All language subtitles for Back from the dead 1957 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:34,566 "Antes de tener noticia de esta casa 2 00:01:34,567 --> 00:01:37,400 "y de lo que hay entre sus oscuros muros, 3 00:01:37,725 --> 00:01:41,225 "me negaba a aceptar la existencia de estas cosas. 4 00:01:41,850 --> 00:01:43,850 "Desde luego no en estos tiempos: 5 00:01:44,075 --> 00:01:46,075 "en pleno siglo XX, 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,700 "en Am�rica. Pero ahora s� que existen, 7 00:01:51,025 --> 00:01:53,025 "y siempre existir�n, 8 00:01:53,126 --> 00:01:56,025 "mientras el mal exista en este mundo, 9 00:01:56,050 --> 00:01:58,950 "y mientras haya quien lo prefiera al bien. 10 00:01:59,175 --> 00:02:01,775 "Sin importar raza o credo, 11 00:02:01,800 --> 00:02:03,847 "creemos en un Dios 12 00:02:04,048 --> 00:02:07,100 "que nos socorrer� en caso de necesidad. 13 00:02:12,955 --> 00:02:15,955 "Ellos han de rendirle culto en lugares secretos, 14 00:02:15,980 --> 00:02:18,783 "y ofrecerle sus horrendos sacrificios 15 00:02:18,784 --> 00:02:22,805 "al amparo de la noche, ante altos acantilados, 16 00:02:29,200 --> 00:02:31,200 "erizados de afiladas rocas... 17 00:02:31,425 --> 00:02:33,925 Jam�s encuentran los cad�veres." 18 00:02:43,022 --> 00:02:46,722 "Pero yo ignoraba todo esto cuando llegu� aqu�. 19 00:02:46,847 --> 00:02:49,358 "S�lo buscaba unas alegres y tranquilas 20 00:02:49,359 --> 00:02:51,547 "vacaciones en este hermoso lugar, 21 00:02:51,572 --> 00:02:54,172 "con dos personas muy pr�ximas a m�, 22 00:02:54,397 --> 00:02:57,997 "mi cu�ado y mi hermana, 23 00:02:58,422 --> 00:02:59,922 Mandy..." 24 00:03:01,847 --> 00:03:04,047 "No podr�s huir de m�." 25 00:03:16,555 --> 00:03:18,755 "No podr�s huir de m�." 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,780 "No podr�s huir de m�." 27 00:03:45,500 --> 00:03:47,800 "No podr�s librarte de m�". 28 00:03:52,133 --> 00:03:54,633 "No podr�s librarte de m�". 29 00:04:09,000 --> 00:04:10,200 �Dick? 30 00:04:11,825 --> 00:04:13,025 �Kate? 31 00:04:17,950 --> 00:04:19,950 Est� tardando mucho. 32 00:04:21,375 --> 00:04:23,475 Mejor que vaya a buscarla. 33 00:04:23,500 --> 00:04:25,900 Tranquil�zate, Kate. 34 00:04:25,925 --> 00:04:27,725 Tu hermana es mayorcita. 35 00:04:28,250 --> 00:04:31,350 - Lo s�, pero, estos d�as... - De acuerdo. 36 00:04:32,475 --> 00:04:34,075 Bueno, dej�moslo. 37 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 Si la encuentras, dile que se vuelva al pueblo, 38 00:04:37,425 --> 00:04:39,425 y que no se d� prisa en volver. 39 00:04:47,800 --> 00:04:49,500 Me ten�as preocupada. 40 00:04:51,025 --> 00:04:53,525 - Disculpa. - �C�mo vas? 41 00:04:54,350 --> 00:04:55,965 Descuida. 42 00:04:55,966 --> 00:04:58,650 Las embarazadas no deber�an andar mucho. 43 00:04:59,133 --> 00:05:01,133 �Por qu� haces eso? 44 00:05:03,158 --> 00:05:05,558 - �El qu�? - Est�s muy nerviosa. 45 00:05:05,783 --> 00:05:07,783 Algo te inquieta. 46 00:05:08,608 --> 00:05:10,808 Puedes cont�rmelo, en confianza. 47 00:05:12,533 --> 00:05:16,458 Est� bien. Pero no vas a creerme. 48 00:05:22,983 --> 00:05:27,483 Creo que algo intenta... contactar conmigo. 49 00:05:29,408 --> 00:05:30,708 �Qu� dices? 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,833 Comenz� aqu� mismo, hace un mes. 51 00:05:35,658 --> 00:05:38,219 De repente, algo... 52 00:05:38,820 --> 00:05:43,858 o alguien pareci� hablar... dentro de mi cabeza. 53 00:05:45,183 --> 00:05:46,583 Entonces, yo... 54 00:05:48,254 --> 00:05:51,954 lo afront�. No quer�a que me ocurriese en otro sitio. 55 00:05:54,179 --> 00:05:56,879 Por eso he querido caminar sola. 56 00:05:58,788 --> 00:06:00,288 Aqu� empez� todo. 57 00:06:01,013 --> 00:06:04,013 Y cre� que enfrent�ndome a las voces desaparecer�an. 58 00:06:05,128 --> 00:06:06,528 Pero no. 59 00:06:07,222 --> 00:06:08,822 �Kate, estoy asustada! 60 00:06:08,947 --> 00:06:13,647 - Me alegro de que est�s aqu�. - �Has consultado a un m�dico? 61 00:06:15,372 --> 00:06:19,172 Sonri� y dijo que eran figuraciones m�as. 62 00:06:25,197 --> 00:06:26,797 �Qu� opina Dick? 63 00:06:28,022 --> 00:06:29,522 Tampoco me creer�a. 64 00:06:35,647 --> 00:06:37,347 Qu� mujeres tan pesadas... 65 00:06:37,372 --> 00:06:40,272 Ya sab�is qu� pasa en estos sitios... 66 00:06:40,697 --> 00:06:43,197 Lo que te hace falta es un caf� y el calor del fuego. 67 00:06:44,022 --> 00:06:45,522 �Cuidado con los riscos! 68 00:06:49,577 --> 00:06:50,877 �Ven, Copper! 69 00:07:04,555 --> 00:07:07,555 - �Est�s mejor, Mandy? - Puedo con esto. 70 00:07:09,380 --> 00:07:10,780 As� me gusta. 71 00:07:14,605 --> 00:07:15,805 ... 72 00:07:17,830 --> 00:07:19,930 �No ir�s a poner otra vez ese disco? 73 00:07:20,655 --> 00:07:24,355 Ah, vamos... No empecemos de nuevo. 74 00:07:24,580 --> 00:07:26,080 Antes te gustaba. 75 00:07:27,588 --> 00:07:29,653 Perdona, Dick. Ponlo. 76 00:08:39,300 --> 00:08:40,600 �Mandy! 77 00:08:46,900 --> 00:08:48,200 �Qu� te pasa? 78 00:08:49,225 --> 00:08:51,525 Qu�date con ella. Llamar� al m�dico. 79 00:09:10,122 --> 00:09:11,722 Se recuperar�. 80 00:09:12,547 --> 00:09:14,547 Lamento lo del beb�. 81 00:09:15,172 --> 00:09:17,172 Usted hizo... lo que pudo, doctor. 82 00:09:17,497 --> 00:09:19,897 �Hab�a padecido otro ataque epil�ptico? 83 00:09:19,922 --> 00:09:22,322 Jam�s. No lo entiendo. 84 00:09:23,847 --> 00:09:26,447 Para ella el aborto ser� un golpe tremendo. 85 00:09:26,672 --> 00:09:30,172 Sean indulgentes si se comporta de forma distinta unos d�as. 86 00:09:30,697 --> 00:09:32,097 Pobre ni�o... 87 00:09:32,622 --> 00:09:35,022 Volver� ma�ana a ver c�mo est�. 88 00:09:35,347 --> 00:09:38,347 - Gracias, doctor. - Intenten descansar. 89 00:09:54,482 --> 00:09:57,182 Se le est� pasando el efecto del sedante. 90 00:10:30,555 --> 00:10:31,755 Mandy. 91 00:10:36,900 --> 00:10:38,500 Cari�o, soy Kate. 92 00:10:56,711 --> 00:10:58,511 Te pondr�s bien. 93 00:11:01,536 --> 00:11:02,936 Dicken. 94 00:11:06,161 --> 00:11:08,361 He vuelto a tu lado, Dicken. 95 00:11:08,486 --> 00:11:10,386 Felicia ha vuelto. 96 00:11:10,811 --> 00:11:12,511 Mandy, cielo... 97 00:11:14,336 --> 00:11:17,836 No te quiero aqu�. Vete. 98 00:11:18,261 --> 00:11:21,361 Mandy, es Kate. 99 00:11:23,486 --> 00:11:27,286 No soy Mandy. Soy Felicia. 100 00:11:28,511 --> 00:11:31,011 Que se vaya, Dicken. 101 00:11:46,833 --> 00:11:48,333 No puede ser. 102 00:11:49,058 --> 00:11:50,458 Nunca le habl� de ella. 103 00:11:51,083 --> 00:11:53,583 Dicken, vuelve. 104 00:11:54,208 --> 00:11:56,808 Ese diminutivo... Siempre me llamaba as�. 105 00:11:56,833 --> 00:11:58,033 �Qui�n? 106 00:11:59,158 --> 00:12:00,458 �No la o�ste? 107 00:12:01,183 --> 00:12:02,983 Dijo que se llamaba Felicia. 