Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,860 --> 00:01:31,900
[Believe in Love]
2
00:01:33,180 --> 00:01:38,500
[Episode 18]
3
00:01:38,500 --> 00:01:41,140
[Island Master's Mansion]
4
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Island Master!
5
00:02:00,080 --> 00:02:01,000
Island Master!
6
00:02:20,920 --> 00:02:21,840
The weather is hot.
7
00:02:21,960 --> 00:02:24,000
An ice basin will help with the heat.
8
00:02:30,800 --> 00:02:31,600
Yue'er.
9
00:02:36,240 --> 00:02:37,800
You're finally back.
10
00:02:45,840 --> 00:02:47,920
Island Master. Island Master.
11
00:02:49,800 --> 00:02:50,440
Island Master.
12
00:02:50,840 --> 00:02:52,160
I'm Su Tang.
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,440
Sorry.
14
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
I was seeing things.
15
00:03:06,280 --> 00:03:07,040
Island Master,
16
00:03:07,240 --> 00:03:08,640
the Sixth Prince will be here tomorrow.
17
00:03:09,280 --> 00:03:10,680
Do we still need to change the menu
18
00:03:10,680 --> 00:03:11,960
for His Majesty's birthday feast?
19
00:03:14,080 --> 00:03:15,160
The stakes are high.
20
00:03:15,560 --> 00:03:16,720
Once it has been approved,
21
00:03:17,280 --> 00:03:19,720
I'll have all the directors discuss it.
22
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
It's been busy recently.
23
00:03:23,840 --> 00:03:24,760
You've worked hard.
24
00:03:33,800 --> 00:03:35,080
In the future, let others
25
00:03:35,600 --> 00:03:37,160
take care of such trivial matters.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Thank you, Island Master.
27
00:03:43,800 --> 00:03:44,920
I've put my seal
28
00:03:45,080 --> 00:03:46,400
on your resignation letter.
29
00:03:47,040 --> 00:03:48,600
Once the feast is over,
30
00:03:49,760 --> 00:03:51,400
you can hand it to the Imperial Court
31
00:03:52,200 --> 00:03:53,240
and be relieved.
32
00:03:53,360 --> 00:03:53,800
Okay.
33
00:03:55,200 --> 00:03:55,920
I'll complete
34
00:03:55,920 --> 00:03:56,760
my last task well.
35
00:03:56,880 --> 00:03:58,160
Please carry on with Head Chef Du.
36
00:03:58,280 --> 00:03:59,640
I'll take my leave.
37
00:04:11,560 --> 00:04:12,240
Su Tang,
38
00:04:13,800 --> 00:04:14,680
I was looking for you.
39
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
For what?
40
00:04:17,800 --> 00:04:19,040
Are you here to say farewell?
41
00:04:20,120 --> 00:04:20,640
No,
42
00:04:21,480 --> 00:04:22,160
I...
43
00:04:22,320 --> 00:04:23,200
I understand.
44
00:04:25,400 --> 00:04:26,720
Huajian Pavilion no longer
45
00:04:27,320 --> 00:04:27,840
has anyone
46
00:04:27,920 --> 00:04:29,360
to give you a reason to stay.
47
00:04:30,160 --> 00:04:31,760
It's only natural for you
48
00:04:32,080 --> 00:04:33,600
to want to leave.
49
00:04:34,120 --> 00:04:34,720
No,
50
00:04:35,440 --> 00:04:36,280
that's not why.
51
00:04:38,760 --> 00:04:39,720
Becoming the Best Cook of the South
52
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
and making it my career
53
00:04:41,560 --> 00:04:42,920
are what my father wanted from me,
54
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
but it's not what I want.
55
00:04:45,840 --> 00:04:46,800
I've thought it through.
56
00:04:47,960 --> 00:04:49,240
I'm following my heart
57
00:04:49,600 --> 00:04:50,480
to leave the palace
58
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
and find all the delicacies in the world.
59
00:04:53,320 --> 00:04:54,200
This decision
60
00:04:54,720 --> 00:04:55,880
has nothing to do with Yue'er.
61
00:05:01,800 --> 00:05:02,600
I understand.
62
00:05:05,800 --> 00:05:07,760
Since you've already thought it through,
63
00:05:09,880 --> 00:05:12,920
I wish you a safe journey.
64
00:05:15,480 --> 00:05:16,600
When you miss home,
65
00:05:17,240 --> 00:05:18,320
remember to come back.
66
00:05:18,600 --> 00:05:19,400
Actually, I want...
67
00:05:44,480 --> 00:05:45,400
Ms. Jiang.
68
00:05:46,720 --> 00:05:47,800
What's wrong?
69
00:05:49,200 --> 00:05:50,000
I didn't think
70
00:05:50,160 --> 00:05:52,560
that the Imperial Emissary
that His Majesty sent
71
00:05:52,560 --> 00:05:54,600
would be the Sixth Prince, Song Yan.
72
00:05:55,120 --> 00:05:56,720
Is there something wrong
73
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
with the Sixth Prince
being the Imperial Emissary?
74
00:05:58,760 --> 00:06:01,920
I remember when the Sixth Prince was a child,
75
00:06:02,440 --> 00:06:05,120
he was sent to the border as a hostage.
76
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
Why would he listen to the order
77
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
and come here?
78
00:06:10,000 --> 00:06:11,920
You even know about this?
79
00:06:14,880 --> 00:06:16,920
At the time, when the Sixth Prince
80
00:06:17,040 --> 00:06:19,080
was sent to a small kingdom on the border
81
00:06:19,440 --> 00:06:21,840
[Island Master's Mansion]
the Princess had also left the palace
82
00:06:21,960 --> 00:06:23,120
to get married on Huajian Island.
83
00:06:23,560 --> 00:06:25,680
Both things happened around the same time,
84
00:06:25,880 --> 00:06:27,520
so I still remember.
85
00:06:28,640 --> 00:06:30,920
As the Nangxiang Kingdom got stronger,
86
00:06:31,560 --> 00:06:33,000
the smaller kingdoms on the border
87
00:06:33,440 --> 00:06:34,680
didn't dare to keep hostages.
