Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,860 --> 00:01:31,900
[Believe in Love]
2
00:01:33,180 --> 00:01:38,500
[Episode 14]
3
00:01:49,320 --> 00:01:49,960
Yue'er,
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,160
stop worrying about it.
5
00:01:54,280 --> 00:01:56,480
How could I not worry?
6
00:01:56,960 --> 00:01:59,240
I finally became a chef,
7
00:01:59,440 --> 00:02:00,480
and here comes
8
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
such a huge task.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,320
How am I going to complete it?
10
00:02:05,600 --> 00:02:06,400
It's over. It's over.
11
00:02:06,560 --> 00:02:08,000
It's all over.
12
00:02:11,120 --> 00:02:11,760
Right.
13
00:02:12,280 --> 00:02:12,880
Yue'er,
14
00:02:13,360 --> 00:02:15,120
do you know that Mr. Song?
15
00:02:17,280 --> 00:02:18,560
I don't know him,
16
00:02:19,040 --> 00:02:22,040
but he seems to be very close to the abbot.
17
00:02:22,480 --> 00:02:23,600
I think
18
00:02:23,760 --> 00:02:25,440
he must have a special background.
19
00:02:26,280 --> 00:02:27,200
You think so too?
20
00:02:29,440 --> 00:02:30,280
Also,
21
00:02:30,960 --> 00:02:32,720
there seems to be something strange.
22
00:02:33,280 --> 00:02:34,000
You see,
23
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Yuzhen's handwriting
24
00:02:35,680 --> 00:02:37,280
is usually like a scribble,
25
00:02:37,880 --> 00:02:39,080
but the dishes notes
26
00:02:39,200 --> 00:02:40,040
passed on to me that day
27
00:02:40,200 --> 00:02:41,960
was very well-written.
28
00:02:44,640 --> 00:02:45,920
I can't figure out why.
29
00:02:48,640 --> 00:02:50,720
Such a good thing is happening today?
30
00:02:50,960 --> 00:02:51,640
Yes.
31
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
Island Mistress is now in charge
32
00:02:53,640 --> 00:02:54,480
of the innovation of the vegetarian diet
33
00:02:54,480 --> 00:02:56,120
of Huajian Temple.
34
00:03:00,160 --> 00:03:01,520
Lu Yue'er is in charge
35
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
of the innovation of the vegetarian diet
of Huajian Temple.
36
00:03:03,560 --> 00:03:04,520
Then I guess
37
00:03:04,680 --> 00:03:06,240
she will spend quite some time
38
00:03:06,320 --> 00:03:07,160
with the abbot these days.
39
00:03:08,040 --> 00:03:09,280
Since you mention it,
40
00:03:09,760 --> 00:03:10,960
we haven't visited Huajian Temple
41
00:03:11,000 --> 00:03:12,280
for quite some time.
42
00:03:16,120 --> 00:03:16,840
There aren't
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,880
many elders alive who know about the history
44
00:03:18,920 --> 00:03:19,640
of Huajian Pavilion,
45
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
but the abbot is one of them.
46
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
Lu Yue'er is smart.
47
00:03:26,160 --> 00:03:28,800
It doesn't have to be straightforward.
48
00:03:29,360 --> 00:03:31,120
With a little hint from someone,
49
00:03:31,280 --> 00:03:32,680
she will figure it out.
50
00:03:33,320 --> 00:03:34,480
But First Young Lady,
51
00:03:34,600 --> 00:03:35,680
you promised Island Master
52
00:03:35,840 --> 00:03:36,640
that you won't tell the past to Madam.
53
00:03:36,760 --> 00:03:37,600
I did make a promise
54
00:03:37,600 --> 00:03:38,640
that I won't tell it to Lu Yue'er,
55
00:03:39,600 --> 00:03:40,520
but if someone else
56
00:03:40,520 --> 00:03:41,760
tells it to Lu Yue'er,
57
00:03:42,160 --> 00:03:44,000
is it still on me?
58
00:04:01,360 --> 00:04:03,240
The look and the taste of this dish
59
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
are both perfect,
60
00:04:04,520 --> 00:04:05,560
but there's one thing.
61
00:04:05,720 --> 00:04:07,280
We have to get rid of the Chinese chives
62
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
in this dish.
63
00:04:09,040 --> 00:04:10,960
The vegetarian diet cannot have meat in it
64
00:04:11,120 --> 00:04:12,360
as well as the five pungent spices,
65
00:04:12,520 --> 00:04:13,720
which include
66
00:04:13,840 --> 00:04:16,079
green onions, garlic, Chinese chives, and so on.
67
00:04:16,279 --> 00:04:16,880
Therefore,
68
00:04:17,040 --> 00:04:18,480
if the dishes have the five pungent spices,
69
00:04:18,640 --> 00:04:19,720
we have to make some adjustments.
70
00:04:20,800 --> 00:04:21,880
Got it.
71
00:04:29,760 --> 00:04:30,240
You...
72
00:04:34,600 --> 00:04:35,680
This is too sweet.
73
00:04:38,080 --> 00:04:39,360
(The handwriting is indeed different.)
74
00:04:40,120 --> 00:04:41,200
(Thankfully, Yue'er was careful)
75
00:04:41,200 --> 00:04:42,240
(and noticed the problem.)
76
00:04:43,880 --> 00:04:44,560
(Who was it)
77
00:04:44,720 --> 00:04:46,360
(that switched the dishes notes?)
78
00:04:48,600 --> 00:04:49,520
(Is it...)
79
00:04:50,720 --> 00:04:51,880
(Yuman?)
80
00:05:05,520 --> 00:05:06,080
Island Master,
81
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
the vegetarian banquet is about to start.
82
00:05:09,960 --> 00:05:10,560
Island Master,
83
00:05:11,360 --> 00:05:12,320
what's wrong?
84
00:05:16,680 --> 00:05:18,040
You are having a fever.
85
00:05:18,880 --> 00:05:19,440
It's fine.
