All language subtitles for Cabrini.2024.1080p.WEBRip.DDP2.0.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,692 --> 00:01:01,650 Người phụ nữ: Ôi trời, 2 00:01:12,037 --> 00:01:13,037 Người đàn ông: Ra khỏi vỉa hè. 3 00:01:56,622 --> 00:01:57,457 Tôi xin lỗi? 4 00:01:57,582 --> 00:01:59,667 Bạn có thể thấy rằng tôi đang nói chuyện với ai đó? 5 00:02:02,045 --> 00:02:03,003 Tôi không hiểu bạn. 6 00:02:07,383 --> 00:02:09,385 Frank: Đến bệnh viện đi điều đó cần có người Ý! 7 00:02:09,510 --> 00:02:10,178 Cố lên, 8 00:02:13,848 --> 00:02:16,100 Dago bé nhỏ bẩn thỉu, đi thôi! Ngoài! 9 00:02:45,797 --> 00:02:47,882 Cảnh sát 1: Bố cậu đâu? Bạn có gia đình nào khác không? 10 00:02:49,758 --> 00:02:50,927 Cảnh sát2: Johnny, đừng lãng phí thời gian của bạn -- 11 00:02:52,262 --> 00:02:53,888 những con khỉ đó không hiểu một điều. 12 00:02:55,348 --> 00:02:57,642 Hai ngày và cô ấy ở trong Cánh đồng của Potter. 13 00:17:46,197 --> 00:17:48,532 Newyork. 14 00:17:50,783 --> 00:17:54,497 Và từ bây giờ, các chị em của tôi, chúng tôi nói tiếng Anh. 15 00:17:58,417 --> 00:18:02,378 Chúng ta sẽ được chào đón ở cảng bởi một linh mục tên là Morelli. 16 00:18:04,715 --> 00:18:07,258 Anh ấy không thể quản lý được nữa trại trẻ mồ côi ở Five Points, 17 00:18:08,260 --> 00:18:09,970 vì vậy chúng ta sẽ đạt được sở hữu nó, 18 00:18:11,095 --> 00:18:14,098 và trao cho những đứa trẻ bị bỏ rơi tình yêu mà họ rất cần. 19 00:18:17,268 --> 00:18:19,855 Nếu chúng ta muốn xây dựng một đế chế hy vọng, 20 00:18:19,980 --> 00:18:21,105 chị em của tôi, 21 00:18:21,898 --> 00:18:24,693 có vẻ như trước tiên chúng ta phải chinh phục New York. 22 00:18:28,863 --> 00:18:30,823 Và thế là chúng ta bắt đầu. 23 00:20:03,625 --> 00:20:05,127 Chúng ta đã đợi đủ lâu rồi. 24 00:20:11,675 --> 00:20:14,845 Xin lỗi, bao nhiêu đến Năm Điểm? 25 00:20:17,347 --> 00:20:19,223 Đừng đến Five Points vào giờ này. 26 00:20:19,975 --> 00:20:21,183 Làm ơn, thưa ông. Chúng tôi không biết-- 27 00:20:21,310 --> 00:20:21,977 Tôi xin lỗi. 28 00:21:09,065 --> 00:21:10,150 Mở mắt ra. 29 00:21:10,983 --> 00:21:12,527 Nhìn thấy mọi thứ. 30 00:21:13,070 --> 00:21:14,863 Đây là người mà chúng tôi đến để phục vụ. 31 00:21:44,977 --> 00:21:45,935 Chào! 32 00:24:18,338 --> 00:24:19,547 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,068 --> 00:26:47,987 Chào mừng đến với Hoa Kì. 34 00:27:59,642 --> 00:28:01,728 Người đàn ông 1: Dago bẩn thỉu, 35 00:28:02,312 --> 00:28:03,813 -họ cứ tiếp tục tới. 36 00:28:04,188 --> 00:28:06,398 - Chúng ta nên đưa tất cả bọn họ về. 37 00:28:09,860 --> 00:28:12,322 Bạn đang nhìn ai, Chuột bạch? 38 00:28:15,617 --> 00:28:16,993 Người đàn ông 2: Thôi nào. Đi thôi. 39 00:28:19,870 --> 00:28:23,417 Giám mục: Nếu bạn đang nói điều đó có một vấn đề ở Ý, 40 00:28:24,458 --> 00:28:25,918 -vậy thì có đấy. 41 00:28:26,543 --> 00:28:27,670 -Lớn thật đấy! 42 00:28:27,795 --> 00:28:31,132 -Bây giờ, tôi...không an toàn-- 43 00:28:32,383 --> 00:28:34,218 không phải cho bạn, không phải cho phường của bạn. 44 00:28:35,928 --> 00:28:38,263 Bây giờ tôi vô cùng xin lỗi 45 00:28:38,807 --> 00:28:40,600 rằng bạn đã đi thuyền Atlantic để nghe nó, 46 00:28:40,725 --> 00:28:42,310 nhưng đó là lá thư của tôi một cách ngắn gọn. 47 00:28:45,438 --> 00:28:47,107 Cabrini: Thế thì tôi lấy nó như một dấu hiệu tuyệt vời, 48 00:28:47,940 --> 00:28:49,317 Tôi đã không nhận được nó. 49 00:28:52,362 --> 00:28:53,863 Bởi vì tôi đang ở lại. 50 00:28:57,867 --> 00:28:58,993 Ah. 51 00:29:00,870 --> 00:29:03,080 À, ừ... 52 00:29:04,748 --> 00:29:06,042 Giám mục: Tôi đã quyết định rồi, 53 00:29:06,167 --> 00:29:07,585 nên tôi e là không có lựa chọn nào khác 54 00:29:07,710 --> 00:29:09,878 nhưng để bạn lên thuyền và trở về nhà. 55 00:29:10,003 --> 00:29:12,007 Bây giờ, văn phòng của tôi 56 00:29:12,132 --> 00:29:13,508 rất vui được hỗ trợ bạn 57 00:29:13,633 --> 00:29:16,468 trong việc sắp xếp một nồi hấp, nếu điều đó có thể- 58 00:29:16,593 --> 00:29:17,970 Cabrini: Tôi được phái đi ở đây bởi Giáo hoàng. 59 00:29:20,055 --> 00:29:21,765 tôi sẽ không muốn làm anh thất vọng. 60 00:29:41,160 --> 00:29:41,953 Ừm. 61 00:29:58,468 --> 00:30:02,848 Tất nhiên là tôi vui mừng vì điều đó Đức Giáo Hoàng chúc bạn mọi điều tốt lành. 62 00:30:05,435 --> 00:30:08,772 Nhưng xin hãy biết rằng tôi được Ngài trao quyền 63 00:30:09,772 --> 00:30:11,942 để đưa ra quyết định cho Tổng giáo phận 64 00:30:12,067 --> 00:30:14,527 hoàn toàn như tôi thấy phù hợp. 65 00:30:16,528 --> 00:30:19,907 Vì vậy nếu bạn định ở lại New York 66 00:30:21,617 --> 00:30:25,078 đó chỉ là vì tôi cho phép nó. 67 00:30:27,373 --> 00:30:28,373 Điều này có rõ ràng không? 68 00:30:54,233 --> 00:30:54,900 Tốt... 69 00:30:58,613 --> 00:31:00,282 Điều này sẽ ổn thôi. 70 00:32:25,992 --> 00:32:27,077 Concetta: Nhìn kìa mẹ. 71 00:32:32,415 --> 00:32:34,083 Cái này. 72 00:32:35,125 --> 00:32:37,753 Nhưng điều này cũng tốt và nó chi phí ít hơn. 73 00:32:37,878 --> 00:32:38,838 Chúng ta sẽ tiết kiệm những thứ khác. 74 00:32:38,963 --> 00:32:40,297 Con cái chúng ta xứng đáng được hưởng những điều tốt đẹp nhất. 75 00:32:43,342 --> 00:32:44,260 Họ sẽ chú ý. 76 00:37:16,698 --> 00:37:19,118 Phổi của tôi bị tổn hại rất nhiều. 77 00:37:20,493 --> 00:37:21,162 Tôi biết. 78 00:37:25,373 --> 00:37:26,375 Làm thế nào để bạn nói nó? 79 00:37:27,960 --> 00:37:29,670 Triệu chứng sau lao... 80 00:37:35,175 --> 00:37:37,553 Chúng ta có thể nói tiếng Anh, Tiến sĩ. Murphy. 