All language subtitles for DNA.S01E06.Bliss.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,080 "Bliss"? What's that? 2 00:00:16,240 --> 00:00:19,840 It's a Danish provider of surrogate services. 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,960 What do you mean? That Victoria was a surrogate mother? 4 00:00:23,120 --> 00:00:26,760 DNA tests show that you're not the father. 5 00:00:26,920 --> 00:00:31,880 -What? -Bliss sold you someone else's child. 6 00:00:32,040 --> 00:00:35,760 Why didn't you tell us that Victoria had a son? 7 00:00:35,920 --> 00:00:40,840 Leó's French father paid 80,000 euro for Victoria's effort. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,280 -You didn't notice that either? -No! 9 00:00:43,440 --> 00:00:48,480 It seems Victoria has been used to "launder" someone else's baby. 10 00:00:48,640 --> 00:00:53,800 -I think there are more children. -Where would children come from? 11 00:00:53,960 --> 00:00:56,560 I'd like to report a crime. 12 00:00:56,720 --> 00:01:00,880 You've got to help me. My child has been stolen. In Mandorla. 13 00:01:01,040 --> 00:01:04,560 -What is this? -A birth clinic. 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 Apparently, there have been some allegations. 15 00:01:08,040 --> 00:01:11,000 Women have accused the clinic of stealing their babies. 16 00:01:11,160 --> 00:01:12,520 Sienko, Julita. 17 00:01:12,680 --> 00:01:16,640 She accused you of showing her a dead child that wasn't hers. 18 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 The poor girl's baby was still-born. 19 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 No, she is alive. 20 00:01:23,680 --> 00:01:26,960 They have taken her. You have taken her. 21 00:01:53,040 --> 00:01:56,120 -Can I help you? -No, I... 22 00:01:56,280 --> 00:02:00,360 -Where are you going? -To see a friend. 23 00:02:00,520 --> 00:02:04,720 -At the convent? -No... what convent? 24 00:02:04,880 --> 00:02:09,880 The Lagowski Convent. There's nothing else here. 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,480 Where are you going? 26 00:02:12,640 --> 00:02:15,280 I must have taken a wrong turn, I'm sorry. 27 00:02:15,440 --> 00:02:19,160 Thanks so much for your help. 28 00:03:51,520 --> 00:03:56,320 So, Victoria should have picked up Leó in this convent? 29 00:03:56,480 --> 00:04:01,480 According to the bishopric in Opole, they run an orphanage. 30 00:04:01,640 --> 00:04:05,320 They're also the ones behind Mandorla. 31 00:04:05,480 --> 00:04:10,000 You're still preoccupied with the car from that ferry... 32 00:04:10,160 --> 00:04:14,280 When do you plan on telling me what it is you are chasing? 33 00:04:18,240 --> 00:04:21,120 Good evening, sister. Can we come in? 34 00:04:28,120 --> 00:04:31,680 That's terrible. How old was she? 35 00:04:31,840 --> 00:04:34,600 Eighteen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:40,960 -Poor child. -Do you recognize this man, sister? 37 00:04:42,800 --> 00:04:46,320 I don't meet many outsiders here, officer. 38 00:04:46,480 --> 00:04:49,520 If only everybody lived like we do. 39 00:04:49,680 --> 00:04:52,640 Ask her about the orphanage. 40 00:04:52,800 --> 00:04:54,960 You run an orphanage here, don't you? 41 00:04:55,120 --> 00:04:59,880 We care for foundlings in need of a caring home and love. 42 00:05:02,800 --> 00:05:05,040 This little boy came to France a month ago. 43 00:05:05,200 --> 00:05:09,800 -Can you tell us if he has been here? -Do you know this boy? 44 00:05:09,960 --> 00:05:13,280 The murder victim most likely picked up Leó in the vicinity. 45 00:05:13,440 --> 00:05:16,600 We have tracked the suspect to this area several times. 46 00:05:16,760 --> 00:05:23,160 I'm sorry I'm not much help, but the evening prayer is about to start. 47 00:05:23,320 --> 00:05:28,280 Do you keep records of the children you have cared for? 48 00:05:28,440 --> 00:05:30,960 Of course, but it's confidential. 