86
00:05:20,800 --> 00:05:21,480
Let's go and see
87
00:05:21,640 --> 00:05:22,880
how Yue'er is doing.
88
00:05:23,040 --> 00:05:24,600
You shouldn't go
to the vegetarian banquet anymore.
89
00:05:25,440 --> 00:05:26,760
I'm going to take you back to the mansion
and see the physician.
90
00:05:26,920 --> 00:05:28,040
No, Xinzhu.
91
00:05:35,200 --> 00:05:35,960
Everyone, listen.
92
00:05:36,120 --> 00:05:37,240
You all have to get it together.
93
00:05:37,600 --> 00:05:38,760
No mistake is allowed.
94
00:05:39,000 --> 00:05:40,240
-Yes.
-Yes.
95
00:05:43,000 --> 00:05:43,560
Yunyue,
96
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
the abbot is almost here.
97
00:05:45,280 --> 00:05:46,880
You should lead them to the wing room.
98
00:05:47,160 --> 00:05:47,800
Okay.
99
00:05:53,160 --> 00:05:53,680
That one.
100
00:05:53,880 --> 00:05:54,560
Watch out for the fire.
101
00:05:54,600 --> 00:05:55,200
(It's strange.)
102
00:05:55,560 --> 00:05:58,240
(Why my husband is not here
for the vegetarian banquet?)
103
00:06:02,760 --> 00:06:03,480
What's wrong?
104
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
Why are you so careless?
105
00:06:05,520 --> 00:06:06,480
Let's go to clean it up.
106
00:06:06,640 --> 00:06:07,160
No.
107
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
It's more important to welcome the abbot.
108
00:06:09,920 --> 00:06:10,440
No.
109
00:06:11,000 --> 00:06:12,280
It's not appropriate to welcome a Buddhist
110
00:06:12,480 --> 00:06:13,200
with a bleeding wound.
111
00:06:13,400 --> 00:06:14,440
You need to deal with it first.
112
00:06:14,760 --> 00:06:15,720
You are right.
113
00:06:16,920 --> 00:06:17,560
Ms. Su,
114
00:06:17,800 --> 00:06:18,920
arrange people to serve the dishes first.
115
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
Li Yunyue and I will be there soon.
116
00:06:21,000 --> 00:06:21,520
Remember,
117
00:06:21,680 --> 00:06:22,360
it's in the first wing room.
118
00:06:22,760 --> 00:06:23,480
-Understood.
-Understood.
119
00:06:26,680 --> 00:06:27,560
Let's go.
120
00:07:36,040 --> 00:07:36,720
Mother,
121
00:07:37,640 --> 00:07:38,760
I'm a bit nervous.
122
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
Don't be nervous.
123
00:07:40,200 --> 00:07:41,120
I will guide Mr. Song here
124
00:07:41,200 --> 00:07:42,680
for you later.
125
00:07:43,320 --> 00:07:46,120
You just need to focus on your thing.
126
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
I will take care of the rest.
127
00:07:52,280 --> 00:07:53,040
Yuzhen,
128
00:07:53,960 --> 00:07:54,880
the glorious future
129
00:07:55,000 --> 00:07:56,840
for both of us
130
00:07:56,960 --> 00:07:58,240
all depends on you now.
131
00:07:58,800 --> 00:08:00,320
You have to earn it.
132
00:08:01,520 --> 00:08:02,240
Mother,
133
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
I will try my best.
134
00:08:11,520 --> 00:08:12,200
Get inside.
135
00:08:12,200 --> 00:08:12,720
Quickly.
136
00:08:12,840 --> 00:08:13,760
Go.
137
00:09:05,200 --> 00:09:05,800
(Now,)
138
00:09:06,000 --> 00:09:07,080
(all I have to do)
139
00:09:07,160 --> 00:09:08,600
(is to get Mr. Song to the second wing room,)
140
00:09:08,760 --> 00:09:10,560
(and it will be all good.)
141
00:09:20,480 --> 00:09:21,600
Mr. Abbot, I haven't seen you for a while.
142
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
How are you doing?
143
00:09:22,960 --> 00:09:23,880
I'm fine.
144
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
You can wait here.
145
00:09:29,280 --> 00:09:29,800
(Yufeng,)
146
00:09:29,960 --> 00:09:31,120
(on the day of the vegetarian banquet,)
147
00:09:31,120 --> 00:09:31,920
(I will find an excuse)
148
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
(to go to the second wing room by myself.)
149
00:09:33,400 --> 00:09:34,640
(No matter in what way,)
150
00:09:34,720 --> 00:09:35,600
(you just need to get Lu Yue'er)
151
00:09:35,760 --> 00:09:37,040
(to the wing room.)
152
00:09:38,560 --> 00:09:39,200
Mr. Abbot,
153
00:09:39,600 --> 00:09:40,280
the banquet is about to start.
154
00:09:40,360 --> 00:09:40,800
I...
155
00:09:42,600 --> 00:09:43,040
Young Master,
156
00:09:43,200 --> 00:09:43,920
I'm so sorry.
157
00:09:44,080 --> 00:09:44,600
Sorry.
158
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
It's my fault.
159
00:09:45,840 --> 00:09:46,640
It's my fault.
160
00:09:46,840 --> 00:09:48,520
Please allow me
161
00:09:48,680 --> 00:09:50,040
to take you to clean up.
162
00:09:50,240 --> 00:09:51,040
(Is this)
163
00:09:51,200 --> 00:09:52,400
(Yufeng's plan for me)
164
00:09:52,400 --> 00:09:53,680
(to get away from the abbot?)
165
00:10:00,720 --> 00:10:01,320
Fine.
166
00:10:02,760 --> 00:10:03,400
Well,
167
00:10:03,560 --> 00:10:04,080
Young Master,
168
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
follow me to the second wing room,
169
00:10:06,320 --> 00:10:07,040
please.
170
00:10:09,520 --> 00:10:10,040
You should go.
171
00:10:15,240 --> 00:10:17,400
You should go to the first wing room.
172
00:10:17,960 --> 00:10:18,800
Thank you.
