in this world♪ 156 00:10:22,803 --> 00:10:23,643 So 157 00:10:23,643 --> 00:10:25,323 this is Ye Dingzhi's real identity. 158 00:10:27,243 --> 00:10:28,683 I suppose he was stopped by Yuji 159 00:10:29,243 --> 00:10:30,843 when he took that path. 160 00:10:31,843 --> 00:10:32,923 Could it be 161 00:10:33,763 --> 00:10:34,843 that Yuji and the rest 162 00:10:34,843 --> 00:10:36,003 were the ones who spread the news? 163 00:10:37,123 --> 00:10:37,883 Young Lady. 164 00:10:39,243 --> 00:10:40,243 What else? 165 00:10:45,723 --> 00:10:46,403 Nothing. 166 00:10:50,733 --> 00:10:54,663 [Ye Dingzhi. Original name: Ye Yun] [Remnant of General's Mansion] 167 00:11:01,363 --> 00:11:02,483 Why didn't Lord Wuxiang 168 00:11:03,043 --> 00:11:05,203 notify Prince Qing 169 00:11:05,363 --> 00:11:06,763 about Ye Dingzhi's presence 170 00:11:06,763 --> 00:11:08,123 at Prince Jingyu's Mansion? 171 00:11:08,963 --> 00:11:09,603 It's because 172 00:11:11,923 --> 00:11:13,003 Lord Wuxiang's goal 173 00:11:13,443 --> 00:11:14,323 isn't to let Beili 174 00:11:14,323 --> 00:11:15,483 capture Ye Dingzhi. 175 00:11:17,003 --> 00:11:17,883 Are you saying that... 176 00:11:18,003 --> 00:11:18,723 That's right. 177 00:11:20,283 --> 00:11:22,443 He's forcing Ye Dingzhi to leave Tianqi. 178 00:11:24,723 --> 00:11:26,043 There are too many troublesome matters in Tianqi. 179 00:11:27,483 --> 00:11:28,923 We can only take advantage of the situation 180 00:11:30,483 --> 00:11:33,123 when he leaves Tianqi. 181 00:11:45,843 --> 00:11:47,043 Initially, 182 00:11:47,203 --> 00:11:48,043 I thought 183 00:11:48,083 --> 00:11:49,523 he died when I was young. 184 00:11:49,763 --> 00:11:51,083 How could he possibly survive 185 00:11:51,163 --> 00:11:52,483 under such circumstances? 186 00:11:52,763 --> 00:11:54,923 But he did. 187 00:11:55,283 --> 00:11:56,443 Not only did he survive, 188 00:11:56,843 --> 00:11:58,123 but he also 189 00:11:58,283 --> 00:12:00,563 became a powerful martial artist. 190 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 And, 191 00:12:04,163 --> 00:12:05,163 fate has led us 192 00:12:05,163 --> 00:12:06,563 to encounter each other again. 193 00:12:07,283 --> 00:12:07,803 We became 194 00:12:07,803 --> 00:12:09,443 good friends who together went through life-or-death experiences. 195 00:12:11,003 --> 00:12:11,763 Don't you think 196 00:12:12,763 --> 00:12:14,203 my long-lost best friend 197 00:12:14,203 --> 00:12:15,083 has returned 198 00:12:16,003 --> 00:12:16,643 is something 199 00:12:16,643 --> 00:12:17,803 worth celebrating? 200 00:12:29,403 --> 00:12:30,883 But you're still young. 201 00:12:32,243 --> 00:12:34,283 How can you say that he is your best friend for life? 202 00:12:37,163 --> 00:12:37,923 Yes. 203 00:12:39,123 --> 00:12:40,163 I know it. 204 00:12:41,723 --> 00:12:43,723 From the past to the present, 205 00:12:43,763 --> 00:12:44,683 to the future, 206 00:12:44,923 --> 00:12:46,363 and to the time 207 00:12:46,443 --> 00:12:47,523 I die, 208 00:12:48,323 --> 00:12:49,283 he'll surely be 209 00:12:49,283 --> 00:12:50,923 my best friend for life. 210 00:12:54,483 --> 00:12:55,563 Maybe I'll encounter 211 00:12:56,243 --> 00:12:57,923 other friends after this. 212 00:12:58,923 --> 00:13:00,003 Maybe they know me well 213 00:13:00,123 --> 00:13:01,243 and are my bosom friends. 214 00:13:02,283 --> 00:13:04,203 But none of them can be my best friend. 215 00:13:07,203 --> 00:13:08,563 If so, in your terms, 216 00:13:09,803 --> 00:13:10,963 what's a best friend? 217 00:13:22,203 --> 00:13:23,523 To me, 218 00:13:25,603 --> 00:13:27,083 encountering the person 219 00:13:28,163 --> 00:13:30,363 whom you can never forget at the best moment, 220 00:13:31,483 --> 00:13:32,563 that can be defined as my best friend. 221 00:13:34,683 --> 00:13:35,843 After that, 222 00:13:36,963 --> 00:13:38,403 no matter where the others come from, 223 00:13:39,483 --> 00:13:41,243 they are not as close to me 224 00:13:42,523 --> 00:13:44,323 as him. 225 00:13:59,083 --> 00:13:59,923 But... 226 00:14:03,283 --> 00:14:04,643 But now, I think 227 00:14:04,643 --> 00:14:06,203 he's in some trouble. 228 00:14:07,683 --> 00:14:08,723 But it's fine. 229 00:14:10,363 --> 00:14:12,123 I'm no longer the past me. 230 00:14:12,523 --> 00:14:14,083 I'm very powerful now. 231 00:14:17,643 --> 00:14:19,363 I'll surely protect him. 232 00:14:23,923 --> 00:14:25,763 What happened in the past won't happen again. 233 00:14:30,203 --> 00:14:31,283 I'll make sure it doesn't happen. 234 00:14:47,283 --> 00:14:48,723 It's nice 235 00:14:50,483 --> 00:14:51,443 to be your best friend. 236 00:15:32,883 --> 00:15:33,763 You're still alive. 237 00:15:35,403 --> 00:15:35,963 Excellent. 238 00:15:39,083 --> 00:15:39,763 Senior Luo. 239 00:15:42,963 --> 00:15:43,643 Wenjun, she... 240 00:15:49,603 --> 00:15:50,723 As you can see, 241 00:15:51,723 --> 00:15:52,963 she doesn't like Prince Jingyu. 