Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,566
"Antes de tener noticia
de esta casa
2
00:01:34,567 --> 00:01:37,400
"y de lo que hay entre
sus oscuros muros,
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,225
"me negaba a aceptar la
existencia de estas cosas.
4
00:01:41,850 --> 00:01:43,850
"Desde luego no
en estos tiempos:
5
00:01:44,075 --> 00:01:46,075
"en pleno siglo XX,
6
00:01:46,400 --> 00:01:50,700
"en Am�rica. Pero ahora
s� que existen,
7
00:01:51,025 --> 00:01:53,025
"y siempre existir�n,
8
00:01:53,126 --> 00:01:56,025
"mientras el mal exista
en este mundo,
9
00:01:56,050 --> 00:01:58,950
"y mientras haya quien
lo prefiera al bien.
10
00:01:59,175 --> 00:02:01,775
"Sin importar raza
o credo,
11
00:02:01,800 --> 00:02:03,847
"creemos en un Dios
12
00:02:04,048 --> 00:02:07,100
"que nos socorrer� en caso
de necesidad.
13
00:02:12,955 --> 00:02:15,955
"Ellos han de rendirle culto
en lugares secretos,
14
00:02:15,980 --> 00:02:18,783
"y ofrecerle sus
horrendos sacrificios
15
00:02:18,784 --> 00:02:22,805
"al amparo de la noche,
ante altos acantilados,
16
00:02:29,200 --> 00:02:31,200
"erizados de
afiladas rocas...
17
00:02:31,425 --> 00:02:33,925
Jam�s encuentran
los cad�veres."
18
00:02:43,022 --> 00:02:46,722
"Pero yo ignoraba todo esto
cuando llegu� aqu�.
19
00:02:46,847 --> 00:02:49,358
"S�lo buscaba unas
alegres y tranquilas
20
00:02:49,359 --> 00:02:51,547
"vacaciones en este
hermoso lugar,
21
00:02:51,572 --> 00:02:54,172
"con dos personas
muy pr�ximas a m�,
22
00:02:54,397 --> 00:02:57,997
"mi cu�ado y mi hermana,
23
00:02:58,422 --> 00:02:59,922
Mandy..."
24
00:03:01,847 --> 00:03:04,047
"No podr�s huir de m�."
25
00:03:16,555 --> 00:03:18,755
"No podr�s huir de m�."
26
00:03:26,480 --> 00:03:28,780
"No podr�s huir de m�."
27
00:03:45,500 --> 00:03:47,800
"No podr�s librarte
de m�".
28
00:03:52,133 --> 00:03:54,633
"No podr�s librarte
de m�".
29
00:04:09,000 --> 00:04:10,200
�Dick?
30
00:04:11,825 --> 00:04:13,025
�Kate?
31
00:04:17,950 --> 00:04:19,950
Est� tardando mucho.
32
00:04:21,375 --> 00:04:23,475
Mejor que vaya
a buscarla.
33
00:04:23,500 --> 00:04:25,900
Tranquil�zate, Kate.
34
00:04:25,925 --> 00:04:27,725
Tu hermana es mayorcita.
35
00:04:28,250 --> 00:04:31,350
- Lo s�, pero, estos d�as...
- De acuerdo.
36
00:04:32,475 --> 00:04:34,075
Bueno, dej�moslo.
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,400
Si la encuentras, dile
que se vuelva al pueblo,
38
00:04:37,425 --> 00:04:39,425
y que no se d�
prisa en volver.
39
00:04:47,800 --> 00:04:49,500
Me ten�as preocupada.
40
00:04:51,025 --> 00:04:53,525
- Disculpa.
- �C�mo vas?
41
00:04:54,350 --> 00:04:55,965
Descuida.
42
00:04:55,966 --> 00:04:58,650
Las embarazadas no
deber�an andar mucho.
43
00:04:59,133 --> 00:05:01,133
�Por qu� haces eso?
44
00:05:03,158 --> 00:05:05,558
- �El qu�?
- Est�s muy nerviosa.
45
00:05:05,783 --> 00:05:07,783
Algo te inquieta.
46
00:05:08,608 --> 00:05:10,808
Puedes cont�rmelo,
en confianza.
47
00:05:12,533 --> 00:05:16,458
Est� bien.
Pero no vas a creerme.
48
00:05:22,983 --> 00:05:27,483
Creo que algo intenta...
contactar conmigo.
49
00:05:29,408 --> 00:05:30,708
�Qu� dices?
50
00:05:32,333 --> 00:05:34,833
Comenz� aqu� mismo,
hace un mes.
51
00:05:35,658 --> 00:05:38,219
De repente, algo...
52
00:05:38,820 --> 00:05:43,858
o alguien pareci� hablar...
dentro de mi cabeza.
53
00:05:45,183 --> 00:05:46,583
Entonces, yo...
54
00:05:48,254 --> 00:05:51,954
lo afront�. No quer�a
que me ocurriese en otro sitio.
55
00:05:54,179 --> 00:05:56,879
Por eso he querido
caminar sola.
56
00:05:58,788 --> 00:06:00,288
Aqu� empez� todo.
57
00:06:01,013 --> 00:06:04,013
Y cre� que enfrent�ndome a
las voces desaparecer�an.
58
00:06:05,128 --> 00:06:06,528
Pero no.
59
00:06:07,222 --> 00:06:08,822
�Kate, estoy asustada!
60
00:06:08,947 --> 00:06:13,647
- Me alegro de que est�s aqu�.
- �Has consultado a un m�dico?
61
00:06:15,372 --> 00:06:19,172
Sonri� y dijo que eran
figuraciones m�as.
62
00:06:25,197 --> 00:06:26,797
�Qu� opina Dick?
63
00:06:28,022 --> 00:06:29,522
Tampoco me creer�a.
64
00:06:35,647 --> 00:06:37,347
Qu� mujeres tan pesadas...
65
00:06:37,372 --> 00:06:40,272
Ya sab�is qu� pasa en
estos sitios...
66
00:06:40,697 --> 00:06:43,197
Lo que te hace falta es un
caf� y el calor del fuego.
67
00:06:44,022 --> 00:06:45,522
�Cuidado con los riscos!
68
00:06:49,577 --> 00:06:50,877
�Ven, Copper!
69
00:07:04,555 --> 00:07:07,555
- �Est�s mejor, Mandy?
- Puedo con esto.
70
00:07:09,380 --> 00:07:10,780
As� me gusta.
71
00:07:14,605 --> 00:07:15,805
...
72
00:07:17,830 --> 00:07:19,930
�No ir�s a poner otra
vez ese disco?
73
00:07:20,655 --> 00:07:24,355
Ah, vamos...
No empecemos de nuevo.
74
00:07:24,580 --> 00:07:26,080
Antes te gustaba.
75
00:07:27,588 --> 00:07:29,653
Perdona, Dick. Ponlo.
76
00:08:39,300 --> 00:08:40,600
�Mandy!
77
00:08:46,900 --> 00:08:48,200
�Qu� te pasa?
78
00:08:49,225 --> 00:08:51,525
Qu�date con ella.
Llamar� al m�dico.
79
00:09:10,122 --> 00:09:11,722
Se recuperar�.
80
00:09:12,547 --> 00:09:14,547
Lamento lo del beb�.
81
00:09:15,172 --> 00:09:17,172
Usted hizo...
lo que pudo, doctor.
82
00:09:17,497 --> 00:09:19,897
�Hab�a padecido otro
ataque epil�ptico?
83
00:09:19,922 --> 00:09:22,322
Jam�s.
No lo entiendo.
84
00:09:23,847 --> 00:09:26,447
Para ella el aborto
ser� un golpe tremendo.
85
00:09:26,672 --> 00:09:30,172
Sean indulgentes si se comporta
de forma distinta unos d�as.
86
00:09:30,697 --> 00:09:32,097
Pobre ni�o...
87
00:09:32,622 --> 00:09:35,022
Volver� ma�ana
a ver c�mo est�.
88
00:09:35,347 --> 00:09:38,347
- Gracias, doctor.
- Intenten descansar.
89
00:09:54,482 --> 00:09:57,182
Se le est� pasando el
efecto del sedante.
90
00:10:30,555 --> 00:10:31,755
Mandy.
91
00:10:36,900 --> 00:10:38,500
Cari�o, soy Kate.
92
00:10:56,711 --> 00:10:58,511
Te pondr�s bien.
93
00:11:01,536 --> 00:11:02,936
Dicken.
94
00:11:06,161 --> 00:11:08,361
He vuelto a
tu lado, Dicken.
95
00:11:08,486 --> 00:11:10,386
Felicia ha vuelto.
96
00:11:10,811 --> 00:11:12,511
Mandy, cielo...
97
00:11:14,336 --> 00:11:17,836
No te quiero aqu�.
Vete.
98
00:11:18,261 --> 00:11:21,361
Mandy, es Kate.
99
00:11:23,486 --> 00:11:27,286
No soy Mandy.
Soy Felicia.
100
00:11:28,511 --> 00:11:31,011
Que se vaya, Dicken.
101
00:11:46,833 --> 00:11:48,333
No puede ser.
102
00:11:49,058 --> 00:11:50,458
Nunca le habl� de ella.
103
00:11:51,083 --> 00:11:53,583
Dicken, vuelve.
104
00:11:54,208 --> 00:11:56,808
Ese diminutivo...
Siempre me llamaba as�.
105
00:11:56,833 --> 00:11:58,033
�Qui�n?
106
00:11:59,158 --> 00:12:00,458
�No la o�ste?
107
00:12:01,183 --> 00:12:02,983
Dijo que se llamaba Felicia.
108
00:12:03,308 --> 00:12:04,508
�Dicken?