173
00:10:31,640 --> 00:10:33,000
Why did it fall off again?
174
00:10:48,040 --> 00:10:49,760
We should get a carpenter to fix it.
175
00:11:09,560 --> 00:11:10,640
Mr. Abbot,
176
00:11:11,400 --> 00:11:12,200
when the time comes,
177
00:11:12,360 --> 00:11:13,400
all you need to do
178
00:11:13,400 --> 00:11:14,880
is to drop Lu Yue'er a hint.
179
00:11:15,720 --> 00:11:16,520
Mr. Abbot,
180
00:11:16,840 --> 00:11:18,000
it shouldn't be too difficult
181
00:11:18,040 --> 00:11:19,080
for you, right?
182
00:11:37,720 --> 00:11:38,400
Miss Li,
183
00:11:38,600 --> 00:11:40,320
the vegetarian banquet is switched
to the second wing room.
184
00:11:40,920 --> 00:11:41,800
Please follow me.
185
00:11:59,960 --> 00:12:00,560
Have we
186
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
met before?
187
00:12:06,480 --> 00:12:07,520
Mr. Song?
188
00:12:07,720 --> 00:12:09,160
Why are you the only one here?
189
00:12:09,360 --> 00:12:10,600
Where's the abbot?
190
00:12:12,400 --> 00:12:13,520
When I met you in Huajian Pavilion
191
00:12:13,560 --> 00:12:14,960
for the first time,
192
00:12:16,320 --> 00:12:17,320
I had
193
00:12:18,040 --> 00:12:19,680
a familiar feeling.
194
00:12:21,080 --> 00:12:22,480
But Mr. Song,
195
00:12:22,760 --> 00:12:24,000
I can't recall
196
00:12:24,160 --> 00:12:25,880
that we met before.
197
00:12:27,640 --> 00:12:28,560
The dish you made the day before yesterday,
198
00:12:28,640 --> 00:12:29,960
King Kong Fire,
199
00:12:30,560 --> 00:12:32,480
reminded me of a dish
200
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
that I tasted
201
00:12:34,000 --> 00:12:34,840
many years ago.
202
00:12:36,920 --> 00:12:38,560
I was so impressed
203
00:12:38,720 --> 00:12:40,160
by the dish at that time
204
00:12:41,240 --> 00:12:42,000
that I can still remember
205
00:12:42,000 --> 00:12:42,640
the chef's name
206
00:12:42,640 --> 00:12:44,080
today.
207
00:12:44,320 --> 00:12:47,120
She learned from Mr. Jin of the imperial kitchen.
208
00:12:47,160 --> 00:12:47,880
Her name was
209
00:12:48,680 --> 00:12:50,000
Yun Wanxi.
210
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
(By now,)
211
00:12:54,760 --> 00:12:55,440
(Lu Yue'er has probably)
212
00:12:55,440 --> 00:12:56,240
(learned something)
213
00:12:56,240 --> 00:12:57,080
(from the abbot.)
214
00:13:01,880 --> 00:13:02,840
But unfortunately,
215
00:13:03,280 --> 00:13:04,200
something happened
216
00:13:04,280 --> 00:13:05,000
to Yun Wanxi,
217
00:13:05,200 --> 00:13:06,240
and in the following years,
218
00:13:06,600 --> 00:13:07,400
there wasn't any news
219
00:13:07,480 --> 00:13:08,880
about her.
220
00:13:10,040 --> 00:13:10,840
Mr. Song, do you know
221
00:13:10,960 --> 00:13:12,760
what mistake Yun Wanxi made?
222
00:13:17,120 --> 00:13:18,640
Rather than making any mistakes,
223
00:13:19,360 --> 00:13:20,040
it's more like
224
00:13:20,160 --> 00:13:21,400
she offended some powerful people
225
00:13:22,040 --> 00:13:22,960
and was framed
226
00:13:22,960 --> 00:13:24,240
by that person.
227
00:13:26,480 --> 00:13:27,120
(Lu Yuzhen,)
228
00:13:27,520 --> 00:13:28,440
(just do it.)
229
00:13:29,160 --> 00:13:30,480
(Follow Mother's secret:)
230
00:13:30,960 --> 00:13:33,800
(mysterious beauty is the most attractive one.)
231
00:13:49,000 --> 00:13:49,800
Who is that?
232
00:13:50,920 --> 00:13:51,560
Forget it.
233
00:13:57,480 --> 00:13:58,360
Young Master.
234
00:13:58,520 --> 00:13:59,720
Young Master.
235
00:14:00,080 --> 00:14:00,800
Young Master.
236
00:14:01,160 --> 00:14:02,560
I'm Yuzhen.
237
00:14:06,920 --> 00:14:07,520
First Young Lady.
238
00:14:07,760 --> 00:14:08,440
Yuman.
239
00:14:08,800 --> 00:14:09,480
Yuzhen...
240
00:14:10,640 --> 00:14:11,720
It's a mistake. A mistake.
241
00:14:11,840 --> 00:14:12,480
Young Master.
242
00:14:13,040 --> 00:14:13,880
Young Master.
243
00:14:14,000 --> 00:14:15,600
Love is not a sin.
244
00:14:15,720 --> 00:14:17,040
Please respect yourself, miss.
245
00:14:17,320 --> 00:14:18,400
Amitabha.
246
00:14:18,480 --> 00:14:19,440
Amitabha?
247
00:14:26,360 --> 00:14:27,320
Mr. Abbot?
248
00:14:29,280 --> 00:14:30,440
Let's go together.
249
00:14:32,120 --> 00:14:32,480
So...
250
00:14:32,680 --> 00:14:34,080
who was that powerful person?
251
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
Amitabha.
252
00:14:48,280 --> 00:14:49,680
Mistake. Mistake.
253
00:14:50,880 --> 00:14:51,640
(Lu Yuzhen,)
254
00:14:51,840 --> 00:14:53,240
(how dare she ruin my plan?)
255
00:14:55,240 --> 00:14:56,120
Yuzhen?
