All language subtitles for Believe_In_Love_EP23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,860 --> 00:01:31,900 [Believe in Love] 2 00:01:33,180 --> 00:01:38,500 [Episode 23] 3 00:01:56,360 --> 00:01:57,800 Be it the innovation, 4 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 taste, or texture, 5 00:01:59,200 --> 00:02:00,280 this dish is amazing. 6 00:02:01,400 --> 00:02:02,080 Yes. 7 00:02:02,400 --> 00:02:03,240 I admit my defeat. 8 00:02:04,440 --> 00:02:05,200 Kitchen Fairy, 9 00:02:05,720 --> 00:02:07,040 where did you learn how to cook 10 00:02:07,200 --> 00:02:08,440 this Blessing of The House? 11 00:02:10,520 --> 00:02:12,000 A senior taught me. 12 00:02:14,160 --> 00:02:15,280 I think this dish is qualified 13 00:02:15,440 --> 00:02:17,120 to be the entree of the birthday banquet. 14 00:02:17,520 --> 00:02:18,680 What do you guys think? 15 00:02:22,080 --> 00:02:22,880 I agree. 16 00:02:26,600 --> 00:02:27,320 Sixth Prince, 17 00:02:28,760 --> 00:02:29,680 what do you think? 18 00:02:31,320 --> 00:02:31,840 Okay. 19 00:02:32,520 --> 00:02:33,840 Whatever you say. 20 00:02:35,720 --> 00:02:37,240 (My mother was forced) 21 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 (to eat this poisoned dish,) 22 00:02:39,440 --> 00:02:41,440 (and thus, became ill.) 23 00:02:42,760 --> 00:02:43,720 (Hua Yi'nan,) 24 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 (I'll have you pay) 25 00:02:46,400 --> 00:02:47,920 (for everything you've done.) 26 00:03:12,240 --> 00:03:13,320 Recently, 27 00:03:13,640 --> 00:03:14,280 why haven't I seen 28 00:03:14,400 --> 00:03:16,960 Sixth Prince's personal guard, Yufeng? 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,000 Thank you for your concern. 30 00:03:24,080 --> 00:03:25,760 Yufeng was bitten by a dog 31 00:03:26,120 --> 00:03:27,360 a few days ago. 32 00:03:28,200 --> 00:03:29,840 I thought he couldn't protect me anymore, 33 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 so I sent him back to the capital to rest. 34 00:03:33,600 --> 00:03:34,840 That is odd. 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 The dogs on Huajian Island 36 00:03:36,560 --> 00:03:38,040 are different from those in the capital. 37 00:03:38,360 --> 00:03:39,920 They are obedient and well-behaved. 38 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 They rarely bite anyone, 39 00:03:42,280 --> 00:03:45,840 except for those who deserve it. 40 00:03:52,320 --> 00:03:54,240 A dog bit Sixth Prince's guard? 41 00:03:54,440 --> 00:03:55,840 Then we should kill that dog 42 00:03:55,840 --> 00:03:57,200 so that Sixth Prince won't be mad anymore. 43 00:04:06,360 --> 00:04:07,560 Tomorrow at dawn, 44 00:04:07,720 --> 00:04:09,920 His Majesty will arrive at Huajian Island. 45 00:04:10,360 --> 00:04:11,840 Huajian Pavilion shall prepare for 46 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 the banquet attentively. 47 00:04:14,160 --> 00:04:15,000 -Yes. -Yes. 48 00:04:27,240 --> 00:04:28,480 Island Master Hua. 49 00:04:37,200 --> 00:04:38,000 Sixth Prince, 50 00:04:38,480 --> 00:04:39,320 how may I help you? 51 00:04:39,520 --> 00:04:40,680 Island Master Hua 52 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 doesn't look well today. 53 00:04:42,120 --> 00:04:43,480 So I just want to remind you 54 00:04:43,720 --> 00:04:45,200 to take care of yourself. 