Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,692 --> 00:01:01,650
Người phụ nữ: Ôi trời,
2
00:01:12,037 --> 00:01:13,037
Người đàn ông: Ra khỏi vỉa hè.
3
00:01:56,622 --> 00:01:57,457
Tôi xin lỗi?
4
00:01:57,582 --> 00:01:59,667
Bạn có thể thấy rằng tôi
đang nói chuyện với ai đó?
5
00:02:02,045 --> 00:02:03,003
Tôi không hiểu bạn.
6
00:02:07,383 --> 00:02:09,385
Frank: Đến bệnh viện đi
điều đó cần có người Ý!
7
00:02:09,510 --> 00:02:10,178
Cố lên,
8
00:02:13,848 --> 00:02:16,100
Dago bé nhỏ bẩn thỉu,
đi thôi! Ngoài!
9
00:02:45,797 --> 00:02:47,882
Cảnh sát 1: Bố cậu đâu?
Bạn có gia đình nào khác không?
10
00:02:49,758 --> 00:02:50,927
Cảnh sát2: Johnny, đừng
lãng phí thời gian của bạn --
11
00:02:52,262 --> 00:02:53,888
những con khỉ đó không
hiểu một điều.
12
00:02:55,348 --> 00:02:57,642
Hai ngày và cô ấy ở trong
Cánh đồng của Potter.
13
00:17:46,197 --> 00:17:48,532
Newyork.
14
00:17:50,783 --> 00:17:54,497
Và từ bây giờ, các chị em của tôi,
chúng tôi nói tiếng Anh.
15
00:17:58,417 --> 00:18:02,378
Chúng ta sẽ được chào đón ở cảng
bởi một linh mục tên là Morelli.
16
00:18:04,715 --> 00:18:07,258
Anh ấy không thể quản lý được nữa
trại trẻ mồ côi ở Five Points,
17
00:18:08,260 --> 00:18:09,970
vì vậy chúng ta sẽ đạt được
sở hữu nó,
18
00:18:11,095 --> 00:18:14,098
và trao cho những đứa trẻ bị bỏ rơi
tình yêu mà họ rất cần.
19
00:18:17,268 --> 00:18:19,855
Nếu chúng ta muốn xây dựng một
đế chế hy vọng,
20
00:18:19,980 --> 00:18:21,105
chị em của tôi,
21
00:18:21,898 --> 00:18:24,693
có vẻ như trước tiên chúng ta phải
chinh phục New York.
22
00:18:28,863 --> 00:18:30,823
Và thế là chúng ta bắt đầu.
23
00:20:03,625 --> 00:20:05,127
Chúng ta đã đợi đủ lâu rồi.
24
00:20:11,675 --> 00:20:14,845
Xin lỗi, bao nhiêu
đến Năm Điểm?
25
00:20:17,347 --> 00:20:19,223
Đừng đến Five Points
vào giờ này.
26
00:20:19,975 --> 00:20:21,183
Làm ơn, thưa ông. Chúng tôi không biết--
27
00:20:21,310 --> 00:20:21,977
Tôi xin lỗi.
28
00:21:09,065 --> 00:21:10,150
Mở mắt ra.
29
00:21:10,983 --> 00:21:12,527
Nhìn thấy mọi thứ.
30
00:21:13,070 --> 00:21:14,863
Đây là người mà chúng tôi đến để phục vụ.
31
00:21:44,977 --> 00:21:45,935
Chào!
32
00:24:18,338 --> 00:24:19,547
Francesca Cabrini.
33
00:26:46,068 --> 00:26:47,987
Chào mừng đến với Hoa Kì.
34
00:27:59,642 --> 00:28:01,728
Người đàn ông 1: Dago bẩn thỉu,
35
00:28:02,312 --> 00:28:03,813
-họ cứ tiếp tục tới.
36
00:28:04,188 --> 00:28:06,398
- Chúng ta nên đưa tất cả bọn họ về.
37
00:28:09,860 --> 00:28:12,322
Bạn đang nhìn ai,
Chuột bạch?
38
00:28:15,617 --> 00:28:16,993
Người đàn ông 2: Thôi nào. Đi thôi.
39
00:28:19,870 --> 00:28:23,417
Giám mục: Nếu bạn đang nói điều đó
có một vấn đề ở Ý,
40
00:28:24,458 --> 00:28:25,918
-vậy thì có đấy.
41
00:28:26,543 --> 00:28:27,670
-Lớn thật đấy!
42
00:28:27,795 --> 00:28:31,132
-Bây giờ, tôi...không an toàn--
43
00:28:32,383 --> 00:28:34,218
không phải cho bạn, không phải cho phường của bạn.
44
00:28:35,928 --> 00:28:38,263
Bây giờ tôi vô cùng xin lỗi
45
00:28:38,807 --> 00:28:40,600
rằng bạn đã đi thuyền
Atlantic để nghe nó,
46
00:28:40,725 --> 00:28:42,310
nhưng đó là lá thư của tôi một cách ngắn gọn.
47
00:28:45,438 --> 00:28:47,107
Cabrini: Thế thì tôi lấy nó
như một dấu hiệu tuyệt vời,
48
00:28:47,940 --> 00:28:49,317
Tôi đã không nhận được nó.
49
00:28:52,362 --> 00:28:53,863
Bởi vì tôi đang ở lại.
50
00:28:57,867 --> 00:28:58,993
Ah.
51
00:29:00,870 --> 00:29:03,080
À, ừ...
52
00:29:04,748 --> 00:29:06,042
Giám mục: Tôi đã quyết định rồi,
53
00:29:06,167 --> 00:29:07,585
nên tôi e là không có lựa chọn nào khác
54
00:29:07,710 --> 00:29:09,878
nhưng để bạn lên thuyền
và trở về nhà.
55
00:29:10,003 --> 00:29:12,007
Bây giờ, văn phòng của tôi
56
00:29:12,132 --> 00:29:13,508
rất vui được hỗ trợ bạn
57
00:29:13,633 --> 00:29:16,468
trong việc sắp xếp một nồi hấp,
nếu điều đó có thể-
58
00:29:16,593 --> 00:29:17,970
Cabrini: Tôi được phái đi
ở đây bởi Giáo hoàng.
59
00:29:20,055 --> 00:29:21,765
tôi sẽ không muốn
làm anh thất vọng.
60
00:29:41,160 --> 00:29:41,953
Ừm.
61
00:29:58,468 --> 00:30:02,848
Tất nhiên là tôi vui mừng vì điều đó
Đức Giáo Hoàng chúc bạn mọi điều tốt lành.
62
00:30:05,435 --> 00:30:08,772
Nhưng xin hãy biết rằng tôi
được Ngài trao quyền
63
00:30:09,772 --> 00:30:11,942
để đưa ra quyết định cho
Tổng giáo phận
64
00:30:12,067 --> 00:30:14,527
hoàn toàn như tôi thấy phù hợp.
65
00:30:16,528 --> 00:30:19,907
Vì vậy nếu bạn định
ở lại New York
66
00:30:21,617 --> 00:30:25,078
đó chỉ là vì tôi cho phép nó.
67
00:30:27,373 --> 00:30:28,373
Điều này có rõ ràng không?
68
00:30:54,233 --> 00:30:54,900
Tốt...
69
00:30:58,613 --> 00:31:00,282
Điều này sẽ ổn thôi.
70
00:32:25,992 --> 00:32:27,077
Concetta: Nhìn kìa mẹ.
71
00:32:32,415 --> 00:32:34,083
Cái này.
72
00:32:35,125 --> 00:32:37,753
Nhưng điều này cũng tốt và nó
chi phí ít hơn.
73
00:32:37,878 --> 00:32:38,838
Chúng ta sẽ tiết kiệm những thứ khác.
74
00:32:38,963 --> 00:32:40,297
Con cái chúng ta xứng đáng được hưởng những điều tốt đẹp nhất.
75
00:32:43,342 --> 00:32:44,260
Họ sẽ chú ý.
76
00:37:16,698 --> 00:37:19,118
Phổi của tôi bị tổn hại rất nhiều.
77
00:37:20,493 --> 00:37:21,162
Tôi biết.
78
00:37:25,373 --> 00:37:26,375
Làm thế nào để bạn nói nó?
79
00:37:27,960 --> 00:37:29,670
Triệu chứng sau lao...
80
00:37:35,175 --> 00:37:37,553
Chúng ta có thể nói tiếng Anh, Tiến sĩ.
Murphy.
81
00:37:37,678 --> 00:37:39,305
Tôi cần thực hành.
82
00:37:42,933 --> 00:37:44,935
Bạn thật may mắn vì tôi đã
ở đây, tối nay.
83
00:37:46,728 --> 00:37:48,813
Thỉnh thoảng tôi chỉ tình nguyện thôi.
84
00:37:51,733 --> 00:37:54,278
Tiến sĩ Murphy: Tôi hiểu rồi
biết tiên lượng của bạn.
85
00:37:55,362 --> 00:37:57,323
Tôi e rằng đó không phải là một
một sự vui vẻ.
86
00:37:58,907 --> 00:38:00,743
Các bác sĩ cho tôi biết năm năm.