109
00:12:05,633 --> 00:12:06,833
�Vuelve!
110
00:12:08,133 --> 00:12:10,033
No le des importancia, Dick.
111
00:12:18,658 --> 00:12:21,858
El m�dico dijo que tal
vez no fuese coherente.
112
00:12:22,083 --> 00:12:23,583
�Vuelve, Dicken!
113
00:12:24,008 --> 00:12:29,008
�No me dejes!
�No me dejes!
114
00:12:34,433 --> 00:12:38,633
Le est� llamando.
Deber�a usted acudir.
115
00:12:43,000 --> 00:12:46,500
Bueno, bueno,
pronto se pondr� bien...
116
00:12:52,711 --> 00:12:55,611
Aqu� est� su marido.
Procure dormir.
117
00:12:58,433 --> 00:13:00,033
He vuelto contigo.
118
00:13:01,333 --> 00:13:02,733
He vuelto.
119
00:13:08,833 --> 00:13:10,833
�Qu� es eso de Felicia?
120
00:13:11,922 --> 00:13:13,422
No lo comprendo.
121
00:13:14,800 --> 00:13:17,900
Ella no pod�a saberlo.
Nunca le habl� de Felicia.
122
00:13:21,033 --> 00:13:23,433
Es como si mi mujer
hubiese regresado.
123
00:13:24,158 --> 00:13:26,158
...
124
00:13:27,483 --> 00:13:29,383
�Recuerdas la canci�n
que puse?
125
00:13:30,033 --> 00:13:32,033
Era la preferida
de Felicia.
126
00:13:32,058 --> 00:13:36,058
Me sent� impelido a ponerla
en el tocadiscos,
127
00:13:36,083 --> 00:13:38,283
aun sabiendo que Mandy
la detesta.
128
00:13:39,408 --> 00:13:41,108
Es el mismo impulso que...
129
00:13:42,044 --> 00:13:45,044
me hizo volver a esta casa,
sin remedio.
130
00:13:46,000 --> 00:13:49,624
- No es que no quiera a Mandy...
- Dick, �qui�n es Felicia?
131
00:13:51,343 --> 00:13:52,843
Mi primera esposa.
132
00:13:53,577 --> 00:13:56,777
Muri� en este pueblo,
hace seis a�os.
133
00:13:58,800 --> 00:14:02,100
Mandy no estaba al tanto
de mi primer matrimonio.
134
00:14:02,825 --> 00:14:05,525
�Y crey� usted sensato
no cont�rselo?
135
00:14:06,050 --> 00:14:07,450
Cierto, doctor.
136
00:14:09,575 --> 00:14:12,075
�Su primer matrimonio
acab� en divorcio?
137
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
Ella se ahog�.
138
00:14:17,222 --> 00:14:18,722
Hace seis a�os.
139
00:14:18,847 --> 00:14:21,647
No se sabe c�mo,
ni d�nde.
140
00:14:21,772 --> 00:14:23,272
Jam�s se hall�
el cad�ver.
141
00:14:24,497 --> 00:14:28,151
Mucho despu�s, un pescador
encontr� su sortija.
142
00:14:28,152 --> 00:14:29,697
Yo la identifiqu�.
143
00:14:33,922 --> 00:14:35,922
Estaba en el est�mago
de un tibur�n.
144
00:14:37,688 --> 00:14:40,551
Pero alguna explicaci�n
habr� para que
145
00:14:40,552 --> 00:14:43,488
la se�ora Anthony
sepa de su exmujer.
146
00:14:44,513 --> 00:14:48,313
�Guarda viejas fotograf�as,
cartas, recuerdos...?
147
00:14:48,338 --> 00:14:50,538
No, nada.
Me deshice de todo.
148
00:14:52,863 --> 00:14:54,863
Al venir aqu�
mi esposa y yo,
149
00:14:54,888 --> 00:14:57,054
no se lo dijimos ni a
mis mejores amigos.
150
00:14:57,055 --> 00:14:58,388
Lo cre�mos mejor as�.
151
00:15:00,013 --> 00:15:02,413
- �Me permite un consejo?
- Claro, doctor.
152
00:15:04,038 --> 00:15:06,561
Por dif�cil que le parezca,
intente ser
153
00:15:06,562 --> 00:15:09,138
lo m�s comprensivo
posible con ella.
154
00:15:10,263 --> 00:15:13,507
Cuando su esposa est�
mejor, quiz� deber�a
155
00:15:13,508 --> 00:15:16,563
considerar someterla a
tratamiento psiqui�trico.
156
00:15:16,688 --> 00:15:18,188
Pero no ahora.
157
00:15:18,813 --> 00:15:22,213
Deben infundirle seguridad
permaneciendo a su lado.
158
00:15:22,238 --> 00:15:23,438
Ambos.
159
00:15:27,777 --> 00:15:30,077
No la contrar�en
en modo alguno.
160
00:15:31,402 --> 00:15:34,002
Lo procuraremos.
Muchas gracias, doctor.
161
00:15:42,144 --> 00:15:43,444
Gracias, doctor.
162
00:15:47,800 --> 00:15:49,800
Doctor, estas son las
hijas de...
163
00:15:53,025 --> 00:15:54,625
Estoy lista para
mi paseo.
164
00:15:54,650 --> 00:15:58,850
�Cari�o, me alegro de verte
salir de tu cuarto al fin!
165
00:15:59,875 --> 00:16:02,275
Cuesta acostumbrarse
a esta casa.
166
00:16:05,800 --> 00:16:08,300
A Maitre Renault no
le gustar�a.
167
00:16:08,625 --> 00:16:10,125
�Qui�n dices?
168
00:16:11,350 --> 00:16:13,750
Creo que deber�amos
intentar ser amigas.
169
00:16:13,775 --> 00:16:15,575
�Si lo somos, Mandy!
170
00:16:16,300 --> 00:16:19,000
Es una pena que
vinieses esta vez.
171
00:16:20,725 --> 00:16:23,825
Mientras te recuperes,
lo dem�s no importa.
172
00:16:24,050 --> 00:16:27,850
- �Y Dicken?
- Fue por el coche.
173
00:16:30,175 --> 00:16:32,175
Saqu� a pasear a Copper.
174
00:16:34,000 --> 00:16:36,700
El perro, cari�o.
�Quieres que lo traiga...?
175
00:16:36,725 --> 00:16:39,650
�No! No lo quiero en casa.
176
00:16:43,475 --> 00:16:44,875
Ah� est� Dicken.
177
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
Adi�s.
178
00:17:05,805 --> 00:17:07,105
�Y Kate?
179
00:17:08,530 --> 00:17:11,230
- No le apetece venir.
- Si estaba lista...
180
00:17:13,955 --> 00:17:16,155
�Por qu� tiene que
estar aqu�?
181
00:17:16,580 --> 00:17:19,380
P�rtate bien con ella.
Hazlo por m�.
182
00:17:20,305 --> 00:17:21,705
Voy por ella.
183
00:17:45,922 --> 00:17:47,222
�Mandy!
184
00:17:48,847 --> 00:17:51,154
Siento mucho no haber
venido a verte.
185
00:17:51,155 --> 00:17:53,247
Llegu� anoche
de San Francisco.
186
00:17:53,272 --> 00:17:55,997
- �C�mo est�s?
- He estado enferma.
187
00:17:56,022 --> 00:17:58,822
Lo s�. Espero que no
est�s enfadada.
188
00:17:58,847 --> 00:18:00,647
Me enter� esta ma�ana.
189
00:18:00,672 --> 00:18:03,472
Lamento mucho lo
que te sucedi�.
190
00:18:05,497 --> 00:18:07,397
�Lo del ni�o?
191
00:18:07,622 --> 00:18:09,022
Pues claro...
192
00:18:11,247 --> 00:18:12,447
�Hola, Molly!
193
00:18:12,872 --> 00:18:14,272
Me alegro de
volver a verte.
194
00:18:14,297 --> 00:18:17,497
- �Viene Joe?
- No, se queda otras dos semanas.
195
00:18:17,522 --> 00:18:19,722
Esta es la hermana de
Mandy, Kate Hazelton.
196
00:18:19,947 --> 00:18:21,847
- Kate, Molly Prentiss.
- Hola.
197
00:18:21,872 --> 00:18:23,672
Me han hablado
mucho de ti.
198
00:18:23,697 --> 00:18:26,197
Mandy y yo conocemos a Molly
y Joe de toda la vida.
199
00:18:28,155 --> 00:18:30,355
Pues... no quisiera reteneros...
200
00:18:31,780 --> 00:18:33,980
Puedes venir ma�ana
y tomamos unas copas.
201
00:18:34,105 --> 00:18:35,405
De acuerdo.
202
00:18:35,430 --> 00:18:37,630
- Por favor.
- Lo intentar�.
203
00:18:38,055 --> 00:18:39,455
Ha sido un placer.
204
00:18:40,280 --> 00:18:41,680
Adi�s, Mandy.
205
00:18:54,144 --> 00:18:56,744
�Ten�as que
hacerle ese desplante?
206
00:18:58,444 --> 00:19:01,044
Supongo que fue sin querer.
Sube, Kate.
207
00:19:07,355 --> 00:19:09,055
Pasar� por Correos.
208
00:19:41,280 --> 00:19:43,480
Disculpe.... �Johnny!
209
00:19:43,505 --> 00:19:46,205
�Johnny, viejo lobo!
�Qu� tal?
210
00:19:48,111 --> 00:19:51,211
- �Cu�ndo fue la �ltima vez?
- Har� seis a�os...
211
00:19:51,236 --> 00:19:54,761
- Te cre�a en Nueva York.
