Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,860 --> 00:01:31,900
[Believe in Love]
2
00:01:33,180 --> 00:01:38,500
[Episode 23]
3
00:01:56,360 --> 00:01:57,800
Be it the innovation,
4
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
taste, or texture,
5
00:01:59,200 --> 00:02:00,280
this dish is amazing.
6
00:02:01,400 --> 00:02:02,080
Yes.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,240
I admit my defeat.
8
00:02:04,440 --> 00:02:05,200
Kitchen Fairy,
9
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
where did you learn how to cook
10
00:02:07,200 --> 00:02:08,440
this Blessing of The House?
11
00:02:10,520 --> 00:02:12,000
A senior taught me.
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,280
I think this dish is qualified
13
00:02:15,440 --> 00:02:17,120
to be the entree of the birthday banquet.
14
00:02:17,520 --> 00:02:18,680
What do you guys think?
15
00:02:22,080 --> 00:02:22,880
I agree.
16
00:02:26,600 --> 00:02:27,320
Sixth Prince,
17
00:02:28,760 --> 00:02:29,680
what do you think?
18
00:02:31,320 --> 00:02:31,840
Okay.
19
00:02:32,520 --> 00:02:33,840
Whatever you say.
20
00:02:35,720 --> 00:02:37,240
(My mother was forced)
21
00:02:37,360 --> 00:02:39,120
(to eat this poisoned dish,)
22
00:02:39,440 --> 00:02:41,440
(and thus, became ill.)
23
00:02:42,760 --> 00:02:43,720
(Hua Yi'nan,)
24
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
(I'll have you pay)
25
00:02:46,400 --> 00:02:47,920
(for everything you've done.)
26
00:03:12,240 --> 00:03:13,320
Recently,
27
00:03:13,640 --> 00:03:14,280
why haven't I seen
28
00:03:14,400 --> 00:03:16,960
Sixth Prince's personal guard, Yufeng?
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,000
Thank you for your concern.
30
00:03:24,080 --> 00:03:25,760
Yufeng was bitten by a dog
31
00:03:26,120 --> 00:03:27,360
a few days ago.
32
00:03:28,200 --> 00:03:29,840
I thought he couldn't protect me anymore,
33
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
so I sent him back to the capital to rest.
34
00:03:33,600 --> 00:03:34,840
That is odd.
35
00:03:35,400 --> 00:03:36,400
The dogs on Huajian Island
36
00:03:36,560 --> 00:03:38,040
are different from those in the capital.
37
00:03:38,360 --> 00:03:39,920
They are obedient and well-behaved.
38
00:03:40,200 --> 00:03:41,440
They rarely bite anyone,
39
00:03:42,280 --> 00:03:45,840
except for those who deserve it.
40
00:03:52,320 --> 00:03:54,240
A dog bit Sixth Prince's guard?
41
00:03:54,440 --> 00:03:55,840
Then we should kill that dog
42
00:03:55,840 --> 00:03:57,200
so that Sixth Prince won't be mad anymore.
43
00:04:06,360 --> 00:04:07,560
Tomorrow at dawn,
44
00:04:07,720 --> 00:04:09,920
His Majesty will arrive at Huajian Island.
45
00:04:10,360 --> 00:04:11,840
Huajian Pavilion shall prepare for
46
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
the banquet attentively.
47
00:04:14,160 --> 00:04:15,000
-Yes.
-Yes.
48
00:04:27,240 --> 00:04:28,480
Island Master Hua.
49
00:04:37,200 --> 00:04:38,000
Sixth Prince,
50
00:04:38,480 --> 00:04:39,320
how may I help you?
51
00:04:39,520 --> 00:04:40,680
Island Master Hua
52
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
doesn't look well today.
53
00:04:42,120 --> 00:04:43,480
So I just want to remind you
54
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
to take care of yourself.
55
00:04:47,560 --> 00:04:48,880
Thank you for your concern.