55 00:04:47,560 --> 00:04:48,880 Thank you for your concern. 56 00:04:49,360 --> 00:04:49,880 Oh, right, 57 00:04:50,440 --> 00:04:51,280 there's another thing, 58 00:04:52,560 --> 00:04:54,000 my guard reported the other day 59 00:04:54,360 --> 00:04:55,080 that he saw 60 00:04:55,080 --> 00:04:56,480 a scheming burglar 61 00:04:56,480 --> 00:04:58,240 snooping around Yingying's bedroom. 62 00:04:58,680 --> 00:05:00,160 So I ordered my personal guard 63 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 to focus more on defense. 64 00:05:02,800 --> 00:05:03,760 So I hope 65 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 that Island Master Hua 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,040 could also be careful 67 00:05:08,960 --> 00:05:10,120 and beware of those 68 00:05:10,480 --> 00:05:12,080 who have evil intentions. 69 00:05:23,720 --> 00:05:24,360 Island Master, 70 00:05:25,160 --> 00:05:26,040 are you okay? 71 00:05:28,720 --> 00:05:29,440 I'm fine. 72 00:05:35,240 --> 00:05:35,840 Master, 73 00:05:35,880 --> 00:05:37,720 I checked Hua Yi'nan's primordial spirit today. 74 00:05:38,200 --> 00:05:39,680 His primordial spirit is strong. 75 00:05:40,480 --> 00:05:42,400 I guess Seven Leaves Bodhisattva 76 00:05:42,560 --> 00:05:43,920 still remains in his body. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,880 Huajian Pavilion 78 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 is so busy tonight. 79 00:06:41,880 --> 00:06:43,120 What are you still doing here alone? 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 Aren't you here too? 81 00:06:45,400 --> 00:06:47,960 With two cups as well. 82 00:06:50,880 --> 00:06:52,360 I just came out to take a break 83 00:06:52,560 --> 00:06:53,800 from the busy work. 84 00:06:54,400 --> 00:06:56,000 And I happened to bring two cups with me. 85 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 Do you remember this place? 86 00:07:09,520 --> 00:07:11,520 Back at the Caiqing Festival, 87 00:07:12,480 --> 00:07:13,520 you were sitting here alone 88 00:07:14,200 --> 00:07:16,000 without a Caiqing Bracelet on your wrist, 89 00:07:17,120 --> 00:07:18,160 looking all pitiable. 90 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 Who was looking pitiable? 91 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 I didn't have any Caiqing Bracelet 92 00:07:24,280 --> 00:07:25,480 because I didn't want any. 93 00:07:27,880 --> 00:07:28,840 You didn't want any? 94 00:07:29,600 --> 00:07:30,360 Then 95 00:07:31,360 --> 00:07:32,960 give me back the Caiqing Bracelet that I gave you. 96 00:07:39,400 --> 00:07:40,680 Okay, take it back then. 97 00:07:49,200 --> 00:07:50,360 Do you always have it with you? 98 00:07:53,960 --> 00:07:54,520 No. 99 00:07:54,720 --> 00:07:56,160 It's... I was... 100 00:07:56,200 --> 00:07:56,680 Stop there. 101 00:07:58,560 --> 00:07:59,280 No need to explain. 102 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 If you keep saying things you don't mean to say, 103 00:08:04,320 --> 00:08:06,000 you'll eventually believe them yourself. 104 00:08:16,560 --> 00:08:17,600 Daisy? 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,640 You were in the mood to pick flowers? 106 00:08:24,280 --> 00:08:25,160 Some time ago, 107 00:08:26,160 --> 00:08:27,080 an old friend told me 108 00:08:27,680 --> 00:08:29,200 the meaning of daisies. 