All language subtitles for Achandu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:00,443 --> 00:02:02,318 Hé, de quoi vous moquez-vous ? 4 00:02:02,568 --> 00:02:04,610 Votre dernière audience aujourd'hui. 5 00:02:04,735 --> 00:02:07,860 Puis, directement la prison centrale. 6 00:02:08,068 --> 00:02:12,568 Monsieur, un homme veut porter plainte. 7 00:02:12,693 --> 00:02:15,193 Et donc ? Je devrais danser ? Prenez-la. 8 00:02:15,568 --> 00:02:17,902 Mais il est furibond. 9 00:02:18,152 --> 00:02:21,235 Il dit qu'il veut porter plainte... pour duperie. 10 00:02:22,027 --> 00:02:24,277 Shimmy-shimmy ! J'ai dansé ! Content ? 11 00:02:24,360 --> 00:02:26,277 Maintenant, prenez sa plainte. Enregistrez son dossier. 12 00:02:26,360 --> 00:02:29,902 Monsieur, il veut porter plainte contre le président de l'Inde. 13 00:02:30,068 --> 00:02:31,235 Qui ? 14 00:02:32,027 --> 00:02:33,110 Le président de l'Inde. 15 00:02:33,193 --> 00:02:34,152 Oui, monsieur. 16 00:02:34,985 --> 00:02:36,110 Le président de l'Inde. 17 00:02:37,068 --> 00:02:39,985 Pourquoi hésitez-vous ? Écrivez mon nom. 18 00:02:40,777 --> 00:02:41,777 Écrivez... 19 00:02:43,527 --> 00:02:45,402 Murlikant Rajaram Petkar. 20 00:02:47,652 --> 00:02:53,068 Je veux porter plainte pour duperie contre le président de l'Inde. 21 00:02:53,860 --> 00:02:55,693 Écrivez tous les noms des présidents. 22 00:02:55,818 --> 00:02:56,943 Dites-moi. 23 00:02:57,152 --> 00:02:58,318 V.V Giri, 24 00:02:58,818 --> 00:03:00,277 V.V Giri... 25 00:03:00,985 --> 00:03:02,652 Fakhruddin Ali Ahmed, 26 00:03:02,735 --> 00:03:03,777 Ali Ahmed... 27 00:03:03,860 --> 00:03:05,527 Neela Sanjeeva Reddy, 28 00:03:06,652 --> 00:03:09,610 Zail Singh, R. Venkatraman. 29 00:03:10,402 --> 00:03:12,777 Tous ceux-l vous ont dupé ? 30 00:03:12,860 --> 00:03:16,402 Oui ! Ils m'ont tous dupé. 31 00:03:20,777 --> 00:03:22,777 Bonjour ! Vous voulez lui parler ? 32 00:03:24,193 --> 00:03:25,443 Une crevaison ? 33 00:03:25,527 --> 00:03:27,652 Dépêchez-vous. On doit allez au tribunal. 34 00:03:27,735 --> 00:03:29,693 Maudit véhicule ! Raccrochez ! 35 00:03:30,110 --> 00:03:36,818 Comment les présidents vous ont-ils dupé ? 36 00:03:36,902 --> 00:03:38,360 Cela fait 40 ans... 37 00:03:38,693 --> 00:03:41,068 Et je n'ai toujours pas reçu le prix Arjuna. 38 00:03:42,152 --> 00:03:43,443 C'est tout ! 39 00:03:43,527 --> 00:03:46,235 Je vais me battre pour mes droits maintenant. 40 00:03:46,402 --> 00:03:50,110 Traînez Arjuna en justice. Pourquoi les présidents ? 41 00:03:50,402 --> 00:03:52,735 Arjuna ne vous a pas remis le prix... 42 00:03:52,818 --> 00:04:00,527 Monsieur, les joueurs excellents en sport reçoivent le prestigieux prix Arjuna. 43 00:04:00,985 --> 00:04:02,527 Monsieur vous a-t-il demandé ? 44 00:04:02,610 --> 00:04:04,068 La connaissance... 45 00:04:04,152 --> 00:04:07,735 - Ne sait-il pas déj ? - La ferme, pipelette ! 46 00:04:08,402 --> 00:04:11,485 Tant de médailles. Pratiquez-vous un sport ? 47 00:04:12,527 --> 00:04:13,652 Pas moi...Lui... 48 00:04:13,735 --> 00:04:16,027 - Qui ? Ce vieil homme ? - Oui. 49 00:04:16,235 --> 00:04:18,110 Il joue quoi ? Aux billes ? 