56
00:04:49,360 --> 00:04:49,880
Oh, right,
57
00:04:50,440 --> 00:04:51,280
there's another thing,
58
00:04:52,560 --> 00:04:54,000
my guard reported the other day
59
00:04:54,360 --> 00:04:55,080
that he saw
60
00:04:55,080 --> 00:04:56,480
a scheming burglar
61
00:04:56,480 --> 00:04:58,240
snooping around Yingying's bedroom.
62
00:04:58,680 --> 00:05:00,160
So I ordered my personal guard
63
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
to focus more on defense.
64
00:05:02,800 --> 00:05:03,760
So I hope
65
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
that Island Master Hua
66
00:05:06,640 --> 00:05:08,040
could also be careful
67
00:05:08,960 --> 00:05:10,120
and beware of those
68
00:05:10,480 --> 00:05:12,080
who have evil intentions.
69
00:05:23,720 --> 00:05:24,360
Island Master,
70
00:05:25,160 --> 00:05:26,040
are you okay?
71
00:05:28,720 --> 00:05:29,440
I'm fine.
72
00:05:35,240 --> 00:05:35,840
Master,
73
00:05:35,880 --> 00:05:37,720
I checked Hua Yi'nan's primordial spirit today.
74
00:05:38,200 --> 00:05:39,680
His primordial spirit is strong.
75
00:05:40,480 --> 00:05:42,400
I guess Seven Leaves Bodhisattva
76
00:05:42,560 --> 00:05:43,920
still remains in his body.
77
00:06:37,480 --> 00:06:38,880
Huajian Pavilion
78
00:06:39,040 --> 00:06:40,360
is so busy tonight.
79
00:06:41,880 --> 00:06:43,120
What are you still doing here alone?
80
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
Aren't you here too?
81
00:06:45,400 --> 00:06:47,960
With two cups as well.
82
00:06:50,880 --> 00:06:52,360
I just came out to take a break
83
00:06:52,560 --> 00:06:53,800
from the busy work.
84
00:06:54,400 --> 00:06:56,000
And I happened to bring two cups with me.
85
00:07:05,120 --> 00:07:06,240
Do you remember this place?
86
00:07:09,520 --> 00:07:11,520
Back at the Caiqing Festival,
87
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
you were sitting here alone
88
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
without a Caiqing Bracelet on your wrist,
89
00:07:17,120 --> 00:07:18,160
looking all pitiable.
90
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
Who was looking pitiable?
91
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
I didn't have any Caiqing Bracelet
92
00:07:24,280 --> 00:07:25,480
because I didn't want any.
93
00:07:27,880 --> 00:07:28,840
You didn't want any?
94
00:07:29,600 --> 00:07:30,360
Then
95
00:07:31,360 --> 00:07:32,960
give me back the Caiqing Bracelet
that I gave you.
96
00:07:39,400 --> 00:07:40,680
Okay, take it back then.
97
00:07:49,200 --> 00:07:50,360
Do you always have it with you?
98
00:07:53,960 --> 00:07:54,520
No.
99
00:07:54,720 --> 00:07:56,160
It's... I was...
100
00:07:56,200 --> 00:07:56,680
Stop there.
101
00:07:58,560 --> 00:07:59,280
No need to explain.
102
00:08:00,520 --> 00:08:02,200
If you keep saying things you don't mean to say,
103
00:08:04,320 --> 00:08:06,000
you'll eventually believe them yourself.
104
00:08:16,560 --> 00:08:17,600
Daisy?
105
00:08:20,000 --> 00:08:21,640
You were in the mood to pick flowers?
106
00:08:24,280 --> 00:08:25,160
Some time ago,
107
00:08:26,160 --> 00:08:27,080
an old friend told me
108
00:08:27,680 --> 00:08:29,200
the meaning of daisies.
109
00:08:30,400 --> 00:08:31,000
Su Tang.
110
00:08:33,360 --> 00:08:34,240
Do you know what it is?
111
00:08:42,320 --> 00:08:43,880
Unspeakable love.
112
00:08:46,600 --> 00:08:47,440
I used to
113
00:08:48,920 --> 00:08:50,520
think that I was brave.