242 00:15:54,003 --> 00:15:55,123 But she needs to be married to him 243 00:15:57,963 --> 00:15:58,883 in six months. 244 00:16:20,843 --> 00:16:21,443 Ye Yun. 245 00:16:25,683 --> 00:16:27,043 If only you showed up 246 00:16:29,483 --> 00:16:30,283 just a little sooner. 247 00:16:35,123 --> 00:16:36,123 It's not too late now. 248 00:16:40,483 --> 00:16:41,323 Senior Luo. 249 00:16:43,083 --> 00:16:44,283 It's never too late 250 00:16:45,163 --> 00:16:45,963 as long as I'm back. 251 00:17:23,283 --> 00:17:24,803 Lei'er, are you saying 252 00:17:24,803 --> 00:17:25,723 that Ye Dingzhi 253 00:17:25,723 --> 00:17:27,043 is at the side chamber of Prince Jingyu's Mansion? 254 00:17:30,283 --> 00:17:32,283 Master, you must be drunk. 255 00:17:32,483 --> 00:17:34,163 I already clearly explained it to you last night. 256 00:17:39,883 --> 00:17:40,603 How could that be? 257 00:17:41,523 --> 00:17:42,243 Although Ruojin 258 00:17:42,243 --> 00:17:43,483 never liked Prince Qing, 259 00:17:43,683 --> 00:17:44,963 he once promised me 260 00:17:45,603 --> 00:17:47,443 that he wouldn't drag the Academy down. 261 00:17:48,443 --> 00:17:51,163 This should have nothing to do with Ruojin. 262 00:17:52,443 --> 00:17:54,323 Why don't I ask him directly? 263 00:17:54,563 --> 00:17:55,363 No need for that. 264 00:17:56,923 --> 00:17:58,163 Since we hope 265 00:17:58,243 --> 00:17:58,923 that he can have 266 00:17:58,923 --> 00:18:00,083 a safe place to hide, 267 00:18:00,163 --> 00:18:01,603 and since that place is safe, 268 00:18:03,043 --> 00:18:05,083 there's no need for us to go through additional trouble. 269 00:18:05,923 --> 00:18:06,883 You're right, Master. 270 00:18:12,723 --> 00:18:13,523 However, 271 00:18:14,443 --> 00:18:15,683 it's inappropriate 272 00:18:16,403 --> 00:18:17,723 for him 273 00:18:18,003 --> 00:18:19,443 to stay there for long. 274 00:18:20,683 --> 00:18:21,923 According to what I know, 275 00:18:22,163 --> 00:18:23,203 besides Senior Luo 276 00:18:23,203 --> 00:18:24,763 from the Shadow Sect, 277 00:18:25,363 --> 00:18:26,283 my future sister-in-law 278 00:18:27,803 --> 00:18:29,483 is also at that side chamber. 279 00:18:32,243 --> 00:18:32,923 Don't worry. 280 00:18:33,603 --> 00:18:34,523 Since we all know 281 00:18:34,523 --> 00:18:35,363 where he is, 282 00:18:36,403 --> 00:18:37,763 I'll bring him back. 283 00:18:38,003 --> 00:18:40,163 You can stay out of this. 284 00:18:46,083 --> 00:18:46,763 Dongba, 285 00:18:46,923 --> 00:18:48,363 have a good rest for the next few days. 286 00:18:48,603 --> 00:18:49,483 I'll take you to meet your friend 287 00:18:49,483 --> 00:18:51,163 in a few more days. 288 00:18:51,283 --> 00:18:53,283 After that, I'll see him off. 289 00:18:58,083 --> 00:18:59,403 Why are you trying to send him away? 290 00:19:00,043 --> 00:19:01,603 I haven't gotten to catch up with him yet. 291 00:19:02,043 --> 00:19:03,363 Catch up with him? 292 00:19:03,643 --> 00:19:05,003 You can catch up with him 293 00:19:05,003 --> 00:19:05,803 in Nanjue. 294 00:19:06,083 --> 00:19:07,643 Everyone is trying to arrest him now. 295 00:19:08,043 --> 00:19:10,003 Which do you think is more important? His life? 296 00:19:10,083 --> 00:19:11,323 Or you catching up with him? 297 00:19:11,563 --> 00:19:12,443 Dumb boy. 298 00:19:15,043 --> 00:19:15,923 Of course, it's... 299 00:19:19,083 --> 00:19:19,683 Fine. 300 00:19:24,803 --> 00:19:25,603 You had to cook for me 301 00:19:25,603 --> 00:19:26,843 for the past few days. 302 00:19:27,283 --> 00:19:28,603 Today, you can try my cooking. 303 00:19:29,323 --> 00:19:30,443 I have a nickname. 304 00:19:30,443 --> 00:19:31,243 I know. 305 00:19:31,843 --> 00:19:33,363 The Steppe's God of Cooking. 306 00:19:34,323 --> 00:19:35,203 You actually remember? 307 00:19:36,923 --> 00:19:39,363 Yun, I remember every word you said. 308 00:19:41,043 --> 00:19:41,763 Hurry and try it. 309 00:19:56,283 --> 00:19:57,083 It's delicious. 310 00:19:57,883 --> 00:19:58,843 If so, you should eat up. 311 00:20:00,683 --> 00:20:01,923 The beef here isn't nice. 312 00:20:02,083 --> 00:20:02,963 The meat of cattle raised on the steppe 313 00:20:02,963 --> 00:20:04,043 is the best. 314 00:20:06,763 --> 00:20:08,123 It's a shame that I can't try it. 315 00:20:08,763 --> 00:20:10,003 You can try it if you want to. 316 00:20:10,003 --> 00:20:11,003 You can try everything you want. 317 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 If you wish to try that, 318 00:20:18,123 --> 00:20:19,283 you can visit the steppe. 319 00:20:19,643 --> 00:20:20,883 If you wish to pray to Buddha statues in the Buddhist States, 320 00:20:21,203 --> 00:20:22,243 you can head to the Buddhist States. 321 00:20:22,563 --> 00:20:23,843 If you wish to try the herbal tea of Nanjue, 322 00:20:24,003 --> 00:20:25,043 you can head to Nanjue. 