50 00:04:18,860 --> 00:04:21,527 Cela doit être un défi aussi maintenant ! 51 00:04:21,693 --> 00:04:22,777 Monsieur, s'il vous plaît. 52 00:04:22,985 --> 00:04:24,193 Bien. 53 00:04:24,402 --> 00:04:25,902 Que pratiquez-vous ? 54 00:04:25,985 --> 00:04:26,905 Je pratiquais avant. 55 00:04:26,985 --> 00:04:29,485 Quand ? 56 00:04:29,568 --> 00:04:31,027 40 ans auparavant. 57 00:04:31,152 --> 00:04:32,860 Mince ! 58 00:04:34,943 --> 00:04:37,152 Qu'est-ce vous faisiez depuis le temps ? Une sieste ? 59 00:04:37,235 --> 00:04:40,568 Laissez-moi finir mon roupillon et après 40 ans 60 00:04:40,735 --> 00:04:42,902 revendiquer ma décoration.. 61 00:04:43,568 --> 00:04:45,235 Hé, pourqui rigolez-vous ? 62 00:04:54,110 --> 00:04:56,485 Quoi d'autre, monsieur ? 63 00:04:56,985 --> 00:04:58,402 Dites-moi, 64 00:04:58,902 --> 00:05:02,277 pourquoi voulez-vous une décoration après 40 ans ? 65 00:05:02,693 --> 00:05:03,985 Pour mon village. 66 00:05:04,235 --> 00:05:05,443 Que voulez-vous dire ? 67 00:05:05,527 --> 00:05:06,777 Je veux dire... 68 00:05:07,360 --> 00:05:12,985 M. Bhosle de Tujarpur, il a reçu le prix de littérature l'année dernière. 69 00:05:13,693 --> 00:05:15,985 Son village a fait tant de progrès. 70 00:05:16,568 --> 00:05:17,902 Et mon village 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,652 n'a ps de route, ni de lumière, ni de toilettes publiques. 72 00:05:20,735 --> 00:05:23,735 Je veux le prix Arjuna 73 00:05:24,110 --> 00:05:25,443 pour le développement de mon village. 74 00:05:27,818 --> 00:05:30,527 Tout ça c'est très bien. 75 00:05:30,943 --> 00:05:33,193 Mais vous êtes un peu en retard. 76 00:05:34,068 --> 00:05:37,235 Qui vous donnera le prix maintenant ? 77 00:05:37,527 --> 00:05:38,943 Que voulez-vous dire ? 78 00:05:39,110 --> 00:05:40,860 Khashabha Jadhav l'a reçu. 79 00:05:40,985 --> 00:05:43,943 Qui est ce Jadhav ? 80 00:05:44,277 --> 00:05:45,693 Ce type... 81 00:05:48,193 --> 00:05:49,235 M. K.D Jadhav. 82 00:05:49,402 --> 00:05:52,110 Khashabha Dadasaheb Jhadav. 83 00:05:52,527 --> 00:05:56,818 Le premier gagnant des Jeux Olympiques de l'Inde libre. 84 00:05:57,485 --> 00:05:59,068 N'est-ce pas, M. Petkar ? 85 00:05:59,527 --> 00:06:00,735 Exact. 86 00:06:02,943 --> 00:06:05,860 - Comment savez-vous ? - Que voulez-vous dire ? 87 00:06:06,027 --> 00:06:07,402 J'étais là. 88 00:06:07,943 --> 00:06:10,402 Mon frère m'y avait emmené. 89 00:06:10,485 --> 00:06:12,652 Où ? Les Jeux Olympiques ? 90 00:06:13,068 --> 00:06:14,318 Non. 91 00:06:16,985 --> 00:06:18,777 La gare de Karad. 92 00:06:29,152 --> 00:06:32,568 Vive, Khashabha ! 93 00:06:44,777 --> 00:06:48,360 Jeux Olympiques d'Helsinki, 1952. K.D Jadhav était de retour 94 00:06:48,527 --> 00:06:51,610 - après avoir gagné le bronze en lutte. - Vive, Khashabha ! 95 00:06:51,693 --> 00:06:56,443 Les gens des villages aux alentours se sont rassemblés la gare. 96 00:06:56,943 --> 00:06:58,905 Plus de 10 000 personnes. 97 00:06:58,985 --> 00:07:01,777 Vive, Khashabha ! 98 00:07:01,860 --> 00:07:05,693 Vive, Khashabha ! 99 00:07:16,568 --> 00:07:21,943 Les gens montrent tant de respect à quelqu'un qui gagne une médaille ? 