114
00:08:53,120 --> 00:08:54,600
But later, I found out
115
00:08:56,120 --> 00:08:57,200
that I can be hesitant too
116
00:08:59,120 --> 00:09:00,640
about certain things.
117
00:09:14,360 --> 00:09:15,040
Du Ruo,
118
00:09:15,840 --> 00:09:17,400
after the birthday banquet,
119
00:09:19,000 --> 00:09:20,320
will you still leave?
120
00:09:48,000 --> 00:09:48,560
Yes.
121
00:09:59,800 --> 00:10:00,440
Du Ruo.
122
00:10:02,480 --> 00:10:04,040
I... I want to tell you
123
00:10:04,800 --> 00:10:06,120
that I am also tired of staying
124
00:10:06,480 --> 00:10:07,720
at Huajian Pavilion.
125
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
If I'm not too annoying to you,
126
00:10:10,560 --> 00:10:11,120
I...
127
00:10:11,480 --> 00:10:12,040
I can...
128
00:10:12,080 --> 00:10:12,880
Come with me.
129
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
That's what I've been wanting
130
00:10:31,080 --> 00:10:31,840
to say to you.
131
00:10:35,200 --> 00:10:36,760
Ever since I decided to leave,
132
00:10:37,840 --> 00:10:39,440
I've been wanting to tell you that.
133
00:10:42,160 --> 00:10:42,960
If you don't come with me,
134
00:10:45,560 --> 00:10:46,600
I won't leave either.
135
00:10:57,840 --> 00:10:58,760
Okay.
136
00:11:01,960 --> 00:11:03,360
Then let's leave together.
137
00:11:04,880 --> 00:11:05,560
Okay.
138
00:12:10,280 --> 00:12:11,200
Everything is ready.
139
00:12:12,040 --> 00:12:13,640
Cooked till tomorrow morning,
140
00:12:14,080 --> 00:12:16,360
this dish will be ready to be served.
141
00:14:00,520 --> 00:14:01,040
Who is there?
142
00:14:27,520 --> 00:14:28,160
Master,
143
00:14:28,400 --> 00:14:29,360
as you expected,
144
00:14:29,680 --> 00:14:31,080
Kitchen Fairy switched
145
00:14:31,160 --> 00:14:32,040
the poison you gave her
146
00:14:32,320 --> 00:14:33,160
to some
147
00:14:33,320 --> 00:14:34,960
normal digestive powder.
148
00:14:43,280 --> 00:14:44,280
Did you finish dealing with
149
00:14:44,360 --> 00:14:45,320
the Blessing of The House?
150
00:14:45,640 --> 00:14:46,600
Master, rest assured.
151
00:14:47,200 --> 00:14:48,480
I've put the real poison
152
00:14:48,560 --> 00:14:49,760
into the dish.
153
00:14:56,920 --> 00:14:57,720
What's that?
154
00:14:58,240 --> 00:14:59,640
I followed
155
00:14:59,680 --> 00:15:00,800
Kitchen Fairy
156
00:15:00,920 --> 00:15:02,600
and saw her giving this letter
157
00:15:02,600 --> 00:15:03,440
to Hua Yi'nan.
158
00:15:03,800 --> 00:15:05,320
So I stole it back in time.
159
00:15:24,280 --> 00:15:25,040
(Island Master Hua,)
160
00:15:25,760 --> 00:15:27,640
(there's a thing I've been dying to tell you.)
161
00:15:28,240 --> 00:15:29,360
(But whenever I see you,)
162
00:15:29,600 --> 00:15:31,200
(I just don't know how to say it.)
163
00:15:32,200 --> 00:15:33,800
(I am not Lu Yue'er.)
164
00:15:34,200 --> 00:15:35,040
(And I don't want)
165
00:15:35,120 --> 00:15:35,960
(to pretend to be Lu Yue'er)
166
00:15:36,000 --> 00:15:37,200
(and accept your love.)
167
00:15:38,200 --> 00:15:39,640
(That night, when we drank together,)
168
00:15:40,040 --> 00:15:41,680
(I indeed felt something for you.)
169
00:15:42,080 --> 00:15:43,720
(That's why I want you to know the truth.)