87
00:38:03,495 --> 00:38:06,540
Theo kinh nghiệm của tôi... hai,
88
00:38:07,667 --> 00:38:09,127
có lẽ là ba.
89
00:38:10,293 --> 00:38:12,797
- Năm năm sẽ là một phép lạ.
90
00:38:18,135 --> 00:38:19,678
Trong trường hợp đó,
91
00:38:21,597 --> 00:38:23,140
Tôi nên đi làm thôi.
92
00:38:23,265 --> 00:38:25,225
-Đó là nếu mẹ nghỉ ngơi, thưa mẹ.
93
00:38:27,728 --> 00:38:29,272
Nếu bạn có cái khác
tình tiết như thế này...
94
00:38:30,272 --> 00:38:32,148
nó có thể rất tốt
đánh vần kết thúc.
95
00:38:38,988 --> 00:38:39,865
Concetta: Cô ấy ở đây.
96
00:39:06,183 --> 00:39:07,183
Đừng lo lắng về tôi.
97
00:39:12,815 --> 00:39:14,317
Sẽ có lúc...
98
00:39:16,568 --> 00:39:18,445
Sẽ có lúc
khi tôi đi vắng.
99
00:39:22,617 --> 00:39:24,910
Đó là lý do tại sao bạn phải học
100
00:39:25,828 --> 00:39:27,538
để đối mặt với nỗi sợ hãi của bạn,
101
00:39:29,290 --> 00:39:30,833
không chỉ tiếp tục
102
00:39:32,083 --> 00:39:33,543
nhưng để dẫn đầu.
103
00:39:37,130 --> 00:39:38,132
Và để chứng minh
104
00:39:39,800 --> 00:39:41,218
bạn có thể làm được mọi thứ,
105
00:39:45,807 --> 00:39:47,892
tất cả mọi sự trong Ngài
củng cố chúng tôi.
106
00:39:52,855 --> 00:39:54,815
Cho dù tôi có ở đây hay không.
107
00:40:03,907 --> 00:40:06,452
Đây là một cái đẹp
nơi để ở.
108
00:40:07,870 --> 00:40:09,872
Bây giờ chúng ta cần điền vào nó
với trẻ em.
109
00:43:35,535 --> 00:43:37,537
Enzo, Paolo...
110
00:47:49,915 --> 00:47:53,918
Hãy cẩn thận nhé Mẹ, hoặc cái này
nơi sẽ ăn sống bạn.
111
00:50:52,972 --> 00:50:55,767
Và bạn đã ở trong
Mỹ trong bao lâu?
112
00:50:56,518 --> 00:50:57,435
Một vài tuần.
113
00:50:58,018 --> 00:50:59,478
Jenkins: Vậy thì, tôi cho là vậy
bạn có thể được tha thứ
114
00:50:59,603 --> 00:51:01,355
vì không biết rằng
Thành phố New York
115
00:51:01,482 --> 00:51:03,358
không phải là kinh doanh của
giúp đỡ
116
00:51:03,483 --> 00:51:05,693
tới người dân...
117
00:51:07,320 --> 00:51:08,905
...sự thuyết phục của người Latinh.
118
00:51:10,698 --> 00:51:12,867
Tất nhiên, tôi chúc bạn
tốt nhất trong tất cả-
119
00:51:12,992 --> 00:51:14,077
Có phải đây là
120
00:51:14,828 --> 00:51:16,747
quyết định của thị trưởng
121
00:51:17,538 --> 00:51:18,707
hay nó là của bạn?
122
00:51:21,668 --> 00:51:22,877
Xin lỗi tôi?
123
00:51:24,545 --> 00:51:26,548
Tôi muốn thảo luận về vấn đề này hơn
với Thị trưởng,
124
00:51:27,507 --> 00:51:28,675
nếu bạn không phiền.
125
00:51:30,843 --> 00:51:33,053
Giám mục: Tổng giáo phận
đơn giản là không thể cho phép bạn
126
00:51:33,180 --> 00:51:35,015
để xin tài trợ từ Tòa thị chính.
127
00:51:35,390 --> 00:51:36,767
Bởi vì tôi là người Ý?
128
00:51:37,808 --> 00:51:41,103
Tổng Giáo phận đã làm việc
thực sự đã nhiều năm rồi
129
00:51:41,228 --> 00:51:43,898
để nhận được sự ủng hộ của
cấp cao nhất của Thành phố này.
130
00:51:44,023 --> 00:51:45,733
Tôi sẽ không đặt điều đó vào rủi ro.
131
00:51:54,158 --> 00:51:55,952
Tôi cần bạn giúp.
132
00:51:57,203 --> 00:51:59,497
Tôi cần một trại trẻ mồ côi
có nhiều chỗ hơn,
133
00:51:59,832 --> 00:52:02,083
nơi con tôi có thể
hãy là trẻ con,
134
00:52:02,208 --> 00:52:03,252
và tôi không phải lo lắng
135
00:52:03,377 --> 00:52:05,753
rằng một tên ma cô sẽ đánh đập
chúng vào mặt.
136
00:52:09,382 --> 00:52:10,175
Được rồi.
137
00:52:15,097 --> 00:52:17,473
Đây là tất cả những gì tôi có thể làm.
138
00:52:19,517 --> 00:52:21,812
Đóng góp mỗi năm một lần.
139
00:52:22,853 --> 00:52:24,730
Điều đó sẽ giúp ích một chút.
140
00:52:26,398 --> 00:52:28,150
Nhưng cho phép tôi làm
bản thân tôi rõ ràng,
141
00:52:29,193 --> 00:52:30,612
Bạn
142
00:52:31,237 --> 00:52:36,117
không được xin tiền từ
bất kỳ tổ chức nào của Mỹ--
143
00:52:37,577 --> 00:52:40,413
hoặc bất kỳ cá nhân người Mỹ nào
cho vẫn đề đó.
144
00:52:41,540 --> 00:52:43,333
Tôi sẽ không có bạn
cầu xin đường đi của bạn
145
00:52:43,458 --> 00:52:45,168
qua Upper West Side.
146
00:52:45,293 --> 00:52:48,338
Bạn phải kêu gọi từ
Chỉ người Ý.
147
00:52:50,007 --> 00:52:51,507
Bạn yêu cầu tôi
148
00:52:51,883 --> 00:52:54,343
tài trợ cho nhu cầu của
người Ý nghèo khó...
149
00:52:55,678 --> 00:52:57,638
hoàn toàn từ
người Ý nghèo khó.
150
00:52:57,763 --> 00:53:01,183
Tôi đang ra lệnh cho bạn,
Mẹ.
151
00:58:13,120 --> 00:58:16,248
Vấn đề là tôi phải viết
bài viết mà mọi người đọc.
152
00:58:18,543 --> 00:58:19,710
Mọi người có biết không
153
00:58:20,043 --> 00:58:22,630
rằng ở Mỹ,
quốc gia vĩ đại nhất trên trái đất,
154
00:58:23,715 --> 00:58:27,218
chuột có nó tốt hơn
những đứa trẻ của Five Points?
155
00:58:29,678 --> 00:58:31,388
Tôi thực sự nghi ngờ điều đó.
156
00:58:34,183 --> 00:58:36,018
Thế thì bạn rõ ràng...
157
00:58:36,978 --> 00:58:38,938
chưa từng đến Five Points.
158
00:58:41,065 --> 00:58:42,567
Vittoria, nếu bạn
sẽ rất tử tế
159
00:58:42,692 --> 00:58:45,152
để lấy được chiếc mũ của ông Calloway.
160
00:59:26,902 --> 00:59:31,657
�Ngay cả chuột cũng tốt hơn.� Bởi
Theodore Calloway.
161
00:59:34,618 --> 00:59:36,578
Trong vài tháng qua,
162
00:59:36,787 --> 00:59:39,207
một nhóm nữ tu mắt đen,
163
00:59:39,332 --> 00:59:42,460
được dẫn dắt bởi một người phụ nữ yếu đuối
tên là Cabrini,
164
00:59:42,877 --> 00:59:44,628
đã và đang dùng
nguy cơ xâm nhập
165
00:59:44,753 --> 00:59:46,922
một số địa điểm bị cấm
166
00:59:47,048 --> 00:59:49,300
nơi thậm chí không có cảnh sát
dám bước vào.
167
00:59:56,807 --> 00:59:58,433
Gửi tới mỗi đứa trẻ,
168
00:59:58,558 --> 00:59:59,643
Cabrini hứa,
169
01:00:01,270 --> 01:00:03,605
�Chúng ta sẽ sớm có một
giường cho bạn.�
170
01:00:05,358 --> 01:00:07,402
Những đứa trẻ này đang về nhà
với chúng tôi tối nay.
171
01:00:12,948 --> 01:00:14,450
Họ học bằng tiếng Anh,
172
01:00:14,575 --> 01:00:17,162
nên họ có thể
công dân Mỹ,
173
01:00:17,287 --> 01:00:18,162
những điều tuyệt vời,
174
01:00:18,287 --> 01:00:20,748
tự hào về mảnh đất nơi
bây giờ họ đang sống.
175
01:00:21,457 --> 01:00:22,667
...sẽ luôn được bảo vệ
bởi chính phủ.