100 00:07:22,235 --> 00:07:23,818 Pas juste les gens du village 101 00:07:23,902 --> 00:07:26,943 mais la nation entière l'a couvert de respect. 102 00:07:27,027 --> 00:07:28,443 - Le pays en entier ? - Oui. 103 00:07:28,527 --> 00:07:30,485 - Ils l'ont hissé sur leurs épaules ? - Oui ! 104 00:07:30,568 --> 00:07:34,610 Aucun Indien n'avait gagné une médaille olympique avant. 105 00:07:35,152 --> 00:07:36,902 Pas un seul ? 106 00:07:39,027 --> 00:07:41,902 - De toute l'Inde ? - Pas une seule âme. 107 00:07:42,235 --> 00:07:46,527 Mais c'est que les 2ème Jeux Olympiques depuis l'indépendance de l'inde. 108 00:07:46,610 --> 00:07:48,905 Avant, ils étaient tous des citoyens britanniques. 109 00:07:48,985 --> 00:07:49,860 Moi aussi ? 110 00:07:49,943 --> 00:07:50,860 Oui, Murli. 111 00:07:50,943 --> 00:07:52,985 Toi aussi, tu es né en tant que citoyen britannique. 112 00:07:53,693 --> 00:07:57,610 Ne dis pas Papa où nous sommes allées. 113 00:07:59,527 --> 00:08:01,902 Il, avait l'air d'un roi. 114 00:08:01,985 --> 00:08:04,527 Les gens chantaient... 115 00:08:04,610 --> 00:08:08,485 Vive, Khashabha ! 116 00:08:08,610 --> 00:08:10,485 Et Maman... 117 00:08:11,610 --> 00:08:13,818 Tu es en retard aujourd'hui. 118 00:08:14,027 --> 00:08:16,735 Il y avait foule dans les rues de la ville. 119 00:08:17,485 --> 00:08:20,527 - Dieu seul sait qui est venu. - Khashabha, le lutteur! 120 00:08:20,610 --> 00:08:24,027 Il a gagné la 1ère médaille pour l'Inde aux Jeux Olympiques en lutte. 121 00:08:24,110 --> 00:08:26,860 Il y avait plus de monde que dans une foire. 122 00:08:26,943 --> 00:08:29,777 Et plus de fanfares qu' la fête de Ganesh. 123 00:08:32,568 --> 00:08:35,235 Tu échoues ! Tu vas le faire échouer aussi. 124 00:08:35,777 --> 00:08:38,947 Ils connaissent tous les potins, mais n'ont aucune connaissance. 125 00:08:39,027 --> 00:08:41,985 Ce seront des coquilles vides quand ils grandiront. 126 00:08:42,693 --> 00:08:43,235 Mangez ! 127 00:08:43,318 --> 00:08:44,735 Monsieur ! 128 00:08:45,152 --> 00:08:46,193 Oui, Kishan ? 129 00:08:46,277 --> 00:08:50,110 Monsieur, je serai docteur quand je serai grand. 130 00:08:50,318 --> 00:08:51,152 Pourquoi docteur ? 131 00:08:51,235 --> 00:08:53,943 Les docteurs sont comme des dieux ! 132 00:08:54,152 --> 00:08:56,152 Ils sauvent des vies. 133 00:08:56,235 --> 00:08:57,402 Bien joué ! 134 00:08:57,818 --> 00:08:58,735 Dagdu ? 135 00:08:58,818 --> 00:09:00,568 J'entrerai dans l'armée. 136 00:09:00,652 --> 00:09:02,110 Pourquoi ? 137 00:09:02,277 --> 00:09:04,277 Les soldats nous protègent. 138 00:09:04,485 --> 00:09:06,568 Ils nous sauvent de l'ennemi. 139 00:09:06,652 --> 00:09:07,818 Très bien ! 140 00:09:07,985 --> 00:09:09,943 - Murli ? - Oui, monsieur. 141 00:09:10,152 --> 00:09:13,193 Monsieur, j'irai aux Jeux Olympiques et gagnerai une médaille. 142 00:09:13,277 --> 00:09:14,068 Quoi ? 143 00:09:14,152 --> 00:09:15,818 Les Jeux Olympiques, monsieur. 144 00:09:15,902 --> 00:09:18,443 J'irai aux Jeux Olympiques et deviendrai un champion, 145 00:09:18,527 --> 00:09:19,860 et gagnerai une médaille. 146 00:09:23,027 --> 00:09:25,193 Bien. Dans quel sport ? 