170
00:15:44,640 --> 00:15:45,760
(I'm sorry, Island Master Hua,)
171
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
(for having failed your kindness and love.)
172
00:15:48,720 --> 00:15:49,760
(As a remedy,)
173
00:15:50,120 --> 00:15:51,400
(I can only warn you)
174
00:15:51,800 --> 00:15:53,600
(to be extra careful on the birthday banquet.)
175
00:15:54,120 --> 00:15:55,200
(Kitchen Fairy.)
176
00:15:59,560 --> 00:16:00,440
I've already given
177
00:16:00,440 --> 00:16:02,040
you the last chance.
178
00:16:05,720 --> 00:16:07,520
You just didn't cherish it.
179
00:16:29,960 --> 00:16:31,480
You've read the letter.
180
00:16:32,040 --> 00:16:33,200
Why did you come here?
181
00:16:36,680 --> 00:16:37,840
If you only see me
182
00:16:37,920 --> 00:16:39,120
as a substitute for Lu Yue'er,
183
00:16:39,920 --> 00:16:41,040
you can leave now.
184
00:16:45,080 --> 00:16:46,840
You betrayed me at last.
185
00:16:51,920 --> 00:16:52,720
Your Highness.
186
00:16:56,320 --> 00:16:58,120
I knew there was something wrong with you.
187
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
The thing you put in the Blessing of The House
188
00:17:01,480 --> 00:17:03,160
was just some harmless powder.
189
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
And the real poison I gave you
190
00:17:36,560 --> 00:17:37,280
is here.
191
00:17:41,840 --> 00:17:42,400
Yingying,
192
00:17:43,920 --> 00:17:45,720
why did you betray me?
193
00:17:47,840 --> 00:17:49,480
You know clearly
194
00:17:52,000 --> 00:17:53,400
that I like you.
195
00:18:06,880 --> 00:18:07,560
Your Highness,
196
00:18:09,080 --> 00:18:10,520
do you really think I don't know
197
00:18:12,760 --> 00:18:14,120
that you have been using me?
198
00:18:14,280 --> 00:18:14,880
You...
199
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
No matter what,
200
00:18:26,240 --> 00:18:27,600
you can abort your mission.
201
00:18:31,360 --> 00:18:32,040
Your Highness,
202
00:18:33,520 --> 00:18:35,040
please leave Hua Yi'nan alone.
203
00:18:37,320 --> 00:18:38,280
That's impossible.
204
00:18:40,440 --> 00:18:42,040
I can give you two choices now.
205
00:18:43,880 --> 00:18:46,680
You can either follow my plan
206
00:18:47,320 --> 00:18:48,680
and poison the dish then leave,
207
00:18:50,360 --> 00:18:50,960
or
208
00:18:55,240 --> 00:18:56,400
you can make Hua Yi'nan
209
00:18:56,400 --> 00:18:57,600
take this now.
210
00:19:15,800 --> 00:19:16,880
Why would you
211
00:19:18,520 --> 00:19:19,520
betray me?
212
00:19:29,760 --> 00:19:31,600
You are such a disappointment.
213
00:19:35,680 --> 00:19:36,320
Someone.
214
00:19:40,120 --> 00:19:41,240
Take her away.
215
00:19:42,000 --> 00:19:42,600
Wait.
216
00:19:54,240 --> 00:19:54,720
Leave.
217
00:19:56,920 --> 00:19:57,840
Leave!
218
00:20:02,680 --> 00:20:03,320
Master,
219
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
I just checked
220
00:20:05,200 --> 00:20:06,400
Kitchen Fairy's primordial spirit.
221
00:20:06,920 --> 00:20:08,040
Seven Leaves Bodhisattva
222
00:20:08,320 --> 00:20:10,160
is in her now.
223
00:20:32,520 --> 00:20:35,320
His Majesty has arrived.
224
00:21:07,800 --> 00:21:12,800
-Long live the Emperor.
-Long live the Emperor.
225
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
You may rise.