323 00:20:26,443 --> 00:20:27,603 If you want to travel east by boat, 324 00:20:27,723 --> 00:20:29,803 you can head to the largest port in the east 325 00:20:29,883 --> 00:20:31,043 and set sail. 326 00:20:34,283 --> 00:20:35,283 The world is vast. 327 00:20:35,683 --> 00:20:37,043 It's not like Tianqi, which is just a cage. 328 00:20:41,603 --> 00:20:42,403 Yun. 329 00:20:43,483 --> 00:20:44,283 I... 330 00:20:45,603 --> 00:20:46,643 I can't visit those places. 331 00:20:47,163 --> 00:20:47,763 You can visit those places. 332 00:20:48,683 --> 00:20:49,603 It's because I'll take you there. 333 00:20:52,603 --> 00:20:53,323 No. 334 00:21:01,723 --> 00:21:02,523 What's wrong, 335 00:21:03,323 --> 00:21:04,083 Wenjun? 336 00:21:06,403 --> 00:21:07,203 Yun. 337 00:21:08,843 --> 00:21:10,083 Ye Yun, listen to me. 338 00:21:11,243 --> 00:21:12,203 Five years ago, 339 00:21:12,683 --> 00:21:14,323 Prince Jingyu took a liking to me. 340 00:21:15,043 --> 00:21:15,843 Since then, 341 00:21:16,203 --> 00:21:18,323 I've been trapped in this cage. 342 00:21:18,923 --> 00:21:19,803 Back then, I was still writing 343 00:21:19,803 --> 00:21:21,283 to Dongjun. 344 00:21:21,643 --> 00:21:23,683 Initially, I wanted to tell him about it. 345 00:21:24,363 --> 00:21:25,683 But Father 346 00:21:25,723 --> 00:21:27,283 tampered with my letters. 347 00:21:27,643 --> 00:21:28,723 He lied to Dongjun 348 00:21:28,723 --> 00:21:29,563 that I left Tianqi 349 00:21:29,563 --> 00:21:30,643 and was traveling the world. 350 00:21:33,003 --> 00:21:34,123 My marriage 351 00:21:34,723 --> 00:21:35,963 became a marriage alliance 352 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 between Prince Jingyu and the Shadow Sect. 353 00:21:38,683 --> 00:21:40,043 They have set up layers of defenses 354 00:21:40,043 --> 00:21:41,043 to keep an eye on me. 355 00:21:42,603 --> 00:21:43,683 And Senior Luo... 356 00:21:45,563 --> 00:21:47,043 is the first layer of defense. 357 00:21:50,683 --> 00:21:51,923 I wasn't willing to submit to fate. 358 00:21:52,203 --> 00:21:53,603 I tried to escape this place 359 00:21:53,603 --> 00:21:54,843 using all kinds of methods. 360 00:21:55,083 --> 00:21:56,843 When you appeared suddenly that day, 361 00:21:57,123 --> 00:21:58,923 I thought there was a hope. 362 00:22:09,363 --> 00:22:10,203 If so, why are you... 363 00:22:10,363 --> 00:22:11,683 I know you're very powerful. 364 00:22:12,483 --> 00:22:13,923 I got to know your temperament 365 00:22:14,283 --> 00:22:16,043 during our interactions. 366 00:22:16,963 --> 00:22:18,283 If I do request you 367 00:22:18,283 --> 00:22:19,683 to take me with you, 368 00:22:20,363 --> 00:22:22,203 I'm sure you'll definitely agree to it. 369 00:22:22,603 --> 00:22:23,363 And everything 370 00:22:23,523 --> 00:22:25,363 can go according to my plan. 371 00:22:26,803 --> 00:22:27,803 That is 372 00:22:29,723 --> 00:22:31,043 if you weren't Ye Yun. 373 00:22:38,243 --> 00:22:39,603 But you are. 374 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 You're the person I love with all my heart. 375 00:22:44,483 --> 00:22:45,923 That's why I cannot implicate you. 376 00:22:48,443 --> 00:22:49,363 Just leave. 377 00:22:50,363 --> 00:22:51,803 Leave Tianqi now. 378 00:22:53,043 --> 00:22:53,763 I'm not leaving. 379 00:22:57,523 --> 00:23:00,323 It's either we leave together, or we stay here together. 380 00:23:04,323 --> 00:23:05,283 The weather today is great. 381 00:23:06,483 --> 00:23:07,283 It's appropriate for a trip, 382 00:23:09,003 --> 00:23:09,723 especially a long trip 383 00:23:11,003 --> 00:23:11,603 that we'll never return from. 384 00:23:19,963 --> 00:23:20,923 You two won't be able to leave. 385 00:23:22,243 --> 00:23:23,043 Senior Luo. 386 00:23:26,003 --> 00:23:27,243 Even if I do let you two leave, 387 00:23:28,563 --> 00:23:30,243 you won't be able to leave Tianqi City. 388 00:23:33,083 --> 00:23:33,803 Wenjun. 389 00:23:35,003 --> 00:23:36,043 You know this too. 390 00:23:48,843 --> 00:23:49,843 If so, Senior Luo... 391 00:23:55,763 --> 00:23:56,683 Pardon me for the offense. 392 00:24:04,443 --> 00:24:05,243 Have you lost your mind? 393 00:24:05,803 --> 00:24:06,963 You haven't recovered yet! 394 00:24:08,523 --> 00:24:09,803 I think I've lost my mind as well. 395 00:24:10,603 --> 00:24:12,043 But I have no choice. 396 00:24:13,723 --> 00:24:14,603 Young man, 397 00:24:15,123 --> 00:24:16,963 you should take care of your body. 398 00:24:17,443 --> 00:24:19,043 Why are you acting like your master? 399 00:24:19,043 --> 00:24:20,723 You shouldn't risk your life just to win. 400 00:24:32,563 --> 00:24:33,283 Mr. Li. 401 00:24:34,043 --> 00:24:35,043 Very well. 402 00:24:35,483 --> 00:24:36,283 Although your master, Yi, 403 00:24:36,283 --> 00:24:37,283 is a useless fool, 404 00:24:37,443 --> 00:24:39,043 you're pretty good. 405 00:24:39,363 --> 00:24:40,723 Mr. Li, may I know 406 00:24:42,203 --> 00:24:43,083 what brings you here? 407 00:24:43,363 --> 00:24:44,323 I'm here to take him away. 408 00:24:46,523 --> 00:24:47,283 I'm not leaving. 