256
00:14:56,560 --> 00:14:57,120
Lu Yuzhen,
257
00:14:57,280 --> 00:14:58,040
explain it to me right now.
258
00:14:58,120 --> 00:14:59,480
-What's going on?
-Are you alright, Mr. Abbot?
259
00:14:59,760 --> 00:15:00,320
First Young Lady,
260
00:15:00,480 --> 00:15:01,720
it's not what you see.
261
00:15:02,040 --> 00:15:03,840
I thought it was Mr. Song here.
262
00:15:04,000 --> 00:15:04,920
That's why I...
263
00:15:04,920 --> 00:15:05,520
Ridiculous!
264
00:15:05,760 --> 00:15:07,000
What kind of place
do you think Huajian Pavilion is?
265
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
How could you do such a thing here?
266
00:15:08,920 --> 00:15:09,440
Somebody!
267
00:15:09,880 --> 00:15:10,920
Take this indecent woman out
268
00:15:10,920 --> 00:15:12,040
for bludgeoning.
269
00:15:12,040 --> 00:15:12,520
Got it.
270
00:15:12,600 --> 00:15:13,320
No!
271
00:15:14,640 --> 00:15:15,160
Move.
272
00:15:15,240 --> 00:15:15,800
Move.
273
00:15:16,280 --> 00:15:16,880
No!
274
00:15:17,080 --> 00:15:17,600
Let's go.
275
00:15:17,760 --> 00:15:18,960
If anyone touches her,
276
00:15:19,480 --> 00:15:20,360
I will fight with the person!
277
00:15:20,400 --> 00:15:20,800
Let go of her!
278
00:15:21,000 --> 00:15:21,400
Mother!
279
00:15:21,520 --> 00:15:22,120
Don't touch her.
280
00:15:22,240 --> 00:15:22,840
Stop.
281
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Take her out right now.
282
00:15:24,200 --> 00:15:25,080
Stop!
283
00:15:25,640 --> 00:15:26,400
Mother!
284
00:15:26,400 --> 00:15:26,920
Let's go.
285
00:15:27,120 --> 00:15:27,560
Go.
286
00:15:27,720 --> 00:15:29,240
If it wasn't you
287
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
who kicked Yuzhen out of Huajian Pavilion
288
00:15:31,760 --> 00:15:34,040
and ended the love between Mr. Song and her,
289
00:15:34,080 --> 00:15:34,680
No!
290
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
My Yuzhen
291
00:15:36,240 --> 00:15:38,760
will not end up like this right now!
292
00:15:39,440 --> 00:15:40,840
Mother.
293
00:15:40,920 --> 00:15:42,800
It's all on you! All on you!
294
00:15:43,800 --> 00:15:44,720
Let's go. Move.
295
00:15:44,720 --> 00:15:46,920
Now Yuzhen's reputation is gone.
296
00:15:47,680 --> 00:15:49,160
You are going to be responsible for it!
297
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
Be responsible for it!
298
00:15:50,440 --> 00:15:51,960
You are shameless.
299
00:15:52,120 --> 00:15:52,960
Get them out.
300
00:15:52,960 --> 00:15:53,400
Yes.
301
00:15:53,640 --> 00:15:54,680
Yuzhen!
302
00:15:54,840 --> 00:15:55,320
Mother!
303
00:15:55,480 --> 00:15:56,120
Du.
304
00:15:56,320 --> 00:15:57,000
Du.
305
00:15:57,120 --> 00:15:57,920
Help me.
306
00:15:58,040 --> 00:16:00,280
I didn't do it. I didn't.
307
00:16:01,680 --> 00:16:02,440
Follow me.
308
00:16:03,240 --> 00:16:03,880
Yuzhen.
309
00:16:03,880 --> 00:16:04,400
Go.
310
00:16:04,560 --> 00:16:05,040
Go.
311
00:16:06,000 --> 00:16:06,520
No.
312
00:16:06,720 --> 00:16:07,360
Yuzhen.
313
00:16:07,360 --> 00:16:09,800
Let go of me. Let go.
314
00:16:10,920 --> 00:16:11,800
Mr. Abbot,
315
00:16:12,840 --> 00:16:13,800
the incident today
316
00:16:13,840 --> 00:16:14,600
happened in Huajian Pavilion.
317
00:16:14,760 --> 00:16:16,080
We are all responsible.
318
00:16:17,000 --> 00:16:17,520
Li Yunyue,
319
00:16:17,600 --> 00:16:18,880
as the one in charge of the vegetarian banquet,
320
00:16:19,000 --> 00:16:20,240
should be punished most.
321
00:16:20,880 --> 00:16:21,800
From today on,
322
00:16:21,960 --> 00:16:24,200
Li Yunyue will be expelled
from Huajian Pavilion.
323
00:16:24,680 --> 00:16:25,120
I...
324
00:16:25,280 --> 00:16:26,000
But...
325
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
Please forgive us for what happened today.
326
00:16:30,200 --> 00:16:31,920
Amitabha.
327
00:16:32,240 --> 00:16:32,680
Okay.
328
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
We will listen to you, First Young Lady.
329
00:16:38,600 --> 00:16:39,520
Mr. Abbot, please.
330
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
I will take the abbot to rest first.
331
00:16:42,600 --> 00:16:43,160
Also,
332
00:16:43,800 --> 00:16:45,600
what happened today ends here.
333
00:16:45,800 --> 00:16:46,640
No one else should know about it.
334
00:16:46,960 --> 00:16:47,560
Of course.
335
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
(Rather than making any mistakes,)
336
00:17:03,040 --> 00:17:03,720
(it's more like)
337
00:17:03,720 --> 00:17:05,079
(that she offended some powerful people)
338
00:17:05,720 --> 00:17:06,520
(and was framed)
339
00:17:06,520 --> 00:17:07,920
(by that person.)
340
00:17:11,319 --> 00:17:13,680
(Who framed my mother?)
341
00:17:14,000 --> 00:17:15,280
(Shall I ask my husband?)
342
00:17:16,280 --> 00:17:17,000
(Forget it.)