226
00:21:22,280 --> 00:21:24,480
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
227
00:21:59,200 --> 00:22:00,840
You may take a seat.
228
00:22:01,240 --> 00:22:03,000
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Father.
229
00:22:14,400 --> 00:22:15,640
Huajian Island
230
00:22:16,200 --> 00:22:17,680
is really a nice place.
231
00:22:18,760 --> 00:22:20,520
The people are simple and honest here.
232
00:22:21,160 --> 00:22:22,120
Most importantly,
233
00:22:22,280 --> 00:22:25,480
the food here is amazing.
234
00:22:27,320 --> 00:22:28,480
But unfortunately,
235
00:22:29,120 --> 00:22:32,120
ever since Old Island Master died,
236
00:22:33,000 --> 00:22:36,240
I haven't found the time
237
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
to visit here.
238
00:22:40,480 --> 00:22:42,960
My nephew and niece,
239
00:22:43,160 --> 00:22:45,400
how have you been?
240
00:22:46,200 --> 00:22:47,040
Your Majesty,
241
00:22:47,160 --> 00:22:48,480
I've been great.
242
00:22:49,100 --> 00:22:50,120
Your Majesty,
243
00:22:50,280 --> 00:22:51,680
I've been great.
244
00:22:53,280 --> 00:22:53,800
Good.
245
00:22:54,680 --> 00:22:55,440
Yan,
246
00:22:57,480 --> 00:23:00,520
this time, for my birthday banquet,
247
00:23:01,160 --> 00:23:01,880
you came
248
00:23:02,040 --> 00:23:03,480
to Huajian Island in advance specially.
249
00:23:03,920 --> 00:23:05,240
I see that.
250
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
And I appreciate it.
251
00:23:07,480 --> 00:23:09,040
It's my honor
252
00:23:09,280 --> 00:23:10,520
to be able to serve you, Father.
253
00:23:15,560 --> 00:23:16,320
Du Ruo,
254
00:23:18,440 --> 00:23:20,200
ever since you left the Imperial Kitchen,
255
00:23:20,440 --> 00:23:21,520
I've been missing the dishes
256
00:23:21,640 --> 00:23:22,600
you cook.
257
00:23:23,440 --> 00:23:25,360
During my stay on Huajian Island,
258
00:23:25,480 --> 00:23:26,560
you have to
259
00:23:26,680 --> 00:23:27,960
show me all your
260
00:23:28,080 --> 00:23:29,160
new dishes.
261
00:23:29,640 --> 00:23:30,720
Yes, Your Majesty.
262
00:23:34,720 --> 00:23:35,200
Island Master.
263
00:23:35,560 --> 00:23:36,400
Island Mistress is missing.
264
00:23:52,320 --> 00:23:53,520
Let me out.
265
00:23:56,800 --> 00:23:57,880
Let me out.
266
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
Let me out.
267
00:24:03,640 --> 00:24:05,040
Let me out.
268
00:24:09,480 --> 00:24:11,760
(The birthday banquet starts now.)
269
00:24:25,880 --> 00:24:26,680
It looks nice.
270
00:24:26,720 --> 00:24:27,280
Yes.
271
00:24:38,320 --> 00:24:39,520
Father,
272
00:24:40,560 --> 00:24:42,080
today's Wanfu birthday banquet
273
00:24:42,240 --> 00:24:43,000
was specially
274
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
prepared for you by Huajian Island.
275
00:24:45,640 --> 00:24:47,560
All the dishes at the birthday banquet
276
00:24:47,880 --> 00:24:48,760
were newly invented
277
00:24:48,880 --> 00:24:50,280
by Huajian Pavilion.
278
00:24:52,080 --> 00:24:53,720
Especially the entree,
279
00:24:54,280 --> 00:24:55,640
Blessing of The House.
280
00:24:56,100 --> 00:24:58,520
-It also matches the theme of the banquet.
-Blessing of The House.
281
00:24:58,680 --> 00:25:00,280
The ingredients include
282
00:25:00,400 --> 00:25:02,640
all kinds of meat and seafood.