108 00:12:03,308 --> 00:12:04,508 �Dicken? 109 00:12:05,633 --> 00:12:06,833 �Vuelve! 110 00:12:08,133 --> 00:12:10,033 No le des importancia, Dick. 111 00:12:18,658 --> 00:12:21,858 El m�dico dijo que tal vez no fuese coherente. 112 00:12:22,083 --> 00:12:23,583 �Vuelve, Dicken! 113 00:12:24,008 --> 00:12:29,008 �No me dejes! �No me dejes! 114 00:12:34,433 --> 00:12:38,633 Le est� llamando. Deber�a usted acudir. 115 00:12:43,000 --> 00:12:46,500 Bueno, bueno, pronto se pondr� bien... 116 00:12:52,711 --> 00:12:55,611 Aqu� est� su marido. Procure dormir. 117 00:12:58,433 --> 00:13:00,033 He vuelto contigo. 118 00:13:01,333 --> 00:13:02,733 He vuelto. 119 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 �Qu� es eso de Felicia? 120 00:13:11,922 --> 00:13:13,422 No lo comprendo. 121 00:13:14,800 --> 00:13:17,900 Ella no pod�a saberlo. Nunca le habl� de Felicia. 122 00:13:21,033 --> 00:13:23,433 Es como si mi mujer hubiese regresado. 123 00:13:24,158 --> 00:13:26,158 ... 124 00:13:27,483 --> 00:13:29,383 �Recuerdas la canci�n que puse? 125 00:13:30,033 --> 00:13:32,033 Era la preferida de Felicia. 126 00:13:32,058 --> 00:13:36,058 Me sent� impelido a ponerla en el tocadiscos, 127 00:13:36,083 --> 00:13:38,283 aun sabiendo que Mandy la detesta. 128 00:13:39,408 --> 00:13:41,108 Es el mismo impulso que... 129 00:13:42,044 --> 00:13:45,044 me hizo volver a esta casa, sin remedio. 130 00:13:46,000 --> 00:13:49,624 - No es que no quiera a Mandy... - Dick, �qui�n es Felicia? 131 00:13:51,343 --> 00:13:52,843 Mi primera esposa. 132 00:13:53,577 --> 00:13:56,777 Muri� en este pueblo, hace seis a�os. 133 00:13:58,800 --> 00:14:02,100 Mandy no estaba al tanto de mi primer matrimonio. 134 00:14:02,825 --> 00:14:05,525 �Y crey� usted sensato no cont�rselo? 135 00:14:06,050 --> 00:14:07,450 Cierto, doctor. 136 00:14:09,575 --> 00:14:12,075 �Su primer matrimonio acab� en divorcio? 137 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 Ella se ahog�. 138 00:14:17,222 --> 00:14:18,722 Hace seis a�os. 139 00:14:18,847 --> 00:14:21,647 No se sabe c�mo, ni d�nde. 140 00:14:21,772 --> 00:14:23,272 Jam�s se hall� el cad�ver. 141 00:14:24,497 --> 00:14:28,151 Mucho despu�s, un pescador encontr� su sortija. 142 00:14:28,152 --> 00:14:29,697 Yo la identifiqu�. 143 00:14:33,922 --> 00:14:35,922 Estaba en el est�mago de un tibur�n. 144 00:14:37,688 --> 00:14:40,551 Pero alguna explicaci�n habr� para que 145 00:14:40,552 --> 00:14:43,488 la se�ora Anthony sepa de su exmujer. 146 00:14:44,513 --> 00:14:48,313 �Guarda viejas fotograf�as, cartas, recuerdos...? 147 00:14:48,338 --> 00:14:50,538 No, nada. Me deshice de todo. 148 00:14:52,863 --> 00:14:54,863 Al venir aqu� mi esposa y yo, 149 00:14:54,888 --> 00:14:57,054 no se lo dijimos ni a mis mejores amigos. 150 00:14:57,055 --> 00:14:58,388 Lo cre�mos mejor as�. 151 00:15:00,013 --> 00:15:02,413 - �Me permite un consejo? - Claro, doctor. 152 00:15:04,038 --> 00:15:06,561 Por dif�cil que le parezca, intente ser 153 00:15:06,562 --> 00:15:09,138 lo m�s comprensivo posible con ella. 154 00:15:10,263 --> 00:15:13,507 Cuando su esposa est� mejor, quiz� deber�a 155 00:15:13,508 --> 00:15:16,563 considerar someterla a tratamiento psiqui�trico. 156 00:15:16,688 --> 00:15:18,188 Pero no ahora. 157 00:15:18,813 --> 00:15:22,213 Deben infundirle seguridad permaneciendo a su lado. 158 00:15:22,238 --> 00:15:23,438 Ambos. 159 00:15:27,777 --> 00:15:30,077 No la contrar�en en modo alguno. 160 00:15:31,402 --> 00:15:34,002 Lo procuraremos. Muchas gracias, doctor. 161 00:15:42,144 --> 00:15:43,444 Gracias, doctor. 162 00:15:47,800 --> 00:15:49,800 Doctor, estas son las hijas de... 163 00:15:53,025 --> 00:15:54,625 Estoy lista para mi paseo. 164 00:15:54,650 --> 00:15:58,850 �Cari�o, me alegro de verte salir de tu cuarto al fin! 165 00:15:59,875 --> 00:16:02,275 Cuesta acostumbrarse a esta casa. 166 00:16:05,800 --> 00:16:08,300 A Maitre Renault no le gustar�a. 167 00:16:08,625 --> 00:16:10,125 �Qui�n dices? 168 00:16:11,350 --> 00:16:13,750 Creo que deber�amos intentar ser amigas. 169 00:16:13,775 --> 00:16:15,575 �Si lo somos, Mandy! 170 00:16:16,300 --> 00:16:19,000 Es una pena que vinieses esta vez. 171 00:16:20,725 --> 00:16:23,825 Mientras te recuperes, lo dem�s no importa. 172 00:16:24,050 --> 00:16:27,850 - �Y Dicken? - Fue por el coche. 173 00:16:30,175 --> 00:16:32,175 Saqu� a pasear a Copper. 174 00:16:34,000 --> 00:16:36,700 El perro, cari�o. �Quieres que lo traiga...? 175 00:16:36,725 --> 00:16:39,650 �No! No lo quiero en casa. 176 00:16:43,475 --> 00:16:44,875 Ah� est� Dicken. 177 00:16:46,500 --> 00:16:47,700 Adi�s. 178 00:17:05,805 --> 00:17:07,105 �Y Kate? 179 00:17:08,530 --> 00:17:11,230 - No le apetece venir. - Si estaba lista... 180 00:17:13,955 --> 00:17:16,155 �Por qu� tiene que estar aqu�? 181 00:17:16,580 --> 00:17:19,380 P�rtate bien con ella. Hazlo por m�. 182 00:17:20,305 --> 00:17:21,705 Voy por ella. 183 00:17:45,922 --> 00:17:47,222 �Mandy! 184 00:17:48,847 --> 00:17:51,154 Siento mucho no haber venido a verte. 185 00:17:51,155 --> 00:17:53,247 Llegu� anoche de San Francisco. 186 00:17:53,272 --> 00:17:55,997 - �C�mo est�s? - He estado enferma. 187 00:17:56,022 --> 00:17:58,822 Lo s�. Espero que no est�s enfadada. 188 00:17:58,847 --> 00:18:00,647 Me enter� esta ma�ana. 189 00:18:00,672 --> 00:18:03,472 Lamento mucho lo que te sucedi�. 190 00:18:05,497 --> 00:18:07,397 �Lo del ni�o? 191 00:18:07,622 --> 00:18:09,022 Pues claro... 192 00:18:11,247 --> 00:18:12,447 �Hola, Molly! 193 00:18:12,872 --> 00:18:14,272 Me alegro de volver a verte. 194 00:18:14,297 --> 00:18:17,497 - �Viene Joe? - No, se queda otras dos semanas. 195 00:18:17,522 --> 00:18:19,722 Esta es la hermana de Mandy, Kate Hazelton. 196 00:18:19,947 --> 00:18:21,847 - Kate, Molly Prentiss. - Hola. 197 00:18:21,872 --> 00:18:23,672 Me han hablado mucho de ti. 198 00:18:23,697 --> 00:18:26,197 Mandy y yo conocemos a Molly y Joe de toda la vida. 199 00:18:28,155 --> 00:18:30,355 Pues... no quisiera reteneros... 200 00:18:31,780 --> 00:18:33,980 Puedes venir ma�ana y tomamos unas copas. 201 00:18:34,105 --> 00:18:35,405 De acuerdo. 202 00:18:35,430 --> 00:18:37,630 - Por favor. - Lo intentar�. 203 00:18:38,055 --> 00:18:39,455 Ha sido un placer. 204 00:18:40,280 --> 00:18:41,680 Adi�s, Mandy. 205 00:18:54,144 --> 00:18:56,744 �Ten�as que hacerle ese desplante? 206 00:18:58,444 --> 00:19:01,044 Supongo que fue sin querer. Sube, Kate. 207 00:19:07,355 --> 00:19:09,055 Pasar� por Correos. 208 00:19:41,280 --> 00:19:43,480 Disculpe.... �Johnny! 