176
01:00:25,210 --> 01:00:26,878
Và họ hát bằng tiếng Ý,
177
01:00:27,338 --> 01:00:30,298
để họ có thể tự hào về
vùng đất mà họ đến từ đó.
178
01:00:31,633 --> 01:00:34,012
Cô ấy thấm nhuần những người bị thiến này
179
01:00:34,387 --> 01:00:37,348
với sự trang trọng của họ
cha mẹ không bao giờ biết.
180
01:00:38,223 --> 01:00:41,143
Vì cô ấy tin vào những vết thương
những đứa trẻ này chịu đựng
181
01:00:41,268 --> 01:00:43,772
chỉ có thể được chữa lành bằng tình yêu,
182
01:00:44,397 --> 01:00:46,565
và thông qua một
giáo dục trái tim.
183
01:00:49,777 --> 01:00:50,820
Xử lý vụ việc
184
01:00:50,945 --> 01:00:52,030
của đứa trẻ mồ côi
185
01:00:52,155 --> 01:00:54,782
thi thể của ai được tìm thấy
trên đường
186
01:00:54,907 --> 01:00:56,992
của một trong những đứa trẻ mồ côi của Cabrini.
187
01:00:59,828 --> 01:01:02,332
Không ai bước tới trước
gia đình cô gái,
188
01:01:02,457 --> 01:01:06,252
vậy Cabrini và các con của cô ấy
tuyên bố cô ấy là của riêng họ.
189
01:01:15,093 --> 01:01:16,553
Kính gửi quý độc giả,
190
01:01:18,723 --> 01:01:21,183
New York được xây dựng trên người chết.
191
01:01:23,685 --> 01:01:25,228
Đường ray hùng mạnh của cô ấy,
192
01:01:25,647 --> 01:01:26,897
đường hầm của cô ấy...
193
01:01:28,315 --> 01:01:30,233
những con đường tỏa sáng của cô ấy,
194
01:01:30,777 --> 01:01:35,407
tất cả đều được đặt trên nền đá
xương nhập cư.
195
01:01:38,325 --> 01:01:41,912
Bộ xương này cũng không phải của chúng ta sao?
196
01:01:44,123 --> 01:01:47,502
Không phải tất cả chúng ta đều đã đến nơi sao?
là người nhập cư?
197
01:01:51,963 --> 01:01:55,927
Chúng ta không nợ những thứ này sao?
trẻ em -- con cái của chúng ta
198
01:01:57,137 --> 01:01:59,597
-- một cuộc sống tốt hơn một con chuột?
199
01:02:15,738 --> 01:02:17,072
Kính gửi quý độc giả,
200
01:02:17,490 --> 01:02:20,158
loại gì mới
Chúng ta có muốn York không?
201
01:02:21,702 --> 01:02:23,955
Người được Tòa thị chính tưởng tượng,
202
01:02:24,163 --> 01:02:26,582
nơi mà người Ý không có tiếng nói,
203
01:02:26,707 --> 01:02:28,708
cách ly trong khu ổ chuột?
204
01:02:39,012 --> 01:02:41,972
Hay chúng ta muốn New York
Cabrini tưởng tượng --
205
01:02:43,933 --> 01:02:46,935
nơi người Ý là của chúng tôi
bình đẳng về phẩm giá,
206
01:02:47,060 --> 01:02:50,022
và con cái của họ có một
cơ hội sống?
207
01:02:55,360 --> 01:02:56,362
Cabrini: Đây.
208
01:02:57,280 --> 01:02:59,448
Concetta: Ồ, nhưng không phải
Tổng giám mục nói--
209
01:02:59,573 --> 01:03:01,950
Đức Tổng Giám mục ra lệnh cho chúng tôi
không được cầu xin ở đây.
210
01:03:03,118 --> 01:03:04,412
Cabrini: Vậy nên chúng tôi sẽ không làm vậy.
211
01:03:05,955 --> 01:03:07,665
Thay vào đó chúng ta sẽ sống ở đây.
212
01:04:33,417 --> 01:04:35,837
Vì thế cô ấy không cần
sự cho phép của bạn.
213
01:04:37,463 --> 01:04:39,548
Đó không hẳn là cách
cô ấy vận hành.
214
01:04:39,673 --> 01:04:42,968
Vậy bạn để một người phụ nữ
đẩy bạn vòng quanh,
215
01:04:44,970 --> 01:04:46,263
một phụ nữ Ý.
216
01:04:48,182 --> 01:04:50,475
--Đó là cách cậu chạy à?
Giáo Hội của bạn?
217
01:04:54,397 --> 01:04:56,190
Tôi đã có toàn bộ
Phía tây trên
218
01:04:56,315 --> 01:04:58,150
trèo xuống cổ họng tôi.
219
01:04:58,985 --> 01:05:00,235
Họ nhìn ra ngoài cửa sổ,
220
01:05:00,360 --> 01:05:01,862
và họ nhìn thấy gì?
221
01:05:01,987 --> 01:05:04,532
Một làn sóng rác rưởi da nâu
222
01:05:05,323 --> 01:05:06,867
diễu hành trên đường phố của họ,
223
01:05:07,493 --> 01:05:08,577
với một nữ tu
224
01:05:09,453 --> 01:05:11,830
như người thổi sáo của họ.
225
01:05:14,583 --> 01:05:15,752
Nhưng đừng nhầm lẫn,
226
01:05:17,753 --> 01:05:19,755
đây không phải là về một
hàng xóm.
227
01:05:23,968 --> 01:05:25,762
Đây là về New York.
228
01:05:25,887 --> 01:05:29,682
Đây là về loại
New York chúng tôi muốn.
229
01:05:30,515 --> 01:05:31,892
Về New York của chúng tôi.
230
01:05:33,393 --> 01:05:35,228
Ngọn hải đăng của sự thịnh vượng.
231
01:05:36,688 --> 01:05:38,690
Ở đâu đó bằng cách nào đó,
232
01:05:39,275 --> 01:05:40,985
một đường phải được vẽ.
233
01:05:45,948 --> 01:05:48,658
Vâng, tôi là người chăn cừu, thưa Thị trưởng.
234
01:05:49,827 --> 01:05:51,453
Và, có lẽ thật bất tiện,
235
01:05:51,578 --> 01:05:54,498
người Ý nằm trong đàn của tôi.
236
01:05:55,290 --> 01:05:56,917
Và người dân Crown Heights
237
01:05:57,960 --> 01:05:59,628
và Corcoran's Roost,
238
01:05:59,753 --> 01:06:03,215
họ không ở trong đàn của bạn sao?
239
01:06:05,633 --> 01:06:07,218
Có phải là xấu hổ không
240
01:06:07,553 --> 01:06:11,265
nếu có một vài giấy phép ở giữa
tất cả những người tốt đó
241
01:06:11,390 --> 01:06:13,392
và những nhà thờ mới
họ xứng đáng?
242
01:06:14,560 --> 01:06:16,270
Và tất cả những đứa trẻ Ireland
243
01:06:16,645 --> 01:06:18,063
về trợ cấp của thành phố,
244
01:06:18,438 --> 01:06:19,648
trợ cấp của tôi
245
01:06:20,607 --> 01:06:22,025
� chúng ta sẽ để một ít
246
01:06:22,652 --> 01:06:24,362
nữ tu �dago� kiêu ngạo
247
01:06:24,528 --> 01:06:26,280
cản trở tất cả những điều đó?
248
01:06:30,910 --> 01:06:32,620
Một người chăn cừu như bạn,
249
01:06:33,870 --> 01:06:35,288
một người chăn cừu tốt bụng...
250
01:06:36,040 --> 01:06:37,792
anh ấy biết đàn cừu của mình thuộc về đâu.
251
01:06:41,003 --> 01:06:42,588
Từ dưới lên, thưa ngài.
252
01:06:52,013 --> 01:06:53,682
Ôi thôi nào --
253
01:06:54,433 --> 01:06:57,143
bạn là một người đàn ông Ireland tốt bụng,
từ dưới lên.
254
01:07:13,160 --> 01:07:15,495
Thanh tra Hennessy,
Sở nhà ở.
255
01:07:25,380 --> 01:07:28,758
Concetta: Có lẽ tôi có thể cho bạn xem
các lớp học, thanh tra...
256
01:07:55,912 --> 01:07:56,953
Được rồi...
257
01:08:17,850 --> 01:08:18,808
Chúc mừng,
258
01:08:18,933 --> 01:08:20,560
bạn đã phá vỡ 14 mã thành phố
259
01:08:20,685 --> 01:08:21,895
và nhồi bông 71 đứa trẻ
260
01:08:22,020 --> 01:08:24,105
vào một không gian thích hợp cho 20.
261
01:08:24,857 --> 01:08:26,525
Người Ý thích ở gần.
262
01:08:27,400 --> 01:08:29,068
Nó mất vệ sinh.
263
01:08:29,445 --> 01:08:30,947
Vậy thì chắc chắn bạn sẽ
thích kiểm tra
264
01:08:31,072 --> 01:08:32,865
những căn hầm nơi họ
đã từng sống.