409 00:24:48,683 --> 00:24:50,283 You really enjoy being here together with this beauty, aren't you? 410 00:24:50,603 --> 00:24:51,483 Your master has already 411 00:24:51,483 --> 00:24:52,843 arrived at Tianqi City and launched an attack in advance. 412 00:24:52,923 --> 00:24:53,843 Are you sure you can still stay here 413 00:24:53,843 --> 00:24:54,723 in peace? 414 00:24:55,603 --> 00:24:56,923 Luckily, I didn't take you as my disciple. 415 00:24:56,963 --> 00:24:58,323 If not, I'll be so angry because of you. 416 00:24:58,923 --> 00:24:59,523 But I... 417 00:24:59,683 --> 00:25:00,763 But what? 418 00:25:02,123 --> 00:25:03,083 Do you wish to take her with you? 419 00:25:03,283 --> 00:25:04,523 But you might not even be able 420 00:25:04,523 --> 00:25:05,763 to defeat this man in front of you. 421 00:25:06,083 --> 00:25:07,283 Even if you do defeat him, 422 00:25:07,603 --> 00:25:09,203 you still have to go through 423 00:25:09,283 --> 00:25:10,763 Shadow Sect's Four Bodyguards in Tianqi. 424 00:25:10,843 --> 00:25:12,363 And also her father, 425 00:25:12,483 --> 00:25:14,283 Yi Bu, the sect leader of Shadow Sect. 426 00:25:14,443 --> 00:25:15,843 Do you think you can defeat all of them? 427 00:25:17,523 --> 00:25:18,283 Listen. 428 00:25:18,363 --> 00:25:19,523 In Tianqi City, 429 00:25:20,803 --> 00:25:22,123 there's only one way for you 430 00:25:22,123 --> 00:25:23,803 to take her with you on your own. 431 00:25:24,203 --> 00:25:24,923 What way? 432 00:25:25,083 --> 00:25:25,763 What way? 433 00:25:28,803 --> 00:25:30,683 Sir, can you please tell me? 434 00:25:31,043 --> 00:25:32,803 That is for me to take action. 435 00:25:35,443 --> 00:25:36,563 Sir, do you mean... 436 00:25:37,603 --> 00:25:39,243 You can keep on dreaming. 437 00:25:39,323 --> 00:25:40,723 Naturally, I'm not going to take action. 438 00:25:41,003 --> 00:25:42,043 What I meant was, 439 00:25:42,123 --> 00:25:43,683 if you wish to achieve your wish, 440 00:25:43,763 --> 00:25:45,203 you have to make yourself 441 00:25:45,203 --> 00:25:45,843 stronger 442 00:25:45,963 --> 00:25:47,083 until you become the strongest. 443 00:25:48,003 --> 00:25:48,523 Beauty, 444 00:25:48,763 --> 00:25:50,123 don't you agree? 445 00:25:51,043 --> 00:25:52,523 Sir, you do have a point. 446 00:25:54,043 --> 00:25:55,683 You're an exquisite beauty indeed. 447 00:25:56,083 --> 00:25:57,323 You're really beautiful. 448 00:25:58,363 --> 00:25:59,923 I think I won't be able to resist my urge 449 00:25:59,923 --> 00:26:00,843 to take you with me in advance 450 00:26:00,843 --> 00:26:03,283 had I been 100 years younger. 451 00:26:06,083 --> 00:26:06,923 You do have a good taste. 452 00:26:08,243 --> 00:26:08,843 Enough already. 453 00:26:09,243 --> 00:26:10,123 I promised your master 454 00:26:10,243 --> 00:26:12,043 that I would leave Tianqi with you in three days. 455 00:26:12,323 --> 00:26:13,283 Let's depart. 456 00:26:18,083 --> 00:26:18,603 But I... 457 00:26:19,923 --> 00:26:20,563 Yun. 458 00:26:21,763 --> 00:26:22,803 You should hurry and leave. 459 00:26:33,523 --> 00:26:34,283 Six months. 460 00:26:35,203 --> 00:26:36,043 Wait for me for six months. 461 00:26:36,603 --> 00:26:37,483 I will be back. 462 00:26:58,443 --> 00:26:59,083 Okay. 463 00:27:05,243 --> 00:27:06,083 Sir, wait. 464 00:27:06,683 --> 00:27:07,923 What? You still can't bear 465 00:27:07,923 --> 00:27:09,123 to part with that beautiful lady? 466 00:27:11,443 --> 00:27:12,403 Actually, 467 00:27:13,883 --> 00:27:15,443 I came to Tianqi because I had something to accomplish. 468 00:27:16,443 --> 00:27:17,283 I don't wish to leave 469 00:27:18,243 --> 00:27:19,883 without accomplishing it. 470 00:27:20,443 --> 00:27:21,603 Do you intend to kill Prince Qing? 471 00:27:23,043 --> 00:27:23,963 Sir, you know about it? 472 00:27:25,803 --> 00:27:26,443 Right. 473 00:27:26,803 --> 00:27:28,683 You're Mr. Li, who knows everything about everything. 474 00:27:30,083 --> 00:27:31,043 You're just being stupid. 475 00:27:31,043 --> 00:27:31,723 I'm not. 476 00:27:31,883 --> 00:27:33,203 Don't refute me yet. 477 00:27:33,323 --> 00:27:34,403 Back then, General Ye's subordinates 478 00:27:34,403 --> 00:27:35,523 risked their lives to rescue you. 479 00:27:35,643 --> 00:27:37,123 And now you intend to kill Prince Qing? 480 00:27:37,123 --> 00:27:38,243 With what identity? 481 00:27:38,483 --> 00:27:39,723 As one of the remaining rebels? 482 00:27:39,883 --> 00:27:41,203 Or as an escaped criminal of Beili? 483 00:27:44,083 --> 00:27:44,963 If so, Prince Qing 484 00:27:45,003 --> 00:27:46,443 will die an honorable death. 485 00:27:46,763 --> 00:27:47,803 He punished the rebels of the Ye Family 486 00:27:47,923 --> 00:27:49,363 to uphold justice. 487 00:27:49,403 --> 00:27:50,483 However, someone sought revenge against him 488 00:27:50,483 --> 00:27:51,603 and he died for the sake of the state. 489 00:27:53,883 --> 00:27:54,763 What should I do, then? 490 00:27:58,163 --> 00:27:59,283 Prince Qing should be killed. 