147 00:09:25,277 --> 00:09:27,360 Donner un coup de pied dans le bâton. 148 00:09:32,277 --> 00:09:34,068 Hé, de quoi vous moquez-vous ? 149 00:09:35,610 --> 00:09:38,947 - Tu vas gagner une médaille ? - Oui. 150 00:09:39,027 --> 00:09:40,527 Toi ? Un champion ? 151 00:09:40,610 --> 00:09:41,777 Je suis un champion. 152 00:09:41,860 --> 00:09:43,318 Tu n'es pas un champion. 153 00:09:43,402 --> 00:09:44,485 Je suis un champion. 154 00:09:44,568 --> 00:09:49,277 Tu es "Chandu Champion, le Champion des losers." 155 00:09:51,527 --> 00:09:52,485 Alons-y ! 156 00:09:52,985 --> 00:09:56,235 - Loser ! Loser ! - Hé ! 157 00:09:56,443 --> 00:09:58,818 Pourquoi ramasses-tu la pierre ? 158 00:09:58,902 --> 00:10:01,110 Lâche la pierre. 159 00:10:01,235 --> 00:10:03,027 Je suis un champion. 160 00:10:04,152 --> 00:10:05,985 Pourquoi t'es-tu battu avec Dagdu ? 161 00:10:06,318 --> 00:10:08,068 Ne sais-tu pas qui il est ? 162 00:10:08,443 --> 00:10:10,693 C'est le fils de M. Patil. Du village de Kandheri. 163 00:10:10,943 --> 00:10:12,193 Et alors ? 164 00:10:13,193 --> 00:10:15,110 Je suis le fils de mon père aussi. 165 00:10:15,568 --> 00:10:17,068 Il se moquait de moi. 166 00:10:18,235 --> 00:10:21,318 Il m'appelle "Chandu Chanpion". 167 00:10:22,277 --> 00:10:23,735 Je ne suis pas un loser. 168 00:10:24,027 --> 00:10:25,402 Je suis un champion. 169 00:10:25,485 --> 00:10:27,402 Vraiment ? Un champion ? 170 00:10:27,693 --> 00:10:28,610 De quoi ? 171 00:10:28,818 --> 00:10:29,985 Des mots ? 172 00:10:30,735 --> 00:10:32,152 Il avait raison. 173 00:10:32,235 --> 00:10:36,943 Qu'as-tu accompli pour montrer que tu es un gagnant ? 174 00:10:38,818 --> 00:10:41,318 Tu veux que les gens arrête de se moquer de toi ? 175 00:10:42,402 --> 00:10:43,235 Oui. 176 00:10:43,318 --> 00:10:44,735 Je vais te montrer comment. 177 00:10:47,318 --> 00:10:49,652 C'est M. Ganpat. 178 00:10:49,860 --> 00:10:52,860 Seul lui peut faire de toi un champion. 179 00:10:55,068 --> 00:10:56,193 Compris ? 180 00:10:56,277 --> 00:10:57,985 Implore-le de t'entraîner. 181 00:11:00,693 --> 00:11:02,818 100 abdominaux. 182 00:11:03,235 --> 00:11:06,110 - Idiot, fous-lui une raclée ! - Monsieur... 183 00:11:06,402 --> 00:11:08,277 Froussard, n'as-tu pas mangé ? 184 00:11:08,360 --> 00:11:09,860 - Pousse-le. - M. Ganpat ! 185 00:11:10,110 --> 00:11:14,860 Sac patates, attrape-le, tire.. Bien joué ! 186 00:11:14,943 --> 00:11:17,652 - Faites de moi votre disciple. - Allons-y ! 187 00:11:17,818 --> 00:11:18,985 - S'il vous plaît. - Qui est-ce ? 188 00:11:19,068 --> 00:11:21,568 - Je veux être un lutteur comme vous. - Laissez-moi. 189 00:11:21,652 --> 00:11:23,610 Je ferais tout ce que vous dites. 190 00:11:23,777 --> 00:11:25,402 Guidez-moi. 191 00:11:25,485 --> 00:11:27,610 - Qui est-ce ? - Entraînez-moi. 192 00:11:27,693 --> 00:11:29,110 - S'il vous plaît. - Lève-toi. 193 00:11:29,193 --> 00:11:30,318 Bouge ! 194 00:11:31,985 --> 00:11:33,152 T'es fou ? 195 00:11:33,402 --> 00:11:34,443 Viens ici. 196 00:11:38,235 --> 00:11:39,193 Que fais-tu ? 197 00:11:39,277 --> 00:11:40,902 Je veux faire de la lutte. 