88
00:06:35,840 --> 00:06:36,800
Four years ago,
89
00:06:37,360 --> 00:06:39,800
they sent the hostage back to the Capital.
90
00:06:41,400 --> 00:06:42,920
The Sixth Prince
91
00:06:43,120 --> 00:06:45,080
has been through quite a lot.
92
00:06:45,440 --> 00:06:47,440
I wonder what his personality is.
93
00:06:48,920 --> 00:06:49,600
Du Ruo,
94
00:06:50,520 --> 00:06:52,080
when you were given the title
95
00:06:52,080 --> 00:06:53,640
"Best Cook of the South" in the Capital,
96
00:06:53,800 --> 00:06:55,160
did you ever see him?
97
00:06:56,040 --> 00:06:56,840
No,
98
00:06:57,320 --> 00:06:59,200
I only heard he was gaining traction
99
00:06:59,360 --> 00:07:00,240
in the Imperial Court.
100
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
We should attend to him carefully.
101
00:07:03,720 --> 00:07:05,080
We should be careful.
102
00:07:08,120 --> 00:07:08,800
They're here.
103
00:07:20,280 --> 00:07:21,000
Yufeng?
104
00:07:36,840 --> 00:07:39,280
We greet Your Highness.
105
00:07:58,840 --> 00:08:01,120
Everyone, at ease.
106
00:08:01,560 --> 00:08:03,440
Thank you, Your Highness.
107
00:08:23,480 --> 00:08:24,400
It's him?
108
00:08:31,840 --> 00:08:33,080
Mr. Song?
109
00:08:33,360 --> 00:08:34,679
You're...
110
00:09:05,120 --> 00:09:06,680
How has everyone been?
111
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Your Highness, this way.
112
00:09:17,360 --> 00:09:18,160
You're too polite.
113
00:09:21,800 --> 00:09:23,600
(He purposely hid his identity)
114
00:09:24,320 --> 00:09:26,160
(then came back so grandly this time.)
115
00:09:27,120 --> 00:09:28,720
(What are you trying to do?)
116
00:09:43,080 --> 00:09:44,560
Announcing His Majesty's imperial decree.
117
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Huajian Island is full of outstanding people
118
00:09:47,160 --> 00:09:49,120
and is renowned for its delicious delicacies.
119
00:09:49,640 --> 00:09:51,400
For my 60th birthday,
120
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
I will personally visit.
121
00:09:53,480 --> 00:09:55,080
The Sixth Prince, Song Yan,
122
00:09:55,200 --> 00:09:56,440
will serve as the Imperial Emissary
123
00:09:56,560 --> 00:09:57,960
to prepare for this.
124
00:09:58,080 --> 00:10:00,000
The Island Master of Huajian Island, Hua Yi'nan,
125
00:10:00,120 --> 00:10:01,480
will pick Huajian chefs
126
00:10:01,640 --> 00:10:02,920
to prepare the feast.
127
00:10:03,640 --> 00:10:06,560
Imperial Head Chef, Du Ruo,
will assist them to do so as well.
128
00:10:07,400 --> 00:10:08,320
End of the decree.
129
00:10:12,640 --> 00:10:13,560
Hua Yi'nan...
130
00:10:13,680 --> 00:10:14,240
Du Ruo...
131
00:10:14,480 --> 00:10:15,200
Receive the decree.
132
00:10:20,920 --> 00:10:21,840
At ease.
133
00:10:22,920 --> 00:10:24,440
Thank you, Your Highness.
134
00:10:24,560 --> 00:10:26,560
Thank you, Your Highness.
135
00:10:35,200 --> 00:10:36,320
I'm sure you received
136
00:10:36,400 --> 00:10:37,440
the news in advance.
137
00:10:37,920 --> 00:10:39,360
The first time my father leaves the palace,
138
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
he chose Huajian Island.
139
00:10:41,600 --> 00:10:43,640
That's enough to show
140
00:10:43,800 --> 00:10:45,040
his high expectations for you.
141
00:10:47,280 --> 00:10:49,000
This is a great honor!
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,840
I will not disappoint His Majesty.
143
00:10:53,600 --> 00:10:54,280
Your Highness,
144
00:10:54,760 --> 00:10:56,160
previously, we didn't know
145
00:10:56,200 --> 00:10:57,080
your identity,
146
00:10:57,360 --> 00:10:58,320
so we didn't attend to you well.
147
00:10:58,480 --> 00:10:59,640
I hope you'll forgive us.
148
00:11:01,080 --> 00:11:02,800
First Young Lady need not worry.
149
00:11:03,280 --> 00:11:05,240
Previously, I came without revealing myself
150
00:11:05,920 --> 00:11:07,040
to check on Huajian Pavilion
151
00:11:07,200 --> 00:11:08,440
for my father
152
00:11:09,040 --> 00:11:11,000
and choose a venue for his birthday feast.
153
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
Although there were some setbacks,
154
00:11:14,600 --> 00:11:15,840
it can be considered
155
00:11:16,000 --> 00:11:17,320
an interesting experience.
156
00:11:19,320 --> 00:11:20,600
When we last met,
157
00:11:20,920 --> 00:11:22,720
you suddenly fell ill
158
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
and it was serious.
159
00:11:25,440 --> 00:11:27,080
I thought you would rest for a few days
160
00:11:27,120 --> 00:11:27,840
before leaving,
161
00:11:29,040 --> 00:11:31,720
but when we went to the inn a few days later,
162
00:11:32,160 --> 00:11:33,360
you'd already left.
163
00:11:35,000 --> 00:11:35,920
The server said
164
00:11:36,040 --> 00:11:37,480
you didn't bring your things with you.
165
00:11:38,920 --> 00:11:40,280
I wonder what
166
00:11:41,360 --> 00:11:44,520
made Your Highness leave in such a hurry?
167
00:11:44,680 --> 00:11:45,960
Father summoned me,
168
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
so I didn't have time
169
00:11:48,080 --> 00:11:50,200
to bid farewell to Island Master Hua.