81 00:37:37,678 --> 00:37:39,305 Tôi cần thực hành. 82 00:37:42,933 --> 00:37:44,935 Bạn thật may mắn vì tôi đã ở đây, tối nay. 83 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 Thỉnh thoảng tôi chỉ tình nguyện thôi. 84 00:37:51,733 --> 00:37:54,278 Tiến sĩ Murphy: Tôi hiểu rồi biết tiên lượng của bạn. 85 00:37:55,362 --> 00:37:57,323 Tôi e rằng đó không phải là một một sự vui vẻ. 86 00:37:58,907 --> 00:38:00,743 Các bác sĩ cho tôi biết năm năm. 87 00:38:03,495 --> 00:38:06,540 Theo kinh nghiệm của tôi... hai, 88 00:38:07,667 --> 00:38:09,127 có lẽ là ba. 89 00:38:10,293 --> 00:38:12,797 - Năm năm sẽ là một phép lạ. 90 00:38:18,135 --> 00:38:19,678 Trong trường hợp đó, 91 00:38:21,597 --> 00:38:23,140 Tôi nên đi làm thôi. 92 00:38:23,265 --> 00:38:25,225 -Đó là nếu mẹ nghỉ ngơi, thưa mẹ. 93 00:38:27,728 --> 00:38:29,272 Nếu bạn có cái khác tình tiết như thế này... 94 00:38:30,272 --> 00:38:32,148 nó có thể rất tốt đánh vần kết thúc. 95 00:38:38,988 --> 00:38:39,865 Concetta: Cô ấy ở đây. 96 00:39:06,183 --> 00:39:07,183 Đừng lo lắng về tôi. 97 00:39:12,815 --> 00:39:14,317 Sẽ có lúc... 98 00:39:16,568 --> 00:39:18,445 Sẽ có lúc khi tôi đi vắng. 99 00:39:22,617 --> 00:39:24,910 Đó là lý do tại sao bạn phải học 100 00:39:25,828 --> 00:39:27,538 để đối mặt với nỗi sợ hãi của bạn, 101 00:39:29,290 --> 00:39:30,833 không chỉ tiếp tục 102 00:39:32,083 --> 00:39:33,543 nhưng để dẫn đầu. 103 00:39:37,130 --> 00:39:38,132 Và để chứng minh 104 00:39:39,800 --> 00:39:41,218 bạn có thể làm được mọi thứ, 105 00:39:45,807 --> 00:39:47,892 tất cả mọi sự trong Ngài củng cố chúng tôi. 106 00:39:52,855 --> 00:39:54,815 Cho dù tôi có ở đây hay không. 107 00:40:03,907 --> 00:40:06,452 Đây là một cái đẹp nơi để ở. 108 00:40:07,870 --> 00:40:09,872 Bây giờ chúng ta cần điền vào nó với trẻ em. 109 00:43:35,535 --> 00:43:37,537 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,915 --> 00:47:53,918 Hãy cẩn thận nhé Mẹ, hoặc cái này nơi sẽ ăn sống bạn. 111 00:50:52,972 --> 00:50:55,767 Và bạn đã ở trong Mỹ trong bao lâu? 112 00:50:56,518 --> 00:50:57,435 Một vài tuần. 113 00:50:58,018 --> 00:50:59,478 Jenkins: Vậy thì, tôi cho là vậy bạn có thể được tha thứ 114 00:50:59,603 --> 00:51:01,355 vì không biết rằng Thành phố New York 115 00:51:01,482 --> 00:51:03,358 không phải là kinh doanh của giúp đỡ 116 00:51:03,483 --> 00:51:05,693 tới người dân... 117 00:51:07,320 --> 00:51:08,905 ...sự thuyết phục của người Latinh. 118 00:51:10,698 --> 00:51:12,867 Tất nhiên, tôi chúc bạn tốt nhất trong tất cả- 119 00:51:12,992 --> 00:51:14,077 Có phải đây là 120 00:51:14,828 --> 00:51:16,747 quyết định của thị trưởng 121 00:51:17,538 --> 00:51:18,707 hay nó là của bạn? 122 00:51:21,668 --> 00:51:22,877 Xin lỗi tôi? 123 00:51:24,545 --> 00:51:26,548 Tôi muốn thảo luận về vấn đề này hơn với Thị trưởng, 124 00:51:27,507 --> 00:51:28,675 nếu bạn không phiền. 125 00:51:30,843 --> 00:51:33,053 Giám mục: Tổng giáo phận đơn giản là không thể cho phép bạn 126 00:51:33,180 --> 00:51:35,015 để xin tài trợ từ Tòa thị chính. 127 00:51:35,390 --> 00:51:36,767 Bởi vì tôi là người Ý? 128 00:51:37,808 --> 00:51:41,103 Tổng Giáo phận đã làm việc thực sự đã nhiều năm rồi 129 00:51:41,228 --> 00:51:43,898 để nhận được sự ủng hộ của cấp cao nhất của Thành phố này. 130 00:51:44,023 --> 00:51:45,733 Tôi sẽ không đặt điều đó vào rủi ro. 131 00:51:54,158 --> 00:51:55,952 Tôi cần bạn giúp. 132 00:51:57,203 --> 00:51:59,497 Tôi cần một trại trẻ mồ côi có nhiều chỗ hơn, 133 00:51:59,832 --> 00:52:02,083 nơi con tôi có thể hãy là trẻ con, 134 00:52:02,208 --> 00:52:03,252 và tôi không phải lo lắng 135 00:52:03,377 --> 00:52:05,753 rằng một tên ma cô sẽ đánh đập chúng vào mặt. 136 00:52:09,382 --> 00:52:10,175 Được rồi. 137 00:52:15,097 --> 00:52:17,473 Đây là tất cả những gì tôi có thể làm. 138 00:52:19,517 --> 00:52:21,812 Đóng góp mỗi năm một lần. 139 00:52:22,853 --> 00:52:24,730 Điều đó sẽ giúp ích một chút. 140 00:52:26,398 --> 00:52:28,150 Nhưng cho phép tôi làm bản thân tôi rõ ràng, 141 00:52:29,193 --> 00:52:30,612 Bạn 142 00:52:31,237 --> 00:52:36,117 không được xin tiền từ bất kỳ tổ chức nào của Mỹ-- 143 00:52:37,577 --> 00:52:40,413 hoặc bất kỳ cá nhân người Mỹ nào cho vẫn đề đó. 144 00:52:41,540 --> 00:52:43,333 Tôi sẽ không có bạn cầu xin đường đi của bạn 145 00:52:43,458 --> 00:52:45,168 qua Upper West Side. 146 00:52:45,293 --> 00:52:48,338 Bạn phải kêu gọi từ Chỉ người Ý. 147 00:52:50,007 --> 00:52:51,507 Bạn yêu cầu tôi 148 00:52:51,883 --> 00:52:54,343 tài trợ cho nhu cầu của người Ý nghèo khó... 149 00:52:55,678 --> 00:52:57,638 hoàn toàn từ người Ý nghèo khó. 150 00:52:57,763 --> 00:53:01,183 Tôi đang ra lệnh cho bạn, Mẹ. 151 00:58:13,120 --> 00:58:16,248 Vấn đề là tôi phải viết bài viết mà mọi người đọc. 152 00:58:18,543 --> 00:58:19,710 Mọi người có biết không 153 00:58:20,043 --> 00:58:22,630 rằng ở Mỹ, quốc gia vĩ đại nhất trên trái đất, 154 00:58:23,715 --> 00:58:27,218 chuột có nó tốt hơn những đứa trẻ của Five Points? 155 00:58:29,678 --> 00:58:31,388 Tôi thực sự nghi ngờ điều đó. 156 00:58:34,183 --> 00:58:36,018 Thế thì bạn rõ ràng... 157 00:58:36,978 --> 00:58:38,938 chưa từng đến Five Points. 158 00:58:41,065 --> 00:58:42,567 Vittoria, nếu bạn sẽ rất tử tế 159 00:58:42,692 --> 00:58:45,152 để lấy được chiếc mũ của ông Calloway. 160 00:59:26,902 --> 00:59:31,657 �Ngay cả chuột cũng tốt hơn.� Bởi Theodore Calloway. 161 00:59:34,618 --> 00:59:36,578 Trong vài tháng qua, 162 00:59:36,787 --> 00:59:39,207 một nhóm nữ tu mắt đen, 163 00:59:39,332 --> 00:59:42,460 được dẫn dắt bởi một người phụ nữ yếu đuối tên là Cabrini, 164 00:59:42,877 --> 00:59:44,628 đã và đang dùng nguy cơ xâm nhập 165 00:59:44,753 --> 00:59:46,922 một số địa điểm bị cấm 166 00:59:47,048 --> 00:59:49,300 nơi thậm chí không có cảnh sát dám bước vào. 167 00:59:56,807 --> 00:59:58,433 Gửi tới mỗi đứa trẻ, 168 00:59:58,558 --> 00:59:59,643 Cabrini hứa, 169 01:00:01,270 --> 01:00:03,605 �Chúng ta sẽ sớm có một giường cho bạn.