109 00:08:30,400 --> 00:08:31,000 Su Tang. 110 00:08:33,360 --> 00:08:34,240 Do you know what it is? 111 00:08:42,320 --> 00:08:43,880 Unspeakable love. 112 00:08:46,600 --> 00:08:47,440 I used to 113 00:08:48,920 --> 00:08:50,520 think that I was brave. 114 00:08:53,120 --> 00:08:54,600 But later, I found out 115 00:08:56,120 --> 00:08:57,200 that I can be hesitant too 116 00:08:59,120 --> 00:09:00,640 about certain things. 117 00:09:14,360 --> 00:09:15,040 Du Ruo, 118 00:09:15,840 --> 00:09:17,400 after the birthday banquet, 119 00:09:19,000 --> 00:09:20,320 will you still leave? 120 00:09:48,000 --> 00:09:48,560 Yes. 121 00:09:59,800 --> 00:10:00,440 Du Ruo. 122 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 I... I want to tell you 123 00:10:04,800 --> 00:10:06,120 that I am also tired of staying 124 00:10:06,480 --> 00:10:07,720 at Huajian Pavilion. 125 00:10:08,320 --> 00:10:10,160 If I'm not too annoying to you, 126 00:10:10,560 --> 00:10:11,120 I... 127 00:10:11,480 --> 00:10:12,040 I can... 128 00:10:12,080 --> 00:10:12,880 Come with me. 129 00:10:27,600 --> 00:10:28,880 That's what I've been wanting 130 00:10:31,080 --> 00:10:31,840 to say to you. 131 00:10:35,200 --> 00:10:36,760 Ever since I decided to leave, 132 00:10:37,840 --> 00:10:39,440 I've been wanting to tell you that. 133 00:10:42,160 --> 00:10:42,960 If you don't come with me, 134 00:10:45,560 --> 00:10:46,600 I won't leave either. 135 00:10:57,840 --> 00:10:58,760 Okay. 136 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 Then let's leave together. 137 00:11:04,880 --> 00:11:05,560 Okay. 138 00:12:10,280 --> 00:12:11,200 Everything is ready. 139 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 Cooked till tomorrow morning, 140 00:12:14,080 --> 00:12:16,360 this dish will be ready to be served. 141 00:14:00,520 --> 00:14:01,040 Who is there? 142 00:14:27,520 --> 00:14:28,160 Master, 143 00:14:28,400 --> 00:14:29,360 as you expected, 144 00:14:29,680 --> 00:14:31,080 Kitchen Fairy switched 145 00:14:31,160 --> 00:14:32,040 the poison you gave her 146 00:14:32,320 --> 00:14:33,160 to some 147 00:14:33,320 --> 00:14:34,960 normal digestive powder. 148 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 Did you finish dealing with 149 00:14:44,360 --> 00:14:45,320 the Blessing of The House? 150 00:14:45,640 --> 00:14:46,600 Master, rest assured. 151 00:14:47,200 --> 00:14:48,480 I've put the real poison 152 00:14:48,560 --> 00:14:49,760 into the dish. 153 00:14:56,920 --> 00:14:57,720 What's that? 154 00:14:58,240 --> 00:14:59,640 I followed 155 00:14:59,680 --> 00:15:00,800 Kitchen Fairy 156 00:15:00,920 --> 00:15:02,600 and saw her giving this letter 157 00:15:02,600 --> 00:15:03,440 to Hua Yi'nan. 158 00:15:03,800 --> 00:15:05,320 So I stole it back in time. 159 00:15:24,280 --> 00:15:25,040 (Island Master Hua,) 160 00:15:25,760 --> 00:15:27,640 (there's a thing I've been dying to tell you.) 161 00:15:28,240 --> 00:15:29,360 (But whenever I see you,) 162 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 (I just don't know how to say it.) 163 00:15:32,200 --> 00:15:33,800 (I am not Lu Yue'er.) 164 00:15:34,200 --> 00:15:35,040 (And I don't want) 165 00:15:35,120 --> 00:15:35,960 (to pretend to be Lu Yue'er) 166 00:15:36,000 --> 00:15:37,200 (and accept your love.) 167 00:15:38,200 --> 00:15:39,640 (That night, when we drank together,) 168 00:15:40,040 --> 00:15:41,680 (I indeed felt something for you.) 169 00:15:42,080 --> 00:15:43,720 (That's why I want you to know the truth.) 