198 00:11:50,152 --> 00:11:54,277 Apprends d'abord te tenir debout convenablement 199 00:11:54,402 --> 00:11:57,068 et ensuite tu peux lutter. 200 00:11:58,402 --> 00:12:00,860 Dégage, petite cacahuète. 201 00:12:03,860 --> 00:12:08,193 - Hé, de quoi vous moquez-vous ? - Lâchez cette pierre. 202 00:12:10,652 --> 00:12:12,527 S'il vous plaît, pardonnez-moi, M. Ganpat. 203 00:12:12,610 --> 00:12:13,610 Laissez-moi partir ! 204 00:12:14,152 --> 00:12:15,527 Arrêtez. 205 00:12:15,943 --> 00:12:16,943 Viens ici. 206 00:12:21,777 --> 00:12:25,693 Il a la taille d'un petit pois mais il est fougueux. 207 00:12:29,985 --> 00:12:32,985 - Tu veux être lutteur ? - Et gagner une médaille aux J.O. 208 00:12:33,068 --> 00:12:34,985 Vraiment ? 209 00:12:36,027 --> 00:12:38,110 Pourquoi veux-tu gagner une médaille ? 210 00:12:38,693 --> 00:12:40,610 Je veux être comme Khashabha. 211 00:12:40,985 --> 00:12:46,027 Une fête de bienvenue de 10 000 personnes, des chars, une fanfare. 212 00:12:46,360 --> 00:12:48,318 Une médaille fait gagner beaucoup de respect. 213 00:12:48,402 --> 00:12:49,902 Quelle médaille veux-tu gagner ? 214 00:12:49,985 --> 00:12:52,068 Je vous ai dit...les Jeux Olympiques ! 215 00:12:52,402 --> 00:12:57,277 Les J.O ont trois médailles. 216 00:12:57,777 --> 00:12:59,777 Laquelle veux-tu gagner ? 217 00:13:00,193 --> 00:13:01,777 Lesquelles ? 218 00:13:03,443 --> 00:13:07,652 Bronze, argent et or. 219 00:13:07,943 --> 00:13:09,735 Quelle est la plus convoitée ? 220 00:13:13,402 --> 00:13:15,568 L'or. 221 00:13:16,068 --> 00:13:17,985 Je gagnerai alors la médaille d'or. 222 00:13:54,902 --> 00:13:55,818 Qui est-ce ? 223 00:13:55,943 --> 00:13:58,943 Le plus grand champion du monde. 224 00:13:59,027 --> 00:14:01,027 Le champion indien, Dara Singh ! 225 00:14:16,527 --> 00:14:19,110 Le champion indien, Dara Singh ! 226 00:15:55,818 --> 00:15:59,610 Lutteurs, écoutez ! 227 00:16:00,068 --> 00:16:07,818 Mon neveu Dagdu lutte dans l'arène pour la première fois. 228 00:16:08,693 --> 00:16:11,568 Un nouveau gamin, un novice. 229 00:16:11,652 --> 00:16:16,568 Son père, Patil, veut l'exhiber devant tout le village. 230 00:16:16,943 --> 00:16:24,193 L'un de vous devra faire semblant de combattre avec Dagdu. 231 00:16:24,652 --> 00:16:26,652 Et perdre ? 232 00:16:26,777 --> 00:16:27,902 Oui ! 233 00:16:28,027 --> 00:16:29,318 Comment est-ce possible, monsieur ? 234 00:16:29,402 --> 00:16:32,818 Si on perd face un novice, personne ne nous respectera. 235 00:16:32,902 --> 00:16:35,985 - On doit préserver notre honneur. - Idiot, 236 00:16:36,818 --> 00:16:38,693 Patil est le mari de ma s"ur. 237 00:16:38,818 --> 00:16:41,985 Il est très coléreux. 238 00:16:43,193 --> 00:16:44,360 Attention ! 239 00:16:47,527 --> 00:16:51,068 Monsieur, laissez-le lutter contre votre neveu. 240 00:16:51,318 --> 00:16:53,527 Et merde ! 241 00:16:54,068 --> 00:16:56,777 Il est parfait. Il a de la force. 242 00:16:56,860 --> 00:16:59,568 Mais vous ne lui avez pas enseigné de techniques. 243 00:16:59,860 --> 00:17:02,235 Il est le choix parfait...pour perdre. 244 00:17:03,527 --> 00:17:06,443 Murli, viens ici. 245 00:17:09,193 --> 00:17:12,693 Bienvenue au lutteur Mandar Gaonkar ! 