491 00:28:00,123 --> 00:28:01,403 However, you shouldn't be the one killing him. 492 00:28:01,603 --> 00:28:03,403 You should let people of the world kill him. 493 00:28:04,443 --> 00:28:06,443 If you kill him easily, 494 00:28:06,803 --> 00:28:07,923 General Ye 495 00:28:07,923 --> 00:28:09,683 will never have his name cleared. 496 00:28:10,723 --> 00:28:11,683 But don't worry. 497 00:28:12,123 --> 00:28:13,163 Regarding the case of the General's Mansion, 498 00:28:13,523 --> 00:28:14,363 Ruofeng has been 499 00:28:14,363 --> 00:28:15,603 investigating it in secret all these years. 500 00:28:15,803 --> 00:28:17,123 He's gathering evidence that could prove your family's innocence. 501 00:28:17,563 --> 00:28:20,443 However, this is a major case. 502 00:28:20,603 --> 00:28:21,723 It has deep implications. 503 00:28:21,923 --> 00:28:23,163 We still need time. 504 00:28:27,803 --> 00:28:28,683 I understand now. 505 00:28:29,683 --> 00:28:30,523 My father 506 00:28:31,043 --> 00:28:32,603 and my whole mansion 507 00:28:33,443 --> 00:28:35,203 must have their reputation cleared. 508 00:28:36,643 --> 00:28:38,363 We must make the people 509 00:28:39,323 --> 00:28:40,643 turn on Prince Qing. 510 00:28:44,243 --> 00:28:44,883 All right. 511 00:28:45,803 --> 00:28:47,683 I trust you and Little Master. 512 00:28:49,603 --> 00:28:51,003 Smart boy. 513 00:28:52,003 --> 00:28:52,643 All right now. 514 00:28:53,193 --> 00:28:54,793 I'll take you to your friend. 515 00:28:55,403 --> 00:28:56,643 Although they're gone, 516 00:28:57,123 --> 00:28:58,963 you still have a friend left in this world. 517 00:29:12,483 --> 00:29:13,563 When an old friend leaves, 518 00:29:13,723 --> 00:29:15,083 one should offer willow branches as a farewell. 519 00:29:15,723 --> 00:29:17,163 Firstly, it's a sign of their reluctance to part. 520 00:29:17,723 --> 00:29:19,203 Secondly, it's to remember the bond. 521 00:29:31,443 --> 00:29:32,683 I should forget it. 522 00:29:33,283 --> 00:29:34,883 This is too embarrassing. 523 00:30:09,163 --> 00:30:09,883 Yun. 524 00:30:11,523 --> 00:30:12,483 Dongjun. 525 00:30:23,563 --> 00:30:24,243 Dongjun! 526 00:30:40,523 --> 00:30:41,323 Yun. 527 00:30:42,203 --> 00:30:43,283 You're alive. 528 00:30:44,683 --> 00:30:45,363 This is great. 529 00:30:47,603 --> 00:30:49,563 So you shouldn't look so upset 530 00:30:51,323 --> 00:30:52,723 whenever you mention my name. 531 00:30:53,243 --> 00:30:55,083 If one should die, you should die first. 532 00:30:56,883 --> 00:30:58,683 If not, we can die together. 533 00:31:00,323 --> 00:31:00,963 When gentlemen part ways, 534 00:31:01,003 --> 00:31:02,323 a brief chat is enough. 535 00:31:02,323 --> 00:31:03,483 Don't be so long-winded. 536 00:31:03,523 --> 00:31:04,563 Stop nagging each other. 537 00:31:08,323 --> 00:31:09,603 Dongjun, I know 538 00:31:11,123 --> 00:31:12,083 how much I mean to you. 539 00:31:14,523 --> 00:31:15,123 Dongjun. 540 00:31:16,203 --> 00:31:16,963 That's all for now. 541 00:31:19,043 --> 00:31:19,963 Now that we're parting ways, 542 00:31:21,003 --> 00:31:22,163 I don't know when we'll meet again. 543 00:31:23,363 --> 00:31:24,523 I hope that I am already the Sword Deity 544 00:31:25,403 --> 00:31:26,123 and you're the Liquor Deity 545 00:31:27,083 --> 00:31:28,243 when we meet again. 546 00:31:29,923 --> 00:31:31,003 When we meet again, 547 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 I'm sure we're still the same us. 548 00:31:35,803 --> 00:31:36,643 How sentimental. 549 00:31:40,243 --> 00:31:40,883 See you. 550 00:31:46,083 --> 00:31:46,883 Yun, wait. 551 00:31:56,443 --> 00:31:57,163 This is for you. 552 00:32:03,883 --> 00:32:04,843 A willow branch as a sign of farewell? 553 00:32:07,083 --> 00:32:08,763 I've only read about this in the books, you know? 554 00:32:10,963 --> 00:32:11,643 Yun. 555 00:32:14,803 --> 00:32:15,603 Take care. 556 00:32:18,243 --> 00:32:18,923 Dongjun. 557 00:32:19,843 --> 00:32:20,603 Take care. 558 00:33:02,243 --> 00:33:03,763 You'll get yourself 559 00:33:03,763 --> 00:33:05,443 another sworn friend soon. 560 00:33:05,523 --> 00:33:06,163 I've got one. 561 00:33:06,923 --> 00:33:07,563 However, 562 00:33:08,163 --> 00:33:09,523 I think he's almost dead. 563 00:33:10,763 --> 00:33:11,763 It's been a long time 564 00:33:11,763 --> 00:33:12,763 since I received his letter. 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,123 Who was jinxing me? 566 00:33:25,083 --> 00:33:26,483 Seems like you don't pay much attention 567 00:33:26,483 --> 00:33:27,803 to that friend of yours. 568 00:33:27,843 --> 00:33:29,243 Master, you're pretty dumb too. 569 00:33:29,363 --> 00:33:30,283 I was just joking with you. 570 00:33:31,643 --> 00:33:33,203 That friend of mine is very lucky. 571 00:33:33,523 --> 00:33:34,243 He won't die that easily. 572 00:33:35,323 --> 00:33:36,323 Did you just call me dumb? 573 00:33:42,763 --> 00:33:43,403 Let's go. 574 00:33:48,603 --> 00:33:49,203 Master, 575 00:33:49,923 --> 00:33:51,363 what took you so long? 576 00:33:52,043 --> 00:33:53,123 It's a long story. 