265
01:08:32,990 --> 01:08:34,950
Điều tôi muốn bạn làm là
để giữ tội ác của bạn
266
01:08:35,075 --> 01:08:37,495
và sự bẩn thỉu của bạn ra khỏi
khu phố này.
267
01:08:38,328 --> 01:08:39,747
Tội gì?
268
01:08:41,415 --> 01:08:43,417
Bạn có bảy ngày để thực hiện
tất cả các sửa đổi
269
01:08:43,542 --> 01:08:45,627
và trả mọi khoản tiền phạt nếu không bạn sẽ
bị trục xuất ngay lập tức.
270
01:08:46,295 --> 01:08:47,378
Lúc đó,
271
01:08:47,505 --> 01:08:48,880
bạn có thể di chuyển trở lại
năm điểm,
272
01:08:49,005 --> 01:08:51,425
gói chúng vào đó như thế nào
cá trích trong thùng.
273
01:09:08,067 --> 01:09:10,818
Bạn đã hành động trực tiếp
sự bất tuân, thưa Mẹ.
274
01:09:12,112 --> 01:09:14,573
Tôi được lệnh không được
kêu gọi người Mỹ,
275
01:09:14,698 --> 01:09:15,908
và tôi đã không làm vậy.
276
01:09:16,408 --> 01:09:17,702
Nước Mỹ đã đến với tôi.
277
01:09:17,827 --> 01:09:20,245
Ồ, thật thông minh.
278
01:09:21,538 --> 01:09:22,957
Nhưng bạn đã lạc vào vùng nước
279
01:09:23,082 --> 01:09:24,958
điều đó quá sâu sắc đối với bạn.
280
01:09:25,708 --> 01:09:27,377
Có lẽ bạn có thể chạy đến
lại giấy tờ,
281
01:09:27,502 --> 01:09:30,505
có lẽ bạn có thể nuôi đủ
để trả tiền phạt,
282
01:09:30,630 --> 01:09:33,050
nhưng Thị trưởng sẽ tìm được
cách để đưa bạn ra ngoài
283
01:09:34,302 --> 01:09:36,678
-- nếu anh ta buộc phải có
cây chèo thuyền của anh ấy
284
01:09:36,803 --> 01:09:39,848
một xác chết trong sân nhà bạn, anh ấy
sẽ đưa bạn ra ngoài
285
01:09:39,973 --> 01:09:42,727
-- và con cái của bạn sẽ được
lại ngay bãi rác.
286
01:09:44,978 --> 01:09:47,940
Bây giờ, tôi không muốn thấy điều đó
nhiều hơn bạn làm.
287
01:09:49,233 --> 01:09:51,985
Vì vậy, tôi có một đề xuất.
288
01:09:53,070 --> 01:09:57,700
Dòng Tên sở hữu một tài sản
ngay phía bắc của đây,
289
01:09:58,992 --> 01:10:02,412
một điều mà họ sẵn sàng chia tay
với mức giảm giá,
290
01:10:02,537 --> 01:10:06,625
nhưng chỉ vì lý do chính đáng.
291
01:10:12,840 --> 01:10:16,468
Có mười lăm mẫu Anh,
292
01:10:16,593 --> 01:10:19,972
quan điểm của Hudson,
và có chỗ để chơi.
293
01:10:23,142 --> 01:10:26,187
Bạn biết tôi không thể
có thể đủ khả năng này.
294
01:10:26,312 --> 01:10:28,147
Bạn có thể đủ khả năng bao nhiêu?
295
01:10:29,063 --> 01:10:31,358
Bạn đã đến để làm
trêu chọc tôi à...?
296
01:10:31,483 --> 01:10:32,860
Cho em hỏi cách này
297
01:10:32,985 --> 01:10:35,528
-- bạn có bao nhiêu đúng
bây giờ trong tài khoản ngân hàng của bạn?
298
01:10:37,823 --> 01:10:41,368
Chín trăm mười sáu đô la
và mười hai xu.
299
01:10:41,493 --> 01:10:42,202
Chủ yếu là đồng xu.
300
01:10:42,327 --> 01:10:43,745
Hãy gọi nó là một ngàn,
301
01:10:43,870 --> 01:10:47,248
Tôi sẽ bù đắp sự khác biệt.
302
01:10:47,373 --> 01:10:49,418
Và các tu sĩ Dòng Tên, họ
sẽ chấp nhận, nhưng...
303
01:10:52,087 --> 01:10:56,758
tài sản làm
có một số...
304
01:10:58,427 --> 01:10:59,970
Chà, đó là một thử thách.
305
01:11:00,095 --> 01:11:01,847
Vậy chúng ta hãy thảo luận nhé
306
01:11:01,972 --> 01:11:04,140
rằng trong khi chúng tôi ở đó,
được không?
307
01:11:04,265 --> 01:11:04,975
Ừm?
308
01:12:43,573 --> 01:12:44,658
Tốt...?
309
01:12:58,547 --> 01:13:00,257
Tôi sẽ được chôn ở đây.
310
01:13:06,053 --> 01:13:07,722
Tôi có thể gặp bạn ở xe ngựa được không?
311
01:13:57,605 --> 01:13:59,107
Giám mục: Vâng, những cái đó
là những cái giếng
312
01:14:00,525 --> 01:14:02,152
Như tôi đã nói, có một thách thức.
313
01:14:03,570 --> 01:14:05,988
Cabrini: Không có nước à?
Không có gì cả?
314
01:14:06,823 --> 01:14:09,158
Dòng Tên đã chi rất nhiều
tìm kiếm tiền.
315
01:14:09,993 --> 01:14:11,995
Nhưng họ có 300 người.
316
01:14:12,537 --> 01:14:14,832
Quá nhiều để hỗ trợ
không có giếng.
317
01:14:15,957 --> 01:14:17,918
Nếu bạn giữ con số của mình ở mức thấp,
318
01:14:18,252 --> 01:14:20,003
có lẽ bạn có thể tìm ra cách.
319
01:14:24,257 --> 01:14:25,800
Dòng Tên đã thất bại.
320
01:14:26,552 --> 01:14:28,762
Điều đó không có nghĩa là chúng tôi sẽ làm như vậy.
321
01:14:42,525 --> 01:14:44,653
Cabrini: Dòng Tên đã đào ở đây,
322
01:14:44,778 --> 01:14:46,070
và ở phía nam.
323
01:14:46,197 --> 01:14:47,948
Vì vậy chúng ta sẽ bắt đầu từ phía bắc.
324
01:14:48,073 --> 01:14:50,450
Họ đào cứ sau mười lăm mét,
325
01:14:50,575 --> 01:14:52,577
chúng ta sẽ phải đào
cứ mười mét.
326
01:14:53,662 --> 01:14:55,247
Umilia, chia hai ca,
327
01:14:55,455 --> 01:14:57,582
và làm việc theo cách của bạn về phía nam.
328
01:14:57,707 --> 01:14:59,167
Trẻ lớn hơn cũng có thể giúp
329
01:14:59,292 --> 01:15:00,752
khi họ được rảnh rỗi khỏi lớp học.
330
01:15:04,047 --> 01:15:06,717
Trong lúc đó, chúng tôi sẽ thực hiện
dòng sông làm việc cho chúng ta.
331
01:16:09,988 --> 01:16:11,782
Muốn tham gia cùng tôi?
332
01:19:52,377 --> 01:19:53,670
Giữ chặt điều đó.
333
01:19:53,795 --> 01:19:55,255
Mẹ!
334
01:19:56,673 --> 01:19:58,467
Tôi cần ai đó đi đến Mt.
Carmel.
335
01:19:58,592 --> 01:20:01,093
Hiện nay! Nói với họ tôi cần
morphin và cloroform!
336
01:20:01,845 --> 01:20:03,053
Và các bác sĩ!
337
01:20:05,348 --> 01:20:06,892
Concetta.
338
01:20:15,358 --> 01:20:16,442
Concetta: Làm ơn, tôi có thể trả tiền.
339
01:20:16,568 --> 01:20:17,818
Y tá: Chúng tôi không phải là
cửa hang tạp hóa.
340
01:20:17,943 --> 01:20:19,278
Nhưng chúng tôi cần giúp đỡ!
341
01:20:19,403 --> 01:20:20,530
Lấy làm tiếc. Chúng tôi không thể giúp được.
342
01:20:20,655 --> 01:20:21,907
Chúng ta cần bác sĩ! Vui lòng!
343
01:20:22,032 --> 01:20:23,575
Mọi người đang chết dần!
344
01:23:18,207 --> 01:23:19,833
Tiến sĩ Murphy: Vụ nổ đẩy
Morelli vượt quá giới hạn.
345
01:23:21,502 --> 01:23:22,295
Theo như tôi có thể nói,
346
01:23:22,420 --> 01:23:23,672
bệnh viện phá sản
347
01:23:24,838 --> 01:23:27,383
Anh ta dự định đóng cửa nó,
quay trở lại Ý.
348
01:23:29,052 --> 01:23:30,512
Nhưng họ cần bệnh viện đó.
349
01:23:32,013 --> 01:23:34,265
Cho dù nó chỉ là một
nơi để chết.
350
01:23:35,808 --> 01:23:37,393
Đó là ít nhiều
tại sao tôi lại đến.