49 00:05:31,120 --> 00:05:34,320 Where is he going? Hello! 50 00:05:44,400 --> 00:05:47,800 Excuse me? Do you speak English? 51 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 Do you know this little boy? 52 00:05:54,000 --> 00:05:57,360 Anna, Nikola, kitchen duty. 53 00:05:59,280 --> 00:06:02,120 We use a licensed adoption agency. 54 00:06:02,280 --> 00:06:07,400 If you want to know more, please contact the Catholic Adoption Centre. 55 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 -What are you burning? -It's our spring cleaning. 56 00:06:11,400 --> 00:06:15,160 We're burning brushwood and waste from our production of baskets. 57 00:06:15,320 --> 00:06:21,800 It's getting late and we don't like having everyday routine disturbed. 58 00:06:21,960 --> 00:06:25,280 -What is this? -Birth dates... Children's. 59 00:06:25,440 --> 00:06:30,920 They're old annual protocols containing confidential information. 60 00:06:31,080 --> 00:06:36,280 -It's evidence. Why do you burn them? -Because they're obsolete. 61 00:06:36,440 --> 00:06:39,320 They concern children that no longer live here. 62 00:06:39,480 --> 00:06:44,880 All the information has been passed on to the Catholic Adoption Centre. 63 00:06:45,040 --> 00:06:48,840 Do you have the ones from five years ago? 64 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 I'll have to ask you to leave. 65 00:06:50,960 --> 00:06:56,200 -Why can't we look around? -We don't have anything to do with this. 66 00:06:56,360 --> 00:07:00,920 If you want anything from us, you'll have to talk to the bishop. 67 00:07:01,080 --> 00:07:05,040 We've been asked to leave. We'll have to come back with a warrant. 68 00:07:05,200 --> 00:07:08,160 Thank you for your visit. 69 00:07:16,440 --> 00:07:20,640 They're burning the evidence. Coming back in a few days won't help. 70 00:07:20,800 --> 00:07:22,880 I need a warrant. 71 00:07:23,040 --> 00:07:26,960 Can't you make a call? There must be something you can do. 72 00:07:27,120 --> 00:07:31,480 It takes more than a phone call. These things take time. 73 00:07:31,640 --> 00:07:36,200 Rolf... Careful you don't catch fire. 74 00:07:42,600 --> 00:07:45,080 Yes? 75 00:07:45,240 --> 00:07:50,600 We've traced licence plate from camera footage at petrol station. 76 00:07:50,760 --> 00:07:55,240 Oliver Lassen, 28, from Brøndby. We're on our way. 77 00:07:55,400 --> 00:07:58,960 Don't go alone. He's a murderer and possibly a kidnapper. 78 00:07:59,120 --> 00:08:02,440 SWAT is coming along this time. 79 00:08:02,600 --> 00:08:05,320 Good. We're on our way back home. 80 00:08:33,640 --> 00:08:37,400 Police! Get down! 81 00:08:40,080 --> 00:08:43,040 All clear! 82 00:08:45,600 --> 00:08:49,080 Hey! Stop! 83 00:10:27,600 --> 00:10:30,160 -Praise be to God. -Praise the Lord. 84 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 My name is Dorota. I've come to join the convent. 85 00:10:33,360 --> 00:10:35,840 Do you have an appointment? 86 00:10:36,000 --> 00:10:39,120 I'm here on a sister's recommendation from Stalowa Wola. 87 00:10:39,280 --> 00:10:41,880 How did you get here? 88 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 I've walked from the bus station since the morning. 89 00:10:46,760 --> 00:10:51,520 I'll have to ask Mother Superior. Come. 90 00:11:13,120 --> 00:11:16,480 Hello. 91 00:11:18,360 --> 00:11:21,120 -Are you all right? -Yeah. 92 00:11:21,280 --> 00:11:25,720 -Did you trace his phone? -Take your pick. All prepaid. 93 00:11:25,880 --> 00:11:29,200 He hasn't had a registered phone in years. 94 00:11:29,360 --> 00:11:33,560 The cross symbol was from a Polish convent. 95 00:11:33,720 --> 00:11:39,720 Nuns? He doesn't seem like the God-fearing type. 96 00:11:41,360 --> 00:11:45,360 -He likes shooting. -Yeah, and now he's armed. 97 00:11:46,360 --> 00:11:49,000 He took my gun. 98 00:12:02,760 --> 00:12:08,160 This is how a conductor of international baby trafficking lives? 