209 00:19:43,505 --> 00:19:46,205 �Johnny, viejo lobo! �Qu� tal? 210 00:19:48,111 --> 00:19:51,211 - �Cu�ndo fue la �ltima vez? - Har� seis a�os... 211 00:19:51,236 --> 00:19:54,761 - Te cre�a en Nueva York. - Vine a vender mi casa. 212 00:19:54,786 --> 00:19:58,086 - O� que volviste a casarte. - S�, hace un a�o. 213 00:19:58,111 --> 00:20:00,311 �Y t� sigues sin ataduras? 214 00:20:00,836 --> 00:20:04,036 - �Qu� haces ahora? - Iba a Correos. 215 00:20:04,061 --> 00:20:07,061 Deja, te voy a presentar a mi cu�ada. 216 00:20:07,086 --> 00:20:09,786 - Oye, espera un poco... - No, no, andando. 217 00:20:13,511 --> 00:20:16,111 Mandy, te presento a un viejo amigo, John Mitchell. 218 00:20:16,536 --> 00:20:18,136 John, mi mujer. 219 00:20:18,561 --> 00:20:20,061 Hola, John. 220 00:20:21,286 --> 00:20:24,286 - Mucho gusto, se�ora Anthony. - Ella es Kate Hazelton. 221 00:20:26,511 --> 00:20:28,711 John Mitchell, el mejor arquitecto del mundo. 222 00:20:28,736 --> 00:20:30,636 - El segundo mejor. - Mucho gusto. 223 00:20:30,661 --> 00:20:33,161 Creo que vi su nombre en "Casas Y Jardines". 224 00:20:33,186 --> 00:20:34,486 Gracias. 225 00:20:35,555 --> 00:20:37,055 Tenemos que marcharnos. 226 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 Pasa ma�ana por casa y tomamos algo. 227 00:20:39,405 --> 00:20:42,005 - Me encantar�a. - Y a m�. 228 00:20:42,230 --> 00:20:43,730 Pues hasta ma�ana. 229 00:20:55,500 --> 00:20:57,200 Es un viejo amigo del ej�rcito. 230 00:20:57,925 --> 00:20:59,225 Lo s�. 231 00:21:00,350 --> 00:21:01,650 �Que lo sabes? 232 00:21:03,175 --> 00:21:06,075 Quiz� te habl� de �l alguna vez... 233 00:21:07,122 --> 00:21:09,947 - �A d�nde quer�is ir? - Quiero ir a mi... 234 00:21:11,672 --> 00:21:13,972 Quiero visitar a los Bradley. 235 00:21:17,497 --> 00:21:18,897 Muy bien. 236 00:22:03,100 --> 00:22:05,300 Mandy nunca habl� de ning�n Bradley. 237 00:22:05,325 --> 00:22:09,025 Por fuerza: ni les conoce ni ha o�do hablar de ellos. 238 00:22:14,450 --> 00:22:17,450 Dick, �qui�n es Maitre Renault? 239 00:22:18,275 --> 00:22:19,875 �D�nde has o�do ese nombre? 240 00:22:19,900 --> 00:22:23,100 Mandy dijo que a �l no le gustar�a... algo. 241 00:22:23,125 --> 00:22:24,325 �Qui�n es? 242 00:22:24,350 --> 00:22:26,450 Alguien de quien no vuelvas a hablarme, 243 00:22:26,475 --> 00:22:28,275 - ni a nadie. - Pero... 244 00:22:28,300 --> 00:22:30,600 �Basta, Kate! Suficiente. 245 00:22:51,811 --> 00:22:53,011 �Y Norbert? 246 00:22:55,636 --> 00:22:58,036 Muri� hace tres a�os, se�ora. 247 00:22:58,461 --> 00:22:59,961 �A qui�n desea ver? 248 00:23:00,186 --> 00:23:01,986 �Est�n los se�ores? 249 00:23:03,111 --> 00:23:06,311 La se�ora est� ocupada, y el se�or, indispuesto. 250 00:23:07,233 --> 00:23:08,733 �A qui�n debo anunciar? 251 00:23:09,058 --> 00:23:12,058 Se�ores Anthony, y la hermana de la se�ora. 252 00:23:14,083 --> 00:23:16,283 Informar� a la se�ora de su presencia. 253 00:23:38,008 --> 00:23:40,908 Mandy, no se manosea la propiedad ajena. 254 00:23:54,200 --> 00:23:57,225 Sigue aqu�... tal y como lo dej�. 255 00:24:14,011 --> 00:24:16,511 - Mandy nunca toc� el piano. - Lo s�. 256 00:24:33,336 --> 00:24:34,972 Buenas tardes, Dicken. 257 00:24:35,173 --> 00:24:38,236 O� que estabas en la ciudad con tu nueva esposa. 258 00:24:42,661 --> 00:24:44,061 Madre. 259 00:24:44,686 --> 00:24:46,986 �Por qu� me llamas as�? 260 00:24:47,655 --> 00:24:50,155 - Soy Felicia. - Mandy, por favor... 261 00:24:51,080 --> 00:24:53,480 Me prometiste que no me abandonar�as. 262 00:24:54,305 --> 00:24:56,105 No me rechaces ahora. 263 00:24:56,630 --> 00:24:59,430 �Se trata de una broma cruel, Dicken? 264 00:24:59,455 --> 00:25:01,155 Por desgracia, no. 265 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 �Y usted qui�n es? 266 00:25:04,305 --> 00:25:07,005 La esposa de Dick es mi hermana, se�ora. 267 00:25:07,530 --> 00:25:10,330 Padeci� un ataque de epilepsia, 268 00:25:10,355 --> 00:25:14,755 y desde entonces cree ser Felicia, su hija. 269 00:25:17,422 --> 00:25:19,122 No me creen, madre. 270 00:25:20,147 --> 00:25:21,547 T� me creer�s. 271 00:25:22,172 --> 00:25:26,572 - Debes creerme. - Tu voz es la suya. 272 00:25:27,455 --> 00:25:29,055 Y tus ojos... 273 00:25:33,280 --> 00:25:36,980 �No querr�s hacerme creer algo as�? 274 00:25:41,905 --> 00:25:44,805 Padre y yo est�bamos en Londres cuando se pint�. 275 00:25:45,730 --> 00:25:47,530 Yo ten�a 14 a�os. 276 00:25:48,055 --> 00:25:50,455 �Por qu� tocaste aquella pieza al piano? 277 00:25:51,080 --> 00:25:52,780 La toco siempre. 278 00:25:53,605 --> 00:25:56,630 Te vi mirando el aparador. �Qu� buscabas? 279 00:25:57,555 --> 00:26:01,755 Un recuerdo que me traje del viaje a la India. 280 00:26:01,780 --> 00:26:03,380 �Y qu� representaba? 281 00:26:03,905 --> 00:26:06,705 Un ni�o y su padre arreglando una barca. 282 00:26:07,333 --> 00:26:10,833 Y recordar�s la visita a tus primos de Boston. 283 00:26:11,458 --> 00:26:13,258 El verano en que cumpliste 13 a�os. 284 00:26:13,883 --> 00:26:15,483 No, no fue en Boston. 285 00:26:16,108 --> 00:26:21,408 Fue en Ceil�n y... yo no ten�a 13. 286 00:26:23,033 --> 00:26:24,833 �No te acuerdas, madre? 287 00:26:25,658 --> 00:26:27,558 Di que te acuerdas. 288 00:26:28,183 --> 00:26:29,383 �Por favor! 289 00:26:33,708 --> 00:26:35,308 No deber�as estar aqu�. 290 00:26:43,800 --> 00:26:45,100 Esa melod�a... 291 00:26:47,044 --> 00:26:50,244 - �Qui�n la tocaba? - Yo. 292 00:26:52,369 --> 00:26:54,769 �Te acuerdas de cuando estuvimos en la India? 293 00:26:54,894 --> 00:26:57,694 Aquel d�a, en Benar�s, mientras pase�bamos, 294 00:26:57,719 --> 00:27:00,919 te dije: "Padre, jam�s me ir� de tu lado." 295 00:27:01,444 --> 00:27:03,144 S�, lo recuerdo... 296 00:27:04,169 --> 00:27:06,069 Me lo dijo mi hija. 297 00:27:07,022 --> 00:27:08,622 Pero est� muerta. 298 00:27:09,047 --> 00:27:10,647 Yo soy tu hija. 299 00:27:10,872 --> 00:27:12,172 Felicia... 300 00:27:18,597 --> 00:27:21,697 He vuelto contigo, tal y como promet�. 301 00:27:21,722 --> 00:27:26,022 - No... �No! - Es cierto. Lo he comprobado. 302 00:27:28,244 --> 00:27:29,444 �Felicia...! 303 00:27:31,569 --> 00:27:33,169 No es ella. 304 00:27:37,900 --> 00:27:40,400 - Esto no es culpa m�a. - Lo s�. 305 00:27:45,225 --> 00:27:46,425 �Mandy! 306 00:27:49,600 --> 00:27:51,500 Tenga la bondad de marcharse. 307 00:27:53,425 --> 00:27:57,125 - Mandy, nos vamos. - No soy Mandy. 308 00:27:57,450 --> 00:27:59,950 Te ser� imposible recuperarla. 309 00:28:00,275 --> 00:28:03,275 - �Por qu� no te vas? - Kate, quiero hablar contigo. 310 00:28:03,600 --> 00:28:06,100 - No la dejar� aqu�. - Tenemos que hablar. 311 00:28:07,233 --> 00:28:10,633 Ll�vate a esta mujer. Aqu� no se le pierde nada. 312 00:28:10,958 --> 00:28:13,358 - �Que no se me...? - Kate. 313 00:28:19,083 --> 00:28:21,483 - No puedo dejarla aqu�. - Salgamos. 