� 170 01:00:05,358 --> 01:00:07,402 Những đứa trẻ này đang về nhà với chúng tôi tối nay. 171 01:00:12,948 --> 01:00:14,450 Họ học bằng tiếng Anh, 172 01:00:14,575 --> 01:00:17,162 nên họ có thể công dân Mỹ, 173 01:00:17,287 --> 01:00:18,162 những điều tuyệt vời, 174 01:00:18,287 --> 01:00:20,748 tự hào về mảnh đất nơi bây giờ họ đang sống. 175 01:00:21,457 --> 01:00:22,667 ...sẽ luôn được bảo vệ bởi chính phủ. 176 01:00:25,210 --> 01:00:26,878 Và họ hát bằng tiếng Ý, 177 01:00:27,338 --> 01:00:30,298 để họ có thể tự hào về vùng đất mà họ đến từ đó. 178 01:00:31,633 --> 01:00:34,012 Cô ấy thấm nhuần những người bị thiến này 179 01:00:34,387 --> 01:00:37,348 với sự trang trọng của họ cha mẹ không bao giờ biết. 180 01:00:38,223 --> 01:00:41,143 Vì cô ấy tin vào những vết thương những đứa trẻ này chịu đựng 181 01:00:41,268 --> 01:00:43,772 chỉ có thể được chữa lành bằng tình yêu, 182 01:00:44,397 --> 01:00:46,565 và thông qua một giáo dục trái tim. 183 01:00:49,777 --> 01:00:50,820 Xử lý vụ việc 184 01:00:50,945 --> 01:00:52,030 của đứa trẻ mồ côi 185 01:00:52,155 --> 01:00:54,782 thi thể của ai được tìm thấy trên đường 186 01:00:54,907 --> 01:00:56,992 của một trong những đứa trẻ mồ côi của Cabrini. 187 01:00:59,828 --> 01:01:02,332 Không ai bước tới trước gia đình cô gái, 188 01:01:02,457 --> 01:01:06,252 vậy Cabrini và các con của cô ấy tuyên bố cô ấy là của riêng họ. 189 01:01:15,093 --> 01:01:16,553 Kính gửi quý độc giả, 190 01:01:18,723 --> 01:01:21,183 New York được xây dựng trên người chết. 191 01:01:23,685 --> 01:01:25,228 Đường ray hùng mạnh của cô ấy, 192 01:01:25,647 --> 01:01:26,897 đường hầm của cô ấy... 193 01:01:28,315 --> 01:01:30,233 những con đường tỏa sáng của cô ấy, 194 01:01:30,777 --> 01:01:35,407 tất cả đều được đặt trên nền đá xương nhập cư. 195 01:01:38,325 --> 01:01:41,912 Bộ xương này cũng không phải của chúng ta sao? 196 01:01:44,123 --> 01:01:47,502 Không phải tất cả chúng ta đều đã đến nơi sao? là người nhập cư? 197 01:01:51,963 --> 01:01:55,927 Chúng ta không nợ những thứ này sao? trẻ em -- con cái của chúng ta 198 01:01:57,137 --> 01:01:59,597 -- một cuộc sống tốt hơn một con chuột? 199 01:02:15,738 --> 01:02:17,072 Kính gửi quý độc giả, 200 01:02:17,490 --> 01:02:20,158 loại gì mới Chúng ta có muốn York không? 201 01:02:21,702 --> 01:02:23,955 Người được Tòa thị chính tưởng tượng, 202 01:02:24,163 --> 01:02:26,582 nơi mà người Ý không có tiếng nói, 203 01:02:26,707 --> 01:02:28,708 cách ly trong khu ổ chuột? 204 01:02:39,012 --> 01:02:41,972 Hay chúng ta muốn New York Cabrini tưởng tượng -- 205 01:02:43,933 --> 01:02:46,935 nơi người Ý là của chúng tôi bình đẳng về phẩm giá, 206 01:02:47,060 --> 01:02:50,022 và con cái của họ có một cơ hội sống? 207 01:02:55,360 --> 01:02:56,362 Cabrini: Đây. 208 01:02:57,280 --> 01:02:59,448 Concetta: Ồ, nhưng không phải Tổng giám mục nói-- 209 01:02:59,573 --> 01:03:01,950 Đức Tổng Giám mục ra lệnh cho chúng tôi không được cầu xin ở đây. 210 01:03:03,118 --> 01:03:04,412 Cabrini: Vậy nên chúng tôi sẽ không làm vậy. 211 01:03:05,955 --> 01:03:07,665 Thay vào đó chúng ta sẽ sống ở đây. 212 01:04:33,417 --> 01:04:35,837 Vì thế cô ấy không cần sự cho phép của bạn. 213 01:04:37,463 --> 01:04:39,548 Đó không hẳn là cách cô ấy vận hành. 214 01:04:39,673 --> 01:04:42,968 Vậy bạn để một người phụ nữ đẩy bạn vòng quanh, 215 01:04:44,970 --> 01:04:46,263 một phụ nữ Ý. 216 01:04:48,182 --> 01:04:50,475 --Đó là cách cậu chạy à? Giáo Hội của bạn? 217 01:04:54,397 --> 01:04:56,190 Tôi đã có toàn bộ Phía tây trên 218 01:04:56,315 --> 01:04:58,150 trèo xuống cổ họng tôi. 219 01:04:58,985 --> 01:05:00,235 Họ nhìn ra ngoài cửa sổ, 220 01:05:00,360 --> 01:05:01,862 và họ nhìn thấy gì? 221 01:05:01,987 --> 01:05:04,532 Một làn sóng rác rưởi da nâu 222 01:05:05,323 --> 01:05:06,867 diễu hành trên đường phố của họ, 223 01:05:07,493 --> 01:05:08,577 với một nữ tu 224 01:05:09,453 --> 01:05:11,830 như người thổi sáo của họ. 225 01:05:14,583 --> 01:05:15,752 Nhưng đừng nhầm lẫn, 226 01:05:17,753 --> 01:05:19,755 đây không phải là về một hàng xóm. 227 01:05:23,968 --> 01:05:25,762 Đây là về New York. 228 01:05:25,887 --> 01:05:29,682 Đây là về loại New York chúng tôi muốn. 229 01:05:30,515 --> 01:05:31,892 Về New York của chúng tôi. 230 01:05:33,393 --> 01:05:35,228 Ngọn hải đăng của sự thịnh vượng. 231 01:05:36,688 --> 01:05:38,690 Ở đâu đó bằng cách nào đó, 232 01:05:39,275 --> 01:05:40,985 một đường phải được vẽ. 233 01:05:45,948 --> 01:05:48,658 Vâng, tôi là người chăn cừu, thưa Thị trưởng. 234 01:05:49,827 --> 01:05:51,453 Và, có lẽ thật bất tiện, 235 01:05:51,578 --> 01:05:54,498 người Ý nằm trong đàn của tôi. 236 01:05:55,290 --> 01:05:56,917 Và người dân Crown Heights 237 01:05:57,960 --> 01:05:59,628 và Corcoran's Roost, 238 01:05:59,753 --> 01:06:03,215 họ không ở trong đàn của bạn sao? 239 01:06:05,633 --> 01:06:07,218 Có phải là xấu hổ không 240 01:06:07,553 --> 01:06:11,265 nếu có một vài giấy phép ở giữa tất cả những người tốt đó 241 01:06:11,390 --> 01:06:13,392 và những nhà thờ mới họ xứng đáng? 242 01:06:14,560 --> 01:06:16,270 Và tất cả những đứa trẻ Ireland 243 01:06:16,645 --> 01:06:18,063 về trợ cấp của thành phố, 244 01:06:18,438 --> 01:06:19,648 trợ cấp của tôi 245 01:06:20,607 --> 01:06:22,025 � chúng ta sẽ để một ít 246 01:06:22,652 --> 01:06:24,362 nữ tu �dago� kiêu ngạo 247 01:06:24,528 --> 01:06:26,280 cản trở tất cả những điều đó? 248 01:06:30,910 --> 01:06:32,620 Một người chăn cừu như bạn, 249 01:06:33,870 --> 01:06:35,288 một người chăn cừu tốt bụng... 250 01:06:36,040 --> 01:06:37,792 anh ấy biết đàn cừu của mình thuộc về đâu. 251 01:06:41,003 --> 01:06:42,588 Từ dưới lên, thưa ngài. 252 01:06:52,013 --> 01:06:53,682 Ôi thôi nào -- 253 01:06:54,433 --> 01:06:57,143 bạn là một người đàn ông Ireland tốt bụng, từ dưới lên. 254 01:07:13,160 --> 01:07:15,495 Thanh tra Hennessy, Sở nhà ở. 255 01:07:25,380 --> 01:07:28,758 Concetta: Có lẽ tôi có thể cho bạn xem các lớp học, thanh tra... 256 01:07:55,912 --> 01:07:56,953 Được rồi... 257 01:08:17,850 --> 01:08:18,808 Chúc mừng, 258 01:08:18,933 --> 01:08:20,560 bạn đã phá vỡ 14 mã thành phố 259 01:08:20,685 --> 01:08:21,895 và nhồi bông 71 đứa trẻ 260 01:08:22,020 --> 01:08:24,105 vào một không gian thích hợp cho 20. 