343
00:17:17,680 --> 00:17:19,079
(It won't help.)
344
00:17:19,440 --> 00:17:20,119
(He doesn't even know)
345
00:17:20,119 --> 00:17:21,359
(that my mother is one of the founders)
346
00:17:21,359 --> 00:17:22,280
(of Huajian Pavilion.)
347
00:17:23,319 --> 00:17:24,960
(I shall figure it out by myself.)
348
00:17:30,360 --> 00:17:31,040
Yunyue,
349
00:17:31,600 --> 00:17:32,480
the vegetarian banquet
350
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
is over.
351
00:17:33,760 --> 00:17:34,920
You...
352
00:17:36,600 --> 00:17:37,480
Are you
353
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
dismissed?
354
00:17:45,080 --> 00:17:45,800
Li Yunyue,
355
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I thought you had the support
356
00:17:47,040 --> 00:17:48,880
from Island Master and Head Chef Du?
357
00:17:49,440 --> 00:17:50,560
How did you end up
358
00:17:50,680 --> 00:17:52,160
being dismissed?
359
00:17:52,320 --> 00:17:53,280
Look at her.
360
00:17:53,440 --> 00:17:54,880
Li Yunyue was dismissed.
361
00:17:55,040 --> 00:17:55,600
Mr. Dou,
362
00:17:55,800 --> 00:17:56,400
-What?
-Don't worry.
363
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
I will come back again.
364
00:17:58,160 --> 00:17:58,880
No, no.
365
00:17:59,040 --> 00:17:59,920
Please don't come back.
366
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
Huajian Pavilion
367
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
doesn't have a place for someone like you.
368
00:18:03,080 --> 00:18:04,480
Your ability to seduce people
369
00:18:04,760 --> 00:18:06,200
should be applied elsewhere.
370
00:18:06,240 --> 00:18:06,640
You...
371
00:18:06,640 --> 00:18:07,000
Got it?
372
00:18:07,000 --> 00:18:08,280
-When did I seduce anyone?
-I just said you did.
373
00:18:08,440 --> 00:18:09,160
-Do you have any proof?
-So what?
374
00:18:09,240 --> 00:18:10,200
You are seducing people.
375
00:18:11,000 --> 00:18:12,280
I just left for a short while.
376
00:18:12,480 --> 00:18:13,080
I couldn't believe
377
00:18:13,120 --> 00:18:13,880
Lu Yuzhen caused such a problem,
378
00:18:14,040 --> 00:18:14,800
and Yuman got an excuse
379
00:18:14,920 --> 00:18:15,680
to make things difficult for Yue'er.
380
00:18:16,600 --> 00:18:17,840
But I'm worried about your health.
381
00:18:17,880 --> 00:18:18,640
-You...
-What are you worried about?
382
00:18:18,760 --> 00:18:19,720
The Mansion Physician has made it clear.
383
00:18:19,960 --> 00:18:20,880
I'm too busy these days.
384
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
It will be fine if I get some proper rest.
385
00:18:22,360 --> 00:18:23,080
Everyone, look at her.
386
00:18:23,200 --> 00:18:23,920
Look.
387
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
This woman knows nothing
388
00:18:25,840 --> 00:18:27,160
but to fawn on the distinguished people.
389
00:18:27,320 --> 00:18:27,920
That's why
390
00:18:28,040 --> 00:18:28,680
they all listen to her.
391
00:18:28,880 --> 00:18:30,400
Excellent job.
392
00:18:30,760 --> 00:18:31,280
Nonsense.
393
00:18:31,360 --> 00:18:31,880
Nonsense?
394
00:18:32,040 --> 00:18:32,880
I don't like you.
395
00:18:36,360 --> 00:18:37,000
Island...
396
00:18:37,200 --> 00:18:38,040
Island Master.
397
00:18:38,640 --> 00:18:39,480
Mr. Dou
398
00:18:39,720 --> 00:18:41,160
bullied the Island Mistress.
399
00:18:41,360 --> 00:18:42,320
From today on,
400
00:18:42,920 --> 00:18:45,080
he is demoted to a handyman of Huajian Pavilion.
401
00:18:45,320 --> 00:18:47,000
I-Island Mistress?
402
00:18:49,120 --> 00:18:50,440
Island Mistress?
403
00:18:50,840 --> 00:18:51,640
Island Mistress?
404
00:18:52,320 --> 00:18:53,280
What should we do?
405
00:18:54,360 --> 00:18:55,480
I pushed her around before.
406
00:18:55,640 --> 00:18:57,320
Does that mean I'll be done for?
407
00:18:59,000 --> 00:18:59,800
Li Yunyue
408
00:19:00,160 --> 00:19:01,360
is my wife
409
00:19:01,800 --> 00:19:02,440
Lu Yue'er.
410
00:19:02,480 --> 00:19:03,320
She is the Island Mistress.
411
00:19:03,560 --> 00:19:05,040
Lu... Lu Yue'er?
412
00:19:05,200 --> 00:19:05,840
What should we do?
413
00:19:05,960 --> 00:19:07,000
We're done for.
414
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
She's the Island Mistress.
415
00:19:08,320 --> 00:19:08,800
If I knew it,
416
00:19:08,880 --> 00:19:10,080
I wouldn't have pushed her around.
417
00:19:10,360 --> 00:19:11,760
It's all over now.
418
00:19:15,160 --> 00:19:16,480
She will forgive us, right?
419
00:19:16,640 --> 00:19:17,320
I don't know.
420
00:19:18,480 --> 00:19:20,280
We're doomed. What should we do?
421
00:19:21,280 --> 00:19:23,120
Are we going to be out of work?
422
00:19:25,640 --> 00:19:27,360
I-Island Mistress...
423
00:19:29,400 --> 00:19:30,040
How about
424
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
we beg her pardon in private?
425
00:19:31,480 --> 00:19:32,040
How?