577 00:33:53,443 --> 00:33:54,763 I'll summarize it for you. 578 00:33:55,003 --> 00:33:57,083 Even heroes have a weakness for the charms of a beautiful woman. 579 00:33:57,683 --> 00:33:58,483 What does that mean? 580 00:33:59,363 --> 00:33:59,803 Dongba, 581 00:33:59,963 --> 00:34:01,323 do you have a girl you fancy? 582 00:34:01,523 --> 00:34:02,123 I do. 583 00:34:02,683 --> 00:34:04,563 We promised to meet each other again. 584 00:34:04,723 --> 00:34:05,323 When? 585 00:34:05,363 --> 00:34:07,203 When I make a name for myself. 586 00:34:07,763 --> 00:34:08,963 Why do you fancy her? 587 00:34:09,643 --> 00:34:10,643 Because I fell for her at first glance. 588 00:34:12,523 --> 00:34:14,043 But you don't know about her age, 589 00:34:14,083 --> 00:34:15,403 her personality, 590 00:34:15,603 --> 00:34:17,203 or her background. 591 00:34:17,443 --> 00:34:19,123 You just fell for her at first glance? 592 00:34:19,203 --> 00:34:19,963 It's not that complicated 593 00:34:19,963 --> 00:34:20,923 to fall for a person. 594 00:34:21,163 --> 00:34:22,243 Isn't love at first sight more than enough? 595 00:34:24,563 --> 00:34:25,203 She's the first girl 596 00:34:25,203 --> 00:34:26,483 I truly fancy. 597 00:34:27,403 --> 00:34:28,283 Even if I do encounter 598 00:34:28,363 --> 00:34:29,643 other people in the future, 599 00:34:29,723 --> 00:34:30,883 I'll tell myself 600 00:34:31,763 --> 00:34:33,083 that I already have someone I fancy. 601 00:34:36,083 --> 00:34:37,203 You're right. 602 00:34:37,243 --> 00:34:38,803 I actually can't refute your words. 603 00:34:38,843 --> 00:34:39,483 Master, what about you? 604 00:34:39,643 --> 00:34:40,563 Do you have a girl you fancy? 605 00:34:40,563 --> 00:34:41,003 I do. 606 00:34:41,083 --> 00:34:41,683 Where is she? 607 00:34:42,603 --> 00:34:43,523 All of them are dead. 608 00:34:43,643 --> 00:34:45,283 It's because I've lived for too long. 609 00:34:45,403 --> 00:34:47,043 That's why all of them are dead. 610 00:34:48,643 --> 00:34:49,203 Wait. 611 00:34:50,643 --> 00:34:51,443 Them? 612 00:34:51,603 --> 00:34:52,243 That's right. 613 00:34:53,203 --> 00:34:54,123 When my first wife 614 00:34:54,123 --> 00:34:55,603 passed away, 615 00:34:56,963 --> 00:34:58,043 I swore 616 00:34:58,043 --> 00:34:59,443 that I would never marry another person. 617 00:35:00,283 --> 00:35:01,483 But after that, 618 00:35:02,123 --> 00:35:03,923 I thought to myself that since so many ladies 619 00:35:03,963 --> 00:35:04,843 were in love with me, 620 00:35:05,043 --> 00:35:06,363 I would be letting them down 621 00:35:06,483 --> 00:35:08,123 if I didn't appreciate their love. 622 00:35:10,443 --> 00:35:11,683 There are many stories about them. 623 00:35:12,483 --> 00:35:13,923 It breaks my heart when I think about them. 624 00:35:15,443 --> 00:35:16,723 It breaks my heart indeed. 625 00:35:21,703 --> 00:35:24,453 [Prince Jingyu's Mansion] 626 00:35:29,683 --> 00:35:31,083 Someone saw Mr. Li 627 00:35:31,643 --> 00:35:33,003 leaving with Ye Yun, 628 00:35:34,483 --> 00:35:36,043 also known as Ye Dingzhi. 629 00:35:37,123 --> 00:35:38,083 Word travels fast. 630 00:35:39,603 --> 00:35:40,843 General Ye is a good person. 631 00:35:41,483 --> 00:35:42,483 He's a loyal minister as well. 632 00:35:42,923 --> 00:35:44,483 Ye Dingzhi is a good person as well. 633 00:35:44,843 --> 00:35:46,163 He takes after his father. 634 00:35:49,923 --> 00:35:50,643 Ruofeng. 635 00:35:51,963 --> 00:35:54,123 Now that Mr. Li is intervening, 636 00:35:54,603 --> 00:35:55,603 don't you think it'll... 637 00:35:56,883 --> 00:35:57,923 Ruojin, don't worry. 638 00:35:58,163 --> 00:35:59,563 Mr. Li doesn't intend to get himself 639 00:35:59,563 --> 00:36:00,843 involved in the court power struggle. 640 00:36:29,723 --> 00:36:30,403 Ruojin. 641 00:36:31,443 --> 00:36:33,003 I still have things to do at the Academy. 642 00:36:33,083 --> 00:36:35,003 I shall take my leave for now. 643 00:36:38,923 --> 00:36:39,683 Ruofeng. 644 00:36:41,123 --> 00:36:42,043 If a person 645 00:36:42,603 --> 00:36:44,483 has a guilty conscience, 646 00:36:45,563 --> 00:36:47,363 what do you think will terrify them? 647 00:37:11,883 --> 00:37:12,603 Fools! 648 00:37:14,643 --> 00:37:17,003 All of you are useless fools! 649 00:37:17,363 --> 00:37:18,243 So many of you 650 00:37:18,363 --> 00:37:19,283 searched the city for so many days. 651 00:37:19,403 --> 00:37:21,003 Even so, you all couldn't find Ye Yun. 652 00:37:21,563 --> 00:37:22,403 And now? 653 00:37:22,723 --> 00:37:24,483 He was taken away by that old geezer! 654 00:37:25,083 --> 00:37:26,203 The world is vast. 655 00:37:27,363 --> 00:37:28,723 Who can predict where he is right now? 656 00:37:30,363 --> 00:37:32,163 You, do you know where he is? 657 00:37:34,083 --> 00:37:35,003 You? 658 00:37:37,043 --> 00:37:38,083 You know where he is, right? 