99 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 Anything on Bliss or lost children? 100 00:12:12,640 --> 00:12:16,480 No, he took his laptop. No personal papers - 101 00:12:16,640 --> 00:12:20,560 but we found this behind the couch. 102 00:12:20,720 --> 00:12:23,760 -Victoria? -On a date with her killer. 103 00:12:23,920 --> 00:12:27,920 He works part-time as remover, grew up in Vestegnen, parents divorced. 104 00:12:28,080 --> 00:12:31,320 -Do you speak English? -Oh, yes. Sorry. 105 00:12:31,480 --> 00:12:37,360 For ten years, he's been living under the radar, but you have to see this. 106 00:12:37,520 --> 00:12:43,040 He lived in Brøndby, just across from the nursery when Minna disappeared. 107 00:12:47,520 --> 00:12:51,160 Let's check the journal from the fire. 108 00:12:52,520 --> 00:12:55,120 There are 47 children in this journal. 109 00:12:55,280 --> 00:12:59,360 I wonder if they were all given up for adoption the official way 110 00:12:59,520 --> 00:13:01,920 or if some of them slipped through the cracks. 111 00:13:02,080 --> 00:13:06,680 The baby from Paris isn't in there? What about Minna? 112 00:13:08,160 --> 00:13:11,280 Urszula, September 7. That's got to be her. 113 00:13:11,440 --> 00:13:14,160 Who? Your daughter? 114 00:13:14,320 --> 00:13:16,360 Your daughter? 115 00:13:16,520 --> 00:13:20,680 No, of girl who said Mandorla took her baby. 116 00:13:20,840 --> 00:13:22,960 She made complaint the next day. 117 00:13:23,120 --> 00:13:25,720 What has this got to do with your daughter? 118 00:13:25,880 --> 00:13:29,600 -You didn't know? -No, I didn't. 119 00:13:29,760 --> 00:13:33,560 What happened to her? 120 00:13:36,240 --> 00:13:38,240 You lost her. 121 00:13:38,400 --> 00:13:42,000 She was taken. 122 00:13:47,160 --> 00:13:50,440 Does... Does that say "Bliss"? 123 00:13:50,600 --> 00:13:53,280 It says "Bliss" right here. 124 00:13:54,600 --> 00:14:00,360 Translation is: "Bliss payment to be deducted from Les Trois Cigognes." 125 00:14:00,520 --> 00:14:04,600 Here we are, Les Trois Cigognes. 126 00:14:06,280 --> 00:14:10,800 A French private clinic specialising in fertility treatments. 127 00:14:10,960 --> 00:14:14,320 A fertility clinic involved in illegal trafficking of babies? 128 00:14:14,480 --> 00:14:17,280 They may be able to tell us who Bliss is. 129 00:14:17,440 --> 00:14:21,680 Someone must have tipped off nuns. They were burning this as we arrived. 130 00:14:23,280 --> 00:14:27,080 Right. I'm on my way, back to Paris. 131 00:14:27,240 --> 00:14:31,040 -I'll come with you. -French police can handle it. 132 00:14:31,200 --> 00:14:33,680 I'll come anyway. 133 00:14:33,840 --> 00:14:36,320 Rolf, look at this. 134 00:14:36,480 --> 00:14:42,440 I understand he thinks his daughter might be victim of Bliss trafficking. 135 00:14:42,600 --> 00:14:45,200 It wasn't trafficking. It was an accident. 136 00:14:45,360 --> 00:14:51,080 -I don't think he agrees. -I'll talk to him. 137 00:14:52,360 --> 00:14:54,480 À bientôt. 138 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 -Bye. -Bye. 139 00:14:59,200 --> 00:15:05,000 Didn't I make it clear this wasn't about your daughter? 140 00:15:05,160 --> 00:15:08,400 Claire can have you cut off the case. 141 00:15:08,560 --> 00:15:15,120 Don't go off a ledge and make me replace you a second time. 142 00:15:15,280 --> 00:15:17,040 Right. 143 00:15:23,080 --> 00:15:26,080 I'm sorry I told her about your daughter. 144 00:15:29,800 --> 00:15:32,120 It's all right. 145 00:15:33,840 --> 00:15:37,280 -You spoke with Melanie? -Yes. 146 00:15:37,440 --> 00:15:40,600 It's weird Victoria didn't talk to her sister. 147 00:15:40,760 --> 00:15:45,480 She calls her estranged mother, but doesn't talk to her sister. 148 00:15:47,680 --> 00:15:50,840 Check up on it. I'll go home and pack for Paris. 