170
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
I see.
171
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
However,
172
00:11:55,600 --> 00:11:57,320
I'm curious about something.
173
00:11:58,840 --> 00:11:59,920
I wonder
174
00:12:00,480 --> 00:12:01,800
which boat Your Highness took
175
00:12:02,080 --> 00:12:03,960
when leaving the island?
176
00:12:05,680 --> 00:12:07,480
I sent someone to check.
177
00:12:07,840 --> 00:12:08,720
During those few days,
178
00:12:09,440 --> 00:12:11,560
no boats went to the Capital.
179
00:12:13,600 --> 00:12:15,040
It's just a boat.
180
00:12:15,200 --> 00:12:16,680
How would His Highness remember?
181
00:12:17,200 --> 00:12:17,960
Yufeng.
182
00:12:20,120 --> 00:12:22,160
Island Master Hua is a meticulous person.
183
00:12:22,720 --> 00:12:24,560
He is merely concerned about me.
184
00:12:26,880 --> 00:12:28,160
Indeed, during those few days,
185
00:12:28,320 --> 00:12:30,040
no boats from the island went to the Capital.
186
00:12:30,440 --> 00:12:31,240
So I followed
187
00:12:31,240 --> 00:12:33,040
a merchant ship that was leaving.
188
00:12:41,240 --> 00:12:42,000
Why don't I see
189
00:12:42,040 --> 00:12:43,400
the Island Mistress today?
190
00:12:44,360 --> 00:12:45,480
I even specially prepared
191
00:12:45,520 --> 00:12:46,960
a present for her.
192
00:12:54,080 --> 00:12:55,080
Your Highness,
193
00:12:55,520 --> 00:12:56,720
actually,
194
00:12:57,520 --> 00:12:59,360
(two years ago, Yue'er...)
195
00:13:01,320 --> 00:13:02,200
Yue'er!
196
00:13:07,440 --> 00:13:08,800
To think...
197
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
To think Yue'er actually...
198
00:13:21,480 --> 00:13:22,160
Island Master Hua,
199
00:13:26,080 --> 00:13:26,800
my condolences.
200
00:13:30,840 --> 00:13:31,760
It's all in the past.
201
00:13:32,720 --> 00:13:34,000
We've already prepared
202
00:13:34,040 --> 00:13:35,000
a banquet
203
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
to welcome Your Highness.
204
00:13:37,880 --> 00:13:38,640
Here?
205
00:13:42,120 --> 00:13:43,080
I still prefer
206
00:13:43,200 --> 00:13:44,440
Huajian Pavilion's atmosphere.
207
00:13:48,160 --> 00:13:48,800
Xinzhu.
208
00:13:49,720 --> 00:13:50,400
Yes.
209
00:13:51,160 --> 00:13:52,040
Get it ready.
210
00:13:52,680 --> 00:13:53,720
We'll go to Huajian Pavilion.
211
00:13:54,240 --> 00:13:54,840
Yes.
212
00:13:55,800 --> 00:13:56,440
Wait.
213
00:13:58,480 --> 00:13:59,400
At this time,
214
00:14:00,120 --> 00:14:01,760
Huajian Pavilion will be crowded.
215
00:14:02,120 --> 00:14:03,160
Get someone to clear it out.
216
00:14:03,760 --> 00:14:04,800
Today, Huajian Pavilion
217
00:14:05,360 --> 00:14:06,960
will only serve the Sixth Prince.
218
00:14:06,960 --> 00:14:07,480
No.
219
00:14:08,520 --> 00:14:10,000
No need to let them know in advance
220
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
for them to prepare.
221
00:14:12,560 --> 00:14:13,960
I still prefer
222
00:14:14,120 --> 00:14:15,560
the day-to-day Huajian Pavilion.
223
00:14:21,960 --> 00:14:22,600
Go, go.
224
00:14:22,720 --> 00:14:23,040
Let's go.
225
00:14:23,040 --> 00:14:23,560
What's going on?
226
00:14:23,560 --> 00:14:25,000
There's something happening there, let's go see.
227
00:14:25,320 --> 00:14:26,000
Let's go.
228
00:14:26,160 --> 00:14:27,440
Go, over there.
229
00:14:28,960 --> 00:14:29,640
Hurry, hurry.
230
00:14:30,000 --> 00:14:30,520
Let's go.
231
00:14:30,640 --> 00:14:31,520
Let me see.
232
00:14:31,960 --> 00:14:32,600
What's going on?
233
00:14:32,880 --> 00:14:34,040
Why are there so many people
234
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
at Huajian Pavilion's entrance?
235
00:14:35,560 --> 00:14:36,320
What's going on?
236
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
Huajian Pavilion is in big trouble.
237
00:14:38,160 --> 00:14:39,640
I heard the lady from the Capital
238
00:14:39,720 --> 00:14:40,440
is truly talented
239
00:14:40,560 --> 00:14:41,320
and challenged
240
00:14:41,520 --> 00:14:42,720
the directors in Huajian Pavilion herself.
241
00:14:42,840 --> 00:14:44,360
But she defeated all of them.
242
00:14:44,560 --> 00:14:45,360
I heard this time,
243
00:14:45,360 --> 00:14:46,240
they'll remove the plaque.
244
00:14:46,440 --> 00:14:47,400
Let's go take a look too.
245
00:14:47,520 --> 00:14:48,760
Really? Let's go.
246
00:14:48,760 --> 00:14:49,400
Let's go check it out.
247
00:14:49,400 --> 00:14:49,840
What?
248
00:14:50,200 --> 00:14:51,320
Remove the plaque?
249
00:14:54,360 --> 00:14:54,880
Let's go.
250
00:14:59,640 --> 00:15:00,360
[Huajian Pavilion]
I said, make way!
251
00:15:00,480 --> 00:15:01,640
-Exactly!
-Get lost!
252
00:15:02,080 --> 00:15:03,080
-Why should we!
-What are you doing?
253
00:15:03,200 --> 00:15:03,960
Get out of the way!
254
00:15:03,960 --> 00:15:04,760
Stop!