261 01:08:24,857 --> 01:08:26,525 Người Ý thích ở gần. 262 01:08:27,400 --> 01:08:29,068 Nó mất vệ sinh. 263 01:08:29,445 --> 01:08:30,947 Vậy thì chắc chắn bạn sẽ thích kiểm tra 264 01:08:31,072 --> 01:08:32,865 những căn hầm nơi họ đã từng sống. 265 01:08:32,990 --> 01:08:34,950 Điều tôi muốn bạn làm là để giữ tội ác của bạn 266 01:08:35,075 --> 01:08:37,495 và sự bẩn thỉu của bạn ra khỏi khu phố này. 267 01:08:38,328 --> 01:08:39,747 Tội gì? 268 01:08:41,415 --> 01:08:43,417 Bạn có bảy ngày để thực hiện tất cả các sửa đổi 269 01:08:43,542 --> 01:08:45,627 và trả mọi khoản tiền phạt nếu không bạn sẽ bị trục xuất ngay lập tức. 270 01:08:46,295 --> 01:08:47,378 Lúc đó, 271 01:08:47,505 --> 01:08:48,880 bạn có thể di chuyển trở lại năm điểm, 272 01:08:49,005 --> 01:08:51,425 gói chúng vào đó như thế nào cá trích trong thùng. 273 01:09:08,067 --> 01:09:10,818 Bạn đã hành động trực tiếp sự bất tuân, thưa Mẹ. 274 01:09:12,112 --> 01:09:14,573 Tôi được lệnh không được kêu gọi người Mỹ, 275 01:09:14,698 --> 01:09:15,908 và tôi đã không làm vậy. 276 01:09:16,408 --> 01:09:17,702 Nước Mỹ đã đến với tôi. 277 01:09:17,827 --> 01:09:20,245 Ồ, thật thông minh. 278 01:09:21,538 --> 01:09:22,957 Nhưng bạn đã lạc vào vùng nước 279 01:09:23,082 --> 01:09:24,958 điều đó quá sâu sắc đối với bạn. 280 01:09:25,708 --> 01:09:27,377 Có lẽ bạn có thể chạy đến lại giấy tờ, 281 01:09:27,502 --> 01:09:30,505 có lẽ bạn có thể nuôi đủ để trả tiền phạt, 282 01:09:30,630 --> 01:09:33,050 nhưng Thị trưởng sẽ tìm được cách để đưa bạn ra ngoài 283 01:09:34,302 --> 01:09:36,678 -- nếu anh ta buộc phải có cây chèo thuyền của anh ấy 284 01:09:36,803 --> 01:09:39,848 một xác chết trong sân nhà bạn, anh ấy sẽ đưa bạn ra ngoài 285 01:09:39,973 --> 01:09:42,727 -- và con cái của bạn sẽ được lại ngay bãi rác. 286 01:09:44,978 --> 01:09:47,940 Bây giờ, tôi không muốn thấy điều đó nhiều hơn bạn làm. 287 01:09:49,233 --> 01:09:51,985 Vì vậy, tôi có một đề xuất. 288 01:09:53,070 --> 01:09:57,700 Dòng Tên sở hữu một tài sản ngay phía bắc của đây, 289 01:09:58,992 --> 01:10:02,412 một điều mà họ sẵn sàng chia tay với mức giảm giá, 290 01:10:02,537 --> 01:10:06,625 nhưng chỉ vì lý do chính đáng. 291 01:10:12,840 --> 01:10:16,468 Có mười lăm mẫu Anh, 292 01:10:16,593 --> 01:10:19,972 quan điểm của Hudson, và có chỗ để chơi. 293 01:10:23,142 --> 01:10:26,187 Bạn biết tôi không thể có thể đủ khả năng này. 294 01:10:26,312 --> 01:10:28,147 Bạn có thể đủ khả năng bao nhiêu? 295 01:10:29,063 --> 01:10:31,358 Bạn đã đến để làm trêu chọc tôi à...? 296 01:10:31,483 --> 01:10:32,860 Cho em hỏi cách này 297 01:10:32,985 --> 01:10:35,528 -- bạn có bao nhiêu đúng bây giờ trong tài khoản ngân hàng của bạn? 298 01:10:37,823 --> 01:10:41,368 Chín trăm mười sáu đô la và mười hai xu. 299 01:10:41,493 --> 01:10:42,202 Chủ yếu là đồng xu. 300 01:10:42,327 --> 01:10:43,745 Hãy gọi nó là một ngàn, 301 01:10:43,870 --> 01:10:47,248 Tôi sẽ bù đắp sự khác biệt. 302 01:10:47,373 --> 01:10:49,418 Và các tu sĩ Dòng Tên, họ sẽ chấp nhận, nhưng... 303 01:10:52,087 --> 01:10:56,758 tài sản làm có một số... 304 01:10:58,427 --> 01:10:59,970 Chà, đó là một thử thách. 305 01:11:00,095 --> 01:11:01,847 Vậy chúng ta hãy thảo luận nhé 306 01:11:01,972 --> 01:11:04,140 rằng trong khi chúng tôi ở đó, được không? 307 01:11:04,265 --> 01:11:04,975 Ừm? 308 01:12:43,573 --> 01:12:44,658 Tốt...? 309 01:12:58,547 --> 01:13:00,257 Tôi sẽ được chôn ở đây. 310 01:13:06,053 --> 01:13:07,722 Tôi có thể gặp bạn ở xe ngựa được không? 311 01:13:57,605 --> 01:13:59,107 Giám mục: Vâng, những cái đó là những cái giếng 312 01:14:00,525 --> 01:14:02,152 Như tôi đã nói, có một thách thức. 313 01:14:03,570 --> 01:14:05,988 Cabrini: Không có nước à? Không có gì cả? 314 01:14:06,823 --> 01:14:09,158 Dòng Tên đã chi rất nhiều tìm kiếm tiền. 315 01:14:09,993 --> 01:14:11,995 Nhưng họ có 300 người. 316 01:14:12,537 --> 01:14:14,832 Quá nhiều để hỗ trợ không có giếng. 317 01:14:15,957 --> 01:14:17,918 Nếu bạn giữ con số của mình ở mức thấp, 318 01:14:18,252 --> 01:14:20,003 có lẽ bạn có thể tìm ra cách. 319 01:14:24,257 --> 01:14:25,800 Dòng Tên đã thất bại. 320 01:14:26,552 --> 01:14:28,762 Điều đó không có nghĩa là chúng tôi sẽ làm như vậy. 321 01:14:42,525 --> 01:14:44,653 Cabrini: Dòng Tên đã đào ở đây, 322 01:14:44,778 --> 01:14:46,070 và ở phía nam. 323 01:14:46,197 --> 01:14:47,948 Vì vậy chúng ta sẽ bắt đầu từ phía bắc. 324 01:14:48,073 --> 01:14:50,450 Họ đào cứ sau mười lăm mét, 325 01:14:50,575 --> 01:14:52,577 chúng ta sẽ phải đào cứ mười mét. 326 01:14:53,662 --> 01:14:55,247 Umilia, chia hai ca, 327 01:14:55,455 --> 01:14:57,582 và làm việc theo cách của bạn về phía nam. 328 01:14:57,707 --> 01:14:59,167 Trẻ lớn hơn cũng có thể giúp 329 01:14:59,292 --> 01:15:00,752 khi họ được rảnh rỗi khỏi lớp học. 330 01:15:04,047 --> 01:15:06,717 Trong lúc đó, chúng tôi sẽ thực hiện dòng sông làm việc cho chúng ta. 331 01:16:09,988 --> 01:16:11,782 Muốn tham gia cùng tôi? 332 01:19:52,377 --> 01:19:53,670 Giữ chặt điều đó. 333 01:19:53,795 --> 01:19:55,255 Mẹ! 334 01:19:56,673 --> 01:19:58,467 Tôi cần ai đó đi đến Mt. Carmel. 335 01:19:58,592 --> 01:20:01,093 Hiện nay! Nói với họ tôi cần morphin và cloroform! 336 01:20:01,845 --> 01:20:03,053 Và các bác sĩ! 337 01:20:05,348 --> 01:20:06,892 Concetta. 338 01:20:15,358 --> 01:20:16,442 Concetta: Làm ơn, tôi có thể trả tiền. 339 01:20:16,568 --> 01:20:17,818 Y tá: Chúng tôi không phải là cửa hang tạp hóa. 340 01:20:17,943 --> 01:20:19,278 Nhưng chúng tôi cần giúp đỡ! 341 01:20:19,403 --> 01:20:20,530 Lấy làm tiếc. Chúng tôi không thể giúp được. 342 01:20:20,655 --> 01:20:21,907 Chúng ta cần bác sĩ! Vui lòng! 343 01:20:22,032 --> 01:20:23,575 Mọi người đang chết dần! 344 01:23:18,207 --> 01:23:19,833 Tiến sĩ Murphy: Vụ nổ đẩy Morelli vượt quá giới hạn. 345 01:23:21,502 --> 01:23:22,295 Theo như tôi có thể nói, 346 01:23:22,420 --> 01:23:23,672 bệnh viện phá sản 347 01:23:24,838 --> 01:23:27,383 Anh ta dự định đóng cửa nó, quay trở lại Ý. 348 01:23:29,052 --> 01:23:30,512 Nhưng họ cần bệnh viện đó. 349 01:23:32,013 --> 01:23:34,265 Cho dù nó chỉ là một nơi để chết. 350 01:23:35,808 --> 01:23:37,393 Đó là ít nhiều tại sao tôi lại đến. 351 01:23:38,728 --> 01:23:41,438 Tôi biết thậm chí thật điên rồ khi nghĩ về nó... 352 01:23:42,398 --> 01:23:44,317 nhưng nếu có ai có thể cố gắng lên... 353 01:23:45,402 --> 01:23:46,820 đó sẽ là bạn. 354 01:23:54,285 --> 01:23:57,830 Chúng ta sống từng xô một, Tiến sĩ. Murphy. 