314 00:28:29,233 --> 00:28:32,033 - Hay que sacarla de aqu�. - Afront�moslo. 315 00:28:32,158 --> 00:28:35,158 Felicia se ha metido en el cuerpo de Mandy. 316 00:28:35,483 --> 00:28:37,983 - �No creer�s eso? - Lo has o�do y visto. 317 00:28:39,008 --> 00:28:42,647 �Crees de veras que un monstruo o esp�ritu 318 00:28:42,648 --> 00:28:46,208 o como lo llames ha echado de su cuerpo a mi hermana? 319 00:28:47,900 --> 00:28:49,400 La se�ora Bradley nos ayudar�. 320 00:28:50,125 --> 00:28:52,925 - �Y qu� va a hacer? - No lo s�. 321 00:28:53,750 --> 00:28:57,750 Es extra�a y malvada. Como Felicia. 322 00:28:59,075 --> 00:29:00,975 Entonces no lo afront�. 323 00:29:01,300 --> 00:29:02,700 Fui un est�pido. 324 00:29:03,725 --> 00:29:05,225 Pues luchemos. 325 00:29:05,850 --> 00:29:08,050 �Sabes a lo que te enfrentas? 326 00:29:09,275 --> 00:29:11,875 No puedo pensar con claridad... 327 00:29:13,300 --> 00:29:14,800 Que se vayan. 328 00:29:15,725 --> 00:29:18,325 Dicken no. No le dejar� con ella. 329 00:29:18,450 --> 00:29:21,050 No puedo renunciar. Es lo que quieren. 330 00:29:21,075 --> 00:29:23,575 �Crees que si yo pudiera hacer algo no lo har�a? 331 00:29:24,100 --> 00:29:25,819 Volveremos a estar juntos. 332 00:29:25,820 --> 00:29:28,300 S�lo he de librarme de la hermana. 333 00:29:35,525 --> 00:29:37,425 ... 334 00:29:38,050 --> 00:29:41,450 No ser� para siempre. No si somos fuertes. 335 00:29:43,275 --> 00:29:44,675 Podemos intentarlo. 336 00:29:50,577 --> 00:29:52,577 �l no se marchar� sin m�. 337 00:29:53,202 --> 00:29:54,802 Lo sab�a. 338 00:30:00,677 --> 00:30:03,177 �Lista para volver a casa, Felicia? 339 00:30:18,888 --> 00:30:22,788 Te lo ruego, Heather, detente mientras puedas. 340 00:30:23,113 --> 00:30:24,913 Ella volver�. 341 00:30:25,838 --> 00:30:28,638 Tiene que volver, para quedarse, 342 00:30:29,463 --> 00:30:34,063 - para ocupar tu lugar. - Dios te castigar�. 343 00:30:34,288 --> 00:30:38,388 T� cree en tu Dios, yo creo en el m�o. 344 00:30:49,200 --> 00:30:52,200 Si�ntate un poco. No tienes que ser el anfitri�n ideal. 345 00:30:52,225 --> 00:30:53,625 Lo s�, lo s�... 346 00:30:56,450 --> 00:30:59,250 ... 347 00:31:04,175 --> 00:31:06,975 - Si�ntate, Dick. - Ya, ya... 348 00:31:13,500 --> 00:31:15,800 No s� c�mo tarda tanto Mandy. 349 00:31:16,588 --> 00:31:18,188 Aqu� estoy, cari�o. 350 00:31:29,000 --> 00:31:31,100 Siento haberos hecho esperar. 351 00:31:32,725 --> 00:31:34,425 �Qu� tal, John? 352 00:31:35,750 --> 00:31:37,150 Bien, se�ora Anthony. 353 00:31:37,775 --> 00:31:39,475 Menudo vestido... 354 00:31:39,800 --> 00:31:42,061 Celebro que os guste. Es una de las cosas 355 00:31:42,062 --> 00:31:43,900 que me enviaron esta ma�ana. 356 00:31:45,425 --> 00:31:47,325 Me lo puse para ti. 357 00:31:53,550 --> 00:31:55,350 �Qui�n diablos ser�? 358 00:32:02,555 --> 00:32:05,055 �Hola, Molly! Pasa. 359 00:32:07,688 --> 00:32:09,088 �Vaya, Mandy! 360 00:32:15,013 --> 00:32:17,413 Me alegra verte aqu�. 361 00:32:17,438 --> 00:32:20,838 - �Fue idea tuya, Kate? - No. 362 00:32:22,463 --> 00:32:26,463 Se�ora Prentiss, le presento a mi viejo amigo John Mitchell. 363 00:32:26,488 --> 00:32:27,688 - �Qu� tal? - �El arquitecto? 364 00:32:27,713 --> 00:32:31,113 - S�. - A mi marido le encanta su obra. 365 00:32:31,138 --> 00:32:33,738 - Quiz� un d�a podamos contratarle. - Gracias. 366 00:32:34,863 --> 00:32:37,863 S� cu�nto te gusta este color, Mandy. 367 00:32:39,788 --> 00:32:41,088 Gracias. 368 00:32:42,813 --> 00:32:46,113 Tambi�n le traje algo a Copper. 369 00:32:46,900 --> 00:32:50,300 - �D�nde est�? - Ah, en... el jard�n. 370 00:32:51,225 --> 00:32:53,425 �Si nunca se aparta de Mandy! 371 00:32:54,350 --> 00:32:56,050 �Te importa si se lo doy? 372 00:32:56,775 --> 00:32:58,275 Claro que no. 373 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 Ahora vuelvo. 374 00:33:06,325 --> 00:33:07,525 �Copper! 375 00:33:07,550 --> 00:33:09,550 �Ven, te traje una cosa! 376 00:33:12,575 --> 00:33:13,775 �Vete! 377 00:33:15,500 --> 00:33:17,100 �Sacadlo de aqu�! 378 00:33:18,025 --> 00:33:19,625 Hala, Copper, vamos... 379 00:33:21,550 --> 00:33:24,050 Cu�nto lo siento... �Por qu� hizo eso? 380 00:33:24,075 --> 00:33:27,075 No fue culpa tuya, pero no le dejes entrar. 381 00:33:27,100 --> 00:33:29,900 - Si el perro la quiere... - Hablemos fuera. 382 00:33:45,800 --> 00:33:48,400 No s� c�mo explic�rselo, se�or Mitchell. 383 00:33:49,025 --> 00:33:51,525 Mi hermana jam�s se hab�a comportado as�. 384 00:33:51,550 --> 00:33:53,950 Hay quien tiene un miedo cerval a los animales. 385 00:33:53,975 --> 00:33:56,075 Ella nunca ha sido miedosa. 386 00:33:57,333 --> 00:34:00,433 Antes de nada, ll�mame John. 387 00:34:01,258 --> 00:34:02,458 De acuerdo. 388 00:34:02,683 --> 00:34:04,983 Espero que esto no te haya espantado. 389 00:34:05,808 --> 00:34:07,508 Dick te aprecia mucho. 390 00:34:10,733 --> 00:34:14,233 �Ya le conoc�as durante su anterior matrimonio? 391 00:34:16,258 --> 00:34:18,258 S�, ya entonces. 392 00:34:19,183 --> 00:34:23,383 �Crees que mi hermana se parece a Felicia? 393 00:34:25,408 --> 00:34:26,608 No. 394 00:34:27,555 --> 00:34:29,355 Aparentemente no. 395 00:34:31,280 --> 00:34:33,520 Me parece incre�ble que 396 00:34:33,521 --> 00:34:35,680 un hombre que quiere a mi hermana 397 00:34:36,005 --> 00:34:38,605 pudiera querer a alguien como Felicia. 398 00:34:39,830 --> 00:34:41,730 Me refiero al car�cter de ella. 399 00:34:42,455 --> 00:34:44,455 No se lo reprocho a Dick. 400 00:34:45,580 --> 00:34:47,980 Felicia era una mujer de gran encanto. 401 00:34:50,005 --> 00:34:52,005 Y no dudaba en emplearlo. 402 00:34:53,530 --> 00:34:56,530 Por desgracia, no paraba hasta conseguir lo que quer�a. 403 00:34:58,333 --> 00:35:00,756 Pero, como tanta gente encantadora, te hac�a 404 00:35:00,757 --> 00:35:03,233 olvidar sus defectos cuando estabas con ella. 405 00:35:05,258 --> 00:35:07,458 No vine aqu� a hablar de Felicia. 406 00:35:08,483 --> 00:35:10,383 He venido solamente por ti. 407 00:35:12,008 --> 00:35:16,008 - �Quieres que salgamos ma�ana? - Me encantar�a..., pero no puedo. 408 00:35:17,133 --> 00:35:18,733 Perm�teme, Kate. 409 00:35:18,958 --> 00:35:21,758 No creo que te necesiten para hacer de enfermera. 410 00:35:22,583 --> 00:35:24,983 Preferir�a hablarlo con Dick. 411 00:35:25,408 --> 00:35:28,108 �Por qu�? Eres mayor de edad. 412 00:35:28,633 --> 00:35:31,533 Vamos, Kate... �Hay cita? 413 00:35:32,158 --> 00:35:34,658 - Est� bien, hay cita. - Bien. 414 00:35:35,583 --> 00:35:38,883 Y olvida tus preocupaciones, y duerme bien. 415 00:35:39,408 --> 00:35:41,508 Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. 416 00:35:43,033 --> 00:35:44,733 �Tomas algo para dormir? 417 00:35:45,058 --> 00:35:47,558 Ver� si tomo unas pastillas. 