255
00:15:05,080 --> 00:15:05,720
What are you doing?
256
00:15:07,080 --> 00:15:07,720
Exactly!
257
00:15:08,600 --> 00:15:09,160
You can't take it down!
258
00:15:09,280 --> 00:15:10,200
-You can't!
-Get over there!
259
00:15:12,840 --> 00:15:14,160
Who dares to touch Huajian Pavilion!
260
00:15:14,320 --> 00:15:15,520
Who dares to touch it!
261
00:15:15,720 --> 00:15:16,320
Get out of the way!
262
00:15:17,000 --> 00:15:17,760
Take it down!
263
00:15:18,520 --> 00:15:19,240
What right do you have!
264
00:15:20,280 --> 00:15:21,440
Everyone, stop.
265
00:15:45,280 --> 00:15:46,840
The famous Huajian Pavilion
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,120
isn't that big of a deal.
267
00:15:48,960 --> 00:15:50,800
There wasn't much of a challenge.
268
00:15:50,960 --> 00:15:53,280
Huajian Pavilion has recognition
from His Majesty,
269
00:15:53,760 --> 00:15:55,880
and all our directors are talented.
270
00:15:56,120 --> 00:15:56,760
It's just...
271
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
You were just lucky and won.
272
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
If that's true,
273
00:16:05,640 --> 00:16:06,840
I don't mind
274
00:16:07,000 --> 00:16:08,280
competing with them again.
275
00:16:12,880 --> 00:16:13,720
There are always people who are better than you.
276
00:16:13,880 --> 00:16:15,280
Indeed, we lost.
277
00:16:15,480 --> 00:16:17,400
Can I ask for your name?
278
00:16:18,680 --> 00:16:20,600
Everyone calls me
279
00:16:21,800 --> 00:16:23,840
Kitchen Fairy, Tang Yingying.
280
00:16:24,440 --> 00:16:25,360
Who is Kitchen Fairy?
281
00:16:25,520 --> 00:16:26,120
Kitchen Fairy?
282
00:16:26,280 --> 00:16:27,040
I've never heard of her.
283
00:16:27,080 --> 00:16:27,920
Tang Yingying?
284
00:16:28,120 --> 00:16:29,760
Where did this Kitchen Fairy come from?
285
00:16:30,320 --> 00:16:31,040
She?
286
00:16:32,080 --> 00:16:34,080
The reclusive imperial chef, Mr. Jin's apprentice.
287
00:16:34,800 --> 00:16:36,520
She just finished her apprenticeship
three months ago.
288
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
She likes challenging cooks.
289
00:16:39,120 --> 00:16:40,640
She's beaten everyone in the Capital,
290
00:16:41,240 --> 00:16:42,720
putting her on the map
291
00:16:42,920 --> 00:16:44,720
with the nickname Kitchen Fairy.
292
00:16:45,400 --> 00:16:46,560
Mr. Jin?
293
00:16:48,040 --> 00:16:48,960
(Yue'er's mother)
294
00:16:49,080 --> 00:16:50,400
(was also Mr. Jin's apprentice.)
295
00:16:51,720 --> 00:16:52,480
Island Master Hua?
296
00:16:53,680 --> 00:16:54,440
Island Master Hua?
297
00:16:56,240 --> 00:16:58,840
Sixth Prince, you seem to know
298
00:16:59,000 --> 00:17:00,240
this Kitchen Fairy well.
299
00:17:05,920 --> 00:17:06,880
According to the rules,
300
00:17:07,560 --> 00:17:09,160
since you've admitted defeat,
301
00:17:09,480 --> 00:17:11,319
Huajian Pavilion's plaque
302
00:17:11,760 --> 00:17:13,680
should be handed to me.
303
00:17:14,200 --> 00:17:15,400
We never said
304
00:17:15,560 --> 00:17:17,160
we'd take down our plaque if we lost.
305
00:17:17,640 --> 00:17:18,359
Kitchen Fairy,
306
00:17:18,480 --> 00:17:20,079
don't go too far.
307
00:17:21,760 --> 00:17:23,480
Now you want to go back on your word?
308
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Too late.
309
00:17:25,359 --> 00:17:26,440
Today, I'm definitely
310
00:17:26,640 --> 00:17:27,560
taking this down.
311
00:17:27,960 --> 00:17:28,440
Ladder.
312
00:17:28,640 --> 00:17:29,120
Don't you dare!
313
00:17:30,120 --> 00:17:30,600
Mr. Dou,
314
00:17:30,600 --> 00:17:31,240
what are you doing?
315
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Get her down now.
316
00:17:32,720 --> 00:17:33,040
Get down!
317
00:17:33,120 --> 00:17:33,560
You can't!
318
00:17:33,680 --> 00:17:34,480
-You can't!
-Get down!
319
00:17:35,040 --> 00:17:36,200
You can't take this down!
320
00:17:36,520 --> 00:17:37,080
You can't!
321
00:17:37,280 --> 00:17:37,920
First time
322
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
seeing Huajian Pavilion
323
00:17:39,400 --> 00:17:40,520
so embarrassed.
324
00:17:40,880 --> 00:17:42,560
Huajian Island has so many directors and chefs,
325
00:17:42,800 --> 00:17:43,920
but they lost to a lady.
326
00:17:44,040 --> 00:17:45,480
We'll be laughed at if word gets out.
327
00:17:45,720 --> 00:17:46,440
Yi'nan!
328
00:17:46,600 --> 00:17:47,880
Aren't you going to stop it?
329
00:17:48,080 --> 00:17:48,480
How long
330
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
will you let His Highness watch?
331
00:17:52,440 --> 00:17:53,040
You can't!
332
00:17:53,160 --> 00:17:53,640
Come down!
333
00:17:53,800 --> 00:17:54,760
Come down!
334
00:17:55,240 --> 00:17:56,320
Hurry and come down!
335
00:17:56,440 --> 00:17:57,320
Come down! You can't!
336
00:17:57,320 --> 00:17:57,800
Make way!
337
00:17:58,680 --> 00:17:59,360
You can't!
338
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
She's down!