149 00:15:51,000 --> 00:15:53,640 You think that's a good idea? 150 00:15:53,800 --> 00:15:59,480 If not for me, we wouldn't have traced the babies to Poland. See you. 151 00:15:59,640 --> 00:16:02,480 Right. 152 00:16:28,160 --> 00:16:31,360 Have I seen you before? 153 00:16:31,520 --> 00:16:35,440 -I don't think so. -Where did you say you were from? 154 00:16:35,600 --> 00:16:41,600 -From Stalowa Wola. -Mandorla? That might be it. 155 00:16:43,360 --> 00:16:48,600 I was helping with the parish work. They recommended applying here. 156 00:16:50,760 --> 00:16:55,760 I guess we'll have to see if this is a place for you, then. 157 00:16:55,920 --> 00:17:00,720 Cornelia will help you get settled. Now, have your soup. 158 00:17:20,080 --> 00:17:23,400 The blankets are in the cupboard. 159 00:17:23,560 --> 00:17:27,200 -You can fetch water from the scullery. -Thanks. 160 00:17:27,360 --> 00:17:29,520 Morning prayer starts at 6.00. 161 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 After breakfast, you can help in the convent garden. 162 00:17:32,600 --> 00:17:36,480 -I could help with the children, too. -You'll start in the garden. 163 00:17:36,640 --> 00:17:40,280 And then, we'll see. 164 00:17:48,280 --> 00:17:51,920 We'll save the smoothest ones for next year's plants. 165 00:17:52,080 --> 00:17:54,680 They can go in that other bucket. 166 00:18:03,000 --> 00:18:08,240 When you're done, you can plant garlic between the strawberries. 167 00:18:13,480 --> 00:18:16,080 I'll be right back. 168 00:18:18,400 --> 00:18:21,560 Can I see the little one? 169 00:18:24,320 --> 00:18:28,640 It's true enough. It's not you seeing double. 170 00:18:28,800 --> 00:18:31,400 Irenka's twins... 171 00:18:35,440 --> 00:18:38,280 You know them from Mandorla? 172 00:18:41,400 --> 00:18:43,960 They've grown. 173 00:18:50,480 --> 00:18:53,400 As long as you agree you're here as an observer 174 00:18:53,560 --> 00:18:55,680 and stay in the background... 175 00:18:56,680 --> 00:18:59,920 I don't need a bull in a china shop. 176 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 If not for me, you wouldn't know the clinic. 177 00:19:03,200 --> 00:19:07,120 That may be, but you're emotionally involved. 178 00:19:07,280 --> 00:19:10,440 This isn't just any old fertility clinic. 179 00:19:10,600 --> 00:19:14,800 Nicolas Beaulieu owns it. His wife, Madeleine, is chairwoman. 180 00:19:14,960 --> 00:19:20,720 -And who is she again? -A writer and rising political star. 181 00:19:22,040 --> 00:19:24,120 Known for her Catholic values 182 00:19:24,280 --> 00:19:26,560 and severe standpoint against gay marriage. 183 00:19:27,520 --> 00:19:32,600 And le droit d'avoir un enfant, the right to have a child. 184 00:19:32,760 --> 00:19:38,880 It's a big issue, and she is strongly against surrogacy because of it. 185 00:19:40,000 --> 00:19:45,400 If husband's clinic covers up baby trafficking and illegal surrogacy 186 00:19:45,560 --> 00:19:48,160 it would be controversial. 187 00:19:48,320 --> 00:19:53,240 More than controversial. It's bordering on improbable. 188 00:19:53,400 --> 00:19:56,440 I have a razor-thin mandate for a search warrant - 189 00:19:56,600 --> 00:20:00,680 so I advise you to restrain your personal involvement. 190 00:20:14,600 --> 00:20:18,320 Hello. I'd like to talk to Nicolas Beaulieu. 191 00:20:18,480 --> 00:20:22,480 He's with a patient. Can I take your name? 192 00:20:22,640 --> 00:20:24,520 Inspector Bobain, CID. 193 00:20:24,680 --> 00:20:27,480 I cannot interrupt him unless it's urgent. 194 00:20:27,640 --> 00:20:34,400 -This is a leading fertility clinic? -They would know what it takes. 195 00:20:34,560 --> 00:20:39,440 -What do you mean? -It's how they had their daughter. 196 00:20:39,600 --> 00:20:43,600 She's their poster child. It was all over the media. 197 00:20:43,760 --> 00:20:48,720 Darling, your fever has gone down. You'll be fine tomorrow. 