659 00:37:38,083 --> 00:37:39,403 Tell me! 660 00:37:39,443 --> 00:37:40,083 I... 661 00:37:40,523 --> 00:37:41,403 Tell me! 662 00:37:41,603 --> 00:37:42,883 Tell me where he is! 663 00:37:43,003 --> 00:37:43,763 Tell me! 664 00:37:44,163 --> 00:37:45,043 Your Highness! 665 00:37:57,003 --> 00:37:58,043 No one knows. 666 00:37:58,923 --> 00:38:00,403 No one knows where he has gone. 667 00:38:02,003 --> 00:38:02,683 No one knows 668 00:38:02,683 --> 00:38:04,083 when he'll return either. 669 00:38:05,203 --> 00:38:06,123 Yingxian. 670 00:38:07,483 --> 00:38:08,243 You know what? 671 00:38:09,763 --> 00:38:10,843 Now, it feels like 672 00:38:12,243 --> 00:38:13,403 there's an executioner's blade 673 00:38:14,243 --> 00:38:15,963 hanging above my head all the time. 674 00:38:16,763 --> 00:38:18,603 I can see it every day. 675 00:38:19,963 --> 00:38:21,603 It's sharp 676 00:38:22,403 --> 00:38:23,683 and scary. 677 00:38:24,563 --> 00:38:25,363 However, I have no idea 678 00:38:25,363 --> 00:38:26,603 when it'll land on my head. 679 00:38:28,243 --> 00:38:29,443 I worry 680 00:38:30,083 --> 00:38:31,363 and live in fear every day. 681 00:38:33,203 --> 00:38:34,603 I can never sleep well. 682 00:38:42,443 --> 00:38:43,843 Your Highness, don't be afraid. 683 00:38:45,443 --> 00:38:47,123 I'll always stay by your side 684 00:38:47,513 --> 00:38:48,393 and protect you. 685 00:39:00,923 --> 00:39:01,923 - Senior Lei. - Senior Lei. 686 00:39:05,123 --> 00:39:06,003 That's him, right? 687 00:39:06,283 --> 00:39:07,083 I think so. 688 00:39:07,723 --> 00:39:08,443 Dongba. 689 00:39:10,883 --> 00:39:12,603 In the past, I've heard about a kind of people 690 00:39:12,763 --> 00:39:14,643 called bookworms. 691 00:39:15,083 --> 00:39:16,523 Initially, I was dismissive of them 692 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 until I got to know Mr. Xie Xuan. 693 00:39:19,963 --> 00:39:22,243 Mr. Xie, what are you reading today? 694 00:39:22,733 --> 00:39:24,613 [Luminous Moon Sword Techniques] 695 00:39:25,563 --> 00:39:26,563 Luminous Moon Sword Techniques. 696 00:39:27,643 --> 00:39:28,563 Are you reading a sword manual? 697 00:39:29,003 --> 00:39:30,403 Second Senior, do you practice swordsmanship as well? 698 00:39:31,723 --> 00:39:34,083 I'm a member of the Lei Clan, you know? 699 00:39:36,363 --> 00:39:37,443 Of course, I don't. 700 00:39:39,003 --> 00:39:40,203 But Xinyue 701 00:39:40,243 --> 00:39:41,483 is the successor of Heart Sword. 702 00:39:41,563 --> 00:39:42,363 Therefore, I heard 703 00:39:42,363 --> 00:39:43,483 about the Luminous Moon Sword Techniques. 704 00:39:43,883 --> 00:39:45,603 These are highly advanced sword techniques 705 00:39:45,603 --> 00:39:46,643 that are almost lost to time. 706 00:39:47,443 --> 00:39:48,083 Xie Xuan, 707 00:39:48,243 --> 00:39:49,163 you're only reading it without practicing it. 708 00:39:49,163 --> 00:39:50,123 Can you even master it? 709 00:39:50,443 --> 00:39:51,403 Who said I wasn't practicing it? 710 00:39:52,883 --> 00:39:53,963 I'm practicing it in my heart. 711 00:39:55,523 --> 00:39:57,203 You think that I'm just reading a book. 712 00:39:57,443 --> 00:39:58,563 However, I practice each technique in my heart 713 00:39:58,643 --> 00:40:00,603 as I read it. 714 00:40:01,003 --> 00:40:02,083 Once I'm done, 715 00:40:02,363 --> 00:40:03,603 I'll master the techniques. 716 00:40:04,923 --> 00:40:07,003 Mr. Xie, I never expected you to be a martial arts expert too. 717 00:40:08,563 --> 00:40:09,443 I've never been in a fight. 718 00:40:10,163 --> 00:40:12,363 My sect always treats people with courtesy and respect. 719 00:40:12,763 --> 00:40:14,923 Most of our sect members don't know martial arts. 720 00:40:14,963 --> 00:40:15,883 What do you all do 721 00:40:15,883 --> 00:40:16,923 if you encounter unreasonable people, then? 722 00:40:19,363 --> 00:40:20,123 If so, 723 00:40:20,603 --> 00:40:22,043 I'll beat him up until he regains some senses. 724 00:40:22,363 --> 00:40:24,243 But you said you didn't know any martial arts. 725 00:40:24,363 --> 00:40:26,083 I said, most of us. 726 00:40:26,883 --> 00:40:28,203 By that, 727 00:40:28,563 --> 00:40:29,883 I mean some of us do know martial arts. 728 00:40:30,963 --> 00:40:32,163 For example, one of my martial uncles 729 00:40:32,443 --> 00:40:33,563 is very knowledgeable. 730 00:40:33,763 --> 00:40:35,163 His martial arts level is as high as his intelligence level. 731 00:40:47,243 --> 00:40:48,483 It's been so long since I saw him. 732 00:40:49,363 --> 00:40:51,723 I do miss him now. 733 00:40:56,363 --> 00:40:57,243 Their liquor 734 00:40:57,443 --> 00:40:58,763 is very famous here. 735 00:40:58,763 --> 00:40:59,523 Is that so? 736 00:40:59,563 --> 00:41:00,643 Let's go and try it. 737 00:41:00,643 --> 00:41:05,933 [Diaolou Tavern] 738 00:41:09,483 --> 00:41:10,563 [Chen Ru, Shanqian Academy] It's been so many years. 