170 00:15:44,640 --> 00:15:45,760 (I'm sorry, Island Master Hua,) 171 00:15:46,440 --> 00:15:48,240 (for having failed your kindness and love.) 172 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 (As a remedy,) 173 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 (I can only warn you) 174 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 (to be extra careful on the birthday banquet.) 175 00:15:54,120 --> 00:15:55,200 (Kitchen Fairy.) 176 00:15:59,560 --> 00:16:00,440 I've already given 177 00:16:00,440 --> 00:16:02,040 you the last chance. 178 00:16:05,720 --> 00:16:07,520 You just didn't cherish it. 179 00:16:29,960 --> 00:16:31,480 You've read the letter. 180 00:16:32,040 --> 00:16:33,200 Why did you come here? 181 00:16:36,680 --> 00:16:37,840 If you only see me 182 00:16:37,920 --> 00:16:39,120 as a substitute for Lu Yue'er, 183 00:16:39,920 --> 00:16:41,040 you can leave now. 184 00:16:45,080 --> 00:16:46,840 You betrayed me at last. 185 00:16:51,920 --> 00:16:52,720 Your Highness. 186 00:16:56,320 --> 00:16:58,120 I knew there was something wrong with you. 187 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 The thing you put in the Blessing of The House 188 00:17:01,480 --> 00:17:03,160 was just some harmless powder. 189 00:17:04,200 --> 00:17:06,200 And the real poison I gave you 190 00:17:36,560 --> 00:17:37,280 is here. 191 00:17:41,840 --> 00:17:42,400 Yingying, 192 00:17:43,920 --> 00:17:45,720 why did you betray me? 193 00:17:47,840 --> 00:17:49,480 You know clearly 194 00:17:52,000 --> 00:17:53,400 that I like you. 195 00:18:06,880 --> 00:18:07,560 Your Highness, 196 00:18:09,080 --> 00:18:10,520 do you really think I don't know 197 00:18:12,760 --> 00:18:14,120 that you have been using me? 198 00:18:14,280 --> 00:18:14,880 You... 199 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 No matter what, 200 00:18:26,240 --> 00:18:27,600 you can abort your mission. 201 00:18:31,360 --> 00:18:32,040 Your Highness, 202 00:18:33,520 --> 00:18:35,040 please leave Hua Yi'nan alone. 203 00:18:37,320 --> 00:18:38,280 That's impossible. 204 00:18:40,440 --> 00:18:42,040 I can give you two choices now. 205 00:18:43,880 --> 00:18:46,680 You can either follow my plan 206 00:18:47,320 --> 00:18:48,680 and poison the dish then leave, 207 00:18:50,360 --> 00:18:50,960 or 208 00:18:55,240 --> 00:18:56,400 you can make Hua Yi'nan 209 00:18:56,400 --> 00:18:57,600 take this now. 210 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 Why would you 211 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 betray me? 212 00:19:29,760 --> 00:19:31,600 You are such a disappointment. 213 00:19:35,680 --> 00:19:36,320 Someone. 214 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Take her away. 215 00:19:42,000 --> 00:19:42,600 Wait. 216 00:19:54,240 --> 00:19:54,720 Leave. 217 00:19:56,920 --> 00:19:57,840 Leave! 218 00:20:02,680 --> 00:20:03,320 Master, 219 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 I just checked 220 00:20:05,200 --> 00:20:06,400 Kitchen Fairy's primordial spirit. 221 00:20:06,920 --> 00:20:08,040 Seven Leaves Bodhisattva 222 00:20:08,320 --> 00:20:10,160 is in her now. 223 00:20:32,520 --> 00:20:35,320 His Majesty has arrived. 