198 00:20:48,880 --> 00:20:51,840 -Madame Beaulieu? -Yes. 199 00:20:52,000 --> 00:20:54,320 I'll be right with you. 200 00:20:54,480 --> 00:20:58,200 -Yes? -The police want to see Mr Beaulieu. 201 00:20:58,360 --> 00:21:01,360 -What's this about? -Can we talk in private? 202 00:21:01,520 --> 00:21:04,960 I have a board meeting. Can my husband handle this? 203 00:21:05,120 --> 00:21:08,840 Tell him the police are here and it's important. 204 00:21:09,000 --> 00:21:11,640 If you'll excuse me... 205 00:21:14,400 --> 00:21:18,600 -Hello. Nicolas Beaulieu. -Inspector Bobain. 206 00:21:18,760 --> 00:21:23,320 -Mr Larsen, an observer from Denmark. -I see. Welcome. 207 00:21:23,480 --> 00:21:26,600 Please have a seat. 208 00:21:26,760 --> 00:21:29,120 So what can I do for you? 209 00:21:29,280 --> 00:21:31,880 We're investigating a murder. 210 00:21:32,040 --> 00:21:36,680 A young Danish girl in Auxerre, last month. 211 00:21:36,840 --> 00:21:40,040 A homicide? I see. 212 00:21:40,200 --> 00:21:45,600 Are you familiar with a company by the name of Bliss? 213 00:21:49,200 --> 00:21:53,240 No, I can't say I am. Not really. Why? 214 00:21:54,360 --> 00:21:57,400 Then perhaps you could tell us - 215 00:21:57,560 --> 00:22:01,760 about your business with an order of Polish nuns. 216 00:22:01,920 --> 00:22:06,320 -The Sisters of Sacred Mercy. -What business would that be? 217 00:22:07,440 --> 00:22:13,960 They're suspected of organized trafficking of babies for surrogacy. 218 00:22:16,560 --> 00:22:22,960 We're a fertility clinic, Inspector, we don't deal with surrogacy. 219 00:22:24,320 --> 00:22:30,760 So is there a reason why your clinic appears in the convent's accounts? 220 00:22:33,640 --> 00:22:37,200 Well, I really wouldn't know. 221 00:22:37,360 --> 00:22:41,160 We often support charitable organisations, 222 00:22:41,320 --> 00:22:46,480 by sending financial donations or medical supplies. 223 00:22:48,760 --> 00:22:51,400 Sorry. 224 00:22:57,240 --> 00:23:00,840 -Hello? -It's me. Am I interrupting? 225 00:23:01,000 --> 00:23:05,160 We're in the middle of something. I'm in Paris. 226 00:23:05,320 --> 00:23:11,400 That's funny. I'm in Prague, but I'll spend the night in Paris. 227 00:23:12,720 --> 00:23:16,040 -You want to meet up? -Of course. 228 00:23:16,200 --> 00:23:19,520 I need to talk to you about something. 229 00:23:19,680 --> 00:23:25,600 I'm staying at Pullman by the Eiffel Tower. We could meet in bar later. 230 00:23:30,440 --> 00:23:32,400 Hello? 231 00:23:33,520 --> 00:23:35,520 Are you there? 232 00:23:35,680 --> 00:23:40,160 Yeah, sure. I'll call you. Bye. 233 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 It's a nice drawing. 234 00:24:01,160 --> 00:24:05,920 Emma is ill today, so she's come to work with her mummy. 235 00:24:06,080 --> 00:24:10,080 Okay. She's really cute. 236 00:24:10,240 --> 00:24:15,320 -How old is she? Five? Six? -Five. She's tall for her age. 237 00:24:15,480 --> 00:24:20,560 -Yeah. -She has the most beautiful hair. 238 00:24:23,560 --> 00:24:25,920 Yeah. 239 00:24:36,640 --> 00:24:41,840 This note says that payments to Bliss will be covered by your clinic. 240 00:24:42,000 --> 00:24:45,840 It doesn't look like a donation. 241 00:24:46,000 --> 00:24:49,760 I can't explain the books of a Polish convent. 242 00:24:49,920 --> 00:24:53,240 Then we need to see your financial records. 243 00:24:53,400 --> 00:24:57,400 -You can't do that, can you? -Yes, we can. I have a warrant. 244 00:24:58,760 --> 00:25:02,680 We'll be discreet, but you'll have to close for a few hours. 245 00:25:02,840 --> 00:25:05,640 You can't refuse. 246 00:25:05,800 --> 00:25:08,960 We need their DNA. It's not their daughter. 247 00:25:09,120 --> 00:25:11,920 I understand that. But we're just a clinic... 248 00:25:12,080 --> 00:25:15,120 For your own good, cooperate with the police. 249 00:25:16,520 --> 00:25:21,520 -What are you doing? -It's not their daughter. 250 00:25:21,680 --> 00:25:26,840 We're here to find a business deal between this clinic and Bliss. 