739 00:41:11,203 --> 00:41:12,443 Even so, 740 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 the writing is as beautiful as ever. 741 00:41:14,213 --> 00:41:16,433 [Diaolou Tavern] 742 00:41:31,723 --> 00:41:32,403 Second Senior, 743 00:41:33,043 --> 00:41:33,923 I have a question. 744 00:41:36,123 --> 00:41:37,003 Now, 745 00:41:37,003 --> 00:41:38,363 I'm considered an official disciple, right? 746 00:41:39,883 --> 00:41:40,523 Of course. 747 00:41:40,603 --> 00:41:41,843 The ceremony is over. 748 00:41:41,883 --> 00:41:43,123 Why am I getting myself a master? 749 00:41:44,243 --> 00:41:44,843 To learn martial arts. 750 00:41:44,843 --> 00:41:45,763 If so, 751 00:41:45,843 --> 00:41:46,763 where's my master? 752 00:41:47,243 --> 00:41:48,443 Even Luoxia has moved 753 00:41:48,483 --> 00:41:49,323 to Senior Liu Yue's residence 754 00:41:49,323 --> 00:41:50,123 to learn martial arts from him. 755 00:41:50,163 --> 00:41:51,003 But my master? 756 00:41:51,043 --> 00:41:52,123 He's busy 757 00:41:52,123 --> 00:41:52,803 with everything 758 00:41:52,803 --> 00:41:54,443 except for teaching me martial arts. 759 00:41:55,203 --> 00:41:56,003 Although 760 00:41:56,003 --> 00:41:58,523 you're getting yourself a master in order to learn martial arts, 761 00:41:58,603 --> 00:41:59,923 Master didn't say 762 00:41:59,923 --> 00:42:01,323 that he was going to teach you, right? 763 00:42:03,363 --> 00:42:05,203 Disciples have to learn the skills by themselves. 764 00:42:06,163 --> 00:42:07,923 If so, what's the use of getting myself a master, then? 765 00:42:08,563 --> 00:42:09,163 Of course 766 00:42:09,203 --> 00:42:10,483 it's for you to say his name 767 00:42:10,483 --> 00:42:11,683 and terrify your foes 768 00:42:11,683 --> 00:42:12,883 when you're being bullied 769 00:42:13,083 --> 00:42:13,803 outside. 770 00:42:16,483 --> 00:42:18,563 This is so boring! 771 00:42:21,003 --> 00:42:22,883 I'll bring you somewhere 772 00:42:22,883 --> 00:42:23,843 that's not boring, then. 773 00:42:23,963 --> 00:42:24,523 Dongba? 774 00:42:25,283 --> 00:42:26,703 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 775 00:42:26,703 --> 00:42:28,123 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 776 00:42:43,043 --> 00:42:45,843 ♪A gentle breeze♪ 777 00:42:45,843 --> 00:42:50,283 ♪Intentionally touching the heart♪ 778 00:42:51,773 --> 00:42:54,963 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 779 00:42:55,003 --> 00:42:58,803 ♪Feet covered by spring mud♪ 780 00:42:59,283 --> 00:43:02,723 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 781 00:43:02,763 --> 00:43:08,563 ♪Whispering secrets♪ 782 00:43:10,163 --> 00:43:16,123 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 783 00:43:17,603 --> 00:43:20,483 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 784 00:43:20,483 --> 00:43:22,843 ♪Restlessly searching♪ 785 00:43:22,843 --> 00:43:27,083 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 786 00:43:27,083 --> 00:43:31,843 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 787 00:43:31,843 --> 00:43:35,283 ♪Who can I lean on now?♪ 788 00:43:35,323 --> 00:43:38,083 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 789 00:43:38,083 --> 00:43:40,763 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 790 00:43:40,803 --> 00:43:45,123 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 791 00:43:45,123 --> 00:43:49,683 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 792 00:43:49,683 --> 00:43:52,883 ♪In this perfect moment♪ 793 00:43:52,883 --> 00:43:57,963 ♪To meet you♪ 794 00:44:33,923 --> 00:44:36,683 ♪A gentle breeze♪ 795 00:44:36,723 --> 00:44:41,123 ♪Intentionally touching the heart♪ 796 00:44:42,323 --> 00:44:45,843 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 797 00:44:45,883 --> 00:44:49,643 ♪Feet covered by spring mud♪ 798 00:44:50,163 --> 00:44:53,523 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 799 00:44:53,643 --> 00:44:59,363 ♪Whispering secrets♪ 800 00:45:01,123 --> 00:45:06,963 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 801 00:45:08,363 --> 00:45:11,323 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 802 00:45:11,323 --> 00:45:13,643 ♪Restlessly searching♪ 803 00:45:13,723 --> 00:45:17,883 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 804 00:45:17,883 --> 00:45:22,643 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 805 00:45:22,683 --> 00:45:26,083 ♪Who can I lean on now?♪ 806 00:45:26,123 --> 00:45:28,883 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 807 00:45:28,923 --> 00:45:31,603 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 808 00:45:31,603 --> 00:45:35,923 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 809 00:45:35,963 --> 00:45:40,483 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 810 00:45:40,483 --> 00:45:43,683 ♪In this perfect moment♪ 811 00:45:43,763 --> 00:45:48,763 ♪To meet you♪ 812 00:45:48,763 --> 00:45:53,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 813 00:45:48,763 --> 00:45:58,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.