Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,980
I'm Miyabi Sayama, a real estate agent.
2
00:00:03,980 --> 00:00:07,400
He's Tsukasa Donose,
an elite man who everyone envies.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,200
We both chose this business marriage
for our own benefit.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,450
Love always has an expiration date.
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,310
We'll last longer if we don't fall in love.
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,910
Take good care of Miyabi.
7
00:00:20,200 --> 00:00:24,000
Sorry, I got carried away.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,970
Mr. Mitsumune and I aren't a thing.
9
00:00:25,970 --> 00:00:28,900
I thought we had gotten a bit closer, but...
10
00:00:28,900 --> 00:00:31,460
Oh, Tsukasa!
11
00:00:32,940 --> 00:00:34,510
I'm Ushio Odajima from Lebut.
12
00:00:34,510 --> 00:00:37,440
Sorry, I just had to meet you, Miyabi.
13
00:00:37,440 --> 00:00:42,290
Tsukasa gets along well with Ushio,
a fellow executive and friend.
14
00:00:43,280 --> 00:00:48,640
Could it be that they used to be a couple?
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,130
A toast to your marriage!
16
00:00:53,130 --> 00:00:56,890
Cheers!
17
00:00:58,960 --> 00:01:01,280
Phew.
18
00:01:01,280 --> 00:01:03,180
Miyabi, let me say this again.
19
00:01:03,960 --> 00:01:05,250
Congratulations!
20
00:01:05,250 --> 00:01:06,630
Thank you.
21
00:01:06,630 --> 00:01:08,900
You're just congratulating her?
22
00:01:09,803 --> 00:01:14,560
Ms. Ushio agreed to be our witness,
so we invited Mitsumune too,
23
00:01:14,560 --> 00:01:17,620
to celebrate before we're legally married.
24
00:01:22,610 --> 00:01:24,040
Ms. Ushio.
25
00:01:24,040 --> 00:01:26,590
Thank you for being our witness.
26
00:01:26,590 --> 00:01:28,060
It's totally fine.
27
00:01:28,060 --> 00:01:30,940
We've been friends since we were kids.
28
00:01:32,490 --> 00:01:34,350
That's true.
29
00:01:34,350 --> 00:01:35,690
Hm?
30
00:01:37,790 --> 00:01:39,750
What? Why'd you do that?
31
00:01:39,750 --> 00:01:41,770
It's rare to see you this happy.
32
00:01:41,770 --> 00:01:42,810
You're right.
33
00:01:42,810 --> 00:01:45,120
Your lips are slightly curled up.
34
00:01:45,120 --> 00:01:46,695
They're always like this.
35
00:01:47,600 --> 00:01:50,250
I know you're happy to get married.
36
00:01:50,250 --> 00:01:53,020
Come on, you always hide how you feel.
37
00:01:53,020 --> 00:01:55,760
Stop it already.
38
00:01:55,760 --> 00:01:57,280
What's wrong?
39
00:01:58,490 --> 00:02:03,650
Oh, I was curious about what it was like
being together since you were kids.
40
00:02:04,650 --> 00:02:08,360
Well, I mean, you know everything about Tsukasa.
41
00:02:08,360 --> 00:02:09,690
"Everything"?
42
00:02:09,690 --> 00:02:14,170
Like when he was voted hottest in college
and had tons of fans from other colleges.
43
00:02:14,170 --> 00:02:19,510
And it was rough when those two girls
asked him out at the same time.
44
00:02:19,510 --> 00:02:21,840
Why's everything about romance?
45
00:02:21,840 --> 00:02:24,770
Hey, that's all we think about as kids.
46
00:02:24,770 --> 00:02:28,190
That's just you. You're obsessed with love.
47
00:02:28,190 --> 00:02:29,960
What the heck.
48
00:02:29,960 --> 00:02:32,060
Come here.
49
00:02:32,060 --> 00:02:34,030
Hey.
50
00:02:34,030 --> 00:02:35,170
Let go.
51
00:02:35,170 --> 00:02:36,390
Suffer.
52
00:02:36,390 --> 00:02:37,810
- Let go.