426
00:19:33,520 --> 00:19:35,120
From the way she reacted today,
427
00:19:36,000 --> 00:19:37,440
Lu Yue'er seems to know nothing
428
00:19:37,560 --> 00:19:38,480
about the history between Yun Wanxi
429
00:19:38,560 --> 00:19:39,440
and Princess Jianing.
430
00:19:40,120 --> 00:19:40,800
So are you going
431
00:19:40,960 --> 00:19:41,920
to give her some hint?
432
00:19:43,080 --> 00:19:43,600
Right.
433
00:19:45,360 --> 00:19:46,440
You said
434
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
that on the 15th day of each month,
435
00:19:48,560 --> 00:19:49,960
Lu Yue'er will visit a tree by the sea
436
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
in memory of her mother.
437
00:19:51,400 --> 00:19:51,920
That's right.
438
00:19:58,680 --> 00:19:59,760
I'm so sorry.
439
00:19:59,840 --> 00:20:00,720
Sorry.
440
00:20:03,520 --> 00:20:05,560
Sir, you have been suffering
441
00:20:05,560 --> 00:20:07,600
from headaches
442
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
for many years, haven't you?
443
00:20:22,160 --> 00:20:23,120
This pill
444
00:20:23,640 --> 00:20:27,200
is going to cure your illness completely.
445
00:20:41,440 --> 00:20:42,040
You can tell
446
00:20:42,040 --> 00:20:43,200
my illness by a glance.
447
00:20:43,880 --> 00:20:45,320
You must be an expert.
448
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
May I have your name, please?
449
00:20:48,880 --> 00:20:50,200
Nan Ze.
450
00:20:53,440 --> 00:20:54,400
(Nan Ze?)
451
00:20:58,680 --> 00:20:59,760
It's the Magic Doctor Nan Ze.
452
00:21:10,640 --> 00:21:11,160
Young Master,
453
00:21:11,200 --> 00:21:12,720
His Majesty sent an imperial edict
to call you back to the capital.
454
00:21:14,760 --> 00:21:16,040
(It seems like I have to speed up)
455
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
(on the issue of Hua Yi'nan.)
456
00:21:22,320 --> 00:21:23,120
Mother,
457
00:21:24,720 --> 00:21:26,320
no matter who framed you,
458
00:21:26,920 --> 00:21:28,320
I will figure it out
459
00:21:28,520 --> 00:21:29,760
and avenge you.
460
00:21:30,480 --> 00:21:31,800
I won't let you be wronged
461
00:21:32,000 --> 00:21:33,720
for nothing.
462
00:21:46,640 --> 00:21:47,600
Oh no.
463
00:21:48,200 --> 00:21:48,840
When I gave
464
00:21:49,040 --> 00:21:49,440
the hairpin
465
00:21:49,440 --> 00:21:50,480
to Yi by mistake,
466
00:21:50,760 --> 00:21:52,200
Yi'nan was already very angry.
467
00:21:52,400 --> 00:21:53,560
If he finds out
468
00:21:53,760 --> 00:21:55,280
I dropped the hairpin to a cranny in the rock,
469
00:21:56,120 --> 00:21:56,440
I might as well
470
00:21:56,440 --> 00:21:57,920
fall with the hairpin.
471
00:22:10,440 --> 00:22:12,280
(It's exactly the same as my dream.)
472
00:22:25,120 --> 00:22:26,600
What should I do?
473
00:22:38,760 --> 00:22:39,520
No.
474
00:22:50,280 --> 00:22:50,720
Miss.
475
00:22:51,520 --> 00:22:52,480
Rogue!
476
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
It's you.
477
00:23:00,600 --> 00:23:01,360
Miss,
478
00:23:02,120 --> 00:23:03,400
it's a mistake.
479
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
I came to visit the spirit tree coincidentally.
480
00:23:07,440 --> 00:23:08,240
I thought you were going to end your life
481
00:23:08,240 --> 00:23:08,960
by jumping from the cliff.
482
00:23:09,920 --> 00:23:11,360
That's why I might have offended you.
483
00:23:12,920 --> 00:23:14,520
Why didn't you tell me earlier?
484
00:23:15,360 --> 00:23:16,160
I'm sorry.
485
00:23:17,080 --> 00:23:19,120
I did hit you just now.
486
00:23:19,360 --> 00:23:20,000
How about
487
00:23:21,400 --> 00:23:22,800
you hit me back in return?
488
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
I've never met
489
00:23:27,840 --> 00:23:28,560
a bold lady
490
00:23:28,680 --> 00:23:30,200
like you,
491
00:23:31,200 --> 00:23:31,680
but anyway,
492
00:23:31,680 --> 00:23:32,600
what were you doing by the cliff?
493
00:23:34,160 --> 00:23:35,800
I dropped my hairpin.
494
00:23:36,200 --> 00:23:37,360
I wanted to pick it up.
495
00:23:37,440 --> 00:23:37,960
A hairpin?
496
00:23:39,520 --> 00:23:40,760
Why is it so important
497
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
that you risked your life to try to get it back?
498
00:23:45,000 --> 00:23:46,720
It's even more important than my life.
499
00:24:10,680 --> 00:24:11,520
Now I got your life back.
500
00:24:14,920 --> 00:24:15,840
Thank you, Mr. Song.
501
00:24:16,000 --> 00:24:17,120
Thank you, Mr. Song.
502
00:24:18,240 --> 00:24:18,840
I'll definitely
503
00:24:19,040 --> 00:24:20,200
return the favor in the future.
504
00:24:22,880 --> 00:24:23,920
Right, Mr. Song.
505
00:24:24,640 --> 00:24:25,520
The other day,
506
00:24:26,920 --> 00:24:28,360
you didn't finish talking
507
00:24:29,320 --> 00:24:32,800
about Yun Wanxi being framed.
508
00:24:35,520 --> 00:24:36,040
I forgot.
509
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
You forgot?
510
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
This is important.
511
00:24:40,520 --> 00:24:41,680
How could you forget it?
512
00:24:41,880 --> 00:24:43,800
Maybe you can think about it again?
513
00:24:45,920 --> 00:24:46,480
It's fine.
514
00:24:48,240 --> 00:24:49,320
We have time.