246 00:17:12,777 --> 00:17:15,318 Observez la nouvelle recrue, 247 00:17:15,402 --> 00:17:18,485 et commençons le second match. 248 00:17:28,360 --> 00:17:29,860 Où est Murli ? 249 00:17:32,818 --> 00:17:35,110 Tu veux lutter ? 250 00:17:35,568 --> 00:17:39,193 Tes résultats sortent aujourd'hui et toi tu veux lutter ? 251 00:17:40,193 --> 00:17:43,068 Plus de lutte. 252 00:17:43,360 --> 00:17:47,985 Gagne une seule roupie et puis tu pourras lutter. 253 00:17:48,610 --> 00:17:51,402 Papa, laisse-moi y aller aujourd'hui. C'est un grand match. 254 00:17:51,485 --> 00:17:53,735 Pour la première fois...Ma... 255 00:17:53,943 --> 00:17:56,193 Mon entraînement pour les Jeux Olympiques commence... 256 00:17:56,443 --> 00:17:57,902 Les Jeux Olympiques ! 257 00:17:58,152 --> 00:18:00,235 Le village entier se moque de toi. 258 00:18:00,568 --> 00:18:02,735 Tu sais comment les gens t'appellent ? 259 00:18:02,902 --> 00:18:05,902 S'il te plaît, laisse-moi y aller aujourd'hui. 260 00:18:06,943 --> 00:18:08,568 Je vais prouver tous ma valeur. 261 00:18:08,985 --> 00:18:09,947 Je le promets. 262 00:18:10,027 --> 00:18:12,027 Personne ne rigolera jamais plus. 263 00:18:12,443 --> 00:18:13,360 Vraiment ? 264 00:18:14,110 --> 00:18:15,027 Oui. 265 00:18:17,193 --> 00:18:19,235 D'abord, on ira l'école. 266 00:18:19,485 --> 00:18:21,818 Si tu réussis tes examens, tu peux aller l'arêne. 267 00:18:21,902 --> 00:18:26,652 Si tu échoues, tu ne prononceras plus jamais les mots "Jeux Olympiques". 268 00:18:26,735 --> 00:18:27,905 Que fais-tu ? 269 00:18:27,985 --> 00:18:29,068 Laisse-le. 270 00:18:30,235 --> 00:18:33,693 Une victoire facile pour la star de Kandheri. 271 00:18:34,693 --> 00:18:36,318 Où est Murli ? 272 00:18:37,443 --> 00:18:40,860 Regardez...C'est "Chandu Champion". 273 00:18:41,610 --> 00:18:45,693 Si tu réussis ce sont les J.O. Si tu rates, c'est la boutique. 274 00:18:47,068 --> 00:18:50,277 Encore raté ! 275 00:19:04,902 --> 00:19:09,152 Le match le plus attendu d'aujourd'hui... 276 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Cette année, pour la première fois, 277 00:19:11,652 --> 00:19:14,818 le fils chéri de M. Patil, 278 00:19:14,985 --> 00:19:22,277 notre adoré Dagdu Patil, luttera aussi aujourd'hui. 279 00:19:22,818 --> 00:19:24,943 Une salve d'applaudissments. 280 00:19:27,652 --> 00:19:30,402 Murli ! Où est Murli ? 281 00:19:30,485 --> 00:19:32,318 Hé Sankya, où est Murli ? 282 00:19:32,402 --> 00:19:34,693 Il s'est cassé après avoir vu les résultats. 283 00:19:35,568 --> 00:19:36,568 C'était quoi ? 284 00:19:36,693 --> 00:19:38,527 Quoi d'autre ? Il a encore raté ! 285 00:19:40,360 --> 00:19:45,985 Seul lui avec du pur sang marathe peut combattre Dagdu dans la boue. 286 00:19:46,318 --> 00:19:51,985 Quelqu'un ici a-t-il le cran pour combattre Dagdu, comme cela ? 287 00:19:52,235 --> 00:19:54,027 Parlez maintenant ! 288 00:19:54,402 --> 00:19:55,860 Y a-t-il quelqu'un ? 289 00:19:56,027 --> 00:19:57,318 Moi, je vais lutter contre lui ! 290 00:20:04,902 --> 00:20:06,193 Moi, je vais lutter contre lui. 291 00:20:06,277 --> 00:20:08,193 C'est "Chandu Champion". 