339
00:19:01,200 --> 00:19:02,400
Yue'er.
340
00:19:05,040 --> 00:19:06,240
Thank you for your help.
341
00:19:08,200 --> 00:19:08,760
Island Master,
342
00:19:08,880 --> 00:19:10,040
you're finally here.
343
00:19:12,200 --> 00:19:13,280
You're the Island Master?
344
00:19:17,280 --> 00:19:18,560
Why did the Island Master save her?
345
00:19:18,960 --> 00:19:19,840
What's their relationship?
346
00:19:20,000 --> 00:19:21,440
Why did the Island Master save her?
347
00:19:21,560 --> 00:19:22,320
Why did he save Kitchen Fairy?
348
00:19:22,360 --> 00:19:23,240
Yeah... He still saved her.
349
00:19:23,440 --> 00:19:24,280
There's nothing to see here.
350
00:19:24,480 --> 00:19:25,000
Dismiss!
351
00:19:25,720 --> 00:19:26,280
Everyone, leave!
352
00:19:30,360 --> 00:19:30,920
Miss.
353
00:19:32,920 --> 00:19:33,720
Your eyes
354
00:19:34,600 --> 00:19:36,360
look just like someone I know.
355
00:19:37,520 --> 00:19:38,720
Can you take off your scarf
356
00:19:40,000 --> 00:19:41,040
to let me see your face?
357
00:19:41,640 --> 00:19:42,920
You're the Island Master,
358
00:19:43,200 --> 00:19:44,040
but your way of flirting
359
00:19:44,240 --> 00:19:45,400
is pretty old-fashioned.
360
00:19:46,040 --> 00:19:46,960
I heard
361
00:19:47,320 --> 00:19:49,040
Huajian Pavilion is owned by you.
362
00:19:50,000 --> 00:19:51,640
Are you here today
363
00:19:52,360 --> 00:19:54,240
to stop me from taking down the plaque?
364
00:19:58,600 --> 00:19:59,160
Yingying.
365
00:20:00,120 --> 00:20:01,000
Don't be rude.
366
00:20:02,320 --> 00:20:02,920
Your Highness.
367
00:20:05,320 --> 00:20:06,840
So you know each other?
368
00:20:29,000 --> 00:20:29,720
So,
369
00:20:29,880 --> 00:20:31,840
the both of you came to Huajian Island together?
370
00:20:33,040 --> 00:20:34,400
Yingying is my close
371
00:20:34,400 --> 00:20:35,320
personal friend.
372
00:20:35,640 --> 00:20:36,800
She's obsessed with cooking.
373
00:20:37,360 --> 00:20:39,000
I admire her talent,
374
00:20:39,680 --> 00:20:40,720
so I thought
375
00:20:41,120 --> 00:20:43,000
I'd take this opportunity
376
00:20:43,160 --> 00:20:45,800
to bring her to Huajian Pavilion to observe.
377
00:20:48,120 --> 00:20:49,560
Most importantly,
378
00:20:49,880 --> 00:20:51,880
she looks too similar to...
379
00:20:55,000 --> 00:20:55,960
What?
380
00:20:57,640 --> 00:20:58,320
Yingying,
381
00:20:59,120 --> 00:21:00,360
we've only been apart for a while
382
00:21:00,920 --> 00:21:02,560
and you ran out to create trouble.
383
00:21:05,160 --> 00:21:06,720
How can this be called creating trouble?
384
00:21:07,640 --> 00:21:09,040
I wanted to see the world.
385
00:21:09,200 --> 00:21:09,920
Of course I would
386
00:21:09,920 --> 00:21:11,440
challenge the most famous place.
387
00:21:11,920 --> 00:21:13,120
They have no skills
388
00:21:13,120 --> 00:21:13,960
to guard their own plaque.
389
00:21:14,520 --> 00:21:15,320
You can't blame me.
390
00:21:18,280 --> 00:21:20,120
(She's overbearing and competitive.)
391
00:21:20,560 --> 00:21:21,760
(Only her posturing and figure)
392
00:21:21,840 --> 00:21:22,880
(is similar to Yue'er.)
393
00:21:24,400 --> 00:21:25,160
Miss Yingying,
394
00:21:25,600 --> 00:21:27,360
if it's just for us to learn from each other,
395
00:21:27,560 --> 00:21:28,840
why do you have to remove
our plaque and insult us?
396
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Who are you?
397
00:21:32,400 --> 00:21:35,000
I'm the Imperial Head Chef, Du Ruo.
398
00:21:36,480 --> 00:21:37,560
Du Ruo?
399
00:21:38,680 --> 00:21:40,040
You're the Best Cook of the South, Du Ruo?
400
00:21:42,200 --> 00:21:43,320
Do you have time
401
00:21:43,520 --> 00:21:44,680
to compete with me?
402
00:21:45,280 --> 00:21:46,320
If you lose,
403
00:21:47,000 --> 00:21:49,200
you'll write an announcement to tell everyone
404
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
that the Best Cook of the South, Du Ruo,
405
00:21:51,640 --> 00:21:53,560
lost to Kitchen Fairy, Tang Yingying.
406
00:21:54,080 --> 00:21:55,280
In the future when you see me,
407
00:21:55,280 --> 00:21:56,080
you'll have to avoid me.
408
00:21:56,480 --> 00:21:57,120
How about it?
409
00:21:57,280 --> 00:21:57,800
You...
410
00:21:58,320 --> 00:21:58,920
Your Highness.
411
00:21:59,600 --> 00:22:01,160
Your friend
412
00:22:01,520 --> 00:22:02,960
is a woman of character.
413
00:22:05,240 --> 00:22:06,720
I wanted to introduce you to each other,
414
00:22:07,240 --> 00:22:08,520
but things ended up like this.
415
00:22:09,440 --> 00:22:10,160
Yingying,
416
00:22:11,560 --> 00:22:13,000
you're at fault here for making trouble
417
00:22:13,000 --> 00:22:13,840
at Huajian Pavilion.
418
00:22:14,360 --> 00:22:16,000
I can't keep being partial to you either.