- Vine a vender mi casa.
212
00:19:54,786 --> 00:19:58,086
- O� que volviste a casarte.
- S�, hace un a�o.
213
00:19:58,111 --> 00:20:00,311
�Y t� sigues sin ataduras?
214
00:20:00,836 --> 00:20:04,036
- �Qu� haces ahora?
- Iba a Correos.
215
00:20:04,061 --> 00:20:07,061
Deja, te voy a presentar
a mi cu�ada.
216
00:20:07,086 --> 00:20:09,786
- Oye, espera un poco...
- No, no, andando.
217
00:20:13,511 --> 00:20:16,111
Mandy, te presento a un
viejo amigo, John Mitchell.
218
00:20:16,536 --> 00:20:18,136
John, mi mujer.
219
00:20:18,561 --> 00:20:20,061
Hola, John.
220
00:20:21,286 --> 00:20:24,286
- Mucho gusto, se�ora Anthony.
- Ella es Kate Hazelton.
221
00:20:26,511 --> 00:20:28,711
John Mitchell,
el mejor arquitecto del mundo.
222
00:20:28,736 --> 00:20:30,636
- El segundo mejor.
- Mucho gusto.
223
00:20:30,661 --> 00:20:33,161
Creo que vi su nombre
en "Casas Y Jardines".
224
00:20:33,186 --> 00:20:34,486
Gracias.
225
00:20:35,555 --> 00:20:37,055
Tenemos que marcharnos.
226
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
Pasa ma�ana por casa
y tomamos algo.
227
00:20:39,405 --> 00:20:42,005
- Me encantar�a.
- Y a m�.
228
00:20:42,230 --> 00:20:43,730
Pues hasta ma�ana.
229
00:20:55,500 --> 00:20:57,200
Es un viejo amigo
del ej�rcito.
230
00:20:57,925 --> 00:20:59,225
Lo s�.
231
00:21:00,350 --> 00:21:01,650
�Que lo sabes?
232
00:21:03,175 --> 00:21:06,075
Quiz� te habl� de
�l alguna vez...
233
00:21:07,122 --> 00:21:09,947
- �A d�nde quer�is ir?
- Quiero ir a mi...
234
00:21:11,672 --> 00:21:13,972
Quiero visitar a
los Bradley.
235
00:21:17,497 --> 00:21:18,897
Muy bien.
236
00:22:03,100 --> 00:22:05,300
Mandy nunca habl�
de ning�n Bradley.
237
00:22:05,325 --> 00:22:09,025
Por fuerza: ni les conoce
ni ha o�do hablar de ellos.
238
00:22:14,450 --> 00:22:17,450
Dick, �qui�n es
Maitre Renault?
239
00:22:18,275 --> 00:22:19,875
�D�nde has o�do
ese nombre?
240
00:22:19,900 --> 00:22:23,100
Mandy dijo que a �l
no le gustar�a... algo.
241
00:22:23,125 --> 00:22:24,325
�Qui�n es?
242
00:22:24,350 --> 00:22:26,450
Alguien de quien no
vuelvas a hablarme,
243
00:22:26,475 --> 00:22:28,275
- ni a nadie.
- Pero...
244
00:22:28,300 --> 00:22:30,600
�Basta, Kate!
Suficiente.
245
00:22:51,811 --> 00:22:53,011
�Y Norbert?
246
00:22:55,636 --> 00:22:58,036
Muri� hace tres a�os, se�ora.
247
00:22:58,461 --> 00:22:59,961
�A qui�n desea ver?
248
00:23:00,186 --> 00:23:01,986
�Est�n los se�ores?
249
00:23:03,111 --> 00:23:06,311
La se�ora est� ocupada,
y el se�or, indispuesto.
250
00:23:07,233 --> 00:23:08,733
�A qui�n debo anunciar?
251
00:23:09,058 --> 00:23:12,058
Se�ores Anthony,
y la hermana de la se�ora.
252
00:23:14,083 --> 00:23:16,283
Informar� a la se�ora
de su presencia.
253
00:23:38,008 --> 00:23:40,908
Mandy, no se manosea
la propiedad ajena.
254
00:23:54,200 --> 00:23:57,225
Sigue aqu�...
tal y como lo dej�.
255
00:24:14,011 --> 00:24:16,511
- Mandy nunca toc� el piano.
- Lo s�.
256
00:24:33,336 --> 00:24:34,972
Buenas tardes, Dicken.
257
00:24:35,173 --> 00:24:38,236
O� que estabas en la ciudad
con tu nueva esposa.
258
00:24:42,661 --> 00:24:44,061
Madre.
259
00:24:44,686 --> 00:24:46,986
�Por qu� me llamas as�?
260
00:24:47,655 --> 00:24:50,155
- Soy Felicia.
- Mandy, por favor...
261
00:24:51,080 --> 00:24:53,480
Me prometiste que no
me abandonar�as.
262
00:24:54,305 --> 00:24:56,105
No me rechaces ahora.
263
00:24:56,630 --> 00:24:59,430
�Se trata de una
broma cruel, Dicken?
264
00:24:59,455 --> 00:25:01,155
Por desgracia, no.
265
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
�Y usted qui�n es?
266
00:25:04,305 --> 00:25:07,005
La esposa de Dick es
mi hermana, se�ora.
267
00:25:07,530 --> 00:25:10,330
Padeci� un ataque
de epilepsia,
268
00:25:10,355 --> 00:25:14,755
y desde entonces cree
ser Felicia, su hija.
269
00:25:17,422 --> 00:25:19,122
No me creen, madre.
270
00:25:20,147 --> 00:25:21,547
T� me creer�s.
271
00:25:22,172 --> 00:25:26,572
- Debes creerme.
- Tu voz es la suya.
272
00:25:27,455 --> 00:25:29,055
Y tus ojos...
273
00:25:33,280 --> 00:25:36,980
�No querr�s hacerme
creer algo as�?
274
00:25:41,905 --> 00:25:44,805
Padre y yo est�bamos
en Londres cuando se pint�.
275
00:25:45,730 --> 00:25:47,530
Yo ten�a 14 a�os.
276
00:25:48,055 --> 00:25:50,455
�Por qu� tocaste
aquella pieza al piano?
277
00:25:51,080 --> 00:25:52,780
La toco siempre.
278
00:25:53,605 --> 00:25:56,630
Te vi mirando el aparador.
�Qu� buscabas?
279
00:25:57,555 --> 00:26:01,755
Un recuerdo que me traje
del viaje a la India.
280
00:26:01,780 --> 00:26:03,380
�Y qu� representaba?
281
00:26:03,905 --> 00:26:06,705
Un ni�o y su padre
arreglando una barca.
282
00:26:07,333 --> 00:26:10,833
Y recordar�s la
visita a tus primos de Boston.
283
00:26:11,458 --> 00:26:13,258
El verano en que
cumpliste 13 a�os.
284
00:26:13,883 --> 00:26:15,483
No, no fue en Boston.
285
00:26:16,108 --> 00:26:21,408
Fue en Ceil�n y...
yo no ten�a 13.
286
00:26:23,033 --> 00:26:24,833
�No te acuerdas, madre?
287
00:26:25,658 --> 00:26:27,558
Di que te acuerdas.
288
00:26:28,183 --> 00:26:29,383
�Por favor!
289
00:26:33,708 --> 00:26:35,308
No deber�as estar aqu�.
290
00:26:43,800 --> 00:26:45,100
Esa melod�a...
291
00:26:47,044 --> 00:26:50,244
- �Qui�n la tocaba?
- Yo.
292
00:26:52,369 --> 00:26:54,769
�Te acuerdas de cuando
estuvimos en la India?
293
00:26:54,894 --> 00:26:57,694
Aquel d�a, en Benar�s,
mientras pase�bamos,
294
00:26:57,719 --> 00:27:00,919
te dije: "Padre, jam�s
me ir� de tu lado."
295
00:27:01,444 --> 00:27:03,144
S�, lo recuerdo...
296
00:27:04,169 --> 00:27:06,069
Me lo dijo mi hija.
297
00:27:07,022 --> 00:27:08,622
Pero est� muerta.
298
00:27:09,047 --> 00:27:10,647
Yo soy tu hija.
299
00:27:10,872 --> 00:27:12,172
Felicia...
300
00:27:18,597 --> 00:27:21,697
He vuelto contigo,
tal y como promet�.
301
00:27:21,722 --> 00:27:26,022
- No... �No!
- Es cierto. Lo he comprobado.
302
00:27:28,244 --> 00:27:29,444
�Felicia...!
303
00:27:31,569 --> 00:27:33,169
No es ella.
304
00:27:37,900 --> 00:27:40,400
- Esto no es culpa m�a.
- Lo s�.
305
00:27:45,225 --> 00:27:46,425
�Mandy!
306
00:27:49,600 --> 00:27:51,500
Tenga la bondad
de marcharse.
307
00:27:53,425 --> 00:27:57,125
- Mandy, nos vamos.
- No soy Mandy.
308
00:27:57,450 --> 00:27:59,950
Te ser� imposible recuperarla.
309
00:28:00,275 --> 00:28:03,275
- �Por qu� no te vas?
- Kate, quiero hablar contigo.
310
00:28:03,600 --> 00:28:06,100
- No la dejar� aqu�.
- Tenemos que hablar.
311
00:28:07,233 --> 00:28:10,633
Ll�vate a esta mujer.
Aqu� no se le pierde nada.
312
00:28:10,958 --> 00:28:13,358
- �Que no se me...?
- Kate.
313
00:28:19,083 --> 00:28:21,483
- No puedo dejarla aqu�.
- Salgamos.