- Drink some more.
53
00:02:37,810 --> 00:02:40,270
- Let go already.
- Miyabi.
54
00:02:40,270 --> 00:02:43,120
Are you bothered by
Tsukasa and Ushio's relationship?
55
00:02:43,120 --> 00:02:45,870
What? Oh, no way.
56
00:02:45,870 --> 00:02:47,360
Ushio.
57
00:02:47,960 --> 00:02:50,890
You're acting too close to him.
58
00:02:50,890 --> 00:02:53,700
Oh, sorry.
59
00:02:53,700 --> 00:02:56,570
We've just always been like this.
60
00:02:58,420 --> 00:03:02,549
Miyabi, Ushio's used to touching people
because of her time abroad.
61
00:03:02,549 --> 00:03:03,617
Don't get upset.
62
00:03:03,617 --> 00:03:06,880
Oh, it's completely fine.
63
00:03:06,880 --> 00:03:09,560
Sorry for not realizing it.
64
00:03:09,560 --> 00:03:13,520
Of course you'd feel awkward
if your fiancé is close to a girl.
65
00:03:13,520 --> 00:03:17,660
No, but you two are so close,
66
00:03:18,978 --> 00:03:23,308
I was wondering if you two ever dated in the past.
67
00:03:33,430 --> 00:03:36,380
Wait, Tsukasa and Ushio?
68
00:03:36,380 --> 00:03:38,110
That's impossible.
69
00:03:38,110 --> 00:03:41,410
I've never seen her as a girl.
70
00:03:41,410 --> 00:03:44,360
And I've never considered dating her.
71
00:03:44,360 --> 00:03:49,220
Even if we're the last two people
on this Earth, I wouldn't date him.
72
00:03:57,980 --> 00:03:59,400
Sorry to confuse you.
73
00:04:09,700 --> 00:04:15,190
We really have nothing between us. Don't worry.
74
00:04:15,190 --> 00:04:18,880
I'm sorry for saying something so weird too.
75
00:04:18,880 --> 00:04:23,140
But I'm so happy you two are getting married.
76
00:04:23,140 --> 00:04:26,070
I've always thought Tsukasa should get married.
77
00:04:26,070 --> 00:04:27,990
Oh, really?
78
00:04:27,990 --> 00:04:32,841
He's outgoing in public,
but he never opens up about the important things.
79
00:04:33,840 --> 00:04:36,600
No one has lasted more than a year.
80
00:04:36,600 --> 00:04:39,950
You're just overly passionate about romance.
81
00:04:39,950 --> 00:04:43,050
No, you're the weird one.
82
00:04:43,050 --> 00:04:45,230
His break-ups were always so smooth.
83
00:04:45,230 --> 00:04:47,260
That's funny coming from you.
84
00:04:49,220 --> 00:04:54,390
So, please take good care of Tsukasa for us.
85
00:04:56,510 --> 00:04:59,610
I'll be in your care.
86
00:05:11,390 --> 00:05:16,690
Even if we're the last two people
on this Earth, I wouldn't date him.
87
00:05:22,090 --> 00:05:26,600
We'll finally be a real married couple.
88
00:05:36,530 --> 00:05:39,830
Tomorrow is Tsukasa's...
89
00:06:17,830 --> 00:06:20,720
[Business Marriage]
90
00:06:23,570 --> 00:06:26,190
[Episode 6]
91
00:06:26,190 --> 00:06:27,640
I'm home.
92
00:06:27,640 --> 00:06:29,510
Welcome home.
93
00:06:29,510 --> 00:06:31,070
You're home early.
94
00:06:31,070 --> 00:06:33,560
Yeah, I did my work lightning fast.
95
00:06:34,600 --> 00:06:36,480
What's with the flowers?
96
00:06:36,480 --> 00:06:38,460
They were pretty so I splurged.
97
00:06:38,460 --> 00:06:40,960
Oh, that's rare.
98
00:06:41,860 --> 00:06:43,990
The bath is ready.
99
00:06:43,990 --> 00:06:45,370
I'll wash up.
100
00:06:51,480 --> 00:06:52,850
All right.