418 00:35:47,583 --> 00:35:48,931 Pues t�malas hoy. 419 00:35:50,032 --> 00:35:52,483 El sue�o es lo mejor para los nervios. 420 00:35:52,508 --> 00:35:54,708 Bueno, lo intentar�. 421 00:35:55,733 --> 00:35:57,233 As� me gusta. 422 00:37:00,858 --> 00:37:03,158 Qu� apocado eres, Dicken. 423 00:37:03,483 --> 00:37:05,583 Por eso tienes aqu� a la hermana. 424 00:37:06,822 --> 00:37:09,122 Temes estar a solas conmigo. 425 00:37:11,647 --> 00:37:13,147 Sabes que es verdad. 426 00:37:15,272 --> 00:37:16,772 Dile que se marche. 427 00:37:19,197 --> 00:37:20,897 De ninguna manera. 428 00:37:21,522 --> 00:37:24,422 Voy a dormir abajo. 429 00:37:33,255 --> 00:37:34,655 S�, cari�o. 430 00:41:02,864 --> 00:41:04,064 "Kate..." 431 00:41:04,589 --> 00:41:05,789 "�Despierta!" 432 00:41:08,144 --> 00:41:09,344 "�Despierta!" 433 00:42:07,400 --> 00:42:08,600 Dick... 434 00:42:09,225 --> 00:42:10,625 �Dick! �Dick...! 435 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 �No ser�a un descuido? 436 00:42:38,825 --> 00:42:40,825 Hab�a cerrado el gas. 437 00:42:40,850 --> 00:42:43,150 Y abr� la ventana, estoy segura. 438 00:42:43,175 --> 00:42:45,375 Nada de eso demuestra que haya sido ella. 439 00:42:46,400 --> 00:42:47,600 Dick... 440 00:42:49,225 --> 00:42:51,025 Tuve un sue�o. 441 00:42:52,550 --> 00:42:57,250 Estaba en un lugar solitario, y Mandy me llamaba... 442 00:42:57,375 --> 00:42:58,775 a lo lejos... 443 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 Recuerdo que quise responder. 444 00:43:03,125 --> 00:43:04,625 �Ella me llamaba! 445 00:43:05,150 --> 00:43:07,104 Sab�a que yo estaba en peligro... 446 00:43:07,105 --> 00:43:09,650 �Dick, no hemos perdido a Mandy del todo! 447 00:43:09,675 --> 00:43:11,675 Felicia no puede seguir aqu�. 448 00:43:11,800 --> 00:43:16,300 No podemos internarla. Podr�a... hacerse da�o... 449 00:43:16,825 --> 00:43:20,325 - O hacer da�o a Mandy. - No dejar� que te juegues la vida. 450 00:43:20,350 --> 00:43:22,450 �Me vas a vigilar desde ahora? 451 00:43:22,675 --> 00:43:25,175 No, seguir� peleando. 452 00:43:25,200 --> 00:43:26,400 De acuerdo. 453 00:43:27,333 --> 00:43:29,533 Pero no la dejar� sola aqu�. 454 00:43:30,058 --> 00:43:31,258 Nunca m�s. 455 00:43:52,683 --> 00:43:54,783 Nunca me canso de este paisaje. 456 00:43:59,255 --> 00:44:01,655 �Por qu� quieres vender esta casa? 457 00:44:02,680 --> 00:44:04,580 Hace tres a�os que no vivo aqu�. 458 00:44:05,205 --> 00:44:07,805 ... 459 00:44:09,030 --> 00:44:10,230 �M�s? 460 00:44:10,555 --> 00:44:12,855 Bueno... �qu� hora es? 461 00:44:15,080 --> 00:44:17,380 �No puedes olvidarte de tu hermana por unas horas? 462 00:44:18,005 --> 00:44:19,505 No deb� haber venido. 463 00:44:20,530 --> 00:44:23,930 Es la mujer de Dick. Que se preocupe �l un poco. 464 00:44:24,955 --> 00:44:26,455 Hay otra cosa... 465 00:44:27,333 --> 00:44:28,933 Anoche, ella... 466 00:44:29,658 --> 00:44:30,958 No puedo cont�rtelo. 467 00:44:31,983 --> 00:44:33,883 Me enferma s�lo de pensarlo. 468 00:44:34,808 --> 00:44:37,108 Pero no es culpa de Mandy. 469 00:44:40,333 --> 00:44:41,633 �Hola! 470 00:44:50,033 --> 00:44:52,533 - Nancy. - O� que hab�as regresado. 471 00:44:53,458 --> 00:44:55,958 No te importar� que pase a saludarte. 472 00:44:56,183 --> 00:44:59,408 No, me alegro.... Ya nos �bamos, pero si�ntate. 473 00:45:00,533 --> 00:45:02,333 Se�orita Hazelton, se�orita Cordell. 474 00:45:03,655 --> 00:45:05,455 - �Caf�? - No, gracias. 475 00:45:07,255 --> 00:45:09,655 John y yo somos vecinos de viejo. 476 00:45:10,080 --> 00:45:13,980 - �Vecinos? - La finca de al lado era m�a. 477 00:45:14,305 --> 00:45:15,705 �No sigue si�ndolo? 478 00:45:15,830 --> 00:45:19,830 Lo vend� todo, salvo la casa, tras marcharte t�. 479 00:45:20,255 --> 00:45:21,655 �Cu�ndo fue eso? 480 00:45:22,780 --> 00:45:26,380 Me dijeron que Dick Anthony est� en el pueblo. �Es as�? 481 00:45:26,405 --> 00:45:29,405 Correcto. Me alojo con �l. Soy su cu�ada. 482 00:45:29,530 --> 00:45:32,930 �D�nde est�? Nos trat�bamos mucho. 483 00:45:33,955 --> 00:45:36,555 Habr� que interrumpir esto. Tenemos que irnos. 484 00:45:39,555 --> 00:45:41,855 Ser� mi agente inmobiliario. Ahora vuelvo. 485 00:45:46,600 --> 00:45:49,300 - �Qu� tal est� Dicken? - Muy bien. 486 00:45:49,625 --> 00:45:52,525 Aunque mi hermana y yo no le llamamos Dicken. 487 00:45:53,250 --> 00:45:54,650 No, ya me imagino... 488 00:45:56,175 --> 00:45:58,975 A decir verdad, me sorprende que haya regresado. 489 00:45:59,200 --> 00:46:01,700 �Porque su primera esposa muri� aqu�? 490 00:46:03,125 --> 00:46:05,625 - �Lo sabe usted? - �Eran amigas? 491 00:46:06,450 --> 00:46:08,950 Ninguna mujer era amiga de Felicia. 492 00:46:09,375 --> 00:46:11,175 Dick la conoci� en mi casa. 493 00:46:12,500 --> 00:46:14,900 Entonces quiz� conozca usted a los Bradley. 494 00:46:15,125 --> 00:46:16,325 Antes s�. 495 00:46:16,350 --> 00:46:19,150 Ella asist�a a reuniones de un grupo al que pertenezco. 496 00:46:19,751 --> 00:46:21,274 �Qu� clase de grupo? 497 00:46:23,475 --> 00:46:26,875 Tenemos intereses... muy variados. 498 00:46:27,133 --> 00:46:29,733 Habr� quien lo llame ocultismo, pero... 499 00:46:30,358 --> 00:46:32,758 nuestro concepto es m�s profundo. 500 00:46:32,983 --> 00:46:35,583 Nuestro l�der es un hombre muy notable: 501 00:46:36,008 --> 00:46:37,608 Maitre Renault. 502 00:46:39,633 --> 00:46:42,633 Por c�mo le presenta, me inspira curiosidad. 503 00:46:43,158 --> 00:46:44,858 �Podr�a presentarnos? 504 00:46:47,011 --> 00:46:49,911 A �l no le interesan los curiosos. 505 00:46:51,636 --> 00:46:54,536 Creo que tal vez podr�a ayudarme. 506 00:46:54,861 --> 00:46:56,261 �En qu� sentido? 507 00:46:58,222 --> 00:46:59,922 Bueno, ver�... 508 00:47:00,847 --> 00:47:05,247 Soy viuda. Mi marido me dej� hace mucho, pero... 509 00:47:05,872 --> 00:47:09,672 sigo notando un... gran vac�o en mi vida. 510 00:47:10,597 --> 00:47:15,797 Para ser aceptada por �l, ha de ser imaginativa y audaz. 511 00:47:17,000 --> 00:47:19,700 Pero, si cree serlo, la llevo ma�ana a verle. 512 00:47:19,725 --> 00:47:22,325 - Muy amable. - �Oh, en absoluto! 513 00:47:23,250 --> 00:47:25,450 Usted y John estar�n deseando irse. 514 00:47:25,775 --> 00:47:27,775 Telefon�eme ma�ana. Figuro en la gu�a. 515 00:47:29,200 --> 00:47:31,100 Y no se lo diga a John. 516 00:47:46,000 --> 00:47:48,825 - �Y Nancy? - Ten�a que marcharse. 517 00:47:53,650 --> 00:47:57,350 - No te mezcles con ella. - �Por qu�? 518 00:47:58,575 --> 00:48:00,575 Antes era buena persona. 519 00:48:01,100 --> 00:48:04,600 Tras enviudar, comenz� a... cambiar. 520 00:48:04,825 --> 00:48:06,125 �En qu� sentido? 521 00:48:06,450 --> 00:48:08,750 Dio en alternar con un tal Renault. 