314
00:28:29,233 --> 00:28:32,033
- Hay que sacarla de aqu�.
- Afront�moslo.
315
00:28:32,158 --> 00:28:35,158
Felicia se ha metido
en el cuerpo de Mandy.
316
00:28:35,483 --> 00:28:37,983
- �No creer�s eso?
- Lo has o�do y visto.
317
00:28:39,008 --> 00:28:42,647
�Crees de veras que un
monstruo o esp�ritu
318
00:28:42,648 --> 00:28:46,208
o como lo llames ha echado
de su cuerpo a mi hermana?
319
00:28:47,900 --> 00:28:49,400
La se�ora Bradley
nos ayudar�.
320
00:28:50,125 --> 00:28:52,925
- �Y qu� va a hacer?
- No lo s�.
321
00:28:53,750 --> 00:28:57,750
Es extra�a y malvada.
Como Felicia.
322
00:28:59,075 --> 00:29:00,975
Entonces no lo afront�.
323
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
Fui un est�pido.
324
00:29:03,725 --> 00:29:05,225
Pues luchemos.
325
00:29:05,850 --> 00:29:08,050
�Sabes a lo que
te enfrentas?
326
00:29:09,275 --> 00:29:11,875
No puedo pensar
con claridad...
327
00:29:13,300 --> 00:29:14,800
Que se vayan.
328
00:29:15,725 --> 00:29:18,325
Dicken no.
No le dejar� con ella.
329
00:29:18,450 --> 00:29:21,050
No puedo renunciar.
Es lo que quieren.
330
00:29:21,075 --> 00:29:23,575
�Crees que si yo pudiera
hacer algo no lo har�a?
331
00:29:24,100 --> 00:29:25,819
Volveremos a estar juntos.
332
00:29:25,820 --> 00:29:28,300
S�lo he de librarme
de la hermana.
333
00:29:35,525 --> 00:29:37,425
...
334
00:29:38,050 --> 00:29:41,450
No ser� para siempre.
No si somos fuertes.
335
00:29:43,275 --> 00:29:44,675
Podemos intentarlo.
336
00:29:50,577 --> 00:29:52,577
�l no se marchar�
sin m�.
337
00:29:53,202 --> 00:29:54,802
Lo sab�a.
338
00:30:00,677 --> 00:30:03,177
�Lista para volver a
casa, Felicia?
339
00:30:18,888 --> 00:30:22,788
Te lo ruego, Heather,
detente mientras puedas.
340
00:30:23,113 --> 00:30:24,913
Ella volver�.
341
00:30:25,838 --> 00:30:28,638
Tiene que volver,
para quedarse,
342
00:30:29,463 --> 00:30:34,063
- para ocupar tu lugar.
- Dios te castigar�.
343
00:30:34,288 --> 00:30:38,388
T� cree en tu Dios,
yo creo en el m�o.
344
00:30:49,200 --> 00:30:52,200
Si�ntate un poco.
No tienes que ser el anfitri�n ideal.
345
00:30:52,225 --> 00:30:53,625
Lo s�, lo s�...
346
00:30:56,450 --> 00:30:59,250
...
347
00:31:04,175 --> 00:31:06,975
- Si�ntate, Dick.
- Ya, ya...
348
00:31:13,500 --> 00:31:15,800
No s� c�mo
tarda tanto Mandy.
349
00:31:16,588 --> 00:31:18,188
Aqu� estoy, cari�o.
350
00:31:29,000 --> 00:31:31,100
Siento haberos
hecho esperar.
351
00:31:32,725 --> 00:31:34,425
�Qu� tal, John?
352
00:31:35,750 --> 00:31:37,150
Bien, se�ora Anthony.
353
00:31:37,775 --> 00:31:39,475
Menudo vestido...
354
00:31:39,800 --> 00:31:42,061
Celebro que os guste.
Es una de las cosas
355
00:31:42,062 --> 00:31:43,900
que me enviaron
esta ma�ana.
356
00:31:45,425 --> 00:31:47,325
Me lo puse para ti.
357
00:31:53,550 --> 00:31:55,350
�Qui�n diablos ser�?
358
00:32:02,555 --> 00:32:05,055
�Hola, Molly! Pasa.
359
00:32:07,688 --> 00:32:09,088
�Vaya, Mandy!
360
00:32:15,013 --> 00:32:17,413
Me alegra verte aqu�.
361
00:32:17,438 --> 00:32:20,838
- �Fue idea tuya, Kate?
- No.
362
00:32:22,463 --> 00:32:26,463
Se�ora Prentiss, le presento
a mi viejo amigo John Mitchell.
363
00:32:26,488 --> 00:32:27,688
- �Qu� tal?
- �El arquitecto?
364
00:32:27,713 --> 00:32:31,113
- S�.
- A mi marido le encanta su obra.
365
00:32:31,138 --> 00:32:33,738
- Quiz� un d�a podamos contratarle.
- Gracias.
366
00:32:34,863 --> 00:32:37,863
S� cu�nto te gusta
este color, Mandy.
367
00:32:39,788 --> 00:32:41,088
Gracias.
368
00:32:42,813 --> 00:32:46,113
Tambi�n le traje
algo a Copper.
369
00:32:46,900 --> 00:32:50,300
- �D�nde est�?
- Ah, en... el jard�n.
370
00:32:51,225 --> 00:32:53,425
�Si nunca se aparta
de Mandy!
371
00:32:54,350 --> 00:32:56,050
�Te importa si se lo doy?
372
00:32:56,775 --> 00:32:58,275
Claro que no.
373
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
Ahora vuelvo.
374
00:33:06,325 --> 00:33:07,525
�Copper!
375
00:33:07,550 --> 00:33:09,550
�Ven, te traje una cosa!
376
00:33:12,575 --> 00:33:13,775
�Vete!
377
00:33:15,500 --> 00:33:17,100
�Sacadlo de aqu�!
378
00:33:18,025 --> 00:33:19,625
Hala, Copper, vamos...
379
00:33:21,550 --> 00:33:24,050
Cu�nto lo siento...
�Por qu� hizo eso?
380
00:33:24,075 --> 00:33:27,075
No fue culpa tuya,
pero no le dejes entrar.
381
00:33:27,100 --> 00:33:29,900
- Si el perro la quiere...
- Hablemos fuera.
382
00:33:45,800 --> 00:33:48,400
No s� c�mo explic�rselo,
se�or Mitchell.
383
00:33:49,025 --> 00:33:51,525
Mi hermana jam�s
se hab�a comportado as�.
384
00:33:51,550 --> 00:33:53,950
Hay quien tiene un miedo
cerval a los animales.
385
00:33:53,975 --> 00:33:56,075
Ella nunca
ha sido miedosa.
386
00:33:57,333 --> 00:34:00,433
Antes de nada,
ll�mame John.
387
00:34:01,258 --> 00:34:02,458
De acuerdo.
388
00:34:02,683 --> 00:34:04,983
Espero que esto
no te haya espantado.
389
00:34:05,808 --> 00:34:07,508
Dick te aprecia mucho.
390
00:34:10,733 --> 00:34:14,233
�Ya le conoc�as durante
su anterior matrimonio?
391
00:34:16,258 --> 00:34:18,258
S�, ya entonces.
392
00:34:19,183 --> 00:34:23,383
�Crees que mi hermana
se parece a Felicia?
393
00:34:25,408 --> 00:34:26,608
No.
394
00:34:27,555 --> 00:34:29,355
Aparentemente no.
395
00:34:31,280 --> 00:34:33,520
Me parece incre�ble que
396
00:34:33,521 --> 00:34:35,680
un hombre que quiere
a mi hermana
397
00:34:36,005 --> 00:34:38,605
pudiera querer
a alguien como Felicia.
398
00:34:39,830 --> 00:34:41,730
Me refiero al
car�cter de ella.
399
00:34:42,455 --> 00:34:44,455
No se lo reprocho
a Dick.
400
00:34:45,580 --> 00:34:47,980
Felicia era una mujer
de gran encanto.
401
00:34:50,005 --> 00:34:52,005
Y no dudaba
en emplearlo.
402
00:34:53,530 --> 00:34:56,530
Por desgracia, no paraba
hasta conseguir lo que quer�a.
403
00:34:58,333 --> 00:35:00,756
Pero, como tanta gente
encantadora, te hac�a
404
00:35:00,757 --> 00:35:03,233
olvidar sus defectos
cuando estabas con ella.
405
00:35:05,258 --> 00:35:07,458
No vine aqu� a
hablar de Felicia.
406
00:35:08,483 --> 00:35:10,383
He venido solamente
por ti.
407
00:35:12,008 --> 00:35:16,008
- �Quieres que salgamos ma�ana?
- Me encantar�a..., pero no puedo.
408
00:35:17,133 --> 00:35:18,733
Perm�teme, Kate.
409
00:35:18,958 --> 00:35:21,758
No creo que te necesiten
para hacer de enfermera.
410
00:35:22,583 --> 00:35:24,983
Preferir�a hablarlo
con Dick.
411
00:35:25,408 --> 00:35:28,108
�Por qu�?
Eres mayor de edad.
412
00:35:28,633 --> 00:35:31,533
Vamos, Kate...
�Hay cita?
413
00:35:32,158 --> 00:35:34,658
- Est� bien, hay cita.
- Bien.
414
00:35:35,583 --> 00:35:38,883
Y olvida tus preocupaciones,
y duerme bien.
415
00:35:39,408 --> 00:35:41,508
Es m�s f�cil decirlo
que hacerlo.
416
00:35:43,033 --> 00:35:44,733
�Tomas algo para dormir?
417
00:35:45,058 --> 00:35:47,558
Ver� si tomo
unas pastillas.