101
00:06:58,485 --> 00:06:59,663
Huh?
102
00:06:59,663 --> 00:07:01,103
Miyabi?
103
00:07:22,720 --> 00:07:26,390
Tsukasa, happy birthday!
104
00:07:26,390 --> 00:07:27,680
Miyabi...
105
00:07:28,500 --> 00:07:30,720
It's your birthday, right?
106
00:07:30,720 --> 00:07:32,950
I saw it on our marriage form.
107
00:07:39,430 --> 00:07:42,114
I wish I could've prepared more.
108
00:07:42,114 --> 00:07:43,350
[Happy birthday, Tsukasa]
109
00:07:43,350 --> 00:07:45,830
Did you make this?
110
00:07:45,830 --> 00:07:49,710
Yeah, I couldn't reserve a popular cake in time.
111
00:07:51,290 --> 00:07:54,300
It's fine. Thank you.
112
00:07:55,460 --> 00:07:59,810
I actually forgot it's my birthday today.
113
00:08:01,180 --> 00:08:06,300
I know it's my birthday,
but I just consider it another day.
114
00:08:06,300 --> 00:08:07,880
Oh, really?
115
00:08:07,880 --> 00:08:10,600
Sorry for making it a big deal.
116
00:08:10,600 --> 00:08:13,180
No, it makes me happy.
117
00:08:17,040 --> 00:08:21,400
I've never made a cake before,
so the cream broke a little.
118
00:08:23,130 --> 00:08:24,690
It's your first try?
119
00:08:24,690 --> 00:08:26,140
Yeah.
120
00:08:26,140 --> 00:08:28,520
Okay, blow out the candles.
121
00:08:28,520 --> 00:08:29,730
What?
122
00:08:33,850 --> 00:08:35,250
This is embarrassing.
123
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
The candles will melt.
124
00:08:36,750 --> 00:08:39,320
Come on, blow.
125
00:08:45,850 --> 00:08:50,630
Woo-hoo! Happy birthday!
126
00:08:50,630 --> 00:08:52,480
This is pretty nice.
127
00:08:52,480 --> 00:08:54,230
I'm really happy.
128
00:08:54,230 --> 00:08:55,530
Thanks.
129
00:08:56,880 --> 00:08:58,550
Can we eat it?
130
00:08:58,550 --> 00:08:59,800
Of course.
131
00:09:12,580 --> 00:09:16,010
Yeah, it's delicious.
132
00:09:16,010 --> 00:09:17,570
Really?
133
00:09:18,520 --> 00:09:20,450
What a relief.
134
00:09:24,950 --> 00:09:29,560
You know, my family thought
celebrations were important.
135
00:09:30,230 --> 00:09:34,300
Like when we get an A+ on a test
or do the back hip circle.
136
00:09:35,140 --> 00:09:38,810
We'd have a big dinner
to celebrate these little things.
137
00:09:41,318 --> 00:09:45,788
Birthdays were even more special.
138
00:09:46,830 --> 00:09:51,720
It's when we say thank you for being born.
139
00:09:55,630 --> 00:10:00,060
Tsukasa, happy birthday.
140
00:10:01,060 --> 00:10:05,000
Thank you for being born.
141
00:10:13,230 --> 00:10:14,680
Thank you.
142
00:10:15,870 --> 00:10:19,080
I've never had such a nice birthday before.
143
00:10:20,450 --> 00:10:22,080
Really?
144
00:10:22,760 --> 00:10:24,460
My birthdays until now
145
00:10:24,460 --> 00:10:29,770
felt like I was giving a report
about the future to my relatives.
146
00:10:29,770 --> 00:10:31,670
I see.
147
00:10:34,650 --> 00:10:38,490
Let's celebrate things together from here on out.
148
00:10:38,490 --> 00:10:41,190
I'll prepare something proper for next year.
149
00:10:41,190 --> 00:10:44,750
Yeah, and your birthday will be before that.
150
00:10:44,750 --> 00:10:46,160
You'll celebrate it with me?
151
00:10:46,160 --> 00:10:47,500
Of course.