224 00:21:07,800 --> 00:21:12,800 -Long live the Emperor. -Long live the Emperor. 225 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 You may rise. 226 00:21:22,280 --> 00:21:24,480 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 227 00:21:59,200 --> 00:22:00,840 You may take a seat. 228 00:22:01,240 --> 00:22:03,000 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Father. 229 00:22:14,400 --> 00:22:15,640 Huajian Island 230 00:22:16,200 --> 00:22:17,680 is really a nice place. 231 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 The people are simple and honest here. 232 00:22:21,160 --> 00:22:22,120 Most importantly, 233 00:22:22,280 --> 00:22:25,480 the food here is amazing. 234 00:22:27,320 --> 00:22:28,480 But unfortunately, 235 00:22:29,120 --> 00:22:32,120 ever since Old Island Master died, 236 00:22:33,000 --> 00:22:36,240 I haven't found the time 237 00:22:36,480 --> 00:22:37,720 to visit here. 238 00:22:40,480 --> 00:22:42,960 My nephew and niece, 239 00:22:43,160 --> 00:22:45,400 how have you been? 240 00:22:46,200 --> 00:22:47,040 Your Majesty, 241 00:22:47,160 --> 00:22:48,480 I've been great. 242 00:22:49,100 --> 00:22:50,120 Your Majesty, 243 00:22:50,280 --> 00:22:51,680 I've been great. 244 00:22:53,280 --> 00:22:53,800 Good. 245 00:22:54,680 --> 00:22:55,440 Yan, 246 00:22:57,480 --> 00:23:00,520 this time, for my birthday banquet, 247 00:23:01,160 --> 00:23:01,880 you came 248 00:23:02,040 --> 00:23:03,480 to Huajian Island in advance specially. 249 00:23:03,920 --> 00:23:05,240 I see that. 250 00:23:05,600 --> 00:23:06,800 And I appreciate it. 251 00:23:07,480 --> 00:23:09,040 It's my honor 252 00:23:09,280 --> 00:23:10,520 to be able to serve you, Father. 253 00:23:15,560 --> 00:23:16,320 Du Ruo, 254 00:23:18,440 --> 00:23:20,200 ever since you left the Imperial Kitchen, 255 00:23:20,440 --> 00:23:21,520 I've been missing the dishes 256 00:23:21,640 --> 00:23:22,600 you cook. 257 00:23:23,440 --> 00:23:25,360 During my stay on Huajian Island, 258 00:23:25,480 --> 00:23:26,560 you have to 259 00:23:26,680 --> 00:23:27,960 show me all your 260 00:23:28,080 --> 00:23:29,160 new dishes. 261 00:23:29,640 --> 00:23:30,720 Yes, Your Majesty. 262 00:23:34,720 --> 00:23:35,200 Island Master. 263 00:23:35,560 --> 00:23:36,400 Island Mistress is missing. 264 00:23:52,320 --> 00:23:53,520 Let me out. 265 00:23:56,800 --> 00:23:57,880 Let me out. 266 00:23:58,080 --> 00:23:59,360 Let me out. 267 00:24:03,640 --> 00:24:05,040 Let me out. 268 00:24:09,480 --> 00:24:11,760 (The birthday banquet starts now.) 269 00:24:25,880 --> 00:24:26,680 It looks nice. 270 00:24:26,720 --> 00:24:27,280 Yes. 271 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 Father, 272 00:24:40,560 --> 00:24:42,080 today's Wanfu birthday banquet 273 00:24:42,240 --> 00:24:43,000 was specially 274 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 prepared for you by Huajian Island. 275 00:24:45,640 --> 00:24:47,560 All the dishes at the birthday banquet 276 00:24:47,880 --> 00:24:48,760 were newly invented 277 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 by Huajian Pavilion. 278 00:24:52,080 --> 00:24:53,720 Especially the entree, 279 00:24:54,280 --> 00:24:55,640 Blessing of The House. 280 00:24:56,100 --> 00:24:58,520 -It also matches the theme of the banquet. -Blessing of The House. 