419
00:22:17,160 --> 00:22:17,880
Yufeng.
420
00:22:19,000 --> 00:22:19,600
Your Highness.
421
00:22:20,200 --> 00:22:21,840
Take Tang Yingying away
422
00:22:22,320 --> 00:22:23,480
and give her 20 strokes.
423
00:22:24,440 --> 00:22:24,880
Yes.
424
00:22:24,880 --> 00:22:25,400
Wait.
425
00:22:27,360 --> 00:22:28,000
Miss Yingying
426
00:22:28,000 --> 00:22:29,160
didn't make a serious mistake.
427
00:22:29,520 --> 00:22:30,440
No need for punishment.
428
00:22:31,520 --> 00:22:32,480
It's a small issue,
429
00:22:32,680 --> 00:22:33,600
so let's forget about it.
430
00:22:33,920 --> 00:22:34,440
You...
431
00:22:35,760 --> 00:22:36,840
Did you hear that, Yingying?
432
00:22:37,680 --> 00:22:39,280
Master Island Hua is pleading for you.
433
00:22:40,160 --> 00:22:41,120
We can spare the punishment,
434
00:22:41,640 --> 00:22:43,080
but you have to reflect on yourself.
435
00:22:43,720 --> 00:22:44,880
Yes, Your Highness.
436
00:22:47,400 --> 00:22:48,080
Yingying,
437
00:22:48,960 --> 00:22:49,600
go
438
00:22:49,880 --> 00:22:51,480
and apologize to Island Master Hua.
439
00:22:52,400 --> 00:22:53,800
Clap your hands, make peace,
440
00:22:54,160 --> 00:22:55,760
and get along well in the future.
441
00:22:57,040 --> 00:22:57,840
Yes.
442
00:23:02,160 --> 00:23:03,080
Island Master Hua,
443
00:23:07,880 --> 00:23:08,800
let's do it.
444
00:23:24,880 --> 00:23:25,760
Miss Yingying,
445
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
is this your first time at Huajian Pavilion?
446
00:23:32,440 --> 00:23:33,840
Yes.
447
00:23:35,800 --> 00:23:36,520
Is it
448
00:23:37,800 --> 00:23:39,120
our first time meeting?
449
00:23:39,840 --> 00:23:40,520
Of course.
450
00:23:47,200 --> 00:23:48,240
The leader is lecherous,
451
00:23:48,320 --> 00:23:49,400
and the chefs are useless.
452
00:23:50,840 --> 00:23:52,240
Why should Huajian Pavilion
453
00:23:52,240 --> 00:23:53,240
get to prepare His Majesty's banquet?
454
00:23:53,440 --> 00:23:54,320
Yingying.
455
00:23:56,400 --> 00:23:59,160
Although the Kitchen Fairy
has excellent cooking skills,
456
00:23:59,560 --> 00:24:00,480
Huajian Pavilion
457
00:24:00,520 --> 00:24:01,880
got our reputation for a reason.
458
00:24:02,480 --> 00:24:03,280
Your Highness, don't worry.
459
00:24:04,160 --> 00:24:06,040
The birthday feast will definitely
be to your liking.
460
00:24:07,600 --> 00:24:08,080
Okay.
461
00:24:10,080 --> 00:24:11,560
So many things happened today,
462
00:24:11,920 --> 00:24:12,960
I'm tired.
463
00:24:13,400 --> 00:24:14,840
Island Master's Mansion has already prepared
464
00:24:14,920 --> 00:24:16,320
accommodations for Your Highness.
465
00:24:18,800 --> 00:24:19,480
Miss Yingying,
466
00:24:21,600 --> 00:24:22,400
we also specially
467
00:24:22,560 --> 00:24:23,840
prepared a room for you.
468
00:24:27,200 --> 00:24:27,840
Your Highness,
469
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
you haven't eaten yet today.
470
00:24:31,960 --> 00:24:32,840
Just send some dishes
471
00:24:32,840 --> 00:24:33,720
to my room.
472
00:24:34,600 --> 00:24:35,400
You may all leave.
473
00:24:37,240 --> 00:24:39,280
We weren't able to please Your Highness today.
474
00:24:39,400 --> 00:24:41,240
Tomorrow, I will hold a banquet
at Huajian Pavilion
475
00:24:41,440 --> 00:24:43,360
to welcome Your Highness.
476
00:24:55,660 --> 00:24:58,020
[Qingxia Chamber]
477
00:25:12,480 --> 00:25:14,040
Island Master, Head Chef Du,
478
00:25:15,000 --> 00:25:16,440
this is the last dish
479
00:25:16,440 --> 00:25:17,600
for today's challenge.
480
00:25:18,440 --> 00:25:19,280
Pagoda Pork Belly.
481
00:25:19,920 --> 00:25:20,640
The plate on the left
482
00:25:20,640 --> 00:25:22,200
was cooked by Huajian Pavilion's Director Wang.
483
00:25:23,080 --> 00:25:24,000
The plate on the right
484
00:25:24,240 --> 00:25:25,480
was cooked by Kitchen Fairy.
485
00:25:28,600 --> 00:25:29,520
If the winner can't
486
00:25:29,680 --> 00:25:30,920
be determined based on taste,
487
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
just looking at the presentation,
488
00:25:33,280 --> 00:25:34,560
Kitchen Fairy has won.
489
00:25:35,200 --> 00:25:35,800
Indeed,
490
00:25:35,920 --> 00:25:37,120
Pagoda Pork Belly tests knife skills.
491
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
Firstly, you have to take
492
00:25:39,320 --> 00:25:40,400
a rectangular pork belly piece
493
00:25:40,480 --> 00:25:41,640
and cut it into long strips.
494
00:25:42,240 --> 00:25:43,320
Without breaking the strips,
495
00:25:43,480 --> 00:25:44,680
it has to be curled into layers of a pagoda.
496
00:25:44,840 --> 00:25:46,000
Director Wang has the best knife skills
497
00:25:46,160 --> 00:25:47,560
at Huajian Pavilion.