355 01:23:59,082 --> 01:24:01,835 Tôi không thể lấy trên một bệnh viện. 356 01:24:08,633 --> 01:24:10,468 Đây là sự thật phũ phàng lạnh lùng. 357 01:24:12,595 --> 01:24:14,888 Nếu đó là Mt. Bệnh viện Carmel, 358 01:24:16,223 --> 01:24:17,725 Enzo sẽ còn sống. 359 01:24:19,477 --> 01:24:21,520 Như nhiều người tốt của những người đàn ông đó. 360 01:24:31,907 --> 01:24:35,868 Bữa trưa của tôi bắt đầu sau một giờ nữa và năm mươi ba phút, 361 01:24:36,243 --> 01:24:38,622 gần như không đủ thời gian để tôi liệt kê tất cả các lý do 362 01:24:38,747 --> 01:24:41,665 ngân hàng này sẽ không bao giờ cho vay cho bất cứ ai nhìn, 363 01:24:42,125 --> 01:24:45,670 ngửi, đi bộ, hoặc nói chuyện giống bạn. 364 01:24:48,548 --> 01:24:50,508 Nếu bạn đang xin phép tôi, 365 01:24:51,342 --> 01:24:53,052 Tôi sẽ không ngăn cản bạn. 366 01:24:53,177 --> 01:24:55,012 Nếu bạn hỏi lời khuyên của tôi, 367 01:24:55,430 --> 01:24:57,932 Tôi nghĩ đó là bạn sủa điên. 368 01:24:59,933 --> 01:25:01,435 Tại sao thậm chí xem xét nó? 369 01:25:03,062 --> 01:25:07,317 Bởi vì người ta đã chết mà không nên có. 370 01:25:08,818 --> 01:25:10,903 Làm sao chúng ta có thể ngủ được khi biết điều đó? 371 01:25:13,823 --> 01:25:15,200 Tôi cần tài trợ. 372 01:25:16,533 --> 01:25:18,285 Từ người Mỹ! 373 01:25:19,245 --> 01:25:19,912 KHÔNG. 374 01:27:12,358 --> 01:27:13,192 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 375 01:27:13,317 --> 01:27:15,403 Tôi ở đây để xem ký tên DiSalvo. 376 01:27:15,528 --> 01:27:16,778 Tôi xin lỗi nhưng ông DiSalvo 377 01:27:16,903 --> 01:27:18,657 không chấp nhận bất kỳ những vị khách không mời. 378 01:27:18,782 --> 01:27:19,490 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ không phiền đâu! 379 01:27:19,615 --> 01:27:22,118 Gửi tới người Mỹ, Verdi vĩ đại, Puccini, 380 01:27:22,243 --> 01:27:23,285 Michelangelo, DaVinci, 381 01:27:23,410 --> 01:27:24,662 chúng là một thứ. 382 01:27:25,622 --> 01:27:27,415 Những người đàn ông đào đường hầm, 383 01:27:27,540 --> 01:27:28,625 chết mà không có bác sĩ, 384 01:27:29,833 --> 01:27:32,003 những người đàn ông này hoàn toàn khác. 385 01:27:33,128 --> 01:27:34,338 Đàn ông nghèo, 386 01:27:34,963 --> 01:27:36,507 từ Sicilia, 387 01:27:36,632 --> 01:27:38,092 giống như bạn vậy. 388 01:27:40,135 --> 01:27:44,348 Chúng ta phải cho nước Mỹ thấy rằng chúng ta đều là những người có phẩm giá. 389 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 Đúng như chúng tôi đang có. 390 01:27:51,522 --> 01:27:52,648 Nhưng tôi sợ 391 01:27:52,773 --> 01:27:55,402 Tôi sẽ không tham gia cuộc phiêu lưu của bạn. 392 01:27:55,527 --> 01:27:57,278 Bây giờ, nếu bạn thứ lỗi cho tôi 393 01:27:57,403 --> 01:27:59,155 đã đến lúc tôi phải đi tới Nhà hát Opera. 394 01:27:59,280 --> 01:28:01,073 Đây là về việc giúp đỡ người của bạn... 395 01:28:01,198 --> 01:28:03,242 Tôi chưa bao giờ đến muộn đến nhà hát 396 01:28:03,367 --> 01:28:04,785 và hôm nay sẽ không diễn ra là người đầu tiên 397 01:28:04,910 --> 01:28:06,745 Nhưng bạn phải hiểu, đây là không phải là vấn đề bạn có thể- 398 01:28:06,870 --> 01:28:08,038 Không không không. 399 01:28:09,082 --> 01:28:10,792 -- bạn phải hiểu. 400 01:28:13,168 --> 01:28:15,380 tôi sẽ không bao giờ tham gia vào bất kỳ chương trình nào 401 01:28:15,505 --> 01:28:17,382 liên quan đến... nhà thờ. 402 01:28:21,385 --> 01:28:22,470 Đưa cô ấy ra ngoài. 403 01:29:09,892 --> 01:29:11,185 Buổi tối George. 404 01:29:17,900 --> 01:29:19,985 Cabrini: Tiến sĩ Murphy. - Vâng. 405 01:29:21,737 --> 01:29:22,863 Tôi có thể có một chút thời gian được không? 406 01:29:23,238 --> 01:29:25,492 Sẽ không có ai đầu tư vào một bệnh viện thất bại, 407 01:29:25,700 --> 01:29:28,410 trong một tòa nhà đầy chuột đã từng là một nhà chứa. 408 01:29:29,453 --> 01:29:32,790 Nhưng chúng ta có thể tìm thấy một bệnh viện như thế này, một điều tuyệt vời. 409 01:29:34,083 --> 01:29:35,418 Chúng ta sẽ bắt đầu như thế nào? 410 01:29:35,793 --> 01:29:37,295 Chúng ta sẽ cần một tòa nhà thực sự 411 01:29:37,962 --> 01:29:40,923 với ban giám đốc bao gồm những người đàn ông có ảnh hưởng, 412 01:29:41,048 --> 01:29:43,175 họ cũng là con trai của những người nhập cư 413 01:29:43,300 --> 01:29:45,512 -- Ai-len, Ba Lan, Do Thái. 414 01:29:47,638 --> 01:29:49,057 Bạn có thể giới thiệu cho tôi được không với những người đàn ông như vậy? 415 01:29:52,935 --> 01:29:56,563 - Cha tôi đến đây từ Ireland để làm việc với đường ray. 416 01:29:57,690 --> 01:29:58,983 Lao động gia rẻ, nhân công gia rẻ, 417 01:29:59,608 --> 01:30:01,027 dùng một lần,... 418 01:30:01,693 --> 01:30:04,072 giống như người Ý ở trạm bơm đó. 419 01:30:06,490 --> 01:30:10,953 Tôi nghĩ bất cứ ai đến đây đều một chiếc thuyền, bất cứ ai, 420 01:30:12,037 --> 01:30:13,747 Tôi nợ họ một tay. 421 01:30:14,998 --> 01:30:17,543 Mẹ Cabrini cũng vậy. 422 01:30:26,135 --> 01:30:28,553 Khi tôi bước ra khỏi thuyền, 423 01:30:30,765 --> 01:30:33,350 thưa quý vị, cách đây không lâu, 424 01:30:35,393 --> 01:30:38,438 Tôi đã phải học những từ không có trong từ điển của tôi. 425 01:30:40,567 --> 01:30:43,152 Dago. Chuột bạch. 426 01:30:45,237 --> 01:30:48,365 Những lời nói với thái độ khinh thường như vậy, ghét như vậy, 427 01:30:50,493 --> 01:30:52,953 rằng họ cắt giống như một con dao. 428 01:30:55,748 --> 01:30:59,002 Khi bố của bạn lần đầu tiên đến đây 429 01:30:59,835 --> 01:31:02,797 họ cũng không có để học từ 430 01:31:03,422 --> 01:31:10,470 như Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,138 --> 01:31:13,473 Và ngay cả bây giờ, 432 01:31:13,598 --> 01:31:15,475 trong khu phố tốt đẹp này -- 433 01:31:15,602 --> 01:31:17,143 bạn vẫn chưa nghe thấy à 434 01:31:17,562 --> 01:31:20,690 những cái tên đó thì thầm đằng sau lưng? 435 01:31:23,985 --> 01:31:27,655 Tôi yêu cầu bạn lấy những cái tên đó, và biến chúng thành bệnh viện. 436 01:31:29,157 --> 01:31:31,867 Tôi đề nghị mua tài sản này 437 01:31:32,033 --> 01:31:34,620 và cải