281 00:24:58,680 --> 00:25:00,280 The ingredients include 282 00:25:00,400 --> 00:25:02,640 all kinds of meat and seafood. 283 00:25:03,520 --> 00:25:05,880 It not only tastes amazing 284 00:25:06,000 --> 00:25:07,080 but also is unforgettable. 285 00:25:09,840 --> 00:25:10,400 Open the lid. 286 00:25:10,440 --> 00:25:10,920 Yes. 287 00:25:20,680 --> 00:25:22,720 It smells amazing indeed. 288 00:25:28,840 --> 00:25:29,560 No need. 289 00:25:30,920 --> 00:25:32,560 We can skip that step today. 290 00:25:33,840 --> 00:25:35,160 Come, my dears, 291 00:25:35,320 --> 00:25:36,200 let's try this. 292 00:25:36,360 --> 00:25:37,240 Yes, Your Majesty. 293 00:25:37,360 --> 00:25:38,040 Yes, Your Majesty. 294 00:25:59,240 --> 00:26:00,080 Father, wait. 295 00:26:03,600 --> 00:26:04,840 The dish is poisonous. 296 00:26:06,840 --> 00:26:07,680 Poisonous? 297 00:26:07,960 --> 00:26:08,720 Poisonous? 298 00:26:09,200 --> 00:26:09,800 What? 299 00:26:15,000 --> 00:26:15,600 Someone. 300 00:26:18,360 --> 00:26:20,000 Arrest these two 301 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 treacherous traitors. 302 00:26:24,160 --> 00:26:25,040 We're wronged, Your Majesty. 303 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 We're wronged. 304 00:26:35,160 --> 00:26:36,000 Your Majesty, 305 00:26:36,720 --> 00:26:38,120 the chef who poisoned the dish, 306 00:26:38,120 --> 00:26:38,680 Tang Yingying, 307 00:26:38,840 --> 00:26:39,960 has fled for fear of being punished. 308 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 (This Tang Yingying) 309 00:26:41,520 --> 00:26:43,080 (is the missing Island Mistress.) 310 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Your Majesty, you can interrogate 311 00:26:45,040 --> 00:26:46,800 anyone of Huajian Pavilion. 312 00:26:54,240 --> 00:26:54,960 Your Majesty, 313 00:26:55,240 --> 00:26:57,880 please don't believe a one-sided statement. 314 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 Island Master Hua would never 315 00:27:00,360 --> 00:27:02,480 do anything to harm you. 316 00:27:03,200 --> 00:27:05,160 Exactly. Please look into it. 317 00:27:06,200 --> 00:27:06,800 Your Majesty, 318 00:27:07,000 --> 00:27:08,040 once Eunuch Li tests it, 319 00:27:08,160 --> 00:27:09,480 we'll know whether this dish 320 00:27:09,640 --> 00:27:10,480 is poisoned or not. 321 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Let me out. 322 00:27:27,760 --> 00:27:29,200 Let me out. 323 00:28:19,440 --> 00:28:20,320 Your Majesty, 324 00:28:20,480 --> 00:28:22,080 this dish is not poisoned. 325 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 Impossible. Not poisoned. 326 00:28:36,680 --> 00:28:37,960 How is it possible? 327 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Because I got rid of 328 00:28:46,400 --> 00:28:47,480 the Blessing of The House 329 00:28:48,960 --> 00:28:49,840 poisoned by you. 330 00:28:56,400 --> 00:28:57,240 Hua Yi'nan, 331 00:28:57,560 --> 00:28:59,120 explain what exactly is going on. 332 00:28:59,480 --> 00:29:01,960 Otherwise, you will be punished. 333 00:29:02,960 --> 00:29:04,040 Yes, Your Majesty. 334 00:29:05,600 --> 00:29:06,720 Here is what happened. 335 00:29:07,480 --> 00:29:08,400 (Sixth Prince) 336 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 (sent someone to sneak into the secret chamber in the Library) 337 00:29:11,240 --> 00:29:13,280 (to steal the golden phoenix pouch.) 