498
00:25:47,720 --> 00:25:49,520
His Pagoda Pork Belly has 15 stories,
499
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
and Kitchen Fairy's
500
00:25:51,160 --> 00:25:52,200
has 18.
501
00:25:55,080 --> 00:25:55,800
Du Ruo.
502
00:25:56,680 --> 00:25:59,520
Have you ever seen
503
00:25:59,840 --> 00:26:01,080
the Pagoda Pork Belly Yue'er made?
504
00:26:02,200 --> 00:26:02,920
Yes.
505
00:26:03,400 --> 00:26:05,280
Yue'er has excellent knife skills,
506
00:26:06,640 --> 00:26:08,360
but compared to Kitchen Fairy,
507
00:26:08,680 --> 00:26:11,040
she wouldn't be able to match up.
508
00:26:28,080 --> 00:26:29,480
How does the taste compare to Yue'er's?
509
00:26:29,640 --> 00:26:30,480
Is there any difference?
510
00:26:32,440 --> 00:26:33,360
The taste is similar
511
00:26:33,840 --> 00:26:34,880
with some discrepancies.
512
00:26:40,040 --> 00:26:40,880
You can leave.
513
00:26:41,160 --> 00:26:41,640
Yes.
514
00:26:48,600 --> 00:26:49,840
I know what you're suspecting,
515
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
but Kitchen Fairy and Yue'er,
516
00:26:53,760 --> 00:26:55,680
be it their personality or cooking skills,
517
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
they are different.
518
00:26:58,840 --> 00:27:00,480
A personality can be put on,
519
00:27:01,240 --> 00:27:02,040
but their cooking skills...
520
00:27:04,440 --> 00:27:06,880
With Yue'er's talent, if she
practiced for two years,
521
00:27:07,880 --> 00:27:09,120
it wouldn't be a problem for her
522
00:27:09,200 --> 00:27:10,280
to reach this standard.
523
00:27:10,960 --> 00:27:11,920
You said it yourself.
524
00:27:13,640 --> 00:27:14,760
The taste of this dish
525
00:27:15,280 --> 00:27:17,080
is very similar to Yue'er's.
526
00:27:19,240 --> 00:27:20,720
Yue'er's cooking foundation
527
00:27:21,080 --> 00:27:22,400
came from Ms. Yun.
528
00:27:23,600 --> 00:27:25,480
Ms. Yun learned from Mr. Jin
529
00:27:25,760 --> 00:27:27,520
and had the same master as Kitchen Fairy.
530
00:27:28,120 --> 00:27:30,240
So it's normal for Kitchen Fairy
531
00:27:30,400 --> 00:27:31,880
and Yue'er's dishes to taste similar.
532
00:27:33,080 --> 00:27:33,720
No,
533
00:27:35,920 --> 00:27:36,760
this
534
00:27:38,400 --> 00:27:39,760
is indeed a little strange.
535
00:27:46,040 --> 00:27:46,920
I'm so angry!
536
00:27:47,440 --> 00:27:49,440
First Young Lady, don't be angry.
537
00:27:50,040 --> 00:27:51,880
Kitchen Fairy is so detestable.
538
00:27:52,520 --> 00:27:53,560
In front of the Sixth Prince,
539
00:27:53,560 --> 00:27:54,960
she insulted Huajian Pavilion.
540
00:27:56,680 --> 00:27:57,520
I hope the Sixth Prince
541
00:27:57,600 --> 00:27:58,880
won't look down on Huajian Pavilion's competence
542
00:27:58,920 --> 00:28:00,440
because of this.
543
00:28:01,480 --> 00:28:04,280
I'm afraid this was planned beforehand.
544
00:28:04,800 --> 00:28:06,480
There's no reason for that.
545
00:28:07,520 --> 00:28:09,080
This time, the Sixth Prince is here
546
00:28:09,080 --> 00:28:09,960
under His Majesty's order.
547
00:28:10,240 --> 00:28:11,920
Of course he'd want Huajian Pavilion
548
00:28:11,920 --> 00:28:12,800
to hold the banquet well
549
00:28:13,000 --> 00:28:14,200
and make His Majesty happy.
550
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
It must be Kitchen Fairy.
551
00:28:17,280 --> 00:28:18,800
Although she's known in the Capital,
552
00:28:19,000 --> 00:28:20,520
she's just a civilian cook.
553
00:28:20,760 --> 00:28:21,600
She won't be able
554
00:28:21,640 --> 00:28:22,840
to attend His Majesty's banquet.
555
00:28:23,800 --> 00:28:25,240
That's why she's jealous
556
00:28:25,240 --> 00:28:25,880
of Huajian Pavilion
557
00:28:26,440 --> 00:28:27,120
and came to show off.
558
00:28:27,880 --> 00:28:29,640
You need to keep your guard up.
559
00:28:30,280 --> 00:28:33,600
As for the Sixth Prince and Kitchen Fairy,
560
00:28:34,520 --> 00:28:35,480
you and Island Master
561
00:28:35,680 --> 00:28:37,760
must keep an eye out.
562
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
Ms. Jiang,
563
00:28:41,880 --> 00:28:43,160
why do I feel
564
00:28:43,280 --> 00:28:45,720
that you pay a lot of attention
to the Sixth Prince?
565
00:28:48,080 --> 00:28:48,920
Anyway,
566
00:28:49,560 --> 00:28:52,080
you must remember what I said.
567
00:28:52,400 --> 00:28:54,080
It's for your own good.
568
00:28:54,720 --> 00:28:55,880
Don't worry,
569
00:28:56,080 --> 00:28:57,240
nothing will go wrong.
570
00:28:57,320 --> 00:28:58,400
There'll be no errors.
571
00:29:02,640 --> 00:29:04,120
(About things in the past,)
572
00:29:04,800 --> 00:29:06,680
(First Young Lady and Island Master
don't know about it.)
573
00:29:07,280 --> 00:29:08,600
(If I come clean)
574
00:29:08,600 --> 00:29:09,560
(about the secrets of the past,)
575
00:29:09,960 --> 00:29:11,760
(it might damage)
576
00:29:11,760 --> 00:29:12,640
(the image of the Princess)
577
00:29:12,680 --> 00:29:14,320
(in their hearts.)