283
00:25:03,520 --> 00:25:05,880
It not only tastes amazing
284
00:25:06,000 --> 00:25:07,080
but also is unforgettable.
285
00:25:09,840 --> 00:25:10,400
Open the lid.
286
00:25:10,440 --> 00:25:10,920
Yes.
287
00:25:20,680 --> 00:25:22,720
It smells amazing indeed.
288
00:25:28,840 --> 00:25:29,560
No need.
289
00:25:30,920 --> 00:25:32,560
We can skip that step today.
290
00:25:33,840 --> 00:25:35,160
Come, my dears,
291
00:25:35,320 --> 00:25:36,200
let's try this.
292
00:25:36,360 --> 00:25:37,240
Yes, Your Majesty.
293
00:25:37,360 --> 00:25:38,040
Yes, Your Majesty.
294
00:25:59,240 --> 00:26:00,080
Father, wait.
295
00:26:03,600 --> 00:26:04,840
The dish is poisonous.
296
00:26:06,840 --> 00:26:07,680
Poisonous?
297
00:26:07,960 --> 00:26:08,720
Poisonous?
298
00:26:09,200 --> 00:26:09,800
What?
299
00:26:15,000 --> 00:26:15,600
Someone.
300
00:26:18,360 --> 00:26:20,000
Arrest these two
301
00:26:20,400 --> 00:26:21,280
treacherous traitors.
302
00:26:24,160 --> 00:26:25,040
We're wronged, Your Majesty.
303
00:26:25,200 --> 00:26:26,040
We're wronged.
304
00:26:35,160 --> 00:26:36,000
Your Majesty,
305
00:26:36,720 --> 00:26:38,120
the chef who poisoned the dish,
306
00:26:38,120 --> 00:26:38,680
Tang Yingying,
307
00:26:38,840 --> 00:26:39,960
has fled for fear of being punished.
308
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
(This Tang Yingying)
309
00:26:41,520 --> 00:26:43,080
(is the missing Island Mistress.)
310
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Your Majesty, you can interrogate
311
00:26:45,040 --> 00:26:46,800
anyone of Huajian Pavilion.
312
00:26:54,240 --> 00:26:54,960
Your Majesty,
313
00:26:55,240 --> 00:26:57,880
please don't believe a one-sided statement.
314
00:26:58,240 --> 00:27:00,320
Island Master Hua would never
315
00:27:00,360 --> 00:27:02,480
do anything to harm you.
316
00:27:03,200 --> 00:27:05,160
Exactly. Please look into it.
317
00:27:06,200 --> 00:27:06,800
Your Majesty,
318
00:27:07,000 --> 00:27:08,040
once Eunuch Li tests it,
319
00:27:08,160 --> 00:27:09,480
we'll know whether this dish
320
00:27:09,640 --> 00:27:10,480
is poisoned or not.
321
00:27:23,040 --> 00:27:23,920
Let me out.
322
00:27:27,760 --> 00:27:29,200
Let me out.
323
00:28:19,440 --> 00:28:20,320
Your Majesty,
324
00:28:20,480 --> 00:28:22,080
this dish is not poisoned.
325
00:28:33,680 --> 00:28:35,520
Impossible. Not poisoned.
326
00:28:36,680 --> 00:28:37,960
How is it possible?
327
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Because I got rid of
328
00:28:46,400 --> 00:28:47,480
the Blessing of The House
329
00:28:48,960 --> 00:28:49,840
poisoned by you.
330
00:28:56,400 --> 00:28:57,240
Hua Yi'nan,
331
00:28:57,560 --> 00:28:59,120
explain what exactly is going on.
332
00:28:59,480 --> 00:29:01,960
Otherwise, you will be punished.
333
00:29:02,960 --> 00:29:04,040
Yes, Your Majesty.
334
00:29:05,600 --> 00:29:06,720
Here is what happened.
335
00:29:07,480 --> 00:29:08,400
(Sixth Prince)
336
00:29:08,520 --> 00:29:10,240
(sent someone to sneak into
the secret chamber in the Library)
337
00:29:11,240 --> 00:29:13,280
(to steal the golden phoenix pouch.)