351
01:23:38,728 --> 01:23:41,438
Tôi biết thậm chí thật điên rồ khi
nghĩ về nó...
352
01:23:42,398 --> 01:23:44,317
nhưng nếu có ai có thể
cố gắng lên...
353
01:23:45,402 --> 01:23:46,820
đó sẽ là bạn.
354
01:23:54,285 --> 01:23:57,830
Chúng ta sống từng xô một, Tiến sĩ.
Murphy.
355
01:23:59,082 --> 01:24:01,835
Tôi không thể lấy
trên một bệnh viện.
356
01:24:08,633 --> 01:24:10,468
Đây là sự thật phũ phàng lạnh lùng.
357
01:24:12,595 --> 01:24:14,888
Nếu đó là Mt.
Bệnh viện Carmel,
358
01:24:16,223 --> 01:24:17,725
Enzo sẽ còn sống.
359
01:24:19,477 --> 01:24:21,520
Như nhiều người tốt
của những người đàn ông đó.
360
01:24:31,907 --> 01:24:35,868
Bữa trưa của tôi bắt đầu sau một giờ nữa và
năm mươi ba phút,
361
01:24:36,243 --> 01:24:38,622
gần như không đủ thời gian để tôi
liệt kê tất cả các lý do
362
01:24:38,747 --> 01:24:41,665
ngân hàng này sẽ không bao giờ cho vay
cho bất cứ ai nhìn,
363
01:24:42,125 --> 01:24:45,670
ngửi, đi bộ, hoặc
nói chuyện giống bạn.
364
01:24:48,548 --> 01:24:50,508
Nếu bạn đang xin phép tôi,
365
01:24:51,342 --> 01:24:53,052
Tôi sẽ không ngăn cản bạn.
366
01:24:53,177 --> 01:24:55,012
Nếu bạn hỏi lời khuyên của tôi,
367
01:24:55,430 --> 01:24:57,932
Tôi nghĩ đó là bạn
sủa điên.
368
01:24:59,933 --> 01:25:01,435
Tại sao thậm chí xem xét nó?
369
01:25:03,062 --> 01:25:07,317
Bởi vì người ta đã chết mà
không nên có.
370
01:25:08,818 --> 01:25:10,903
Làm sao chúng ta có thể ngủ được khi biết điều đó?
371
01:25:13,823 --> 01:25:15,200
Tôi cần tài trợ.
372
01:25:16,533 --> 01:25:18,285
Từ người Mỹ!
373
01:25:19,245 --> 01:25:19,912
KHÔNG.
374
01:27:12,358 --> 01:27:13,192
Tôi có thể giúp gì cho bạn?
375
01:27:13,317 --> 01:27:15,403
Tôi ở đây để xem
ký tên DiSalvo.
376
01:27:15,528 --> 01:27:16,778
Tôi xin lỗi nhưng ông DiSalvo
377
01:27:16,903 --> 01:27:18,657
không chấp nhận bất kỳ
những vị khách không mời.
378
01:27:18,782 --> 01:27:19,490
Tôi chắc chắn anh ấy sẽ không phiền đâu!
379
01:27:19,615 --> 01:27:22,118
Gửi tới người Mỹ, Verdi vĩ đại,
Puccini,
380
01:27:22,243 --> 01:27:23,285
Michelangelo, DaVinci,
381
01:27:23,410 --> 01:27:24,662
chúng là một thứ.
382
01:27:25,622 --> 01:27:27,415
Những người đàn ông đào đường hầm,
383
01:27:27,540 --> 01:27:28,625
chết mà không có bác sĩ,
384
01:27:29,833 --> 01:27:32,003
những người đàn ông này hoàn toàn khác.
385
01:27:33,128 --> 01:27:34,338
Đàn ông nghèo,
386
01:27:34,963 --> 01:27:36,507
từ Sicilia,
387
01:27:36,632 --> 01:27:38,092
giống như bạn vậy.
388
01:27:40,135 --> 01:27:44,348
Chúng ta phải cho nước Mỹ thấy rằng chúng ta
đều là những người có phẩm giá.
389
01:27:47,560 --> 01:27:49,437
Đúng như chúng tôi đang có.
390
01:27:51,522 --> 01:27:52,648
Nhưng tôi sợ
391
01:27:52,773 --> 01:27:55,402
Tôi sẽ không tham gia
cuộc phiêu lưu của bạn.
392
01:27:55,527 --> 01:27:57,278
Bây giờ, nếu bạn thứ lỗi cho tôi
393
01:27:57,403 --> 01:27:59,155
đã đến lúc tôi phải đi
tới Nhà hát Opera.
394
01:27:59,280 --> 01:28:01,073
Đây là về việc giúp đỡ
người của bạn...
395
01:28:01,198 --> 01:28:03,242
Tôi chưa bao giờ đến muộn
đến nhà hát
396
01:28:03,367 --> 01:28:04,785
và hôm nay sẽ không diễn ra
là người đầu tiên
397
01:28:04,910 --> 01:28:06,745
Nhưng bạn phải hiểu, đây là
không phải là vấn đề bạn có thể-
398
01:28:06,870 --> 01:28:08,038
Không không không.
399
01:28:09,082 --> 01:28:10,792
-- bạn phải hiểu.
400
01:28:13,168 --> 01:28:15,380
tôi sẽ không bao giờ
tham gia vào bất kỳ chương trình nào
401
01:28:15,505 --> 01:28:17,382
liên quan đến... nhà thờ.
402
01:28:21,385 --> 01:28:22,470
Đưa cô ấy ra ngoài.
403
01:29:09,892 --> 01:29:11,185
Buổi tối George.
404
01:29:17,900 --> 01:29:19,985
Cabrini: Tiến sĩ Murphy.
- Vâng.
405
01:29:21,737 --> 01:29:22,863
Tôi có thể có một chút thời gian được không?
406
01:29:23,238 --> 01:29:25,492
Sẽ không có ai đầu tư vào
một bệnh viện thất bại,
407
01:29:25,700 --> 01:29:28,410
trong một tòa nhà đầy chuột
đã từng là một nhà chứa.
408
01:29:29,453 --> 01:29:32,790
Nhưng chúng ta có thể tìm thấy một bệnh viện
như thế này, một điều tuyệt vời.
409
01:29:34,083 --> 01:29:35,418
Chúng ta sẽ bắt đầu như thế nào?
410
01:29:35,793 --> 01:29:37,295
Chúng ta sẽ cần một tòa nhà thực sự
411
01:29:37,962 --> 01:29:40,923
với ban giám đốc
bao gồm những người đàn ông có ảnh hưởng,
412
01:29:41,048 --> 01:29:43,175
họ cũng là con trai của những người nhập cư
413
01:29:43,300 --> 01:29:45,512
-- Ai-len, Ba Lan, Do Thái.
414
01:29:47,638 --> 01:29:49,057
Bạn có thể giới thiệu cho tôi được không
với những người đàn ông như vậy?
415
01:29:52,935 --> 01:29:56,563
- Cha tôi đến đây từ
Ireland để làm việc với đường ray.
416
01:29:57,690 --> 01:29:58,983
Lao động gia rẻ, nhân công gia rẻ,
417
01:29:59,608 --> 01:30:01,027
dùng một lần,...
418
01:30:01,693 --> 01:30:04,072
giống như người Ý ở
trạm bơm đó.
419
01:30:06,490 --> 01:30:10,953
Tôi nghĩ bất cứ ai đến đây đều
một chiếc thuyền, bất cứ ai,
420
01:30:12,037 --> 01:30:13,747
Tôi nợ họ một tay.
421
01:30:14,998 --> 01:30:17,543
Mẹ Cabrini cũng vậy.
422
01:30:26,135 --> 01:30:28,553
Khi tôi bước ra khỏi thuyền,
423
01:30:30,765 --> 01:30:33,350
thưa quý vị, cách đây không lâu,
424
01:30:35,393 --> 01:30:38,438
Tôi đã phải học những từ
không có trong từ điển của tôi.
425
01:30:40,567 --> 01:30:43,152
Dago. Chuột bạch.
426
01:30:45,237 --> 01:30:48,365
Những lời nói với thái độ khinh thường như vậy,
ghét như vậy,
427
01:30:50,493 --> 01:30:52,953
rằng họ cắt giống như một con dao.
428
01:30:55,748 --> 01:30:59,002
Khi bố của bạn
lần đầu tiên đến đây
429
01:30:59,835 --> 01:31:02,797
họ cũng không có
để học từ
430
01:31:03,422 --> 01:31:10,470
như Kike, Mick, Polack?
431
01:31:12,138 --> 01:31:13,473
Và ngay cả bây giờ,
432
01:31:13,598 --> 01:31:15,475
trong khu phố tốt đẹp này --
433
01:31:15,602 --> 01:31:17,143
bạn vẫn chưa nghe thấy à
434
01:31:17,562 --> 01:31:20,690
những cái tên đó thì thầm
đằng sau lưng?
435
01:31:23,985 --> 01:31:27,655
Tôi yêu cầu bạn lấy những cái tên đó,
và biến chúng thành bệnh viện.