152
00:10:47,500 --> 00:10:50,730
I'm happy we can celebrate it together.
153
00:10:50,730 --> 00:10:53,880
Business marriages sure are nice.
154
00:11:19,740 --> 00:11:21,710
Stop it!
155
00:11:24,390 --> 00:11:27,460
Sorry. Did you hate that?
156
00:11:27,460 --> 00:11:29,430
I didn't, but...
157
00:11:29,430 --> 00:11:35,160
If you do that so suddenly,
you'll scare me and make my heart jump.
158
00:11:35,160 --> 00:11:37,230
Even outside of romance.
159
00:11:42,450 --> 00:11:45,270
Sorry, I won't do it again.
160
00:11:47,770 --> 00:11:50,710
Don't forget, okay?
161
00:11:54,220 --> 00:11:56,940
I'll get permission from now on then.
162
00:11:58,260 --> 00:12:00,680
Yeah, do that.
163
00:12:10,050 --> 00:12:15,000
We got our witness's signature,
so let's choose when to submit the form.
164
00:12:17,630 --> 00:12:21,230
If any romantic feelings form,
165
00:12:21,230 --> 00:12:23,310
I want to end this relationship.
166
00:12:29,610 --> 00:12:32,550
What's wrong, Miyabi?
167
00:12:34,950 --> 00:12:39,160
Are you really sure about this?
168
00:12:39,160 --> 00:12:41,390
Marrying me?
169
00:12:42,890 --> 00:12:44,240
Why?
170
00:12:45,880 --> 00:12:48,810
If we get married,
171
00:12:48,810 --> 00:12:53,130
it means we won't fall in love.
172
00:12:56,190 --> 00:13:00,710
Not only that, but it'll be hard
if you have romantic feelings for someone.
173
00:13:00,710 --> 00:13:04,310
I was wondering if you're really okay with that.
174
00:13:07,450 --> 00:13:09,180
Romantic feelings?
175
00:13:11,800 --> 00:13:16,610
Would you be open to marrying me
as a business partner?
176
00:13:16,610 --> 00:13:19,110
I accept your business proposal.
177
00:13:19,110 --> 00:13:21,330
An agenda for talking about our future.
178
00:13:21,330 --> 00:13:22,880
Right this way.
179
00:13:22,880 --> 00:13:25,670
See? This much I can do.
180
00:13:25,670 --> 00:13:30,270
Leave it to me!
I'll act as the perfect business wife.
181
00:13:30,270 --> 00:13:32,640
When I'm with Miyabi,
182
00:13:32,640 --> 00:13:34,780
I always feel happy.
183
00:13:39,440 --> 00:13:44,850
Thanks to Tsukasa,
I've learned to love myself more.
184
00:13:45,680 --> 00:13:49,160
Tsukasa, happy birthday!
185
00:13:49,160 --> 00:13:53,050
Thank you for being born.
186
00:13:58,750 --> 00:14:02,840
I feel warm when I'm with her.
187
00:14:04,440 --> 00:14:06,170
This feeling...
188
00:14:19,670 --> 00:14:21,110
Tsukasa?
189
00:14:26,610 --> 00:14:27,780
Well...
190
00:14:36,320 --> 00:14:37,690
I...
191
00:14:40,110 --> 00:14:41,840
want to marry you.
192
00:14:49,490 --> 00:14:51,770
I knew it. Tsukasa...
193
00:14:51,770 --> 00:14:54,020
My feelings for Miyabi...
194
00:14:55,260 --> 00:14:56,550
He doesn't like me.
195
00:14:56,550 --> 00:14:58,100
I like her.
196
00:15:05,270 --> 00:15:06,730
Thank you.
197
00:15:08,180 --> 00:15:09,390
I...
198
00:15:10,410 --> 00:15:12,770
want to marry you too.
199
00:15:26,460 --> 00:15:29,640
Good morning. You're up early.
200
00:15:29,640 --> 00:15:33,060
Good morning. Want some coffee too?
201
00:15:33,060 --> 00:15:34,300
Thanks.
202
00:15:40,690 --> 00:15:44,170
I liked her at first because of her work ethic.