418
00:35:47,583 --> 00:35:48,931
Pues t�malas hoy.
419
00:35:50,032 --> 00:35:52,483
El sue�o es lo mejor
para los nervios.
420
00:35:52,508 --> 00:35:54,708
Bueno, lo intentar�.
421
00:35:55,733 --> 00:35:57,233
As� me gusta.
422
00:37:00,858 --> 00:37:03,158
Qu� apocado eres, Dicken.
423
00:37:03,483 --> 00:37:05,583
Por eso tienes aqu�
a la hermana.
424
00:37:06,822 --> 00:37:09,122
Temes estar
a solas conmigo.
425
00:37:11,647 --> 00:37:13,147
Sabes que es verdad.
426
00:37:15,272 --> 00:37:16,772
Dile que se marche.
427
00:37:19,197 --> 00:37:20,897
De ninguna manera.
428
00:37:21,522 --> 00:37:24,422
Voy a dormir abajo.
429
00:37:33,255 --> 00:37:34,655
S�, cari�o.
430
00:41:02,864 --> 00:41:04,064
"Kate..."
431
00:41:04,589 --> 00:41:05,789
"�Despierta!"
432
00:41:08,144 --> 00:41:09,344
"�Despierta!"
433
00:42:07,400 --> 00:42:08,600
Dick...
434
00:42:09,225 --> 00:42:10,625
�Dick! �Dick...!
435
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
�No ser�a un descuido?
436
00:42:38,825 --> 00:42:40,825
Hab�a cerrado el gas.
437
00:42:40,850 --> 00:42:43,150
Y abr� la ventana,
estoy segura.
438
00:42:43,175 --> 00:42:45,375
Nada de eso demuestra
que haya sido ella.
439
00:42:46,400 --> 00:42:47,600
Dick...
440
00:42:49,225 --> 00:42:51,025
Tuve un sue�o.
441
00:42:52,550 --> 00:42:57,250
Estaba en un lugar solitario,
y Mandy me llamaba...
442
00:42:57,375 --> 00:42:58,775
a lo lejos...
443
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
Recuerdo que quise responder.
444
00:43:03,125 --> 00:43:04,625
�Ella me llamaba!
445
00:43:05,150 --> 00:43:07,104
Sab�a que yo
estaba en peligro...
446
00:43:07,105 --> 00:43:09,650
�Dick, no hemos perdido
a Mandy del todo!
447
00:43:09,675 --> 00:43:11,675
Felicia no puede
seguir aqu�.
448
00:43:11,800 --> 00:43:16,300
No podemos internarla.
Podr�a... hacerse da�o...
449
00:43:16,825 --> 00:43:20,325
- O hacer da�o a Mandy.
- No dejar� que te juegues la vida.
450
00:43:20,350 --> 00:43:22,450
�Me vas a vigilar
desde ahora?
451
00:43:22,675 --> 00:43:25,175
No, seguir� peleando.
452
00:43:25,200 --> 00:43:26,400
De acuerdo.
453
00:43:27,333 --> 00:43:29,533
Pero no la dejar�
sola aqu�.
454
00:43:30,058 --> 00:43:31,258
Nunca m�s.
455
00:43:52,683 --> 00:43:54,783
Nunca me canso de
este paisaje.
456
00:43:59,255 --> 00:44:01,655
�Por qu� quieres
vender esta casa?
457
00:44:02,680 --> 00:44:04,580
Hace tres a�os que
no vivo aqu�.
458
00:44:05,205 --> 00:44:07,805
...
459
00:44:09,030 --> 00:44:10,230
�M�s?
460
00:44:10,555 --> 00:44:12,855
Bueno... �qu� hora es?
461
00:44:15,080 --> 00:44:17,380
�No puedes olvidarte de tu
hermana por unas horas?
462
00:44:18,005 --> 00:44:19,505
No deb� haber venido.
463
00:44:20,530 --> 00:44:23,930
Es la mujer de Dick.
Que se preocupe �l un poco.
464
00:44:24,955 --> 00:44:26,455
Hay otra cosa...
465
00:44:27,333 --> 00:44:28,933
Anoche, ella...
466
00:44:29,658 --> 00:44:30,958
No puedo cont�rtelo.
467
00:44:31,983 --> 00:44:33,883
Me enferma s�lo
de pensarlo.
468
00:44:34,808 --> 00:44:37,108
Pero no es culpa de Mandy.
469
00:44:40,333 --> 00:44:41,633
�Hola!
470
00:44:50,033 --> 00:44:52,533
- Nancy.
- O� que hab�as regresado.
471
00:44:53,458 --> 00:44:55,958
No te importar� que
pase a saludarte.
472
00:44:56,183 --> 00:44:59,408
No, me alegro....
Ya nos �bamos, pero si�ntate.
473
00:45:00,533 --> 00:45:02,333
Se�orita Hazelton,
se�orita Cordell.
474
00:45:03,655 --> 00:45:05,455
- �Caf�?
- No, gracias.
475
00:45:07,255 --> 00:45:09,655
John y yo somos
vecinos de viejo.
476
00:45:10,080 --> 00:45:13,980
- �Vecinos?
- La finca de al lado era m�a.
477
00:45:14,305 --> 00:45:15,705
�No sigue si�ndolo?
478
00:45:15,830 --> 00:45:19,830
Lo vend� todo, salvo la casa,
tras marcharte t�.
479
00:45:20,255 --> 00:45:21,655
�Cu�ndo fue eso?
480
00:45:22,780 --> 00:45:26,380
Me dijeron que Dick Anthony
est� en el pueblo. �Es as�?
481
00:45:26,405 --> 00:45:29,405
Correcto. Me alojo con �l.
Soy su cu�ada.
482
00:45:29,530 --> 00:45:32,930
�D�nde est�?
Nos trat�bamos mucho.
483
00:45:33,955 --> 00:45:36,555
Habr� que interrumpir esto.
Tenemos que irnos.
484
00:45:39,555 --> 00:45:41,855
Ser� mi agente inmobiliario.
Ahora vuelvo.
485
00:45:46,600 --> 00:45:49,300
- �Qu� tal est� Dicken?
- Muy bien.
486
00:45:49,625 --> 00:45:52,525
Aunque mi hermana y yo no
le llamamos Dicken.
487
00:45:53,250 --> 00:45:54,650
No, ya me imagino...
488
00:45:56,175 --> 00:45:58,975
A decir verdad, me sorprende
que haya regresado.
489
00:45:59,200 --> 00:46:01,700
�Porque su primera
esposa muri� aqu�?
490
00:46:03,125 --> 00:46:05,625
- �Lo sabe usted?
- �Eran amigas?
491
00:46:06,450 --> 00:46:08,950
Ninguna mujer era
amiga de Felicia.
492
00:46:09,375 --> 00:46:11,175
Dick la conoci�
en mi casa.
493
00:46:12,500 --> 00:46:14,900
Entonces quiz� conozca
usted a los Bradley.
494
00:46:15,125 --> 00:46:16,325
Antes s�.
495
00:46:16,350 --> 00:46:19,150
Ella asist�a a reuniones de
un grupo al que pertenezco.
496
00:46:19,751 --> 00:46:21,274
�Qu� clase de grupo?
497
00:46:23,475 --> 00:46:26,875
Tenemos intereses...
muy variados.
498
00:46:27,133 --> 00:46:29,733
Habr� quien lo
llame ocultismo, pero...
499
00:46:30,358 --> 00:46:32,758
nuestro concepto
es m�s profundo.
500
00:46:32,983 --> 00:46:35,583
Nuestro l�der es
un hombre muy notable:
501
00:46:36,008 --> 00:46:37,608
Maitre Renault.
502
00:46:39,633 --> 00:46:42,633
Por c�mo le presenta,
me inspira curiosidad.
503
00:46:43,158 --> 00:46:44,858
�Podr�a presentarnos?
504
00:46:47,011 --> 00:46:49,911
A �l no le interesan
los curiosos.
505
00:46:51,636 --> 00:46:54,536
Creo que tal vez
podr�a ayudarme.
506
00:46:54,861 --> 00:46:56,261
�En qu� sentido?
507
00:46:58,222 --> 00:46:59,922
Bueno, ver�...
508
00:47:00,847 --> 00:47:05,247
Soy viuda. Mi marido me
dej� hace mucho, pero...
509
00:47:05,872 --> 00:47:09,672
sigo notando un...
gran vac�o en mi vida.
510
00:47:10,597 --> 00:47:15,797
Para ser aceptada por �l,
ha de ser imaginativa y audaz.
511
00:47:17,000 --> 00:47:19,700
Pero, si cree serlo,
la llevo ma�ana a verle.
512
00:47:19,725 --> 00:47:22,325
- Muy amable.
- �Oh, en absoluto!
513
00:47:23,250 --> 00:47:25,450
Usted y John estar�n
deseando irse.
514
00:47:25,775 --> 00:47:27,775
Telefon�eme ma�ana.
Figuro en la gu�a.
515
00:47:29,200 --> 00:47:31,100
Y no se lo diga a John.
516
00:47:46,000 --> 00:47:48,825
- �Y Nancy?
- Ten�a que marcharse.
517
00:47:53,650 --> 00:47:57,350
- No te mezcles con ella.
- �Por qu�?
518
00:47:58,575 --> 00:48:00,575
Antes era buena persona.
519
00:48:01,100 --> 00:48:04,600
Tras enviudar, comenz�
a... cambiar.
520
00:48:04,825 --> 00:48:06,125
�En qu� sentido?
521
00:48:06,450 --> 00:48:08,750
Dio en alternar con
un tal Renault.
522
00:48:08,775 --> 00:48:10,775
Afirm� haber hallado
una nueva fe.