522 00:48:08,775 --> 00:48:10,775 Afirm� haber hallado una nueva fe. 523 00:48:11,500 --> 00:48:15,300 Al�jate de Nancy. S�lo te traer� problemas. 524 00:48:50,900 --> 00:48:53,600 �Apertura autom�tica? �Magia? 525 00:48:54,225 --> 00:48:55,825 Yo la abr�. 526 00:49:31,550 --> 00:49:32,950 �Se�orita Hazelton? 527 00:49:35,575 --> 00:49:36,775 Si�ntese. 528 00:49:40,355 --> 00:49:42,955 �Le importa dejarnos unos minutos? 529 00:49:54,455 --> 00:49:56,755 S� que ha venido a verme, 530 00:49:56,880 --> 00:49:59,080 pero tiene miedo. 531 00:50:00,305 --> 00:50:02,105 A veces la gente lo tiene. 532 00:50:02,530 --> 00:50:04,030 A lo desconocido. 533 00:50:04,955 --> 00:50:07,655 Ya no tengo miedo, Maitre. 534 00:50:08,080 --> 00:50:10,580 Ahora mismo, sigue dudando. 535 00:50:12,005 --> 00:50:14,105 Algunas personas tardan meses 536 00:50:14,330 --> 00:50:18,430 en renunciar a creencias muy arraigadas en su interior. 537 00:50:18,755 --> 00:50:20,755 En cuanto lo logran, 538 00:50:22,580 --> 00:50:27,280 ... 539 00:50:30,205 --> 00:50:32,605 �Es usted profundamente religiosa? 540 00:50:33,030 --> 00:50:36,730 - Creo en Dios. - Naturalmente. 541 00:50:36,755 --> 00:50:39,155 Si no, no se podr�a creer en el Diablo. 542 00:50:40,000 --> 00:50:42,200 No dudo de su existencia. 543 00:50:42,225 --> 00:50:45,825 No sonr�a. El Diablo es orgulloso. 544 00:50:45,950 --> 00:50:48,050 No soporta ser tomado a broma. 545 00:50:48,875 --> 00:50:50,675 No pretend�a burlarme. 546 00:50:55,000 --> 00:50:56,900 �Para qu� deseaba verme? 547 00:50:58,233 --> 00:51:00,633 La se�ora Cordell se lo habr� contado. 548 00:51:03,158 --> 00:51:07,358 �Me toma por imb�cil? S� mucho sobre usted. 549 00:51:07,383 --> 00:51:09,013 No es una viuda exc�ntrica. 550 00:51:09,014 --> 00:51:12,083 Vino a ver a su hermana, que est� enferma. 551 00:51:13,808 --> 00:51:17,408 �Por qu� esa curiosidad hacia la difunta Felicia Bradley? 552 00:51:18,133 --> 00:51:20,933 Porque la se�ora Bradley ha resucitado a Felicia 553 00:51:20,958 --> 00:51:23,258 en el cuerpo de mi hermana Mandy. 554 00:51:23,983 --> 00:51:25,983 ... 555 00:51:26,408 --> 00:51:28,581 Necesito su ayuda para luchar contra la 556 00:51:28,582 --> 00:51:30,808 se�ora Bradley y recuperar a mi hermana. 557 00:51:32,433 --> 00:51:36,579 Si consiento en ayudarla, debe ponerse en mis manos, 558 00:51:36,580 --> 00:51:40,333 pensar como yo pienso, creer en lo que yo creo. 559 00:51:40,558 --> 00:51:42,758 �Me comprende? 560 00:51:44,383 --> 00:51:45,583 S�. 561 00:51:47,888 --> 00:51:51,574 Una vez aceptada la posibilidad de todo, 562 00:51:51,575 --> 00:51:55,088 y que todo es posible, ya no hay barreras. 563 00:51:55,313 --> 00:51:58,913 Entonces usted y yo traeremos de vuelta a su hermana. 564 00:51:59,738 --> 00:52:01,038 Lo entiendo. 565 00:52:02,063 --> 00:52:06,963 Pero, atravesada la barrera, no habr� vuelta atr�s. 566 00:52:08,122 --> 00:52:12,022 Cuando est� decidida, vuelva y buscaremos una soluci�n. 567 00:52:22,647 --> 00:52:23,947 Volver�. 568 00:52:37,133 --> 00:52:41,933 Has regresado, Felicia. Y nunca te dejar� marchar. 569 00:52:54,000 --> 00:52:55,200 �Diga? 570 00:52:57,133 --> 00:52:58,533 Aqu� es. 571 00:52:59,358 --> 00:53:00,558 �Qui�n es? 572 00:53:02,683 --> 00:53:04,083 �Se�or Bradley! 573 00:53:06,708 --> 00:53:07,908 De acuerdo. 574 00:53:08,633 --> 00:53:10,233 All� estar�. 575 00:53:21,058 --> 00:53:22,858 La se�orita Hazelton, se�or. 576 00:53:23,183 --> 00:53:26,083 - Puedes retirarte, Agnes. - S�, se�or. 577 00:53:26,508 --> 00:53:29,308 Perdone que no me levante, se�orita. 578 00:53:30,133 --> 00:53:32,633 Si�ntese cerca, si no le importa. 579 00:53:33,358 --> 00:53:35,358 Se me apaga la voz. 580 00:53:40,000 --> 00:53:43,200 No le pedir�a venir aqu� si no hubiese un gran peligro. 581 00:53:43,425 --> 00:53:44,925 Estoy de su parte. 582 00:53:45,350 --> 00:53:46,950 Sab�a que lo estaba. 583 00:53:47,175 --> 00:53:49,675 Es usted buena persona, lo noto. 584 00:53:50,700 --> 00:53:54,000 Yo tambi�n lo fui, por eso deseo ayudarla. 585 00:53:55,125 --> 00:53:57,125 De haber sido m�s fuerte... 586 00:53:57,555 --> 00:54:00,500 habr�a evitado que aquella linda e inteligente 587 00:54:00,501 --> 00:54:03,055 ni�a se convirtiera en un monstruo. 588 00:54:03,480 --> 00:54:05,480 No puede ser culpa de usted. 589 00:54:05,505 --> 00:54:07,329 De peque�a intent� controlarla, 590 00:54:07,330 --> 00:54:09,905 pero era de temperamento indomable. 591 00:54:13,030 --> 00:54:16,330 Felicia fue la primera en acercarse a la magia negra. 592 00:54:16,355 --> 00:54:18,255 Y arrastr� a su madre. 593 00:54:18,880 --> 00:54:22,780 Cuando empec� a sospecharlo, me negu� a creerlo. 594 00:54:23,105 --> 00:54:24,805 Pero al final lo supe. 595 00:54:25,330 --> 00:54:27,030 Ya era demasiado tarde. 596 00:54:28,755 --> 00:54:31,455 Mi mujer era buena cuando nos casamos. 597 00:54:31,480 --> 00:54:35,780 Pero, una vez que miras al mal a la cara, ya no te desagrada. 598 00:54:36,405 --> 00:54:38,602 Son una seria amenaza para usted. 599 00:54:38,603 --> 00:54:40,605 No sabe de lo que son capaces. 600 00:54:40,630 --> 00:54:42,430 Eso trato de averiguar. 601 00:54:43,055 --> 00:54:47,255 Hoy fui a visitar a ese que se hace llamar Maitre Renault. 602 00:54:47,280 --> 00:54:48,980 Ese malvado franc�s... 603 00:54:49,505 --> 00:54:50,905 �No vuelva a acercarse a �l! 604 00:54:50,930 --> 00:54:53,230 Har� lo que sea por recuperar a mi hermana. 605 00:54:53,255 --> 00:54:55,955 No se deje guiar por �l o estar� perdida. 606 00:54:56,380 --> 00:54:59,680 Ese hombre es poderoso, como suele serlo el mal. 607 00:54:59,705 --> 00:55:02,405 �No! Debe combatirle con fe y valor, 608 00:55:02,430 --> 00:55:04,530 m�s que de la que nunca haya mostrado. 609 00:55:05,055 --> 00:55:08,455 �l s�lo teme una fuerza mayor que la suya. 610 00:55:09,080 --> 00:55:11,280 - Lo intentar�. - Bien. 611 00:55:11,305 --> 00:55:13,305 Yo le ayudar� a recuperar a su hermana. 612 00:55:13,630 --> 00:55:14,830 �Usted? 613 00:55:14,855 --> 00:55:16,755 �Se opondr� a su propia hija? 614 00:55:16,780 --> 00:55:19,580 Quiero a mi hija a pesar del mal que alberga. 615 00:55:19,805 --> 00:55:23,205 Pero lleva seis a�os muerta. No quiero que vuelva. 616 00:55:23,730 --> 00:55:25,830 No as�. Y mi esposa... 617 00:55:30,333 --> 00:55:31,733 Ya vuelve. 618 00:55:32,058 --> 00:55:34,258 �M�rchese, deprisa! Y recuerde: 619 00:55:34,883 --> 00:55:36,183 yo la ayudar�. 620 00:55:38,300 --> 00:55:39,500 Gracias. 621 00:55:56,555 --> 00:55:58,655 �Mi marido le pidi� que viniese? 622 00:55:59,380 --> 00:56:00,580 Vine yo. 623 00:56:01,505 --> 00:56:04,405 Lo mismo da. En nada puede ayudarla. 624 00:56:05,130 --> 00:56:07,730 ... 625 00:56:07,855 --> 00:56:10,055 Cada vez entiendo m�s cosas. 