292 00:20:09,610 --> 00:20:13,527 Le champion des losers ! 293 00:20:13,652 --> 00:20:17,527 - Notre lutteur va se battre. - Bravo ! 294 00:20:17,610 --> 00:20:19,193 Il n'y a qu'un seul lutteur ici ! 295 00:20:19,318 --> 00:20:22,818 Et il est du camp du beau-frère de M. Patil. 296 00:20:23,652 --> 00:20:27,027 Testons la force de la terre d'Islampur. 297 00:20:27,693 --> 00:20:29,610 Vive Kandheri ! 298 00:20:39,360 --> 00:20:41,985 Tu vas continuer tourner en rond ? 299 00:20:58,277 --> 00:20:59,860 Génial ! 300 00:21:00,193 --> 00:21:03,527 Le gagnant obtient cette roupie comme prix. 301 00:21:03,860 --> 00:21:05,902 Voyons qui gagne. 302 00:21:07,110 --> 00:21:08,652 Faites vos paris. 303 00:21:42,610 --> 00:21:44,235 Lève-toi, idiot ! 304 00:21:54,152 --> 00:21:58,193 Alors que le duel s'intensifie, 305 00:21:58,443 --> 00:22:02,318 les deux lutteurs se confrontent. 306 00:22:02,777 --> 00:22:04,860 Qui assénera le coup final ? 307 00:22:04,943 --> 00:22:07,485 Gagne une roupie d'abord, 308 00:22:07,568 --> 00:22:09,902 puis parle de lutte ensuite. 309 00:22:10,027 --> 00:22:15,902 "Chandu Champion". Tu es le champion des losers ! 310 00:22:20,235 --> 00:22:23,402 Je ne suis pas un loser, je suis un champion. 311 00:23:15,402 --> 00:23:17,110 Maintenant, on a des ennuis ! 312 00:23:19,860 --> 00:23:22,027 Murli, tu sais ce que t'as fait ? 313 00:23:22,110 --> 00:23:24,777 Mon frère, cet argent ! On le donnera Papa ! 314 00:23:24,860 --> 00:23:28,152 - Je t'ai dit ne pas te frotter Dagdu. - T'as vu comme je l'ai battu ? 315 00:23:28,235 --> 00:23:30,443 Papa dit que dans la luttre il n'y a pas d'argent. 316 00:23:30,527 --> 00:23:31,943 Regarde combien j'ai gagné ! 317 00:23:32,027 --> 00:23:34,443 - Tu n'aurais pas dû-- - C'est pas bien. 318 00:23:36,443 --> 00:23:37,902 On nous a dupé ! 319 00:23:38,902 --> 00:23:40,443 Ils vont te tuer. 320 00:23:40,985 --> 00:23:43,610 Ils te laisseront pas rester ici. Tes vêtements et tes chaussures ? 321 00:23:43,693 --> 00:23:45,693 - Pakya, mes vêtements, vite ! - Oust ! 322 00:23:45,777 --> 00:23:49,318 - Gampat l'a fait exprès. - Non ! 323 00:23:49,443 --> 00:23:53,318 Dagdu a perdu et on a perdu l'honneur de notre village. 324 00:23:53,402 --> 00:23:56,527 Ce n'est pas vrai. Que dis-tu ? 325 00:23:57,527 --> 00:23:59,443 Murli est un novice. 326 00:23:59,527 --> 00:24:02,527 Novice, mon "il ! 327 00:24:02,985 --> 00:24:06,110 As-tu déj vu un débutant lutter de la sorte ? 328 00:24:06,277 --> 00:24:08,235 Cours le plus vite que tu peux. 329 00:24:08,318 --> 00:24:10,318 Il a mis raclée Dagdu comme un pro. 330 00:24:10,402 --> 00:24:13,860 Je jure...c'est la première fois que je le vois se battre comme ça. 331 00:24:13,943 --> 00:24:16,735 Il ment. 332 00:24:17,152 --> 00:24:19,277 Ils nous ont insultés. 333 00:24:19,443 --> 00:24:21,693 Ils ont insulté le village de Kandheri. 334 00:24:21,777 --> 00:24:24,193 - Tabassez-les ! - Contrôlez vos hommes. 335 00:24:24,402 --> 00:24:27,193 - Le voilà. - Tabassez-le. 336 00:24:28,485 --> 00:24:29,318 Cours. 337 00:24:53,777 --> 00:24:56,068 Il s'enfuit. 338 00:25:04,777 --> 00:25:06,693 Cours, Murli. 