523
00:48:11,500 --> 00:48:15,300
Al�jate de Nancy.
S�lo te traer� problemas.
524
00:48:50,900 --> 00:48:53,600
�Apertura autom�tica?
�Magia?
525
00:48:54,225 --> 00:48:55,825
Yo la abr�.
526
00:49:31,550 --> 00:49:32,950
�Se�orita Hazelton?
527
00:49:35,575 --> 00:49:36,775
Si�ntese.
528
00:49:40,355 --> 00:49:42,955
�Le importa dejarnos
unos minutos?
529
00:49:54,455 --> 00:49:56,755
S� que ha venido
a verme,
530
00:49:56,880 --> 00:49:59,080
pero tiene miedo.
531
00:50:00,305 --> 00:50:02,105
A veces la gente
lo tiene.
532
00:50:02,530 --> 00:50:04,030
A lo desconocido.
533
00:50:04,955 --> 00:50:07,655
Ya no tengo miedo, Maitre.
534
00:50:08,080 --> 00:50:10,580
Ahora mismo,
sigue dudando.
535
00:50:12,005 --> 00:50:14,105
Algunas personas
tardan meses
536
00:50:14,330 --> 00:50:18,430
en renunciar a creencias
muy arraigadas en su interior.
537
00:50:18,755 --> 00:50:20,755
En cuanto lo logran,
538
00:50:22,580 --> 00:50:27,280
...
539
00:50:30,205 --> 00:50:32,605
�Es usted profundamente religiosa?
540
00:50:33,030 --> 00:50:36,730
- Creo en Dios.
- Naturalmente.
541
00:50:36,755 --> 00:50:39,155
Si no, no se podr�a
creer en el Diablo.
542
00:50:40,000 --> 00:50:42,200
No dudo de su existencia.
543
00:50:42,225 --> 00:50:45,825
No sonr�a.
El Diablo es orgulloso.
544
00:50:45,950 --> 00:50:48,050
No soporta ser
tomado a broma.
545
00:50:48,875 --> 00:50:50,675
No pretend�a burlarme.
546
00:50:55,000 --> 00:50:56,900
�Para qu� deseaba verme?
547
00:50:58,233 --> 00:51:00,633
La se�ora Cordell
se lo habr� contado.
548
00:51:03,158 --> 00:51:07,358
�Me toma por imb�cil?
S� mucho sobre usted.
549
00:51:07,383 --> 00:51:09,013
No es una viuda exc�ntrica.
550
00:51:09,014 --> 00:51:12,083
Vino a ver a su hermana,
que est� enferma.
551
00:51:13,808 --> 00:51:17,408
�Por qu� esa curiosidad hacia
la difunta Felicia Bradley?
552
00:51:18,133 --> 00:51:20,933
Porque la se�ora Bradley
ha resucitado a Felicia
553
00:51:20,958 --> 00:51:23,258
en el cuerpo de mi
hermana Mandy.
554
00:51:23,983 --> 00:51:25,983
...
555
00:51:26,408 --> 00:51:28,581
Necesito su ayuda
para luchar contra la
556
00:51:28,582 --> 00:51:30,808
se�ora Bradley y
recuperar a mi hermana.
557
00:51:32,433 --> 00:51:36,579
Si consiento en ayudarla,
debe ponerse en mis manos,
558
00:51:36,580 --> 00:51:40,333
pensar como yo pienso,
creer en lo que yo creo.
559
00:51:40,558 --> 00:51:42,758
�Me comprende?
560
00:51:44,383 --> 00:51:45,583
S�.
561
00:51:47,888 --> 00:51:51,574
Una vez aceptada la
posibilidad de todo,
562
00:51:51,575 --> 00:51:55,088
y que todo es posible,
ya no hay barreras.
563
00:51:55,313 --> 00:51:58,913
Entonces usted y yo traeremos
de vuelta a su hermana.
564
00:51:59,738 --> 00:52:01,038
Lo entiendo.
565
00:52:02,063 --> 00:52:06,963
Pero, atravesada la barrera,
no habr� vuelta atr�s.
566
00:52:08,122 --> 00:52:12,022
Cuando est� decidida, vuelva
y buscaremos una soluci�n.
567
00:52:22,647 --> 00:52:23,947
Volver�.
568
00:52:37,133 --> 00:52:41,933
Has regresado, Felicia.
Y nunca te dejar� marchar.
569
00:52:54,000 --> 00:52:55,200
�Diga?
570
00:52:57,133 --> 00:52:58,533
Aqu� es.
571
00:52:59,358 --> 00:53:00,558
�Qui�n es?
572
00:53:02,683 --> 00:53:04,083
�Se�or Bradley!
573
00:53:06,708 --> 00:53:07,908
De acuerdo.
574
00:53:08,633 --> 00:53:10,233
All� estar�.
575
00:53:21,058 --> 00:53:22,858
La se�orita Hazelton, se�or.
576
00:53:23,183 --> 00:53:26,083
- Puedes retirarte, Agnes.
- S�, se�or.
577
00:53:26,508 --> 00:53:29,308
Perdone que no me
levante, se�orita.
578
00:53:30,133 --> 00:53:32,633
Si�ntese cerca,
si no le importa.
579
00:53:33,358 --> 00:53:35,358
Se me apaga la voz.
580
00:53:40,000 --> 00:53:43,200
No le pedir�a venir aqu�
si no hubiese un gran peligro.
581
00:53:43,425 --> 00:53:44,925
Estoy de su parte.
582
00:53:45,350 --> 00:53:46,950
Sab�a que lo estaba.
583
00:53:47,175 --> 00:53:49,675
Es usted buena persona,
lo noto.
584
00:53:50,700 --> 00:53:54,000
Yo tambi�n lo fui,
por eso deseo ayudarla.
585
00:53:55,125 --> 00:53:57,125
De haber
sido m�s fuerte...
586
00:53:57,555 --> 00:54:00,500
habr�a evitado que aquella
linda e inteligente
587
00:54:00,501 --> 00:54:03,055
ni�a se convirtiera
en un monstruo.
588
00:54:03,480 --> 00:54:05,480
No puede ser
culpa de usted.
589
00:54:05,505 --> 00:54:07,329
De peque�a intent� controlarla,
590
00:54:07,330 --> 00:54:09,905
pero era de
temperamento indomable.
591
00:54:13,030 --> 00:54:16,330
Felicia fue la primera en
acercarse a la magia negra.
592
00:54:16,355 --> 00:54:18,255
Y arrastr� a su madre.
593
00:54:18,880 --> 00:54:22,780
Cuando empec� a sospecharlo,
me negu� a creerlo.
594
00:54:23,105 --> 00:54:24,805
Pero al final lo supe.
595
00:54:25,330 --> 00:54:27,030
Ya era demasiado tarde.
596
00:54:28,755 --> 00:54:31,455
Mi mujer era buena
cuando nos casamos.
597
00:54:31,480 --> 00:54:35,780
Pero, una vez que miras al mal
a la cara, ya no te desagrada.
598
00:54:36,405 --> 00:54:38,602
Son una seria
amenaza para usted.
599
00:54:38,603 --> 00:54:40,605
No sabe de lo que
son capaces.
600
00:54:40,630 --> 00:54:42,430
Eso trato de averiguar.
601
00:54:43,055 --> 00:54:47,255
Hoy fui a visitar a ese que
se hace llamar Maitre Renault.
602
00:54:47,280 --> 00:54:48,980
Ese malvado franc�s...
603
00:54:49,505 --> 00:54:50,905
�No vuelva a acercarse
a �l!
604
00:54:50,930 --> 00:54:53,230
Har� lo que sea por
recuperar a mi hermana.
605
00:54:53,255 --> 00:54:55,955
No se deje guiar por �l
o estar� perdida.
606
00:54:56,380 --> 00:54:59,680
Ese hombre es poderoso,
como suele serlo el mal.
607
00:54:59,705 --> 00:55:02,405
�No! Debe combatirle
con fe y valor,
608
00:55:02,430 --> 00:55:04,530
m�s que de la que
nunca haya mostrado.
609
00:55:05,055 --> 00:55:08,455
�l s�lo teme una fuerza
mayor que la suya.
610
00:55:09,080 --> 00:55:11,280
- Lo intentar�.
- Bien.
611
00:55:11,305 --> 00:55:13,305
Yo le ayudar� a recuperar
a su hermana.
612
00:55:13,630 --> 00:55:14,830
�Usted?
613
00:55:14,855 --> 00:55:16,755
�Se opondr� a
su propia hija?
614
00:55:16,780 --> 00:55:19,580
Quiero a mi hija a pesar
del mal que alberga.
615
00:55:19,805 --> 00:55:23,205
Pero lleva seis a�os muerta.
No quiero que vuelva.
616
00:55:23,730 --> 00:55:25,830
No as�.
Y mi esposa...
617
00:55:30,333 --> 00:55:31,733
Ya vuelve.
618
00:55:32,058 --> 00:55:34,258
�M�rchese, deprisa!
Y recuerde:
619
00:55:34,883 --> 00:55:36,183
yo la ayudar�.
620
00:55:38,300 --> 00:55:39,500
Gracias.
621
00:55:56,555 --> 00:55:58,655
�Mi marido le pidi�
que viniese?
622
00:55:59,380 --> 00:56:00,580
Vine yo.
623
00:56:01,505 --> 00:56:04,405
Lo mismo da.
En nada puede ayudarla.
624
00:56:05,130 --> 00:56:07,730
...
625
00:56:07,855 --> 00:56:10,055
Cada vez entiendo
m�s cosas.