436
01:31:29,157 --> 01:31:31,867
Tôi đề nghị mua
tài sản này
437
01:31:32,033 --> 01:31:34,620
và cải tạo nó thành 400 giường,
438
01:31:34,995 --> 01:31:37,957
với các dịch vụ đủ tốt để
thu hút những người giàu có.
439
01:31:38,415 --> 01:31:40,167
Phí chúng tôi kiếm được ở đây,
440
01:31:40,417 --> 01:31:42,085
chúng tôi sử dụng để tài trợ cho nhu cầu
441
01:31:42,253 --> 01:31:44,838
của người nhập cư không có gì.
442
01:31:45,548 --> 01:31:49,010
Ai cũng sẽ được điều trị bởi
những bác sĩ giỏi nhất,
443
01:31:50,260 --> 01:31:52,930
để nước Mỹ sẽ học
444
01:31:54,057 --> 01:31:57,768
chúng tôi còn hơn cả Kike và Polack
và thịt của người bán thịt.
445
01:32:00,938 --> 01:32:02,315
Nhưng bạn thậm chí không
có tiền
446
01:32:02,440 --> 01:32:04,525
để duy trì bệnh viện
trong Năm Điểm.
447
01:32:09,572 --> 01:32:13,117
Bắt đầu sứ mệnh và
nghĩa là sẽ đến.
448
01:32:16,203 --> 01:32:18,663
Nhiệm vụ này bắt đầu tối nay,
449
01:32:19,707 --> 01:32:21,000
trong căn phòng này,
450
01:32:22,377 --> 01:32:23,752
với các bạn, các quý ông --
451
01:32:25,170 --> 01:32:27,213
hoặc nó không hề bắt đầu.
452
01:32:34,347 --> 01:32:36,640
Các quý ông, các ông đã gặp nhau chưa?
453
01:32:38,308 --> 01:32:39,352
Cảm ơn bạn đã ở đây.
454
01:32:39,477 --> 01:32:40,477
Bạn có thể thấy...
455
01:32:49,653 --> 01:32:50,780
...nhi khoa.
456
01:32:50,905 --> 01:32:52,448
Tiến sĩ Murphy: ...và nếu
Abrams cam kết
457
01:32:52,573 --> 01:32:53,865
Tôi không thấy lý do tại sao
đồng nghiệp của anh ấy
458
01:32:53,992 --> 01:32:55,200
sẽ không làm theo.
459
01:32:56,077 --> 01:32:59,163
Nó sẽ không gây ra vết lõm trong
tổng cộng nhưng...
460
01:33:00,080 --> 01:33:01,123
đó là một sự khởi đầu.
461
01:33:01,457 --> 01:33:03,208
Tiến sĩ Murphy...
462
01:33:03,875 --> 01:33:07,463
xem bạn có thể thêm cái khác không
không theo cam kết của mình.
463
01:33:37,743 --> 01:33:40,453
Có 200 ở đây.
464
01:33:40,578 --> 01:33:42,415
Và với những cam kết đó
đã đến trong tuần này,
465
01:33:42,540 --> 01:33:44,333
nó... 617-
466
01:36:04,182 --> 01:36:07,852
Ôi không! Làm ơn đừng đặt tôi
trong tù. Vui lòng!
467
01:36:07,977 --> 01:36:11,938
Không, không có nhà tù! Họ cần bạn
dọn dẹp nhà vệ sinh của họ.
468
01:37:44,573 --> 01:37:46,408
Người đàn ông 1: Bạn lấy tiền
từ một đứa trẻ?!
469
01:37:59,003 --> 01:38:00,547
Cảnh sát: Đã đến lúc
dọn dẹp công viên!
470
01:38:01,715 --> 01:38:03,258
Ra ngoài đi, Dagos!
471
01:38:03,383 --> 01:38:05,343
Đi, đi!
472
01:38:10,598 --> 01:38:11,850
Bạn đang bị bắt giữ.
473
01:38:21,068 --> 01:38:22,193
Jenkins: À,
474
01:38:24,738 --> 01:38:26,073
thay mặt Thị trưởng,
475
01:38:26,198 --> 01:38:29,158
Tôi hứa với bạn rằng đây là
lần cuối cùng New York sẽ bao giờ
476
01:38:29,493 --> 01:38:31,578
xem một lễ hội Ý.
477
01:38:33,163 --> 01:38:37,458
Các khoản tiền phạt, trong đó có
tham dự vụ bắt giữ bạn,
478
01:38:37,583 --> 01:38:41,797
lên tới 3.111 đô la,
479
01:38:41,922 --> 01:38:45,258
điều đó xảy ra chính xác là
số tiền chúng tôi đã thu thập được.
480
01:38:45,675 --> 01:38:46,843
Đó là ngày may mắn của bạn.
481
01:39:08,448 --> 01:39:10,117
Tôi cần nói chuyện với Thị trưởng.
482
01:39:10,783 --> 01:39:11,868
Jenkins: Ồ, bạn có sao không?
483
01:39:12,703 --> 01:39:14,663
Cabrini: Số tiền này
thuộc về người nghèo!
484
01:39:17,082 --> 01:39:19,668
Tôi sẽ nói chuyện với Thị trưởng,
xin chào!
485
01:39:20,710 --> 01:39:22,337
Bạn là ai vậy
bạn có nghĩ vậy không?
486
01:39:24,172 --> 01:39:25,673
Tôi là một người phụ nữ!
487
01:39:25,923 --> 01:39:27,592
Và tôi là người Ý!
488
01:39:28,468 --> 01:39:31,888
Và tôi đã xong việc với
những người đàn ông nhỏ bé như bạn!
489
01:39:32,305 --> 01:39:34,433
Với trái tim có kích thước
của một hạt đậu phộng!
490
01:39:34,558 --> 01:39:35,308
Jenkins: Sĩ quan Rentschler!
491
01:39:35,433 --> 01:39:37,937
Quá mù quáng
hiểu sự thật!
492
01:39:38,270 --> 01:39:40,897
Để biết rằng tất cả chúng ta
loài người!
493
01:39:41,107 --> 01:39:42,607
Chúng tôi đều là như nhau!
494
01:39:42,858 --> 01:39:44,485
Con cái của Chúa!
495
01:39:44,652 --> 01:39:47,153
Và bạn đuổi chúng tôi vào lúc
sự nguy hiểm của riêng bạn!
496
01:39:47,278 --> 01:39:48,738
Jenkins: Sĩ quan,
497
01:39:48,863 --> 01:39:50,198
hãy hộ tống chú chuột lang này
498
01:39:50,323 --> 01:39:51,825
quay lại Năm Điểm
nơi cô ấy thuộc về.
499
01:39:51,992 --> 01:39:53,535
Cabrini: Tôi có thể tự đi được!
500
01:40:05,630 --> 01:40:07,340
Giám mục: Tôi đã cảnh báo bạn!
501
01:40:08,633 --> 01:40:11,137
Nhưng bạn đã bị mù
bởi tham vọng!
502
01:40:12,053 --> 01:40:13,805
Tham vọng trần trụi!
503
01:40:15,057 --> 01:40:16,600
Bạn đã chọn không vâng lời tôi
504
01:40:16,725 --> 01:40:17,727
và bây giờ hành động của bạn
505
01:40:17,852 --> 01:40:19,937
đã trở thành vấn đề của
Tổng giáo phận,
506
01:40:20,062 --> 01:40:22,773
và những linh hồn dưới sự chăm sóc của tôi!
507
01:40:26,527 --> 01:40:28,195
Bạn đã không cho tôi sự lựa chọn
508
01:40:29,613 --> 01:40:33,783
nhưng để thông báo cho bạn rằng
tổ chức của bạn
509
01:40:35,202 --> 01:40:37,578
sắp bị giải tán,
510
01:40:39,247 --> 01:40:41,750
còn bạn và các chị gái của bạn là
để trở lại Ý.
511
01:40:44,335 --> 01:40:45,795
tôi đảm bảo với bạn
512
01:40:46,588 --> 01:40:47,630
rằng Tổng giáo phận
513
01:40:47,757 --> 01:40:49,467
sẽ xử lý phường của bạn
thích hợp.
514
01:40:50,175 --> 01:40:52,093
Ý bạn là các con của tôi.
515
01:40:52,970 --> 01:40:54,847
Nhiệm vụ của bạn đã kết thúc, Mẹ.
516
01:40:54,972 --> 01:40:57,223
Nhiệm vụ của tôi chỉ mới bắt đầu.
517
01:40:57,808 --> 01:40:58,725
Mẹ Cabrini-
518
01:40:58,850 --> 01:41:01,770
Bạn yêu cầu tôi phá hủy nhà của tôi
519
01:41:02,980 --> 01:41:05,440
và chạy trở lại Ý
như một tên tội phạm.
520
01:41:05,565 --> 01:41:08,818
Bạn đã bị bắt phải không?
521
01:41:12,072 --> 01:41:15,533
Vấn đề này sẽ xảy ra với chúng tôi
trong một trăm năm nữa.
522
01:41:17,327 --> 01:41:18,870
Chẳng ích gì
tự mình làm việc
523
01:41:18,995 --> 01:41:20,497
đến chết khi cố gắng thay đổi nó.
524
01:41:20,622 --> 01:41:22,248
Có một số thứ không bao giờ thay đổi.