tạo nó thành 400 giường, 438 01:31:34,995 --> 01:31:37,957 với các dịch vụ đủ tốt để thu hút những người giàu có. 439 01:31:38,415 --> 01:31:40,167 Phí chúng tôi kiếm được ở đây, 440 01:31:40,417 --> 01:31:42,085 chúng tôi sử dụng để tài trợ cho nhu cầu 441 01:31:42,253 --> 01:31:44,838 của người nhập cư không có gì. 442 01:31:45,548 --> 01:31:49,010 Ai cũng sẽ được điều trị bởi những bác sĩ giỏi nhất, 443 01:31:50,260 --> 01:31:52,930 để nước Mỹ sẽ học 444 01:31:54,057 --> 01:31:57,768 chúng tôi còn hơn cả Kike và Polack và thịt của người bán thịt. 445 01:32:00,938 --> 01:32:02,315 Nhưng bạn thậm chí không có tiền 446 01:32:02,440 --> 01:32:04,525 để duy trì bệnh viện trong Năm Điểm. 447 01:32:09,572 --> 01:32:13,117 Bắt đầu sứ mệnh và nghĩa là sẽ đến. 448 01:32:16,203 --> 01:32:18,663 Nhiệm vụ này bắt đầu tối nay, 449 01:32:19,707 --> 01:32:21,000 trong căn phòng này, 450 01:32:22,377 --> 01:32:23,752 với các bạn, các quý ông -- 451 01:32:25,170 --> 01:32:27,213 hoặc nó không hề bắt đầu. 452 01:32:34,347 --> 01:32:36,640 Các quý ông, các ông đã gặp nhau chưa? 453 01:32:38,308 --> 01:32:39,352 Cảm ơn bạn đã ở đây. 454 01:32:39,477 --> 01:32:40,477 Bạn có thể thấy... 455 01:32:49,653 --> 01:32:50,780 ...nhi khoa. 456 01:32:50,905 --> 01:32:52,448 Tiến sĩ Murphy: ...và nếu Abrams cam kết 457 01:32:52,573 --> 01:32:53,865 Tôi không thấy lý do tại sao đồng nghiệp của anh ấy 458 01:32:53,992 --> 01:32:55,200 sẽ không làm theo. 459 01:32:56,077 --> 01:32:59,163 Nó sẽ không gây ra vết lõm trong tổng cộng nhưng... 460 01:33:00,080 --> 01:33:01,123 đó là một sự khởi đầu. 461 01:33:01,457 --> 01:33:03,208 Tiến sĩ Murphy... 462 01:33:03,875 --> 01:33:07,463 xem bạn có thể thêm cái khác không không theo cam kết của mình. 463 01:33:37,743 --> 01:33:40,453 Có 200 ở đây. 464 01:33:40,578 --> 01:33:42,415 Và với những cam kết đó đã đến trong tuần này, 465 01:33:42,540 --> 01:33:44,333 nó... 617- 466 01:36:04,182 --> 01:36:07,852 Ôi không! Làm ơn đừng đặt tôi trong tù. Vui lòng! 467 01:36:07,977 --> 01:36:11,938 Không, không có nhà tù! Họ cần bạn dọn dẹp nhà vệ sinh của họ. 468 01:37:44,573 --> 01:37:46,408 Người đàn ông 1: Bạn lấy tiền từ một đứa trẻ?! 469 01:37:59,003 --> 01:38:00,547 Cảnh sát: Đã đến lúc dọn dẹp công viên! 470 01:38:01,715 --> 01:38:03,258 Ra ngoài đi, Dagos! 471 01:38:03,383 --> 01:38:05,343 Đi, đi! 472 01:38:10,598 --> 01:38:11,850 Bạn đang bị bắt giữ. 473 01:38:21,068 --> 01:38:22,193 Jenkins: À, 474 01:38:24,738 --> 01:38:26,073 thay mặt Thị trưởng, 475 01:38:26,198 --> 01:38:29,158 Tôi hứa với bạn rằng đây là lần cuối cùng New York sẽ bao giờ 476 01:38:29,493 --> 01:38:31,578 xem một lễ hội Ý. 477 01:38:33,163 --> 01:38:37,458 Các khoản tiền phạt, trong đó có tham dự vụ bắt giữ bạn, 478 01:38:37,583 --> 01:38:41,797 lên tới 3.111 đô la, 479 01:38:41,922 --> 01:38:45,258 điều đó xảy ra chính xác là số tiền chúng tôi đã thu thập được. 480 01:38:45,675 --> 01:38:46,843 Đó là ngày may mắn của bạn. 481 01:39:08,448 --> 01:39:10,117 Tôi cần nói chuyện với Thị trưởng. 482 01:39:10,783 --> 01:39:11,868 Jenkins: Ồ, bạn có sao không? 483 01:39:12,703 --> 01:39:14,663 Cabrini: Số tiền này thuộc về người nghèo! 484 01:39:17,082 --> 01:39:19,668 Tôi sẽ nói chuyện với Thị trưởng, xin chào! 485 01:39:20,710 --> 01:39:22,337 Bạn là ai vậy bạn có nghĩ vậy không? 486 01:39:24,172 --> 01:39:25,673 Tôi là một người phụ nữ! 487 01:39:25,923 --> 01:39:27,592 Và tôi là người Ý! 488 01:39:28,468 --> 01:39:31,888 Và tôi đã xong việc với những người đàn ông nhỏ bé như bạn! 489 01:39:32,305 --> 01:39:34,433 Với trái tim có kích thước của một hạt đậu phộng! 490 01:39:34,558 --> 01:39:35,308 Jenkins: Sĩ quan Rentschler! 491 01:39:35,433 --> 01:39:37,937 Quá mù quáng hiểu sự thật! 492 01:39:38,270 --> 01:39:40,897 Để biết rằng tất cả chúng ta loài người! 493 01:39:41,107 --> 01:39:42,607 Chúng tôi đều là như nhau! 494 01:39:42,858 --> 01:39:44,485 Con cái của Chúa! 495 01:39:44,652 --> 01:39:47,153 Và bạn đuổi chúng tôi vào lúc sự nguy hiểm của riêng bạn! 496 01:39:47,278 --> 01:39:48,738 Jenkins: Sĩ quan, 497 01:39:48,863 --> 01:39:50,198 hãy hộ tống chú chuột lang này 498 01:39:50,323 --> 01:39:51,825 quay lại Năm Điểm nơi cô ấy thuộc về. 499 01:39:51,992 --> 01:39:53,535 Cabrini: Tôi có thể tự đi được! 500 01:40:05,630 --> 01:40:07,340 Giám mục: Tôi đã cảnh báo bạn! 501 01:40:08,633 --> 01:40:11,137 Nhưng bạn đã bị mù bởi tham vọng! 502 01:40:12,053 --> 01:40:13,805 Tham vọng trần trụi! 503 01:40:15,057 --> 01:40:16,600 Bạn đã chọn không vâng lời tôi 504 01:40:16,725 --> 01:40:17,727 và bây giờ hành động của bạn 505 01:40:17,852 --> 01:40:19,937 đã trở thành vấn đề của Tổng giáo phận, 506 01:40:20,062 --> 01:40:22,773 và những linh hồn dưới sự chăm sóc của tôi! 507 01:40:26,527 --> 01:40:28,195 Bạn đã không cho tôi sự lựa chọn 508 01:40:29,613 --> 01:40:33,783 nhưng để thông báo cho bạn rằng tổ chức của bạn 509 01:40:35,202 --> 01:40:37,578 sắp bị giải tán, 510 01:40:39,247 --> 01:40:41,750 còn bạn và các chị gái của bạn là để trở lại Ý. 511 01:40:44,335 --> 01:40:45,795 tôi đảm bảo với bạn 512 01:40:46,588 --> 01:40:47,630 rằng Tổng giáo phận 513 01:40:47,757 --> 01:40:49,467 sẽ xử lý phường của bạn thích hợp. 514 01:40:50,175 --> 01:40:52,093 Ý bạn là các con của tôi. 515 01:40:52,970 --> 01:40:54,847 Nhiệm vụ của bạn đã kết thúc, Mẹ. 516 01:40:54,972 --> 01:40:57,223 Nhiệm vụ của tôi chỉ mới bắt đầu. 517 01:40:57,808 --> 01:40:58,725 Mẹ Cabrini- 518 01:40:58,850 --> 01:41:01,770 Bạn yêu cầu tôi phá hủy nhà của tôi 519 01:41:02,980 --> 01:41:05,440 và chạy trở lại Ý như một tên tội phạm. 520 01:41:05,565 --> 01:41:08,818 Bạn đã bị bắt phải không? 