338
00:29:19,160 --> 00:29:20,400
(I didn't understand)
339
00:29:20,400 --> 00:29:21,360
(why Sixth Prince did so)
340
00:29:21,560 --> 00:29:22,400
(until I read)
341
00:29:22,440 --> 00:29:24,120
(the confession in the golden phoenix pouch.)
342
00:29:25,160 --> 00:29:27,320
(Then I understood everything.)
343
00:29:28,760 --> 00:29:29,720
(So I was sure)
344
00:29:29,920 --> 00:29:31,600
(that Song Yan would seize an opportunity)
345
00:29:31,720 --> 00:29:32,800
(to poison the dish.)
346
00:29:33,080 --> 00:29:35,240
(So I arranged for someone to keep an eye on him.)
347
00:29:35,400 --> 00:29:37,040
(Eventually, I found his subordinate)
348
00:29:37,160 --> 00:29:38,920
(poisoning the Blessing of The House.)
349
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
I asked my staff to switch the dish,
350
00:29:44,080 --> 00:29:46,520
only to wait for Sixth Prince to expose himself
351
00:29:47,560 --> 00:29:48,920
at the banquet.
352
00:29:55,400 --> 00:29:56,120
Sixth Prince,
353
00:29:57,000 --> 00:29:58,160
You're caught red-handed.
354
00:29:59,040 --> 00:30:00,440
What more excuses do you have?
355
00:30:10,880 --> 00:30:11,760
Island Master Hua,
356
00:30:12,440 --> 00:30:13,560
I have to give you credit
357
00:30:13,560 --> 00:30:14,520
for this cunning plan.
358
00:30:15,920 --> 00:30:16,640
Your Majesty,
359
00:30:17,120 --> 00:30:18,800
I wanted to help Sixth Prince myself.
360
00:30:18,880 --> 00:30:20,240
So I came up with this plan.
361
00:30:21,000 --> 00:30:21,840
I wanted
362
00:30:22,120 --> 00:30:23,680
Sixth Prince to save you
363
00:30:23,800 --> 00:30:24,600
at the last minute.
364
00:30:25,360 --> 00:30:26,520
So that you
365
00:30:26,680 --> 00:30:28,040
may be impressed by him.
366
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Throughout,
367
00:30:30,040 --> 00:30:31,640
Sixth Prince knew nothing about this.
368
00:30:32,240 --> 00:30:33,200
Please believe me, Your Majesty.
369
00:30:33,800 --> 00:30:35,680
I'm willing to punish myself with death.
370
00:30:38,840 --> 00:30:39,360
It's...
371
00:30:44,920 --> 00:30:46,000
This is...
372
00:30:46,600 --> 00:30:47,680
It's...
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,000
Your Majesty,
374
00:30:54,200 --> 00:30:54,960
this is serious.
375
00:30:55,120 --> 00:30:56,520
I don't think it could be done by one man.
376
00:30:57,080 --> 00:30:57,800
I guess...
377
00:30:59,880 --> 00:31:02,040
I guess there was someone behind him.
378
00:31:04,760 --> 00:31:05,440
It's...
379
00:31:09,280 --> 00:31:10,120
Yan.
380
00:31:12,160 --> 00:31:14,200
I would like to hear what you have to say.
381
00:31:22,160 --> 00:31:23,120
Father,
382
00:31:25,200 --> 00:31:26,600
I knew nothing
383
00:31:26,880 --> 00:31:28,200
about this man's deeds.
384
00:31:30,480 --> 00:31:31,200
However,
385
00:31:32,840 --> 00:31:33,920
I chose the wrong person to perform the duty
386
00:31:34,080 --> 00:31:35,160
and this has caused serious trouble.
387
00:31:36,480 --> 00:31:37,840
I deserve to be punished.
388
00:31:46,280 --> 00:31:47,120
Hua Yi'nan,
389
00:31:48,400 --> 00:31:50,640
don't you have a golden phoenix pouch?
390
00:31:51,520 --> 00:31:53,200
Hand it in. I'd like to see it.
24173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.