525
01:41:24,627 --> 01:41:29,673
Hãy tha thứ cho tôi nếu tôi không có
sức mạnh để suy nghĩ như bạn.
526
01:41:34,218 --> 01:41:38,640
Vâng, mặc dù vậy, người Ý
527
01:41:40,017 --> 01:41:42,060
đã sống sót mà không có bạn,
528
01:41:43,062 --> 01:41:45,438
và bằng cách nào đó họ sẽ
tiếp tục làm như vậy
529
01:41:52,988 --> 01:41:55,198
Bạn sắp rời khỏi New York
và không bao giờ quay trở lại.
530
01:41:57,700 --> 01:41:59,495
Đây là mệnh lệnh tuân phục.
531
01:43:13,485 --> 01:43:16,822
Cabrini: Đó là mệnh lệnh của
vâng lời và phải tuân theo.
532
01:43:17,948 --> 01:43:19,575
Corrigan cho chúng tôi 30 ngày,
533
01:43:20,533 --> 01:43:22,035
Tôi có ý định sử dụng chúng.
534
01:43:22,660 --> 01:43:26,582
Khi tôi vắng mặt, Concetta sẽ
quản lý tất cả các hoạt động ở New York.
535
01:43:29,710 --> 01:43:31,670
Cho đến khi chúng ta nghe thấy điều ngược lại,
536
01:43:31,795 --> 01:43:33,838
chúng tôi sẽ tiếp tục
công việc chúng tôi đã bắt đầu.
537
01:43:35,298 --> 01:43:38,843
Như mẹ nói, chúng ta có rất nhiều
thời gian để nghỉ ngơi trên thiên đàng.
538
01:43:38,968 --> 01:43:41,220
Vì vậy, chúng ta hãy quay trở lại làm việc.
539
01:44:40,530 --> 01:44:42,615
Chúng ta là những người sống sót...
540
01:44:45,410 --> 01:44:46,495
phải không?
541
01:44:55,503 --> 01:44:56,547
Chúng tôi là.
542
01:45:08,933 --> 01:45:11,018
Bạn có thể đưa tôi đi cùng được không?
543
01:57:41,393 --> 01:57:42,978
Chúng ta mạnh dạn,
544
01:57:43,938 --> 01:57:45,648
hoặc chúng ta sẽ chết.
545
01:58:29,900 --> 01:58:31,235
Giám mục: Mẹ Cabrini!
546
01:58:43,205 --> 01:58:44,623
Cabrini: Thưa bệ hạ.
547
01:58:44,998 --> 01:58:47,168
Thật vinh dự cho bạn
đã đến chào đón chúng tôi.
548
01:58:48,627 --> 01:58:49,837
Tôi có thể không?
549
01:58:50,212 --> 01:58:52,590
Không cám ơn. Tôi có thể quản lý.
550
01:58:53,798 --> 01:58:54,800
Em gái.
551
01:58:59,180 --> 01:59:00,723
Giám mục: Khi tôi còn là một cậu bé,
552
01:59:01,640 --> 01:59:03,142
-Tôi sẽ ngồi trong phòng khách
553
01:59:03,977 --> 01:59:06,020
-với bố tôi và bạn bè của ông ấy.
554
01:59:07,355 --> 01:59:10,650
-Tất cả đều tươi từ Ireland,
đều mù chữ.
555
01:59:13,652 --> 01:59:14,737
Và
556
01:59:16,155 --> 01:59:18,032
khi rượu whisky đánh vào cha tôi,
557
01:59:18,573 --> 01:59:19,908
anh ấy sẽ ghim tôi
558
01:59:20,283 --> 01:59:22,118
với đôi mắt xanh của mình và nói,
559
01:59:23,287 --> 01:59:26,082
“Hãy nghe tôi nói này, cậu bé Mikey,
560
01:59:27,917 --> 01:59:29,418
thế hệ của chúng tôi
561
01:59:29,543 --> 01:59:33,380
đang đào bới toàn bộ thứ đẫm máu
đường hầm từ đập Croton cũ.
562
01:59:33,505 --> 01:59:36,758
Vậy các bạn có thể uống mát nhé
nước từ vòi.
563
01:59:38,760 --> 01:59:40,512
Và đừng quên điều đó.”
564
01:59:44,142 --> 01:59:46,102
Vâng, tôi không bao giờ quên.
565
01:59:50,898 --> 01:59:53,192
Xin đừng nghĩ tôi
không hiểu.
566
01:59:55,862 --> 01:59:58,488
Hoặc là tôi không ở mức độ nào đó
567
02:00:00,490 --> 02:00:02,200
ngưỡng mộ những gì bạn đang làm.
568
02:00:05,872 --> 02:00:07,623
Nhưng xin mẹ hãy biết,
569
02:00:08,332 --> 02:00:11,335
rằng bạn đã chuyển đổi
tổ ong bắp cày.
570
02:00:12,837 --> 02:00:14,755
Và cả tôi lẫn Giáo hoàng đều không
571
02:00:15,255 --> 02:00:17,007
có thể bảo vệ bạn khỏi
những gì có thể đến.
572
02:00:26,225 --> 02:00:28,143
Chào buổi sáng, ông Merton.
573
02:00:34,650 --> 02:00:36,152
Francesca Cabrini.
574
02:00:41,407 --> 02:00:43,033
Chúng ta bắt đầu chứ?
575
02:00:44,118 --> 02:00:47,455
Tất nhiên một nửa trong số
công nhân phải là người Ý.
576
02:00:47,580 --> 02:00:49,998
Người Ý? Không không không. Lấy làm tiếc,
em gái.
577
02:00:50,123 --> 02:00:52,710
Chúng ta đã xây dựng Rome, tôi chắc chắn chúng ta
có thể xây bệnh viện.
578
02:00:52,835 --> 02:00:53,585
Tôi sợ-
579
02:00:53,710 --> 02:00:55,087
Nó không thể thương lượng được.
580
02:00:55,212 --> 02:00:57,632
Và tất cả công nhân --
bao gồm cả người Ý --
581
02:00:57,757 --> 02:00:59,592
phải được trả lương như nhau.
582
02:01:01,385 --> 02:01:04,013
Chúng ta sẽ xem bác sĩ Murphy có gì
để nói về điều đó.
583
02:01:04,138 --> 02:01:06,598
Ông sẽ phải làm như tôi nói, ông John.
Merton.
584
02:01:09,643 --> 02:01:12,270
Và từ bây giờ các chị em
và tôi ngủ ở đây.
585
02:01:38,547 --> 02:01:41,883
Không, không Salvitore...
586
02:04:56,745 --> 02:04:59,582
Tôi có chuyện muốn nhờ, thưa ông.
Calloway.
587
02:05:11,385 --> 02:05:12,970
Cabrini: Tôi sẽ gặp Thị trưởng.
588
02:05:14,722 --> 02:05:15,847
Bây giờ, ông Jenkins.
589
02:05:15,973 --> 02:05:17,307
Bạn sẽ không bao giờ nhìn thấy Thị trưởng.
590
02:05:18,975 --> 02:05:21,645
Ông Calloway muốn một
câu chuyện trang đầu.
591
02:05:21,770 --> 02:05:24,022
Và mẹ là người duy nhất
giữ nó lại.
592
02:05:24,982 --> 02:05:26,775
Vậy nên tôi sẽ làm như cô ấy nói.
593
02:05:37,953 --> 02:05:39,037
Jenkins: Ông Thị trưởng.
594
02:05:41,248 --> 02:05:42,667
Mẹ Cabrini.
595
02:05:43,458 --> 02:05:44,793
Cabrini: Thưa quý tòa.
596
02:05:46,545 --> 02:05:48,130
Calloway ở đâu?
597
02:05:49,130 --> 02:05:52,550
Cabrini: Tôi muốn nói chuyện với
riêng Thị trưởng thôi, ông Jenkins.
598
02:06:10,860 --> 02:06:12,613
- Ông có biết tại sao tôi lại ở đây không, ông?
Thị trưởng?
599
02:06:12,738 --> 02:06:14,323
Thị trưởng: Không hề.
600
02:06:14,823 --> 02:06:17,450
Bạn có biết về vụ cháy ở nhà tôi không?
công trường?
601
02:06:17,952 --> 02:06:20,078
Thị trưởng: Nếu tôi được theo dõi
mọi ngọn lửa ở đây--
602
02:06:20,203 --> 02:06:21,580
Đó là một vụ đốt phá.
603
02:06:21,705 --> 02:06:23,915
Đơn vị thám tử đang hoạt động
tầng thứ ba.
604
02:06:24,040 --> 02:06:25,625
Tôi còn có điều gì khác nữa không?
có thể giúp bạn với?
605
02:06:25,750 --> 02:06:27,712
Cabrini: Cuộc sống đã
gần thua...
606
02:06:27,837 --> 02:06:28,962
Và tôi sẵn sàng tin tưởng
607
02:06:29,087 --> 02:06:30,505
rằng bất cứ ai đã làm điều này
608
02:06:30,672 --> 02:06:32,298
nghĩ rằng nơi này trống rỗng.
609
02:06:34,468 --> 02:06:35,843
Cẩn thận nhé mẹ.