521 01:41:12,072 --> 01:41:15,533 Vấn đề này sẽ xảy ra với chúng tôi trong một trăm năm nữa. 522 01:41:17,327 --> 01:41:18,870 Chẳng ích gì tự mình làm việc 523 01:41:18,995 --> 01:41:20,497 đến chết khi cố gắng thay đổi nó. 524 01:41:20,622 --> 01:41:22,248 Có một số thứ không bao giờ thay đổi. 525 01:41:24,627 --> 01:41:29,673 Hãy tha thứ cho tôi nếu tôi không có sức mạnh để suy nghĩ như bạn. 526 01:41:34,218 --> 01:41:38,640 Vâng, mặc dù vậy, người Ý 527 01:41:40,017 --> 01:41:42,060 đã sống sót mà không có bạn, 528 01:41:43,062 --> 01:41:45,438 và bằng cách nào đó họ sẽ tiếp tục làm như vậy 529 01:41:52,988 --> 01:41:55,198 Bạn sắp rời khỏi New York và không bao giờ quay trở lại. 530 01:41:57,700 --> 01:41:59,495 Đây là mệnh lệnh tuân phục. 531 01:43:13,485 --> 01:43:16,822 Cabrini: Đó là mệnh lệnh của vâng lời và phải tuân theo. 532 01:43:17,948 --> 01:43:19,575 Corrigan cho chúng tôi 30 ngày, 533 01:43:20,533 --> 01:43:22,035 Tôi có ý định sử dụng chúng. 534 01:43:22,660 --> 01:43:26,582 Khi tôi vắng mặt, Concetta sẽ quản lý tất cả các hoạt động ở New York. 535 01:43:29,710 --> 01:43:31,670 Cho đến khi chúng ta nghe thấy điều ngược lại, 536 01:43:31,795 --> 01:43:33,838 chúng tôi sẽ tiếp tục công việc chúng tôi đã bắt đầu. 537 01:43:35,298 --> 01:43:38,843 Như mẹ nói, chúng ta có rất nhiều thời gian để nghỉ ngơi trên thiên đàng. 538 01:43:38,968 --> 01:43:41,220 Vì vậy, chúng ta hãy quay trở lại làm việc. 539 01:44:40,530 --> 01:44:42,615 Chúng ta là những người sống sót... 540 01:44:45,410 --> 01:44:46,495 phải không? 541 01:44:55,503 --> 01:44:56,547 Chúng tôi là. 542 01:45:08,933 --> 01:45:11,018 Bạn có thể đưa tôi đi cùng được không? 543 01:57:41,393 --> 01:57:42,978 Chúng ta mạnh dạn, 544 01:57:43,938 --> 01:57:45,648 hoặc chúng ta sẽ chết. 545 01:58:29,900 --> 01:58:31,235 Giám mục: Mẹ Cabrini! 546 01:58:43,205 --> 01:58:44,623 Cabrini: Thưa bệ hạ. 547 01:58:44,998 --> 01:58:47,168 Thật vinh dự cho bạn đã đến chào đón chúng tôi. 548 01:58:48,627 --> 01:58:49,837 Tôi có thể không? 549 01:58:50,212 --> 01:58:52,590 Không cám ơn. Tôi có thể quản lý. 550 01:58:53,798 --> 01:58:54,800 Em gái. 551 01:58:59,180 --> 01:59:00,723 Giám mục: Khi tôi còn là một cậu bé, 552 01:59:01,640 --> 01:59:03,142 -Tôi sẽ ngồi trong phòng khách 553 01:59:03,977 --> 01:59:06,020 -với bố tôi và bạn bè của ông ấy. 554 01:59:07,355 --> 01:59:10,650 -Tất cả đều tươi từ Ireland, đều mù chữ. 555 01:59:13,652 --> 01:59:14,737 Và 556 01:59:16,155 --> 01:59:18,032 khi rượu whisky đánh vào cha tôi, 557 01:59:18,573 --> 01:59:19,908 anh ấy sẽ ghim tôi 558 01:59:20,283 --> 01:59:22,118 với đôi mắt xanh của mình và nói, 559 01:59:23,287 --> 01:59:26,082 “Hãy nghe tôi nói này, cậu bé Mikey, 560 01:59:27,917 --> 01:59:29,418 thế hệ của chúng tôi 561 01:59:29,543 --> 01:59:33,380 đang đào bới toàn bộ thứ đẫm máu đường hầm từ đập Croton cũ. 562 01:59:33,505 --> 01:59:36,758 Vậy các bạn có thể uống mát nhé nước từ vòi. 563 01:59:38,760 --> 01:59:40,512 Và đừng quên điều đó.” 564 01:59:44,142 --> 01:59:46,102 Vâng, tôi không bao giờ quên. 565 01:59:50,898 --> 01:59:53,192 Xin đừng nghĩ tôi không hiểu. 566 01:59:55,862 --> 01:59:58,488 Hoặc là tôi không ở mức độ nào đó 567 02:00:00,490 --> 02:00:02,200 ngưỡng mộ những gì bạn đang làm. 568 02:00:05,872 --> 02:00:07,623 Nhưng xin mẹ hãy biết, 569 02:00:08,332 --> 02:00:11,335 rằng bạn đã chuyển đổi tổ ong bắp cày. 570 02:00:12,837 --> 02:00:14,755 Và cả tôi lẫn Giáo hoàng đều không 571 02:00:15,255 --> 02:00:17,007 có thể bảo vệ bạn khỏi những gì có thể đến. 572 02:00:26,225 --> 02:00:28,143 Chào buổi sáng, ông Merton. 573 02:00:34,650 --> 02:00:36,152 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,407 --> 02:00:43,033 Chúng ta bắt đầu chứ? 575 02:00:44,118 --> 02:00:47,455 Tất nhiên một nửa trong số công nhân phải là người Ý. 576 02:00:47,580 --> 02:00:49,998 Người Ý? Không không không. Lấy làm tiếc, em gái. 577 02:00:50,123 --> 02:00:52,710 Chúng ta đã xây dựng Rome, tôi chắc chắn chúng ta có thể xây bệnh viện. 578 02:00:52,835 --> 02:00:53,585 Tôi sợ- 579 02:00:53,710 --> 02:00:55,087 Nó không thể thương lượng được. 580 02:00:55,212 --> 02:00:57,632 Và tất cả công nhân -- bao gồm cả người Ý -- 581 02:00:57,757 --> 02:00:59,592 phải được trả lương như nhau. 582 02:01:01,385 --> 02:01:04,013 Chúng ta sẽ xem bác sĩ Murphy có gì để nói về điều đó. 583 02:01:04,138 --> 02:01:06,598 Ông sẽ phải làm như tôi nói, ông John. Merton. 584 02:01:09,643 --> 02:01:12,270 Và từ bây giờ các chị em và tôi ngủ ở đây. 585 02:01:38,547 --> 02:01:41,883 Không, không Salvitore... 586 02:04:56,745 --> 02:04:59,582 Tôi có chuyện muốn nhờ, thưa ông. Calloway. 587 02:05:11,385 --> 02:05:12,970 Cabrini: Tôi sẽ gặp Thị trưởng. 588 02:05:14,722 --> 02:05:15,847 Bây giờ, ông Jenkins. 589 02:05:15,973 --> 02:05:17,307 Bạn sẽ không bao giờ nhìn thấy Thị trưởng. 590 02:05:18,975 --> 02:05:21,645 Ông Calloway muốn một câu chuyện trang đầu. 591 02:05:21,770 --> 02:05:24,022 Và mẹ là người duy nhất giữ nó lại. 592 02:05:24,982 --> 02:05:26,775 Vậy nên tôi sẽ làm như cô ấy nói. 593 02:05:37,953 --> 02:05:39,037 Jenkins: Ông Thị trưởng. 594 02:05:41,248 --> 02:05:42,667 Mẹ Cabrini. 595 02:05:43,458 --> 02:05:44,793 Cabrini: Thưa quý tòa. 596 02:05:46,545 --> 02:05:48,130 Calloway ở đâu? 597 02:05:49,130 --> 02:05:52,550 Cabrini: Tôi muốn nói chuyện với riêng Thị trưởng thôi, ông Jenkins. 598 02:06:10,860 --> 02:06:12,613 - Ông có biết tại sao tôi lại ở đây không, ông? Thị trưởng? 599 02:06:12,738 --> 02:06:14,323 Thị trưởng: Không hề. 600 02:06:14,823 --> 02:06:17,450 Bạn có biết về vụ cháy ở nhà tôi không? công trường? 601 02:06:17,952 --> 02:06:20,078 Thị trưởng: Nếu tôi được theo dõi mọi ngọn lửa ở đây-- 602 02:06:20,203 --> 02:06:21,580 Đó là một vụ đốt phá. 603 02:06:21,705 --> 02:06:23,915 Đơn vị thám tử đang hoạt động tầng thứ ba. 604 02:06:24,040 --> 02:06:25,625 Tôi còn có điều gì khác nữa không? có thể giúp bạn với? 605 02:06:25,750 --> 02:06:27,712 Cabrini: Cuộc sống đã gần thua... 606 02:06:27,837 --> 02:06:28,962 Và tôi sẵn sàng tin tưởng 607 02:06:29,087 --> 02:06:30,505 rằng bất cứ ai đã làm điều này 608 02:06:30,672 --> 02:06:32,298 nghĩ rằng nơi này trống rỗng. 609 02:06:34,468 --> 02:06:35,843 Cẩn thận nhé mẹ. 610 02:06:42,558 --> 02:06:45,145 Tôi không ở đây để buộc tội. 611 02:06:46,438 --> 02:06:49,483 Tuy nhiên, ông Calloway, có ý tưởng riêng của mình. 612 02:06:51,152 --> 02:06:54,363 Tôi tin rằng tôi đang bị một nữ tu đe dọa. 613 02:06:54,947 --> 02:06:56,198 Cabrini: Nếu ông Calloway- 614 02:06:56,323 --> 02:06:58,075 Ông Calloway là kẻ nói dối đồ khốn! 615 02:06:58,200 --> 02:06:59,785 Cabrini: Ông Calloway là một người bạn. 616 02:07:00,160 --> 02:07:02,412 Ai sẽ vui mừng khi nghe rằng bạn đã hỗ trợ 617 02:07:02,620 --> 02:07:03,872 đằng sau bệnh viện của tôi 618 02:07:03,997 --> 02:07:04,998 và công việc tốt của- 619 02:07:05,123 --> 02:07:07,375 Ồ, không, không, không! 