251 00:25:27,000 --> 00:25:32,200 Maybe the daughter is the connection. Look at her! She's not theirs. 252 00:25:32,360 --> 00:25:37,120 -Blue eyes, red hair. She looks like... -Who does she look like? 253 00:25:37,280 --> 00:25:41,080 Who? Your daughter? 254 00:25:41,240 --> 00:25:45,800 Leave. Go back to the hotel. I'll meet you there. 255 00:25:45,960 --> 00:25:49,840 -I'm sorry, what's the problem? -There's no problem. 256 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Can we go in your office? 257 00:25:59,520 --> 00:26:04,800 Julie, the projector isn't working. Can you come in for a moment? 258 00:26:23,360 --> 00:26:29,080 Oliver is from Brøndby. Victoria is from Falster. He is 28, she was 18. 259 00:26:29,240 --> 00:26:33,760 There's no convergence between their online activities. 260 00:26:33,920 --> 00:26:37,800 -I think she's lying. -What do you mean? 261 00:26:42,200 --> 00:26:44,720 -Is it this guy? -I don't know him. 262 00:26:44,880 --> 00:26:48,080 -Look at the way she's sitting. -Are you sure? 263 00:26:48,240 --> 00:26:50,920 -She appears calm. -Exactly. 264 00:26:51,080 --> 00:26:54,240 Her sister's been gone a week. She should be worried sick. 265 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 Did she tell you his name? 266 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Did she say where they were going? 267 00:26:59,680 --> 00:27:01,480 She's thinking about her answers. 268 00:27:04,320 --> 00:27:07,680 To a cottage. He picked her up while I was at school. 269 00:27:07,840 --> 00:27:10,960 -Do you know where? -No. 270 00:27:11,120 --> 00:27:13,520 Why would she lie? 271 00:27:13,680 --> 00:27:18,280 This is what I could find on Melanie. She's really been around... 272 00:27:19,480 --> 00:27:23,400 According to the national register, she's given birth three times. 273 00:27:23,560 --> 00:27:27,520 All three times with fathers with French names. 274 00:27:27,680 --> 00:27:31,560 Melanie must be the one who got Victoria involved in the trafficking. 275 00:27:31,720 --> 00:27:34,720 It makes sense that she didn't want to talk about it. 276 00:27:34,880 --> 00:27:38,400 Tell Rolf that I've gone down to talk to her. 277 00:27:38,560 --> 00:27:42,040 I'll take this. Thanks. See you. 278 00:28:10,600 --> 00:28:13,000 -Hi. -Hey. 279 00:28:15,200 --> 00:28:18,200 -Hi. -Hi. 280 00:28:19,560 --> 00:28:23,720 -What are you doing? -Having a beer. You want anything? 281 00:28:23,880 --> 00:28:28,960 I've actually reserved a table in the restaurant. 282 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 -Are you in a hurry? -I'm flying home tonight. 283 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 What a shame. 284 00:28:35,320 --> 00:28:38,000 I need a DNA sample checked in the morning. 285 00:28:38,160 --> 00:28:42,960 -I'm flying at 7:50 a.m. -I'd better leave tonight. 286 00:28:45,280 --> 00:28:50,200 I need to talk to you and understand what's going on. 287 00:28:57,880 --> 00:29:00,000 Okay. 288 00:29:02,040 --> 00:29:06,680 -A number of leads point the same way. -Here in France? 289 00:29:06,840 --> 00:29:10,880 It would seem that a network steals children - 290 00:29:11,040 --> 00:29:13,800 and whitewashes them for adoption. 291 00:29:15,080 --> 00:29:19,360 Do you think...? Is it even possible...? 292 00:29:19,520 --> 00:29:21,720 I don't know. 293 00:29:21,880 --> 00:29:26,160 But as long as the opposite hasn't been proved... 294 00:29:26,320 --> 00:29:31,800 Apart from Minna, we know about one woman whose child was stolen. 295 00:29:31,960 --> 00:29:35,960 We're trying to locate her. She might be able to help us. 296 00:29:36,120 --> 00:29:38,840 But that can't be true. It can't. 297 00:29:39,000 --> 00:29:43,240 -Would you like something, madam? -Just water please. 298 00:29:45,880 --> 00:29:49,920 Why can't they analyse your DNA sample here in France? 