626
00:56:10,280 --> 00:56:13,580
Usted deber�a seguir con su
vida feliz. Y se lo advierto:
627
00:56:13,605 --> 00:56:15,705
m�rchese y no vuelva.
628
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
- No le tengo miedo.
- Pues debiera.
629
00:56:20,025 --> 00:56:23,425
Si algo me ocurriera, Dick
la har�a responsable a usted.
630
00:56:23,650 --> 00:56:25,950
Hay formas secretas
de causar dolor.
631
00:56:26,275 --> 00:56:28,275
Un dolor que lleva
a la muerte.
632
00:56:29,100 --> 00:56:31,600
�Qui�n iba a demostrar
que fui yo?
633
00:56:31,625 --> 00:56:33,125
Ahora me voy.
634
00:56:33,650 --> 00:56:35,550
Y usted no ganar�.
635
00:57:04,044 --> 00:57:07,544
No... me... vencer�s.
636
00:57:12,969 --> 00:57:14,369
No vencer�s...
637
00:57:28,555 --> 00:57:29,755
�Kate!
638
00:57:30,080 --> 00:57:31,280
Vi tu coche.
639
00:57:37,555 --> 00:57:38,755
�Kate!
640
00:57:38,780 --> 00:57:41,380
Ellas... no... ganar�n.
641
00:58:14,700 --> 00:58:16,400
�Cu�nto tiempo
llevas as�?
642
00:58:17,025 --> 00:58:18,325
No mucho.
643
00:58:19,650 --> 00:58:22,850
Me sent� mal.
Ya estoy bien.
644
00:58:24,575 --> 00:58:30,575
Y no podemos... no
podemos dejarlas ganar.
645
00:58:32,400 --> 00:58:33,700
�A quienes?
646
00:58:34,225 --> 00:58:37,325
- Llamar� a un m�dico.
- No. Es in�til.
647
00:58:37,650 --> 00:58:39,850
Me ver�a sana.
648
00:58:42,575 --> 00:58:44,875
Te dije que estoy bien.
649
00:58:47,233 --> 00:58:48,733
No lo parece.
650
00:58:50,258 --> 00:58:51,858
�D�nde est�n Dick
y tu hermana?
651
00:58:53,883 --> 00:58:55,683
Han salido.
652
00:58:56,308 --> 00:58:57,908
No creo que tarden.
653
00:59:00,333 --> 00:59:02,633
S� que no tengo derecho
a meterme en tu vida,
654
00:59:03,058 --> 00:59:05,358
- pero debo dar parte de esto.
- No.
655
00:59:05,783 --> 00:59:07,483
S� lo que piensas.
656
00:59:08,108 --> 00:59:10,408
Te f�as de la
teor�a del psiquiatra.
657
00:59:10,433 --> 00:59:12,333
Pero Felicia sigue viva.
658
00:59:12,758 --> 00:59:15,958
Y esa gente son
sus c�mplices.
659
00:59:16,083 --> 00:59:18,583
Pretenden intimidarnos
a Mandy y a m�.
660
00:59:18,708 --> 00:59:19,908
No.
661
00:59:20,333 --> 00:59:22,333
No creer� que
Felicia est� viva.
662
00:59:23,058 --> 00:59:25,858
S� que est� muerta
porque la vi morir.
663
00:59:26,383 --> 00:59:28,183
�Yo caus� su muerte!
664
00:59:30,008 --> 00:59:31,508
�La... mataste?
665
00:59:42,500 --> 00:59:44,900
La conoc� cuando ya
era la mujer de Dick.
666
00:59:47,455 --> 00:59:50,555
Inspiraba fascinaci�n
en cualquier hombre.
667
00:59:51,080 --> 00:59:52,580
Tambi�n en m�.
668
00:59:53,205 --> 00:59:55,405
Yo era atractivo.
669
00:59:56,630 --> 00:59:58,930
Pero yo ve�a lo que
hac�a a otros.
670
00:59:58,955 --> 01:00:00,355
A Dick.
671
01:00:00,780 --> 01:00:05,180
Aquella noche, en una
fiesta en casa de los Cordell,
672
01:00:06,888 --> 01:00:11,388
Dick y ella discutieron por causa
de otro hombre, y Dick se fue.
673
01:00:13,613 --> 01:00:15,013
Entonces ella...
674
01:00:15,238 --> 01:00:17,238
se puso a tirarme los tejos.
675
01:00:17,663 --> 01:00:20,663
Estuvimos as� un rato.
676
01:00:23,488 --> 01:00:25,188
Cuando se march�,
677
01:00:26,013 --> 01:00:27,713
nadie la vio salir.
678
01:00:29,144 --> 01:00:31,144
Yo me alegr� de
perderla de vista.
679
01:00:34,263 --> 01:00:36,263
Luego concluy� la fiesta.
680
01:00:40,633 --> 01:00:43,833
Era bastante tarde
cuando sal� de all�.
681
01:00:43,858 --> 01:00:45,558
De repente, la o� re�r.
682
01:00:46,244 --> 01:00:48,544
La risa de Felicia
era inconfundible.
683
01:00:48,769 --> 01:00:52,769
Par�. Estaba en el asiento
trasero, bajo una manta.
684
01:00:54,194 --> 01:00:57,194
La mand� salir
y dejarse de juegos.
685
01:01:02,019 --> 01:01:04,519
Le habl� con toda la
crueldad que pude.
686
01:01:07,022 --> 01:01:08,522
Se puso hist�rica.
687
01:01:09,147 --> 01:01:10,947
Amenaz� con suicidarse.
688
01:01:12,072 --> 01:01:15,272
Lamentaba nuestro escarceo
y le dije que no se privase.
689
01:01:26,044 --> 01:01:27,744
Luego me seren�.
690
01:01:33,869 --> 01:01:37,069
La vi acercarse al acantilado
donde nos conocimos.
691
01:01:38,355 --> 01:01:41,455
Le advert� que volviese.
Ella fue retrocediendo.
692
01:01:45,080 --> 01:01:46,574
Perdi� pie...
693
01:01:47,075 --> 01:01:48,422
y cay�.
694
01:01:54,847 --> 01:01:58,447
No olvidar� aquella noche
mientras viva.
695
01:02:13,555 --> 01:02:15,055
Volv� a casa.
696
01:02:15,980 --> 01:02:17,880
Estaba conmocionado.
697
01:02:19,505 --> 01:02:22,505
...
698
01:02:24,030 --> 01:02:26,230
Nadie sabe que
estaba en mi coche.
699
01:02:30,211 --> 01:02:32,811
Desde entonces,
he vivido solo.
700
01:02:36,336 --> 01:02:40,136
Es algo...
con lo que he de vivir.
701
01:02:49,788 --> 01:02:52,188
Si te lo he contado
es por esto:
702
01:02:52,513 --> 01:02:54,913
a pesar de lo que
te haya pasado,
703
01:02:55,338 --> 01:02:57,438
de lo que te quieran
hacer creer,
704
01:02:57,663 --> 01:03:00,163
los muertos no vuelven
a la vida.
705
01:03:10,688 --> 01:03:14,088
�Qu� pas� con el coche?
�O siempre te vas sin m�s?
706
01:03:14,113 --> 01:03:16,713
- Menos mal que volv�. Kate...
- Me sent� mal.
707
01:03:16,738 --> 01:03:19,163
- Ya se me pas�.
- �Qu� ocurri�?
708
01:03:20,188 --> 01:03:21,488
No importa.
709
01:03:21,713 --> 01:03:23,013
Ya pas�.
710
01:03:23,638 --> 01:03:25,138
Te llamar� por la ma�ana.
711
01:03:26,563 --> 01:03:29,163
Voy a dar una vuelta.
712
01:03:34,088 --> 01:03:35,288
�Felicia!
713
01:03:36,213 --> 01:03:38,013
No te tengo miedo.
714
01:03:40,538 --> 01:03:42,838
Ahora soy m�s
fuerte que t�.
715
01:03:59,111 --> 01:04:00,311
�Diga?
716
01:04:04,136 --> 01:04:05,436
D�game, Agnes.
717
01:04:06,600 --> 01:04:07,800
�Qu�?
718
01:04:09,425 --> 01:04:11,225
Ahora mismo vamos.
719
01:04:13,650 --> 01:04:14,850
�Qu� sucede?
720
01:04:15,675 --> 01:04:17,575
Era el ama de llaves
de los Bradley.
721
01:04:17,600 --> 01:04:21,600
No le entend� mucho,
pero... hay que ir all�.
722
01:04:52,600 --> 01:04:56,492
�Est� abierto!
�Vengan! �Vengan!
723
01:05:00,555 --> 01:05:02,855
No aguanto m�s aqu�.
724
01:05:02,880 --> 01:05:06,680
- Hay algo horrible ah� arriba.
- Subir�. T� qu�date y c�lmala.
725
01:05:07,555 --> 01:05:10,955
No se asuste.
Cu�ntenos qu� pas�.
726
01:05:12,080 --> 01:05:13,710
Les o� arriba...
727
01:05:13,711 --> 01:05:17,480
�l parec�a rezar y
ella le gritaba.
728
01:05:17,700 --> 01:05:19,300
Entonces �l enmudeci�.
729
01:05:19,625 --> 01:05:22,525
Cuando fui a ver,
su puerta estaba abierta.
730
01:05:23,050 --> 01:05:25,850
Y all� estaba �l,
en su cama.
731
01:05:26,375 --> 01:05:29,475
Aquello me asust� mucho,
porque ella segu�a habl�ndole.
732
01:05:30,000 --> 01:05:32,500
Supe que estaba
muerto nada m�s verle.
733
01:05:33,025 --> 01:05:34,425
�Por amor de Dios...!