626 00:56:10,280 --> 00:56:13,580 Usted deber�a seguir con su vida feliz. Y se lo advierto: 627 00:56:13,605 --> 00:56:15,705 m�rchese y no vuelva. 628 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 - No le tengo miedo. - Pues debiera. 629 00:56:20,025 --> 00:56:23,425 Si algo me ocurriera, Dick la har�a responsable a usted. 630 00:56:23,650 --> 00:56:25,950 Hay formas secretas de causar dolor. 631 00:56:26,275 --> 00:56:28,275 Un dolor que lleva a la muerte. 632 00:56:29,100 --> 00:56:31,600 �Qui�n iba a demostrar que fui yo? 633 00:56:31,625 --> 00:56:33,125 Ahora me voy. 634 00:56:33,650 --> 00:56:35,550 Y usted no ganar�. 635 00:57:04,044 --> 00:57:07,544 No... me... vencer�s. 636 00:57:12,969 --> 00:57:14,369 No vencer�s... 637 00:57:28,555 --> 00:57:29,755 �Kate! 638 00:57:30,080 --> 00:57:31,280 Vi tu coche. 639 00:57:37,555 --> 00:57:38,755 �Kate! 640 00:57:38,780 --> 00:57:41,380 Ellas... no... ganar�n. 641 00:58:14,700 --> 00:58:16,400 �Cu�nto tiempo llevas as�? 642 00:58:17,025 --> 00:58:18,325 No mucho. 643 00:58:19,650 --> 00:58:22,850 Me sent� mal. Ya estoy bien. 644 00:58:24,575 --> 00:58:30,575 Y no podemos... no podemos dejarlas ganar. 645 00:58:32,400 --> 00:58:33,700 �A quienes? 646 00:58:34,225 --> 00:58:37,325 - Llamar� a un m�dico. - No. Es in�til. 647 00:58:37,650 --> 00:58:39,850 Me ver�a sana. 648 00:58:42,575 --> 00:58:44,875 Te dije que estoy bien. 649 00:58:47,233 --> 00:58:48,733 No lo parece. 650 00:58:50,258 --> 00:58:51,858 �D�nde est�n Dick y tu hermana? 651 00:58:53,883 --> 00:58:55,683 Han salido. 652 00:58:56,308 --> 00:58:57,908 No creo que tarden. 653 00:59:00,333 --> 00:59:02,633 S� que no tengo derecho a meterme en tu vida, 654 00:59:03,058 --> 00:59:05,358 - pero debo dar parte de esto. - No. 655 00:59:05,783 --> 00:59:07,483 S� lo que piensas. 656 00:59:08,108 --> 00:59:10,408 Te f�as de la teor�a del psiquiatra. 657 00:59:10,433 --> 00:59:12,333 Pero Felicia sigue viva. 658 00:59:12,758 --> 00:59:15,958 Y esa gente son sus c�mplices. 659 00:59:16,083 --> 00:59:18,583 Pretenden intimidarnos a Mandy y a m�. 660 00:59:18,708 --> 00:59:19,908 No. 661 00:59:20,333 --> 00:59:22,333 No creer� que Felicia est� viva. 662 00:59:23,058 --> 00:59:25,858 S� que est� muerta porque la vi morir. 663 00:59:26,383 --> 00:59:28,183 �Yo caus� su muerte! 664 00:59:30,008 --> 00:59:31,508 �La... mataste? 665 00:59:42,500 --> 00:59:44,900 La conoc� cuando ya era la mujer de Dick. 666 00:59:47,455 --> 00:59:50,555 Inspiraba fascinaci�n en cualquier hombre. 667 00:59:51,080 --> 00:59:52,580 Tambi�n en m�. 668 00:59:53,205 --> 00:59:55,405 Yo era atractivo. 669 00:59:56,630 --> 00:59:58,930 Pero yo ve�a lo que hac�a a otros. 670 00:59:58,955 --> 01:00:00,355 A Dick. 671 01:00:00,780 --> 01:00:05,180 Aquella noche, en una fiesta en casa de los Cordell, 672 01:00:06,888 --> 01:00:11,388 Dick y ella discutieron por causa de otro hombre, y Dick se fue. 673 01:00:13,613 --> 01:00:15,013 Entonces ella... 674 01:00:15,238 --> 01:00:17,238 se puso a tirarme los tejos. 675 01:00:17,663 --> 01:00:20,663 Estuvimos as� un rato. 676 01:00:23,488 --> 01:00:25,188 Cuando se march�, 677 01:00:26,013 --> 01:00:27,713 nadie la vio salir. 678 01:00:29,144 --> 01:00:31,144 Yo me alegr� de perderla de vista. 679 01:00:34,263 --> 01:00:36,263 Luego concluy� la fiesta. 680 01:00:40,633 --> 01:00:43,833 Era bastante tarde cuando sal� de all�. 681 01:00:43,858 --> 01:00:45,558 De repente, la o� re�r. 682 01:00:46,244 --> 01:00:48,544 La risa de Felicia era inconfundible. 683 01:00:48,769 --> 01:00:52,769 Par�. Estaba en el asiento trasero, bajo una manta. 684 01:00:54,194 --> 01:00:57,194 La mand� salir y dejarse de juegos. 685 01:01:02,019 --> 01:01:04,519 Le habl� con toda la crueldad que pude. 686 01:01:07,022 --> 01:01:08,522 Se puso hist�rica. 687 01:01:09,147 --> 01:01:10,947 Amenaz� con suicidarse. 688 01:01:12,072 --> 01:01:15,272 Lamentaba nuestro escarceo y le dije que no se privase. 689 01:01:26,044 --> 01:01:27,744 Luego me seren�. 690 01:01:33,869 --> 01:01:37,069 La vi acercarse al acantilado donde nos conocimos. 691 01:01:38,355 --> 01:01:41,455 Le advert� que volviese. Ella fue retrocediendo. 692 01:01:45,080 --> 01:01:46,574 Perdi� pie... 693 01:01:47,075 --> 01:01:48,422 y cay�. 694 01:01:54,847 --> 01:01:58,447 No olvidar� aquella noche mientras viva. 695 01:02:13,555 --> 01:02:15,055 Volv� a casa. 696 01:02:15,980 --> 01:02:17,880 Estaba conmocionado. 697 01:02:19,505 --> 01:02:22,505 ... 698 01:02:24,030 --> 01:02:26,230 Nadie sabe que estaba en mi coche. 699 01:02:30,211 --> 01:02:32,811 Desde entonces, he vivido solo. 700 01:02:36,336 --> 01:02:40,136 Es algo... con lo que he de vivir. 701 01:02:49,788 --> 01:02:52,188 Si te lo he contado es por esto: 702 01:02:52,513 --> 01:02:54,913 a pesar de lo que te haya pasado, 703 01:02:55,338 --> 01:02:57,438 de lo que te quieran hacer creer, 704 01:02:57,663 --> 01:03:00,163 los muertos no vuelven a la vida. 705 01:03:10,688 --> 01:03:14,088 �Qu� pas� con el coche? �O siempre te vas sin m�s? 706 01:03:14,113 --> 01:03:16,713 - Menos mal que volv�. Kate... - Me sent� mal. 707 01:03:16,738 --> 01:03:19,163 - Ya se me pas�. - �Qu� ocurri�? 708 01:03:20,188 --> 01:03:21,488 No importa. 709 01:03:21,713 --> 01:03:23,013 Ya pas�. 710 01:03:23,638 --> 01:03:25,138 Te llamar� por la ma�ana. 711 01:03:26,563 --> 01:03:29,163 Voy a dar una vuelta. 712 01:03:34,088 --> 01:03:35,288 �Felicia! 713 01:03:36,213 --> 01:03:38,013 No te tengo miedo. 714 01:03:40,538 --> 01:03:42,838 Ahora soy m�s fuerte que t�. 715 01:03:59,111 --> 01:04:00,311 �Diga? 716 01:04:04,136 --> 01:04:05,436 D�game, Agnes. 717 01:04:06,600 --> 01:04:07,800 �Qu�? 718 01:04:09,425 --> 01:04:11,225 Ahora mismo vamos. 719 01:04:13,650 --> 01:04:14,850 �Qu� sucede? 720 01:04:15,675 --> 01:04:17,575 Era el ama de llaves de los Bradley. 721 01:04:17,600 --> 01:04:21,600 No le entend� mucho, pero... hay que ir all�. 722 01:04:52,600 --> 01:04:56,492 �Est� abierto! �Vengan! �Vengan! 723 01:05:00,555 --> 01:05:02,855 No aguanto m�s aqu�. 724 01:05:02,880 --> 01:05:06,680 - Hay algo horrible ah� arriba. - Subir�. T� qu�date y c�lmala. 725 01:05:07,555 --> 01:05:10,955 No se asuste. Cu�ntenos qu� pas�. 726 01:05:12,080 --> 01:05:13,710 Les o� arriba... 727 01:05:13,711 --> 01:05:17,480 �l parec�a rezar y ella le gritaba. 728 01:05:17,700 --> 01:05:19,300 Entonces �l enmudeci�. 729 01:05:19,625 --> 01:05:22,525 Cuando fui a ver, su puerta estaba abierta. 730 01:05:23,050 --> 01:05:25,850 Y all� estaba �l, en su cama. 731 01:05:26,375 --> 01:05:29,475 Aquello me asust� mucho, porque ella segu�a habl�ndole. 732 01:05:30,000 --> 01:05:32,500 Supe que estaba muerto nada m�s verle. 