299 00:29:50,080 --> 00:29:55,320 We cooperate. Some of it is done here, some of it is done at home. 300 00:30:00,960 --> 00:30:03,840 I need to tell you something. 301 00:30:04,000 --> 00:30:10,600 -Why aren't you answering your phone? -I'm actually... 302 00:30:10,760 --> 00:30:15,800 Gendarme said you're meeting your ex. I know exactly what you're doing. 303 00:30:15,960 --> 00:30:19,840 -And you're coming with me right now. -No. 304 00:30:20,000 --> 00:30:26,440 You took daughter's DNA! Are you out of your mind? Camera caught you. 305 00:30:28,000 --> 00:30:30,840 -A client saw you. -Who is she? 306 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 Come with me now, 307 00:30:33,320 --> 00:30:36,160 if this entire investigation isn't going to collapse! 308 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 I'm sorry. I'll explain later. 309 00:30:43,480 --> 00:30:48,560 We give Thee thanks, Almighty God, for this meal and all Thy benefits. 310 00:30:48,720 --> 00:30:53,640 Let us better serve You and the people around us. 311 00:30:53,800 --> 00:30:59,440 We ask You this in the name of Christ, our Lord, Amen. 312 00:31:11,480 --> 00:31:14,920 Just keep in mind that the young ones can do it themselves. 313 00:31:15,080 --> 00:31:17,320 We don't have to do everything for them. 314 00:31:20,000 --> 00:31:22,960 How about the youngest ones? They don't eat here? 315 00:31:23,120 --> 00:31:26,440 No, they're still bottle-fed. 316 00:31:26,600 --> 00:31:30,200 And it's more quiet in the infant section. 317 00:31:32,840 --> 00:31:36,720 -What is it? -It's a baby journal. 318 00:31:36,880 --> 00:31:41,600 We monitor their condition, if they are eating and growing - 319 00:31:41,760 --> 00:31:44,480 -the way they are supposed to. 320 00:31:48,240 --> 00:31:51,480 How many babies are here? 321 00:31:51,640 --> 00:31:54,440 Six at the moment, including the twins. 322 00:31:57,320 --> 00:32:01,080 The last one was born on September 7th. 323 00:32:02,920 --> 00:32:07,320 Number 49. I call her Urszula. 324 00:32:07,480 --> 00:32:10,840 She's an angel. 325 00:32:11,000 --> 00:32:15,040 I always get melancholic when the time comes. 326 00:32:15,200 --> 00:32:17,560 What do you mean? 327 00:32:17,720 --> 00:32:20,520 She's meeting her new parents tomorrow. 328 00:32:20,680 --> 00:32:22,920 The agency will pick her up tomorrow. 329 00:32:23,080 --> 00:32:25,560 So soon? 330 00:32:25,720 --> 00:32:28,720 -Can I see her? -She's asleep. 331 00:32:28,880 --> 00:32:31,840 They'll pick her up early tomorrow morning. 332 00:32:32,920 --> 00:32:38,080 Her new parents are waiting for her far away. It'll be a long journey. 333 00:33:03,200 --> 00:33:05,920 God bless. 334 00:33:40,400 --> 00:33:43,360 Hey! What are you doing here? 335 00:33:45,480 --> 00:33:49,160 I promised to check on Urszula. 336 00:33:49,320 --> 00:33:52,720 Why? She just fell asleep. 337 00:34:01,800 --> 00:34:04,480 Dorota, here you are. 338 00:34:04,640 --> 00:34:08,920 We need to talk to you. You have lied to us. 339 00:34:09,080 --> 00:34:12,000 It was you. You got lost in the forest. 340 00:34:12,160 --> 00:34:15,600 -No. -What are you doing here? 341 00:34:15,760 --> 00:34:18,600 Listen to me, please. 342 00:34:18,760 --> 00:34:22,120 It's my child, let me go! 343 00:34:22,280 --> 00:34:25,880 -She's my daughter! -The Lord is testing you! 344 00:34:26,040 --> 00:34:29,560 I want my daughter! 345 00:34:29,720 --> 00:34:33,520 No, please! 346 00:34:35,280 --> 00:34:39,840 Let me out, please! 347 00:34:40,000 --> 00:34:42,360 Open the door! 348 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Open the door! 349 00:35:01,000 --> 00:35:02,800 She's not their child. 350 00:35:02,960 --> 00:35:07,800 -Hand over the DNA sample voluntarily. -No. 351 00:35:07,960 --> 00:35:11,480 -What's the problem? -I'm afraid it's personal. 