620 02:07:07,500 --> 02:07:10,003 Nếu bạn nghĩ bạn sẽ hành quân vào đây và nói cho tôi- 621 02:07:10,128 --> 02:07:11,338 Tôi muốn bệnh viện tốt nhất! 622 02:07:11,922 --> 02:07:13,173 Đối với người của bạn 623 02:07:13,757 --> 02:07:14,842 và cho tôi! 624 02:07:14,967 --> 02:07:15,842 Ôi, thối quá! 625 02:07:15,967 --> 02:07:19,430 Cabrini: Bạn có thể nghĩ chúng tôi động vật lười biếng, bẩn thỉu, 626 02:07:20,430 --> 02:07:23,683 nhưng một ngày nào đó, sớm hơn hơn bạn nghĩ, 627 02:07:24,393 --> 02:07:26,562 sẽ có một người Ý trong văn phòng này! 628 02:07:26,687 --> 02:07:28,813 - Và anh ấy sẽ không dọn dẹp nó đâu! 629 02:07:30,107 --> 02:07:31,608 -Anh ấy sẽ điều hành New York. 630 02:07:33,443 --> 02:07:37,488 Bởi vì hầu hết những �Dagos� 631 02:07:38,573 --> 02:07:40,242 đã là người Mỹ rồi! 632 02:07:51,837 --> 02:07:54,382 Bạn sắp có một cuộc bầu cử, phải không? 633 02:07:58,468 --> 02:08:00,262 - Hãy ủng hộ công việc của tôi ngay bây giờ, 634 02:08:00,678 --> 02:08:02,638 và bạn sẽ có được lòng trung thành của họ. 635 02:08:03,973 --> 02:08:05,225 Đó là điều tôi hứa. 636 02:08:06,810 --> 02:08:09,938 Và nếu tôi không thể có sự hỗ trợ của bạn, 637 02:08:10,647 --> 02:08:13,108 Tôi sẽ giải quyết sự bảo vệ của bạn. 638 02:08:16,612 --> 02:08:19,532 Ông Calloway sẽ rất Vui khi nghe nó, 639 02:08:20,282 --> 02:08:22,575 các cử tri của Năm Điểm. 640 02:08:33,462 --> 02:08:35,255 Và tôi nghĩ bạn là người mới ở đây. 641 02:08:58,487 --> 02:08:59,572 Vâng, làm ơn. 642 02:09:02,282 --> 02:09:04,743 Bây giờ, tôi cần biết rằng đây là sự kết thúc của tất cả các đám cháy, 643 02:09:04,868 --> 02:09:06,620 bất kỳ loại nào. 644 02:09:07,997 --> 02:09:10,165 Và tôi sẵn sàng nhận lời của bạn dành cho nó, 645 02:09:10,832 --> 02:09:12,458 bởi vì anh là một người đàn ông tốt, 646 02:09:13,710 --> 02:09:15,295 và người đàn ông tốt không nói dối các nữ tu. 647 02:09:22,468 --> 02:09:24,387 Thật xấu hổ khi bạn một người phụ nữ, thưa Mẹ. 648 02:09:25,888 --> 02:09:28,058 Bạn sẽ thực hiện một người đàn ông tuyệt vời. 649 02:09:30,477 --> 02:09:31,562 Ồ không, ông Thị trưởng. 650 02:09:40,778 --> 02:09:42,948 Đàn ông không bao giờ có thể làm được những gì chúng ta làm. 651 02:10:16,523 --> 02:10:20,027 �Đế chế hy vọng� của Theodore Calloway. 652 02:10:22,362 --> 02:10:26,617 Bạn thân của tôi, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,742 --> 02:10:29,912 đến New York mà không có gì nhưng một chiếc vali nhỏ 654 02:10:30,037 --> 02:10:31,455 và một vài chị em -- 655 02:10:31,830 --> 02:10:35,625 và tiếp tục trở thành một trong những những doanh nhân vĩ đại trong thời đại của bà. 656 02:10:38,337 --> 02:10:39,672 Bệnh viện đầu tiên của cô ấy -- 657 02:10:39,797 --> 02:10:42,215 được xây dựng giữa làn khói của tranh cãi -- 658 02:10:42,340 --> 02:10:45,468 đã sớm được coi là một trong những tốt nhất ở New York, 659 02:10:46,135 --> 02:10:48,763 và là nguồn của niềm tự hào và sự chữa lành 660 02:10:48,888 --> 02:10:51,308 và hy vọng cho người nhập cư của mọi quốc gia. 661 02:10:53,727 --> 02:10:56,480 Cabrini và các chị gái của cô ấy đã đi tiếp tục tìm thấy hàng trăm 662 02:10:56,605 --> 02:10:59,357 của các bệnh viện, trại trẻ mồ côi, trường học, 663 02:10:59,482 --> 02:11:02,318 và tất cả các trung tâm viện trợ trên khắp thế giới... 664 02:11:03,320 --> 02:11:04,863 ở mọi châu lục... 665 02:11:06,657 --> 02:11:10,077 bao gồm các tổ chức sâu ở Trung Quốc. 666 02:11:13,205 --> 02:11:15,248 Nó là cái lớn nhất đế chế từ thiện 667 02:11:15,373 --> 02:11:17,125 thế giới đã từng biết đến -- 668 02:11:18,793 --> 02:11:20,295 một thành tích tương đương với điều đó 669 02:11:20,420 --> 02:11:23,048 của bất kỳ Rockefeller nào hoặc Vanderbilt. 670 02:11:24,507 --> 02:11:28,095 Và tất cả các tổ chức của cô ấy được điều hành bởi phụ nữ. 671 02:11:33,558 --> 02:11:35,852 Cabrini tiếp tục bất chấp cái chết 672 02:11:36,102 --> 02:11:38,188 cho đến năm 67 tuổi. 673 02:11:39,230 --> 02:11:41,442 Cô ấy được chôn cất tại đó trại trẻ mồ côi lớn 674 02:11:41,650 --> 02:11:43,318 cao trên sông Hudson, 675 02:11:43,527 --> 02:11:45,195 đúng như cô ấy dự đoán. 676 02:11:47,948 --> 02:11:49,282 Bà đã được phong thánh 677 02:11:49,407 --> 02:11:51,910 tại Vương cung thánh đường Thánh Phêrô ở Vatican. 678 02:11:53,412 --> 02:11:54,412 Quảng trường lớn -- 679 02:11:54,537 --> 02:11:56,373 qua đó cô ấy đã có bước đi một mình 680 02:11:56,498 --> 02:11:58,042 rất nhiều năm trước - 681 02:11:58,500 --> 02:12:00,377 đã chật cứng đến mức muốn nổ tung. 682 02:12:03,380 --> 02:12:05,673 Như Cabrini đã làm vòng tay cô ấy 683 02:12:05,798 --> 02:12:08,302 xung quanh người nhập cư bị lãng quên, 684 02:12:08,427 --> 02:12:11,430 Mỹ bây giờ đã ôm lấy cô ấy như một trong những thứ của riêng nó. 685 02:12:12,930 --> 02:12:14,850 Một lễ kỷ niệm được tổ chức để vinh danh cô ấy tại 686 02:12:14,975 --> 02:12:16,893 Chiến trường Chicago, 687 02:12:17,227 --> 02:12:19,187 trong khi hàng trăm nghìn nữa 688 02:12:19,312 --> 02:12:22,315 đã nghe trên đài tất cả trên toàn quốc. 689 02:12:24,567 --> 02:12:26,987 Cabrini là người đầu tiên Thánh Mỹ, 690 02:12:28,280 --> 02:12:31,032 và là vị thánh bảo trợ của tất cả người nhập cư. 691 02:12:32,742 --> 02:12:36,372 Và thậm chí bây giờ cô ấy cầu xin chúng tôi hỏi � 692 02:12:37,247 --> 02:12:39,540 chúng ta muốn thế giới như thế nào? 693 02:12:41,125 --> 02:12:44,128 Và chúng ta sẽ làm gì để đạt được nó? 60124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.