610
02:06:42,558 --> 02:06:45,145
Tôi không ở đây để buộc tội.
611
02:06:46,438 --> 02:06:49,483
Tuy nhiên, ông Calloway,
có ý tưởng riêng của mình.
612
02:06:51,152 --> 02:06:54,363
Tôi tin rằng tôi đang
bị một nữ tu đe dọa.
613
02:06:54,947 --> 02:06:56,198
Cabrini: Nếu ông Calloway-
614
02:06:56,323 --> 02:06:58,075
Ông Calloway là kẻ nói dối
đồ khốn!
615
02:06:58,200 --> 02:06:59,785
Cabrini: Ông Calloway
là một người bạn.
616
02:07:00,160 --> 02:07:02,412
Ai sẽ vui mừng khi nghe
rằng bạn đã hỗ trợ
617
02:07:02,620 --> 02:07:03,872
đằng sau bệnh viện của tôi
618
02:07:03,997 --> 02:07:04,998
và công việc tốt của-
619
02:07:05,123 --> 02:07:07,375
Ồ, không, không, không!
620
02:07:07,500 --> 02:07:10,003
Nếu bạn nghĩ bạn sẽ hành quân
vào đây và nói cho tôi-
621
02:07:10,128 --> 02:07:11,338
Tôi muốn bệnh viện tốt nhất!
622
02:07:11,922 --> 02:07:13,173
Đối với người của bạn
623
02:07:13,757 --> 02:07:14,842
và cho tôi!
624
02:07:14,967 --> 02:07:15,842
Ôi, thối quá!
625
02:07:15,967 --> 02:07:19,430
Cabrini: Bạn có thể nghĩ chúng tôi
động vật lười biếng, bẩn thỉu,
626
02:07:20,430 --> 02:07:23,683
nhưng một ngày nào đó, sớm hơn
hơn bạn nghĩ,
627
02:07:24,393 --> 02:07:26,562
sẽ có một người Ý
trong văn phòng này!
628
02:07:26,687 --> 02:07:28,813
- Và anh ấy sẽ không dọn dẹp nó đâu!
629
02:07:30,107 --> 02:07:31,608
-Anh ấy sẽ điều hành New York.
630
02:07:33,443 --> 02:07:37,488
Bởi vì hầu hết những �Dagos�
631
02:07:38,573 --> 02:07:40,242
đã là người Mỹ rồi!
632
02:07:51,837 --> 02:07:54,382
Bạn sắp có một cuộc bầu cử,
phải không?
633
02:07:58,468 --> 02:08:00,262
- Hãy ủng hộ công việc của tôi ngay bây giờ,
634
02:08:00,678 --> 02:08:02,638
và bạn sẽ có được lòng trung thành của họ.
635
02:08:03,973 --> 02:08:05,225
Đó là điều tôi hứa.
636
02:08:06,810 --> 02:08:09,938
Và nếu tôi không thể có
sự hỗ trợ của bạn,
637
02:08:10,647 --> 02:08:13,108
Tôi sẽ giải quyết
sự bảo vệ của bạn.
638
02:08:16,612 --> 02:08:19,532
Ông Calloway sẽ rất
Vui khi nghe nó,
639
02:08:20,282 --> 02:08:22,575
các cử tri của
Năm Điểm.
640
02:08:33,462 --> 02:08:35,255
Và tôi nghĩ bạn
là người mới ở đây.
641
02:08:58,487 --> 02:08:59,572
Vâng, làm ơn.
642
02:09:02,282 --> 02:09:04,743
Bây giờ, tôi cần biết rằng đây là
sự kết thúc của tất cả các đám cháy,
643
02:09:04,868 --> 02:09:06,620
bất kỳ loại nào.
644
02:09:07,997 --> 02:09:10,165
Và tôi sẵn sàng nhận
lời của bạn dành cho nó,
645
02:09:10,832 --> 02:09:12,458
bởi vì anh là một người đàn ông tốt,
646
02:09:13,710 --> 02:09:15,295
và người đàn ông tốt không nói dối các nữ tu.
647
02:09:22,468 --> 02:09:24,387
Thật xấu hổ khi bạn
một người phụ nữ, thưa Mẹ.
648
02:09:25,888 --> 02:09:28,058
Bạn sẽ thực hiện một
người đàn ông tuyệt vời.
649
02:09:30,477 --> 02:09:31,562
Ồ không, ông Thị trưởng.
650
02:09:40,778 --> 02:09:42,948
Đàn ông không bao giờ có thể làm được những gì chúng ta làm.
651
02:10:16,523 --> 02:10:20,027
�Đế chế hy vọng� của
Theodore Calloway.
652
02:10:22,362 --> 02:10:26,617
Bạn thân của tôi, Frances
Xavier Cabrini,
653
02:10:26,742 --> 02:10:29,912
đến New York mà không có gì
nhưng một chiếc vali nhỏ
654
02:10:30,037 --> 02:10:31,455
và một vài chị em --
655
02:10:31,830 --> 02:10:35,625
và tiếp tục trở thành một trong những
những doanh nhân vĩ đại trong thời đại của bà.
656
02:10:38,337 --> 02:10:39,672
Bệnh viện đầu tiên của cô ấy --
657
02:10:39,797 --> 02:10:42,215
được xây dựng giữa làn khói của
tranh cãi --
658
02:10:42,340 --> 02:10:45,468
đã sớm được coi là một trong những
tốt nhất ở New York,
659
02:10:46,135 --> 02:10:48,763
và là nguồn của
niềm tự hào và sự chữa lành
660
02:10:48,888 --> 02:10:51,308
và hy vọng cho người nhập cư
của mọi quốc gia.
661
02:10:53,727 --> 02:10:56,480
Cabrini và các chị gái của cô ấy đã đi
tiếp tục tìm thấy hàng trăm
662
02:10:56,605 --> 02:10:59,357
của các bệnh viện, trại trẻ mồ côi,
trường học,
663
02:10:59,482 --> 02:11:02,318
và tất cả các trung tâm viện trợ
trên khắp thế giới...
664
02:11:03,320 --> 02:11:04,863
ở mọi châu lục...
665
02:11:06,657 --> 02:11:10,077
bao gồm các tổ chức
sâu ở Trung Quốc.
666
02:11:13,205 --> 02:11:15,248
Nó là cái lớn nhất
đế chế từ thiện
667
02:11:15,373 --> 02:11:17,125
thế giới đã từng biết đến --
668
02:11:18,793 --> 02:11:20,295
một thành tích tương đương với điều đó
669
02:11:20,420 --> 02:11:23,048
của bất kỳ Rockefeller nào
hoặc Vanderbilt.
670
02:11:24,507 --> 02:11:28,095
Và tất cả các tổ chức của cô ấy
được điều hành bởi phụ nữ.
671
02:11:33,558 --> 02:11:35,852
Cabrini tiếp tục bất chấp cái chết
672
02:11:36,102 --> 02:11:38,188
cho đến năm 67 tuổi.
673
02:11:39,230 --> 02:11:41,442
Cô ấy được chôn cất tại đó
trại trẻ mồ côi lớn
674
02:11:41,650 --> 02:11:43,318
cao trên sông Hudson,
675
02:11:43,527 --> 02:11:45,195
đúng như cô ấy dự đoán.
676
02:11:47,948 --> 02:11:49,282
Bà đã được phong thánh
677
02:11:49,407 --> 02:11:51,910
tại Vương cung thánh đường Thánh Phêrô
ở Vatican.
678
02:11:53,412 --> 02:11:54,412
Quảng trường lớn --
679
02:11:54,537 --> 02:11:56,373
qua đó cô ấy đã có
bước đi một mình
680
02:11:56,498 --> 02:11:58,042
rất nhiều năm trước -
681
02:11:58,500 --> 02:12:00,377
đã chật cứng đến mức muốn nổ tung.
682
02:12:03,380 --> 02:12:05,673
Như Cabrini đã làm
vòng tay cô ấy
683
02:12:05,798 --> 02:12:08,302
xung quanh người nhập cư bị lãng quên,
684
02:12:08,427 --> 02:12:11,430
Mỹ bây giờ đã ôm lấy cô ấy như
một trong những thứ của riêng nó.
685
02:12:12,930 --> 02:12:14,850
Một lễ kỷ niệm được tổ chức
để vinh danh cô ấy tại
686
02:12:14,975 --> 02:12:16,893
Chiến trường Chicago,
687
02:12:17,227 --> 02:12:19,187
trong khi hàng trăm nghìn nữa
688
02:12:19,312 --> 02:12:22,315
đã nghe trên đài tất cả
trên toàn quốc.
689
02:12:24,567 --> 02:12:26,987
Cabrini là người đầu tiên
Thánh Mỹ,
690
02:12:28,280 --> 02:12:31,032
và là vị thánh bảo trợ của
tất cả người nhập cư.
691
02:12:32,742 --> 02:12:36,372
Và thậm chí bây giờ cô ấy
cầu xin chúng tôi hỏi �
692
02:12:37,247 --> 02:12:39,540
chúng ta muốn thế giới như thế nào?
693
02:12:41,125 --> 02:12:44,128
Và chúng ta sẽ làm gì
để đạt được nó?
60124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.