733 01:05:33,025 --> 01:05:34,425 �Por amor de Dios...! 734 01:05:48,744 --> 01:05:49,944 �Madre? 735 01:05:53,769 --> 01:05:54,969 �Madre! 736 01:05:56,600 --> 01:05:59,400 Renault... Acudir� a �l. 737 01:06:02,525 --> 01:06:04,525 Acudir� a Maitre Renault. 738 01:06:15,133 --> 01:06:16,633 �l ha muerto. 739 01:06:22,358 --> 01:06:24,558 �No, d�jame! �Su�ltame! 740 01:06:24,583 --> 01:06:25,783 �Mandy...! 741 01:06:30,500 --> 01:06:31,900 �D�jame salir, Kate! 742 01:06:33,825 --> 01:06:35,125 �D�jame salir! 743 01:06:42,855 --> 01:06:44,055 �Kate! 744 01:06:47,433 --> 01:06:48,633 �Dick! 745 01:06:49,558 --> 01:06:50,858 �D�jame salir, Kate! 746 01:06:56,283 --> 01:06:57,583 �Dick, d�jame salir! 747 01:06:58,308 --> 01:06:59,508 Estoy aqu�. 748 01:07:00,933 --> 01:07:02,433 �Por qu� estoy encerrada? 749 01:07:03,358 --> 01:07:06,558 Dick no quiere que salgas. Quiere que descanses. 750 01:07:07,355 --> 01:07:08,655 �D�nde est� Dick? 751 01:07:08,980 --> 01:07:12,180 Haciendo tr�mites, por lo de los Bradley. 752 01:07:13,005 --> 01:07:14,505 �Quienes son? 753 01:07:17,730 --> 01:07:20,530 Mandy... �eres t�? 754 01:07:21,155 --> 01:07:22,955 �Qui�n va a ser? 755 01:07:23,780 --> 01:07:25,380 Abre, por favor. 756 01:07:26,205 --> 01:07:27,505 Espera... 757 01:08:12,111 --> 01:08:14,811 Sab�a que vendr�as a m�, Felicia. 758 01:08:31,900 --> 01:08:33,100 �Pase! 759 01:08:40,355 --> 01:08:41,955 La vi llegar. 760 01:08:42,680 --> 01:08:44,380 Es Felicia. 761 01:08:45,205 --> 01:08:47,105 Recuerdo esos ojos... 762 01:08:48,030 --> 01:08:51,630 - y su boca... - �Con qu� derecho me interrogas? 763 01:08:51,655 --> 01:08:52,955 �Derecho? 764 01:08:56,180 --> 01:09:00,180 Te di todo mi dinero, como los dem�s... 765 01:09:00,205 --> 01:09:03,305 Lo que hiciste fue por tu libre voluntad. 766 01:09:04,830 --> 01:09:08,030 Por eso te interesaba tanto aquella detestable mujer... 767 01:09:11,455 --> 01:09:15,255 Felicia no te servir�. �No la traigas de vuelta! 768 01:09:15,380 --> 01:09:17,580 Yo hago lo que me place. 769 01:09:19,005 --> 01:09:21,405 As� es que quieres resucitarla... 770 01:09:21,930 --> 01:09:24,430 �Y qu� vas a hacer para imped�rmelo? 771 01:09:25,655 --> 01:09:27,055 Vete. 772 01:09:43,000 --> 01:09:45,800 Tienes que ayudarme. No tengo mucho tiempo. 773 01:09:46,125 --> 01:09:49,425 - Me siento cansada y d�bil. - �Y tu marido? 774 01:09:49,650 --> 01:09:51,450 - �Has terminado con �l? - S�. 775 01:09:51,675 --> 01:09:54,475 No volver� a dejarte. Lo juro. 776 01:09:55,000 --> 01:09:57,500 De eso estoy seguro. No habr� nadie m�s. 777 01:09:57,525 --> 01:10:00,425 - �Hemos de apresurarnos! - No temas. 778 01:10:00,450 --> 01:10:02,721 Una vez hecho lo que hemos de hacer, 779 01:10:02,722 --> 01:10:04,850 estaremos muy lejos de aqu�. 780 01:10:05,675 --> 01:10:07,875 �Esa Mandy tiene alg�n amigo 781 01:10:08,700 --> 01:10:10,900 que no sospeche nada de esto? 782 01:10:11,625 --> 01:10:13,425 Una mujer, Molly Prentiss. 783 01:10:14,050 --> 01:10:15,550 ... 784 01:10:16,275 --> 01:10:18,675 Es peligroso, pero debes hacerlo. 785 01:10:19,100 --> 01:10:21,400 �Puedes fingir ser Mandy? 786 01:10:21,825 --> 01:10:23,825 Su propia hermana me tom� por ella. 787 01:10:23,950 --> 01:10:25,150 Bien. 788 01:10:25,375 --> 01:10:28,375 Llama a esa Molly Prentiss, deprisa. 789 01:10:58,911 --> 01:11:00,111 �Kate! 790 01:11:07,244 --> 01:11:09,044 Deber�a estar aqu�. 791 01:11:13,869 --> 01:11:15,569 No se marchar�a as�. 792 01:11:23,194 --> 01:11:25,794 - Debo hablar con la srta. Hazelton. - �Qu� desea? 793 01:11:25,819 --> 01:11:28,219 �Se han ido! �Tienen a la chica! 794 01:11:28,244 --> 01:11:29,544 - �Quienes? - �Qu� chica? 795 01:11:29,569 --> 01:11:32,069 Felicia y Renault. Tienen a Molly Prentiss. 796 01:11:32,094 --> 01:11:35,794 Imposible. Mi esposa est� encerrada arriba. 797 01:11:41,200 --> 01:11:42,600 �Falta la llave! 798 01:11:49,900 --> 01:11:51,700 - �Kate! - �Dick? 799 01:12:06,400 --> 01:12:10,000 Me enga��. Me llam�. Cre� que era Mandy. 800 01:12:10,025 --> 01:12:13,325 Est� con Renault. Tienen a una mujer. 801 01:12:13,350 --> 01:12:15,650 - Les llevar� all�. - �Usted? 802 01:12:16,475 --> 01:12:18,675 - �l me ha expulsado. - No la creas, Kate. 803 01:12:18,700 --> 01:12:21,300 Les vi. S� a d�nde se la llevaron. 804 01:12:22,625 --> 01:12:24,507 Es terrible lo que pueden hacerle. 805 01:12:24,508 --> 01:12:28,325 Vaciarla de sangre... Les segu�. 806 01:12:28,350 --> 01:12:29,550 �A d�nde? 807 01:12:29,575 --> 01:12:32,175 A una casa que nadie conoce por aqu�. 808 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 No olvid� c�mo entrar. 809 01:12:35,325 --> 01:12:38,525 �l se expone demasiado, pero ser�a capaz de todo por ella. 810 01:12:38,750 --> 01:12:40,350 �Puede llevarnos all�? 811 01:12:41,475 --> 01:12:43,375 - S�. - �Vamos deprisa! 812 01:12:43,400 --> 01:12:45,400 - No puedes ir as�. - Pues ir�. 813 01:14:13,725 --> 01:14:15,025 �Su�ltenle! 814 01:14:29,300 --> 01:14:30,900 �Mandy, no lo hagas! 815 01:14:31,525 --> 01:14:34,525 Nunca recuperareis a vuestra Mandy. �Jam�s! 816 01:14:34,550 --> 01:14:36,450 - �Mandy! - �Jam�s! �No...! 817 01:14:46,200 --> 01:14:48,100 La �ltima vez le pas� igual. 818 01:15:23,825 --> 01:15:25,625 Marchaos de aqu�. 819 01:15:28,555 --> 01:15:30,755 Yo me quedo, con �l. 820 01:15:52,344 --> 01:15:54,144 �Llegar� a saberlo, Kate? 821 01:15:54,369 --> 01:15:56,069 ... 822 01:16:01,133 --> 01:16:02,433 Se ha movido. 823 01:16:07,800 --> 01:16:09,000 No. 824 01:16:10,525 --> 01:16:12,125 �C�mo est� Molly? 825 01:16:12,550 --> 01:16:16,250 Bien. Habl� con su marido. Est� en el hospital. 826 01:16:16,675 --> 01:16:19,875 - All� deber�as estar t�. - No la dejar�. 827 01:16:20,300 --> 01:16:22,500 No hasta... saberlo. 828 01:16:36,488 --> 01:16:37,688 �Mandy! 829 01:16:42,513 --> 01:16:44,813 He tenido una pesadilla horrible. 830 01:16:46,138 --> 01:16:50,038 Esta sola... en un lugar fr�o y oscuro. 831 01:16:53,763 --> 01:16:55,963 Deb� dormirme en el sof�. 832 01:16:59,788 --> 01:17:01,188 �Qu� hago aqu�? 833 01:17:03,913 --> 01:17:05,413 Mandy, lo si... 834 01:17:10,200 --> 01:17:12,100 Perd� el beb�, �verdad? 835 01:17:18,425 --> 01:17:20,625 Supongo que me sedaron. 836 01:17:21,950 --> 01:17:24,850 O me lo parece... Me siento... 837 01:17:25,775 --> 01:17:27,275 muy distante. 838 01:17:38,800 --> 01:17:40,700 No pasa nada, cari�o, 839 01:17:41,425 --> 01:17:43,525 mientras estemos juntos. 840 01:17:50,250 --> 01:17:53,350 Que ella no sepa nunca lo que sucedi�. 841 01:17:53,975 --> 01:17:55,875 Pero nosotros lo sabemos. 842 01:17:57,000 --> 01:18:02,200 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X156800656012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.