578
00:29:14,600 --> 00:29:16,040
(But if I don't say anything)
579
00:29:16,680 --> 00:29:18,120
(and the Sixth Prince has hidden agenda)
580
00:29:18,120 --> 00:29:19,560
(for this visit,)
581
00:29:22,200 --> 00:29:24,040
(what should we do?)
582
00:29:32,800 --> 00:29:34,520
You acted well today.
583
00:29:36,320 --> 00:29:38,160
You've already successfully gained
584
00:29:38,360 --> 00:29:39,880
Hua Yi'nan's attention.
585
00:29:41,400 --> 00:29:42,400
Today,
586
00:29:42,640 --> 00:29:44,840
when I fell from the ladder,
587
00:29:45,440 --> 00:29:47,400
Hua Yi'nan called me
588
00:29:47,760 --> 00:29:48,480
Yue'er.
589
00:29:49,640 --> 00:29:51,600
You only showed your eyes,
590
00:29:52,160 --> 00:29:53,680
but he could tell?
591
00:29:55,280 --> 00:29:57,160
Your Highness' magic doctor
592
00:29:57,160 --> 00:29:58,480
is indeed skillful.
593
00:29:59,360 --> 00:30:01,040
In order to change your appearance,
594
00:30:02,480 --> 00:30:04,680
I put in a lot of effort.
595
00:30:05,480 --> 00:30:07,240
Even if the real Lu Yue'er
596
00:30:07,280 --> 00:30:08,840
revives and stands next to you,
597
00:30:09,920 --> 00:30:10,960
no one would be able
598
00:30:10,960 --> 00:30:12,200
to tell you apart.
599
00:30:16,920 --> 00:30:18,400
To become Lu Yue'er,
600
00:30:19,640 --> 00:30:21,400
I don't even remember
601
00:30:21,680 --> 00:30:22,600
my actual face.
602
00:30:23,360 --> 00:30:25,120
Changing one's appearance
603
00:30:25,320 --> 00:30:26,400
is very dangerous.
604
00:30:27,040 --> 00:30:28,640
It's inevitable for accidents
605
00:30:28,840 --> 00:30:29,880
to happen.
606
00:30:30,560 --> 00:30:32,080
You only lost your memories,
607
00:30:33,080 --> 00:30:34,760
and you're lucky to be alive.
608
00:30:35,920 --> 00:30:36,640
Yingying,
609
00:30:37,800 --> 00:30:38,920
I won't let you
610
00:30:38,920 --> 00:30:39,960
suffer for nothing.
611
00:30:44,840 --> 00:30:46,680
Once this has been settled,
612
00:30:47,360 --> 00:30:48,280
I will make you
613
00:30:48,400 --> 00:30:49,600
my princess consort.
614
00:30:54,640 --> 00:30:55,200
Yingying?
615
00:30:56,000 --> 00:30:56,640
What's wrong?
616
00:30:57,000 --> 00:30:57,520
Yingying?
617
00:30:59,120 --> 00:30:59,640
Medicine!
618
00:31:08,200 --> 00:31:08,760
Yingying.
619
00:31:16,160 --> 00:31:16,960
Are you better now?
620
00:31:29,040 --> 00:31:29,960
Here, get up.
621
00:31:35,000 --> 00:31:36,040
Does it still hurt?
622
00:31:37,640 --> 00:31:38,520
I'm better.
623
00:31:39,800 --> 00:31:40,480
Your Highness.
624
00:31:40,680 --> 00:31:41,160
Okay.
625
00:31:41,920 --> 00:31:43,200
Your Highness,
626
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
can I go back to rest?
627
00:31:46,960 --> 00:31:48,600
Hurry and go. Here.
628
00:31:51,120 --> 00:31:52,120
Thank you, Your Highness.
629
00:32:33,360 --> 00:32:34,080
Master.
630
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
How long will it take
631
00:32:37,120 --> 00:32:38,680
for this Wood Spirit Poniard to be restored?
632
00:32:38,920 --> 00:32:41,560
It's been almost restored during these two years.
633
00:32:41,920 --> 00:32:43,280
In a month,
634
00:32:43,280 --> 00:32:45,160
it will be completed.
635
00:32:45,600 --> 00:32:46,440
A month?
636
00:32:48,240 --> 00:32:49,480
There are not many pills left
637
00:32:49,520 --> 00:32:50,440
to control Yingying.
638
00:32:52,680 --> 00:32:54,520
I'll give you seven days.
639
00:32:55,040 --> 00:32:55,680
That's...
640
00:32:57,640 --> 00:32:59,600
My spiritual power is weak.
641
00:33:00,280 --> 00:33:02,560
If I were to restore this in seven days,
642
00:33:03,160 --> 00:33:06,920
I'd lose my lifetime's cultivation.
643
00:33:07,760 --> 00:33:09,440
The most important thing now
644
00:33:09,440 --> 00:33:10,760
is for Yingying to quickly retrieve
645
00:33:10,840 --> 00:33:12,720
the Seven Leaves Bodhisattva
inside Hua Yi'nan's body.
646
00:33:12,960 --> 00:33:14,200
Once I get my power back
647
00:33:14,560 --> 00:33:16,160
and become a dragon again,
648
00:33:17,080 --> 00:33:18,520
I can awaken Xiaoman.
649
00:33:19,400 --> 00:33:20,600
Before that,
650
00:33:20,840 --> 00:33:22,240
if Yingying is out of control
651
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
and regains Yue'er's consciousness,
652
00:33:23,680 --> 00:33:27,080
all our efforts would be wasted.
653
00:33:27,360 --> 00:33:28,320
Yes.
654
00:33:48,200 --> 00:33:49,560
(Before that,)
655
00:33:50,280 --> 00:33:52,680
(I'll have a good time)
656
00:33:53,560 --> 00:33:55,280
(settling the score)
657
00:33:55,800 --> 00:33:58,640
(I have with Hua Yi'nan in this lifetime.)
41470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.