515
00:24:50,080 --> 00:24:51,160
I will think about it.
516
00:24:52,240 --> 00:24:52,800
See you.
517
00:24:53,680 --> 00:24:54,400
Mr. Song,
518
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
this is really important.
519
00:24:55,880 --> 00:24:57,720
Please try your best to recall what happened.
520
00:25:00,840 --> 00:25:02,320
How could he forget?
521
00:25:28,760 --> 00:25:29,880
Hand it to Lu Yue'er tomorrow.
522
00:25:29,960 --> 00:25:30,440
Got it.
523
00:25:54,200 --> 00:25:55,120
Take the parasol.
524
00:26:01,240 --> 00:26:01,720
Yue'er,
525
00:26:02,320 --> 00:26:03,400
I've asked the kitchen
526
00:26:03,640 --> 00:26:05,240
to prepare your favorite snacks.
527
00:26:05,440 --> 00:26:06,600
You can feel free
528
00:26:06,800 --> 00:26:07,520
to eat as much as you like.
529
00:26:11,920 --> 00:26:12,720
What's wrong?
530
00:26:13,320 --> 00:26:14,840
I feel like you are upset.
531
00:26:18,000 --> 00:26:18,560
-Madam.
-I...
532
00:26:20,320 --> 00:26:20,800
Here is a letter
533
00:26:20,840 --> 00:26:22,240
for you from the guard.
534
00:26:31,560 --> 00:26:32,160
(Miss,)
535
00:26:32,920 --> 00:26:34,560
(I thought about it carefully last night.)
536
00:26:34,960 --> 00:26:36,080
(I seem to have recalled)
537
00:26:36,240 --> 00:26:37,440
(something about Yun Wanxi.)
538
00:26:37,600 --> 00:26:38,800
(If you are still interested,)
539
00:26:39,160 --> 00:26:40,920
(please come to see me at Longyue Inn.)
540
00:26:42,160 --> 00:26:42,880
Who is this letter from?
541
00:26:44,080 --> 00:26:44,800
Yi'nan,
542
00:26:45,040 --> 00:26:45,720
I'm sorry.
543
00:26:45,840 --> 00:26:47,000
This is urgent. I need to go.
544
00:26:47,240 --> 00:26:48,440
We shall have our spring outing another day.
545
00:26:48,960 --> 00:26:49,880
Yue'er.
546
00:26:50,400 --> 00:26:51,040
Yue'er.
547
00:26:53,760 --> 00:26:54,720
Island Master,
548
00:26:55,480 --> 00:26:56,640
are we still having the spring outing?
549
00:26:57,680 --> 00:26:58,640
Yue'er is very anxious.
550
00:26:58,880 --> 00:26:59,920
I wonder what it is about.
551
00:27:00,400 --> 00:27:01,680
I have to follow her and find out about it.
552
00:27:04,560 --> 00:27:05,280
Island Master.
553
00:27:11,880 --> 00:27:13,120
Where is she going?
554
00:27:15,200 --> 00:27:16,120
(What's wrong?)
555
00:27:17,560 --> 00:27:18,680
Come and have a look?
556
00:27:19,640 --> 00:27:20,560
It's quite pretty.
557
00:27:20,760 --> 00:27:22,080
Have another look, miss.
558
00:27:26,280 --> 00:27:27,000
Miss Yue'er,
559
00:27:27,080 --> 00:27:28,760
my master wants to invite you to a place.
560
00:27:30,040 --> 00:27:31,240
Where?
561
00:27:31,440 --> 00:27:32,480
You will know after you get on board.
562
00:27:35,440 --> 00:27:36,120
Island Master,
563
00:27:37,240 --> 00:27:38,400
isn't that Yufeng?
564
00:28:00,120 --> 00:28:00,880
Island Master,
565
00:28:01,600 --> 00:28:02,280
they left.
566
00:28:02,440 --> 00:28:03,720
Shall we follow them?
567
00:28:10,920 --> 00:28:12,720
Where are you taking me?
568
00:28:13,080 --> 00:28:13,880
(Here. Catch it.)
569
00:28:13,880 --> 00:28:14,680
(It's a bit cold.)
570
00:28:14,720 --> 00:28:15,840
Say something.
571
00:28:16,680 --> 00:28:18,120
Where is your master?
572
00:28:32,080 --> 00:28:33,200
Since you are here,
573
00:28:33,600 --> 00:28:34,640
why don't we enjoy the spring view
574
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
and have some snacks?
575
00:28:39,200 --> 00:28:40,560
I don't have time for this.
576
00:28:41,520 --> 00:28:42,960
Mr. Song, please tell me
577
00:28:43,120 --> 00:28:44,320
how you knew that you could find me
578
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
in Island Master's Mansion.
579
00:28:47,080 --> 00:28:49,040
You should have left the other day
580
00:28:49,160 --> 00:28:50,440
when Yuman mentioned my identity.
581
00:28:51,120 --> 00:28:52,480
Miss, I know everything
582
00:28:52,960 --> 00:28:54,520
about you.
583
00:28:58,520 --> 00:29:00,200
Judging by your outfit and manner,
584
00:29:00,320 --> 00:29:00,920
you don't seem
585
00:29:01,000 --> 00:29:02,200
to come from a common family.
586
00:29:02,840 --> 00:29:04,040
So who are you?
587
00:29:04,760 --> 00:29:05,880
It doesn't matter
588
00:29:06,760 --> 00:29:07,400
who I am,
589
00:29:09,080 --> 00:29:10,560
but I know what matters
590
00:29:10,680 --> 00:29:11,720
is that I saved your life once.
591
00:29:12,560 --> 00:29:14,120
You promised to repay me.
592
00:29:25,440 --> 00:29:26,760
Why did Madam stand you up
593
00:29:26,880 --> 00:29:28,680
and come for a spring outing with Mr. Song?
594
00:29:34,800 --> 00:29:35,560
It's so far away.
595
00:29:35,680 --> 00:29:36,760
I can't hear anything.