338 00:29:19,160 --> 00:29:20,400 (I didn't understand) 339 00:29:20,400 --> 00:29:21,360 (why Sixth Prince did so) 340 00:29:21,560 --> 00:29:22,400 (until I read) 341 00:29:22,440 --> 00:29:24,120 (the confession in the golden phoenix pouch.) 342 00:29:25,160 --> 00:29:27,320 (Then I understood everything.) 343 00:29:28,760 --> 00:29:29,720 (So I was sure) 344 00:29:29,920 --> 00:29:31,600 (that Song Yan would seize an opportunity) 345 00:29:31,720 --> 00:29:32,800 (to poison the dish.) 346 00:29:33,080 --> 00:29:35,240 (So I arranged for someone to keep an eye on him.) 347 00:29:35,400 --> 00:29:37,040 (Eventually, I found his subordinate) 348 00:29:37,160 --> 00:29:38,920 (poisoning the Blessing of The House.) 349 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 I asked my staff to switch the dish, 350 00:29:44,080 --> 00:29:46,520 only to wait for Sixth Prince to expose himself 351 00:29:47,560 --> 00:29:48,920 at the banquet. 352 00:29:55,400 --> 00:29:56,120 Sixth Prince, 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,160 You're caught red-handed. 354 00:29:59,040 --> 00:30:00,440 What more excuses do you have? 355 00:30:10,880 --> 00:30:11,760 Island Master Hua, 356 00:30:12,440 --> 00:30:13,560 I have to give you credit 357 00:30:13,560 --> 00:30:14,520 for this cunning plan. 358 00:30:15,920 --> 00:30:16,640 Your Majesty, 359 00:30:17,120 --> 00:30:18,800 I wanted to help Sixth Prince myself. 360 00:30:18,880 --> 00:30:20,240 So I came up with this plan. 361 00:30:21,000 --> 00:30:21,840 I wanted 362 00:30:22,120 --> 00:30:23,680 Sixth Prince to save you 363 00:30:23,800 --> 00:30:24,600 at the last minute. 364 00:30:25,360 --> 00:30:26,520 So that you 365 00:30:26,680 --> 00:30:28,040 may be impressed by him. 366 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Throughout, 367 00:30:30,040 --> 00:30:31,640 Sixth Prince knew nothing about this. 368 00:30:32,240 --> 00:30:33,200 Please believe me, Your Majesty. 369 00:30:33,800 --> 00:30:35,680 I'm willing to punish myself with death. 370 00:30:38,840 --> 00:30:39,360 It's... 371 00:30:44,920 --> 00:30:46,000 This is... 372 00:30:46,600 --> 00:30:47,680 It's... 373 00:30:53,400 --> 00:30:54,000 Your Majesty, 374 00:30:54,200 --> 00:30:54,960 this is serious. 375 00:30:55,120 --> 00:30:56,520 I don't think it could be done by one man. 376 00:30:57,080 --> 00:30:57,800 I guess... 377 00:30:59,880 --> 00:31:02,040 I guess there was someone behind him. 378 00:31:04,760 --> 00:31:05,440 It's... 379 00:31:09,280 --> 00:31:10,120 Yan. 380 00:31:12,160 --> 00:31:14,200 I would like to hear what you have to say. 381 00:31:22,160 --> 00:31:23,120 Father, 382 00:31:25,200 --> 00:31:26,600 I knew nothing 383 00:31:26,880 --> 00:31:28,200 about this man's deeds. 384 00:31:30,480 --> 00:31:31,200 However, 385 00:31:32,840 --> 00:31:33,920 I chose the wrong person to perform the duty 386 00:31:34,080 --> 00:31:35,160 and this has caused serious trouble. 387 00:31:36,480 --> 00:31:37,840 I deserve to be punished. 388 00:31:46,280 --> 00:31:47,120 Hua Yi'nan, 389 00:31:48,400 --> 00:31:50,640 don't you have a golden phoenix pouch? 390 00:31:51,520 --> 00:31:53,200 Hand it in. I'd like to see it. 24173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.