734
01:05:48,744 --> 01:05:49,944
�Madre?
735
01:05:53,769 --> 01:05:54,969
�Madre!
736
01:05:56,600 --> 01:05:59,400
Renault... Acudir� a �l.
737
01:06:02,525 --> 01:06:04,525
Acudir� a Maitre Renault.
738
01:06:15,133 --> 01:06:16,633
�l ha muerto.
739
01:06:22,358 --> 01:06:24,558
�No, d�jame! �Su�ltame!
740
01:06:24,583 --> 01:06:25,783
�Mandy...!
741
01:06:30,500 --> 01:06:31,900
�D�jame salir, Kate!
742
01:06:33,825 --> 01:06:35,125
�D�jame salir!
743
01:06:42,855 --> 01:06:44,055
�Kate!
744
01:06:47,433 --> 01:06:48,633
�Dick!
745
01:06:49,558 --> 01:06:50,858
�D�jame salir, Kate!
746
01:06:56,283 --> 01:06:57,583
�Dick, d�jame salir!
747
01:06:58,308 --> 01:06:59,508
Estoy aqu�.
748
01:07:00,933 --> 01:07:02,433
�Por qu� estoy encerrada?
749
01:07:03,358 --> 01:07:06,558
Dick no quiere que salgas.
Quiere que descanses.
750
01:07:07,355 --> 01:07:08,655
�D�nde est� Dick?
751
01:07:08,980 --> 01:07:12,180
Haciendo tr�mites,
por lo de los Bradley.
752
01:07:13,005 --> 01:07:14,505
�Quienes son?
753
01:07:17,730 --> 01:07:20,530
Mandy... �eres t�?
754
01:07:21,155 --> 01:07:22,955
�Qui�n va a ser?
755
01:07:23,780 --> 01:07:25,380
Abre, por favor.
756
01:07:26,205 --> 01:07:27,505
Espera...
757
01:08:12,111 --> 01:08:14,811
Sab�a que vendr�as
a m�, Felicia.
758
01:08:31,900 --> 01:08:33,100
�Pase!
759
01:08:40,355 --> 01:08:41,955
La vi llegar.
760
01:08:42,680 --> 01:08:44,380
Es Felicia.
761
01:08:45,205 --> 01:08:47,105
Recuerdo esos ojos...
762
01:08:48,030 --> 01:08:51,630
- y su boca...
- �Con qu� derecho me interrogas?
763
01:08:51,655 --> 01:08:52,955
�Derecho?
764
01:08:56,180 --> 01:09:00,180
Te di todo mi dinero,
como los dem�s...
765
01:09:00,205 --> 01:09:03,305
Lo que hiciste fue
por tu libre voluntad.
766
01:09:04,830 --> 01:09:08,030
Por eso te interesaba tanto
aquella detestable mujer...
767
01:09:11,455 --> 01:09:15,255
Felicia no te servir�.
�No la traigas de vuelta!
768
01:09:15,380 --> 01:09:17,580
Yo hago lo que me place.
769
01:09:19,005 --> 01:09:21,405
As� es que
quieres resucitarla...
770
01:09:21,930 --> 01:09:24,430
�Y qu� vas a hacer
para imped�rmelo?
771
01:09:25,655 --> 01:09:27,055
Vete.
772
01:09:43,000 --> 01:09:45,800
Tienes que ayudarme.
No tengo mucho tiempo.
773
01:09:46,125 --> 01:09:49,425
- Me siento cansada y d�bil.
- �Y tu marido?
774
01:09:49,650 --> 01:09:51,450
- �Has terminado con �l?
- S�.
775
01:09:51,675 --> 01:09:54,475
No volver� a dejarte.
Lo juro.
776
01:09:55,000 --> 01:09:57,500
De eso estoy seguro.
No habr� nadie m�s.
777
01:09:57,525 --> 01:10:00,425
- �Hemos de apresurarnos!
- No temas.
778
01:10:00,450 --> 01:10:02,721
Una vez hecho lo que
hemos de hacer,
779
01:10:02,722 --> 01:10:04,850
estaremos muy lejos
de aqu�.
780
01:10:05,675 --> 01:10:07,875
�Esa Mandy tiene
alg�n amigo
781
01:10:08,700 --> 01:10:10,900
que no sospeche
nada de esto?
782
01:10:11,625 --> 01:10:13,425
Una mujer, Molly Prentiss.
783
01:10:14,050 --> 01:10:15,550
...
784
01:10:16,275 --> 01:10:18,675
Es peligroso, pero
debes hacerlo.
785
01:10:19,100 --> 01:10:21,400
�Puedes fingir
ser Mandy?
786
01:10:21,825 --> 01:10:23,825
Su propia hermana
me tom� por ella.
787
01:10:23,950 --> 01:10:25,150
Bien.
788
01:10:25,375 --> 01:10:28,375
Llama a esa Molly
Prentiss, deprisa.
789
01:10:58,911 --> 01:11:00,111
�Kate!
790
01:11:07,244 --> 01:11:09,044
Deber�a estar aqu�.
791
01:11:13,869 --> 01:11:15,569
No se marchar�a as�.
792
01:11:23,194 --> 01:11:25,794
- Debo hablar con la srta. Hazelton.
- �Qu� desea?
793
01:11:25,819 --> 01:11:28,219
�Se han ido!
�Tienen a la chica!
794
01:11:28,244 --> 01:11:29,544
- �Quienes?
- �Qu� chica?
795
01:11:29,569 --> 01:11:32,069
Felicia y Renault.
Tienen a Molly Prentiss.
796
01:11:32,094 --> 01:11:35,794
Imposible. Mi esposa
est� encerrada arriba.
797
01:11:41,200 --> 01:11:42,600
�Falta la llave!
798
01:11:49,900 --> 01:11:51,700
- �Kate!
- �Dick?
799
01:12:06,400 --> 01:12:10,000
Me enga��. Me llam�.
Cre� que era Mandy.
800
01:12:10,025 --> 01:12:13,325
Est� con Renault.
Tienen a una mujer.
801
01:12:13,350 --> 01:12:15,650
- Les llevar� all�.
- �Usted?
802
01:12:16,475 --> 01:12:18,675
- �l me ha expulsado.
- No la creas, Kate.
803
01:12:18,700 --> 01:12:21,300
Les vi.
S� a d�nde se la llevaron.
804
01:12:22,625 --> 01:12:24,507
Es terrible lo que
pueden hacerle.
805
01:12:24,508 --> 01:12:28,325
Vaciarla de sangre...
Les segu�.
806
01:12:28,350 --> 01:12:29,550
�A d�nde?
807
01:12:29,575 --> 01:12:32,175
A una casa que nadie
conoce por aqu�.
808
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
No olvid� c�mo entrar.
809
01:12:35,325 --> 01:12:38,525
�l se expone demasiado, pero
ser�a capaz de todo por ella.
810
01:12:38,750 --> 01:12:40,350
�Puede llevarnos all�?
811
01:12:41,475 --> 01:12:43,375
- S�.
- �Vamos deprisa!
812
01:12:43,400 --> 01:12:45,400
- No puedes ir as�.
- Pues ir�.
813
01:14:13,725 --> 01:14:15,025
�Su�ltenle!
814
01:14:29,300 --> 01:14:30,900
�Mandy, no lo hagas!
815
01:14:31,525 --> 01:14:34,525
Nunca recuperareis a
vuestra Mandy. �Jam�s!
816
01:14:34,550 --> 01:14:36,450
- �Mandy!
- �Jam�s! �No...!
817
01:14:46,200 --> 01:14:48,100
La �ltima vez
le pas� igual.
818
01:15:23,825 --> 01:15:25,625
Marchaos de aqu�.
819
01:15:28,555 --> 01:15:30,755
Yo me quedo,
con �l.
820
01:15:52,344 --> 01:15:54,144
�Llegar� a saberlo, Kate?
821
01:15:54,369 --> 01:15:56,069
...
822
01:16:01,133 --> 01:16:02,433
Se ha movido.
823
01:16:07,800 --> 01:16:09,000
No.
824
01:16:10,525 --> 01:16:12,125
�C�mo est� Molly?
825
01:16:12,550 --> 01:16:16,250
Bien. Habl� con su marido.
Est� en el hospital.
826
01:16:16,675 --> 01:16:19,875
- All� deber�as estar t�.
- No la dejar�.
827
01:16:20,300 --> 01:16:22,500
No hasta... saberlo.
828
01:16:36,488 --> 01:16:37,688
�Mandy!
829
01:16:42,513 --> 01:16:44,813
He tenido una
pesadilla horrible.
830
01:16:46,138 --> 01:16:50,038
Esta sola...
en un lugar fr�o y oscuro.
831
01:16:53,763 --> 01:16:55,963
Deb� dormirme
en el sof�.
832
01:16:59,788 --> 01:17:01,188
�Qu� hago aqu�?
833
01:17:03,913 --> 01:17:05,413
Mandy, lo si...
834
01:17:10,200 --> 01:17:12,100
Perd� el beb�, �verdad?
835
01:17:18,425 --> 01:17:20,625
Supongo que
me sedaron.
836
01:17:21,950 --> 01:17:24,850
O me lo parece...
Me siento...
837
01:17:25,775 --> 01:17:27,275
muy distante.
838
01:17:38,800 --> 01:17:40,700
No pasa nada, cari�o,
839
01:17:41,425 --> 01:17:43,525
mientras estemos juntos.
840
01:17:50,250 --> 01:17:53,350
Que ella no sepa nunca
lo que sucedi�.
841
01:17:53,975 --> 01:17:55,875
Pero nosotros lo sabemos.
842
01:17:57,000 --> 01:18:02,200
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X156800656012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.