203
00:15:44,170 --> 00:15:47,590
She said she wouldn't date anymore,
204
00:15:47,590 --> 00:15:50,140
so I thought we wouldn't fall in love.
205
00:15:54,920 --> 00:15:56,980
- Here.
- Thanks.
206
00:16:02,950 --> 00:16:05,640
I thought we could handle a business marriage.
207
00:16:07,530 --> 00:16:09,130
But I was wrong.
208
00:16:12,230 --> 00:16:14,370
I've fallen for Miyabi.
209
00:16:18,830 --> 00:16:22,080
Tsukasa doesn't have romantic feelings for me.
210
00:16:23,540 --> 00:16:28,380
That's what it means
to continue this business marriage.
211
00:16:32,850 --> 00:16:36,380
I can't let her find out.
212
00:16:36,380 --> 00:16:40,330
We promised to divorce if any romantic feelings form.
213
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
I like Tsukasa.
214
00:16:55,948 --> 00:16:57,958
A business marriage is fine.
215
00:16:59,840 --> 00:17:03,480
As long as my time with Tsukasa keeps going.
216
00:17:13,280 --> 00:17:17,030
Let's turn in our marriage form after work.
217
00:17:17,780 --> 00:17:20,100
Can we clock out before they close?
218
00:17:20,100 --> 00:17:23,620
There's a window open at night, so any time is fine.
219
00:17:23,620 --> 00:17:26,330
Oh, really? Got it.
220
00:17:26,330 --> 00:17:30,450
I'll tell you when I find out
what time I'm leaving work.
221
00:17:41,730 --> 00:17:44,770
- This is the form.
- I'll take it.
222
00:17:45,430 --> 00:17:47,420
Congratulations.
223
00:17:47,420 --> 00:17:49,440
Thank you.
224
00:17:51,160 --> 00:17:53,330
That was short.
225
00:17:54,110 --> 00:17:55,870
Right?
226
00:17:55,870 --> 00:17:59,840
Turning it in after work is classic us, huh?
227
00:18:15,680 --> 00:18:17,040
Ready?
228
00:18:29,840 --> 00:18:34,490
After we got married, I finally
showed my face on social media.
229
00:18:45,880 --> 00:18:48,600
[Congratulations!] [A pretty couple.]
[You're the ideal couple!]
230
00:18:48,600 --> 00:18:51,190
[Congratulations!] [Miyabi's first appearance?!]
[Miyabi is as beautiful as I expected!]
231
00:18:51,190 --> 00:18:53,730
[Congratulations! The ideal couple.] [Miyabi's
so cute. I'll follow up.] [Miyabi's pretty.]
232
00:18:56,069 --> 00:19:00,240
What a relief. I was scared that people might hate me.
233
00:19:01,360 --> 00:19:03,430
They're all congratulating us.
234
00:19:03,430 --> 00:19:05,580
Yeah, I'm so glad.
235
00:19:10,100 --> 00:19:11,630
Miyabi.
236
00:19:11,630 --> 00:19:13,280
Yeah?
237
00:19:13,280 --> 00:19:15,310
Can I get permission?
238
00:19:15,310 --> 00:19:16,660
Permission?
239
00:19:17,310 --> 00:19:18,910
To kiss you.
240
00:19:22,100 --> 00:19:23,790
Stop it!
241
00:19:24,490 --> 00:19:27,130
If you do that so suddenly...
242
00:19:32,970 --> 00:19:34,640
That's fine...
243
00:20:01,920 --> 00:20:05,770
We submitted the form and finally became married.
244
00:20:05,770 --> 00:20:07,170
Even so...
245
00:20:08,360 --> 00:20:09,310
Hey.
246
00:20:09,310 --> 00:20:15,180
We were as busy as ever with work
and our lives remained the same.
247
00:21:03,290 --> 00:21:04,560
Thanks.
248
00:21:05,740 --> 00:21:08,370
The Pierrette Series is selling well.
249
00:21:08,370 --> 00:21:09,880
- Really?
- Yeah.