596
00:29:45,600 --> 00:29:46,280
You look at me
597
00:29:46,320 --> 00:29:47,760
as if I'm going to kill you.
598
00:29:48,360 --> 00:29:48,920
Come here.
599
00:29:49,240 --> 00:29:49,800
Sit down.
600
00:29:50,560 --> 00:29:52,120
Spend the Musha Festival with me,
(* "Musha" means "sand bathing")
601
00:29:52,280 --> 00:29:52,840
and consider it
602
00:29:52,960 --> 00:29:53,960
your payback.
603
00:30:03,120 --> 00:30:04,560
Happy now?
604
00:30:05,200 --> 00:30:06,280
Now, could you tell me
605
00:30:06,920 --> 00:30:08,160
if you've recalled the person
606
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
who set Yun Wanxi up?
607
00:30:09,840 --> 00:30:10,560
I have,
608
00:30:12,000 --> 00:30:12,720
however,
609
00:30:12,840 --> 00:30:14,120
I need to eat something first
610
00:30:14,280 --> 00:30:15,760
so that I can think properly.
611
00:30:18,200 --> 00:30:19,160
You should have some with me.
612
00:30:20,240 --> 00:30:20,920
You...
613
00:30:30,440 --> 00:30:31,880
Satisfied?
614
00:30:33,960 --> 00:30:36,320
Take it slowly in case you choke.
615
00:30:44,640 --> 00:30:46,480
The person who set Yun Wanxi up
616
00:30:49,480 --> 00:30:50,840
was Princess Jianing.
617
00:30:52,320 --> 00:30:53,920
Princess Jianing?
618
00:30:56,000 --> 00:30:57,200
Isn't Princess Jianing
619
00:30:57,680 --> 00:30:59,440
the mother of my husband?
620
00:31:01,320 --> 00:31:02,960
Are you sure about it?
621
00:31:04,640 --> 00:31:06,360
I can guarantee with my life
622
00:31:06,600 --> 00:31:07,960
that I speak only the truth.
623
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Impossible.
624
00:31:11,440 --> 00:31:12,560
This is impossible.
625
00:31:13,600 --> 00:31:16,960
My husband is the son of my enemy.
626
00:31:17,920 --> 00:31:19,320
No way.
627
00:31:32,520 --> 00:31:33,920
Island Master, shall we go over?
628
00:31:36,720 --> 00:31:37,560
I met him once
629
00:31:37,640 --> 00:31:38,720
before.
630
00:31:39,120 --> 00:31:40,000
When we get back,
631
00:31:40,040 --> 00:31:41,200
look into his background thoroughly.
632
00:31:45,240 --> 00:31:45,760
So Island Master,
633
00:31:45,760 --> 00:31:46,840
shall we go over?
634
00:31:51,760 --> 00:31:52,520
Yue'er won't do anything
635
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
to embarrass me.
636
00:31:54,480 --> 00:31:56,000
There must be an explanation.
637
00:31:59,640 --> 00:32:00,480
Mr. Song,
638
00:32:00,840 --> 00:32:01,520
please tell me
639
00:32:01,640 --> 00:32:03,160
the entire story.
640
00:32:08,520 --> 00:32:09,160
Miss Lu,
641
00:32:09,680 --> 00:32:11,040
are you sure about it?
642
00:32:15,040 --> 00:32:17,120
I heard that Yun Wanxi
643
00:32:17,240 --> 00:32:18,520
and her senior Hua Jianshan
644
00:32:18,680 --> 00:32:20,080
were childhood sweethearts.
645
00:32:21,520 --> 00:32:23,000
They both got a lot of attention
646
00:32:23,120 --> 00:32:24,520
once they joined the Imperial Kitchen.
647
00:32:25,360 --> 00:32:26,280
(At a birthday banquet,)
648
00:32:26,520 --> 00:32:27,880
(Princess Jianing fell in love)
649
00:32:28,480 --> 00:32:30,280
(with Hua Jianshan at first sight.)
650
00:32:31,840 --> 00:32:32,800
(When she found out)
651
00:32:32,920 --> 00:32:34,400
(that Yun Wanxi and Hua Jianshan)
652
00:32:34,520 --> 00:32:35,880
(had promised to marry each other)
653
00:32:36,360 --> 00:32:37,480
(and asked His Majesty)
654
00:32:37,640 --> 00:32:38,920
(to allow them to go to Huajian Island together)
655
00:32:39,080 --> 00:32:40,440
(to found Huajian Pavilion,)
656
00:32:41,760 --> 00:32:44,400
(Princess Jianing poisoned the dishes)
657
00:32:44,480 --> 00:32:46,080
(Yun Wanxi prepared)
658
00:32:46,280 --> 00:32:47,280
(for the concubines.)
659
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
(And she put the blame)
660
00:32:49,320 --> 00:32:51,040
(on Yun Wanxi.)
661
00:32:56,560 --> 00:32:57,680
-Greetings, Island Mistress.
-Greetings, Island Mistress.
662
00:32:59,840 --> 00:33:00,680
(And then,)
663
00:33:01,200 --> 00:33:02,360
(Princess Jianing purposefully)
664
00:33:02,480 --> 00:33:03,600
(begged His Majesty)
665
00:33:03,760 --> 00:33:05,520
(and saved Yun Wanxi's life.)
666
00:33:05,960 --> 00:33:06,440
Let's go.
667
00:33:06,440 --> 00:33:08,120
(With this favor she had done,)
668
00:33:08,640 --> 00:33:11,040
(she managed to get married to Hua Jianshan.)
669
00:33:12,760 --> 00:33:15,800
(Maybe when Yun Wanxi died,)
670
00:33:16,320 --> 00:33:17,680
(she still believed that everything)
671
00:33:17,840 --> 00:33:19,560
(was her mistake.)
672
00:33:20,120 --> 00:33:21,320
(She didn't even have a clue)
673
00:33:21,840 --> 00:33:23,400
(that she was set up)
674
00:33:23,520 --> 00:33:24,560
(by Princess Jianing.)
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.