352 00:35:12,720 --> 00:35:17,400 Go on. Hand over the sample. Hand it over and tell it like it is. 353 00:35:21,200 --> 00:35:22,960 I think she might be mine. 354 00:35:23,120 --> 00:35:26,160 You think you are father of Madeleine Beaulieu's daughter? 355 00:35:26,320 --> 00:35:28,240 What is this? 356 00:35:28,440 --> 00:35:32,040 He lost his own daughter. 357 00:35:32,200 --> 00:35:37,520 Just look at her. She's not theirs. I think she's mine. 358 00:35:38,880 --> 00:35:40,960 Excuse me... 359 00:35:41,120 --> 00:35:44,720 Madeleine Beaulieu is here. She has something to say. 360 00:35:48,440 --> 00:35:53,480 Six years ago, when my clients realised they couldn't have children 361 00:35:53,640 --> 00:35:57,200 they agreed to use a surrogate mother from abroad. 362 00:35:57,360 --> 00:35:58,960 What is she saying? 363 00:35:59,120 --> 00:36:03,800 Madeleine Beaulieu admits to having used surrogacy. 364 00:36:03,960 --> 00:36:08,640 But they always acted within the French law. 365 00:36:08,800 --> 00:36:14,800 Given my clients' reputation, and the fact they have come here voluntarily 366 00:36:14,960 --> 00:36:18,600 -I trust you'll treat this with discretion. 367 00:36:18,760 --> 00:36:22,600 She's not the mother of the daughter. 368 00:36:22,760 --> 00:36:26,520 -But you're not the father either. -How do you know that? 369 00:36:26,680 --> 00:36:30,720 -Get him out of here. -How do you know that? 370 00:36:30,880 --> 00:36:36,280 -Did you go through Bliss? -It was done through a Canadian agency. 371 00:36:36,440 --> 00:36:41,160 A Dolores Hatfield was inseminated with the semen of Monsieur Beaulieu. 372 00:36:44,040 --> 00:36:47,400 -Why didn't you tell us? -Show him out and find that DNA. 373 00:36:47,560 --> 00:36:54,440 Come on. This is a private matter. Hand it over. Let's go. 374 00:36:54,600 --> 00:36:59,560 What is your connection to Bliss? I can see you know them. 375 00:36:59,720 --> 00:37:03,720 -Just tell me your connection! -No, wait. He's right. 376 00:37:08,480 --> 00:37:12,800 I'd rather say it here than read it in the press. 377 00:37:12,960 --> 00:37:16,080 You're right. 378 00:37:16,240 --> 00:37:19,480 We tried with a surrogate once before. 379 00:37:19,640 --> 00:37:22,680 When we found out I could never get pregnant - 380 00:37:22,840 --> 00:37:26,600 we tried a Polish organisation that helps young pregnant women. 381 00:37:26,760 --> 00:37:29,400 Mandorla. -Yes. 382 00:37:29,560 --> 00:37:31,800 We donated medical equipment to them 383 00:37:31,960 --> 00:37:34,400 and hoped it would stay unofficial. 384 00:37:35,480 --> 00:37:38,000 That was a mistake. 385 00:37:41,440 --> 00:37:46,840 It was arranged through independent Danish surrogacy agency, Bliss. 386 00:37:47,000 --> 00:37:52,200 -What about the baby? -The baby never came. I mean... 387 00:37:52,360 --> 00:37:55,720 The baby came. 388 00:37:55,880 --> 00:37:59,400 It just wasn't... that. 389 00:37:59,560 --> 00:38:02,480 What do you mean? 390 00:38:02,640 --> 00:38:04,880 She wasn't ours. 391 00:38:05,040 --> 00:38:09,200 She was not a new born. 392 00:38:10,760 --> 00:38:13,640 How old was she? 393 00:38:13,800 --> 00:38:17,800 About a year, I think. She was big. 394 00:38:17,960 --> 00:38:23,400 And she was dark-skinned. Just... just not our baby. 395 00:38:23,560 --> 00:38:29,560 She looked Middle Eastern and had that big birthmark and was crying... 396 00:38:29,720 --> 00:38:32,720 -Is it her? -Oh, my God. 397 00:38:35,360 --> 00:38:39,280 Yeah... That's her. Yeah. 398 00:38:39,440 --> 00:38:42,160 -What happened to her? -I don't know. 399 00:38:42,320 --> 00:38:46,360 I guess they took her back to Poland. 400 00:38:47,600 --> 00:38:51,040 -I don't know. -Thanks. 401 00:39:13,560 --> 00:39:16,800 No! Leave her! 402 00:39:16,960 --> 00:39:21,080 Leave her alone. Can't you hear me? She's my daughter. 403 00:39:23,000 --> 00:39:25,760 Leave her! 404 00:40:01,040 --> 00:40:04,200 Subtitles: C.B. Muller & Tage Poulsen Oneliner 32990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.