250
00:21:09,880 --> 00:21:14,750
After we announced our marriage on social media,
the apartment's brand ranking went up too.
251
00:21:14,750 --> 00:21:16,840
Is that good for you?
252
00:21:16,840 --> 00:21:18,690
Yeah, this has never happened.
253
00:21:18,690 --> 00:21:21,710
We're getting over 100 applications a day.
254
00:21:21,710 --> 00:21:24,180
Really? That's great.
255
00:21:24,760 --> 00:21:26,380
I'm glad.
256
00:21:26,380 --> 00:21:28,720
I couldn't have done it without you.
257
00:21:28,720 --> 00:21:30,540
I'm thankful too.
258
00:21:30,540 --> 00:21:34,470
We're getting more inquiries too
and got other partnerships.
259
00:21:34,470 --> 00:21:36,020
Ushio's thrilled.
260
00:21:36,020 --> 00:21:37,660
Really?
261
00:21:39,370 --> 00:21:41,330
All right!
262
00:21:42,680 --> 00:21:48,410
Work and life are going great.
I'll make sure this business marriage succeeds!
263
00:21:51,720 --> 00:21:55,760
- There's a gap in daily viewer count!
- I'm home.
264
00:21:55,760 --> 00:21:58,720
Livestreamers will obviously
have different viewer counts.
265
00:21:58,720 --> 00:22:02,100
Our new live-streamers won't get recognized,
and they won't grow.
266
00:22:02,100 --> 00:22:06,330
So we'll follow them on the app?
How will you do that with this system?
267
00:22:11,470 --> 00:22:15,690
In that case, we need to develop something new.
268
00:22:15,690 --> 00:22:18,930
You're being a perfectionist again.
269
00:22:18,930 --> 00:22:22,390
I mean, the current system has its limits.
270
00:22:22,390 --> 00:22:25,810
But developing something new at this stage
is unrealistic.
271
00:22:25,810 --> 00:22:29,110
But there must be something we can do.
272
00:22:29,110 --> 00:22:33,350
Yeah, but it'll take too long to implement.
273
00:22:35,054 --> 00:22:40,130
I've never seen Tsukasa so emotional before.
274
00:22:40,130 --> 00:22:41,990
We need a plan.
275
00:22:44,680 --> 00:22:49,750
What if we add a cruising feature
and send users around?
276
00:22:51,140 --> 00:22:52,750
Good idea.
277
00:22:54,350 --> 00:22:58,090
Well, you did make some sense earlier, so...
278
00:22:58,090 --> 00:23:00,420
I knew I could depend on you.
279
00:23:00,420 --> 00:23:03,250
We'd lose this contract without you.
280
00:23:03,250 --> 00:23:06,740
Of course. Who do you think I am?
281
00:23:06,740 --> 00:23:08,620
Yeah, okay.
282
00:23:08,620 --> 00:23:13,450
Tsukasa and Ushio trust each other
as business partners.
283
00:23:14,750 --> 00:23:19,130
And they don't have romantic feelings
between each other.
284
00:23:21,462 --> 00:23:27,160
Isn't Ushio a better person
for this business marriage?
285
00:23:30,230 --> 00:23:32,890
They want you two to do an interview.
286
00:23:32,890 --> 00:23:36,291
It's really cute how she gets red when I do this.
287
00:23:36,291 --> 00:23:38,930
[Their love is flowing out. Can they hide their feelings?!]
She'll see through me if I say how I really feel.
288
00:23:38,930 --> 00:23:40,720
"Cute"?
289
00:23:40,720 --> 00:23:42,240
I didn't mean to say that.
290
00:23:42,240 --> 00:23:45,050
Oh, my. They're so lovey-dovey.
291
00:23:45,050 --> 00:23:46,190
Miyabi.
292
00:23:46,190 --> 00:23:50,120
I don't want to see you cry anymore, Miyabi.
293
00:23:50,120 --> 00:23:53,620
[The two grow distant...]
I thought you might actually like me.
294
00:23:53,620 --> 00:23:55,610
It's all an act, of course.
295
00:23:55,610 --> 00:23:59,260
What I said was...
19615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.