339 00:26:12,110 --> 00:26:14,193 Regardez là-bas ! 340 00:26:23,068 --> 00:26:24,777 Que se passe-t-il ? 341 00:26:26,318 --> 00:26:27,735 Rentre ! 342 00:26:48,860 --> 00:26:51,277 Pourquoi te poursuivaient-ils ? 343 00:26:52,068 --> 00:26:53,860 As-tu volé quelque chose ? 344 00:26:55,443 --> 00:26:58,527 Vais-je me faire prendre si je t'aide ? 345 00:26:58,860 --> 00:27:00,485 Je ne suis pas un voleur. 346 00:27:01,027 --> 00:27:02,402 Sûr ? 347 00:27:04,068 --> 00:27:07,277 Donne-lui un maillot. Il est nu. 348 00:27:07,360 --> 00:27:10,277 S'il te plait, habille-toi avant de partir de la maison. 349 00:27:15,860 --> 00:27:19,735 Tu veux aller aux J.O ? Entre dans l'armée. 350 00:27:20,485 --> 00:27:22,735 - L'armée ! - Oui ! 351 00:27:22,818 --> 00:27:26,027 As-tu entendu parlé de Mikha Singh et de Dhyanchand ? 352 00:27:27,568 --> 00:27:28,610 Non. 353 00:27:29,193 --> 00:27:31,068 Ce sont des athlètes olympiques. 354 00:27:31,610 --> 00:27:34,777 Ils ont servi dans l'armée. 355 00:27:35,193 --> 00:27:37,527 L'armée a fait d'eux des athlètes. 356 00:27:37,985 --> 00:27:40,777 Je suis ici aussi grâce eux. 357 00:27:41,443 --> 00:27:42,360 Ça veut dire ? 358 00:27:43,235 --> 00:27:45,902 Je suis sportif aussi. 359 00:27:46,402 --> 00:27:47,652 Un boxeur. 360 00:27:48,985 --> 00:27:53,777 En fait, ces voyous ne t'ont pas chassé du village 361 00:27:54,985 --> 00:27:57,485 mais ils t'ont poussé plus près de ton rêve. 362 00:28:00,610 --> 00:28:04,360 Demain, l'armée recrute. Nous irons là-bas. 363 00:28:04,985 --> 00:28:07,485 Pourquoi ne tentes-tu pas ta chance ? 364 00:28:07,902 --> 00:28:11,277 Qui sait ? Tu pourrais devenir le prochain Mikha Singh. 365 00:28:17,402 --> 00:28:19,902 Un entraînement pour les J.O l'armée ? Sérieusement ? 366 00:28:19,985 --> 00:28:23,443 100% exact. On ne peut plus vrai. 367 00:28:24,777 --> 00:28:29,610 Dors maintenant. Nous irons tôt demain matin pour s'engager. 368 00:28:30,943 --> 00:28:31,902 Dormons. 369 00:29:03,818 --> 00:29:05,860 63 morts. 370 00:29:06,027 --> 00:29:08,947 Un avion s'écrase dans la mer de Bombay. 371 00:29:09,027 --> 00:29:10,193 Dernière nouvelle ! 372 00:29:10,277 --> 00:29:11,985 Donne-moi un journal. 373 00:29:12,068 --> 00:29:15,443 Dernière nouvelle ! 63 morts dans un accident d'avion. 374 00:29:23,777 --> 00:29:25,027 Que s'est-il passé ? 375 00:29:25,693 --> 00:29:28,152 Ils sont tous morts. 376 00:29:28,443 --> 00:29:29,902 63 personnes sont mortes. 377 00:29:29,985 --> 00:29:31,110 Comment ? 378 00:29:33,235 --> 00:29:34,652 Un avion qui arrivait. 379 00:29:34,735 --> 00:29:35,860 D'où ? 380 00:29:35,943 --> 00:29:37,318 Du Japon Bombay. 381 00:29:37,527 --> 00:29:38,110 Et puis ? 382 00:29:38,193 --> 00:29:40,985 Des pluies torrentielles Bombay ! 383 00:29:41,652 --> 00:29:44,652 Alors que l'avion tournait vers l'aéroport 384 00:29:44,818 --> 00:29:47,777 il s'est mis tournoyer et est tombé... directement dans la mer. 385 00:29:47,860 --> 00:29:49,652 Bang. 386 00:29:50,818 --> 00:29:52,610 Bang ? 387 00:29:54,193 --> 00:29:56,027 Personne n'a survécu ? 388 00:29:56,110 --> 00:29:59,402 As-tu déj vu un avion ? 389 00:30:00,277 --> 00:30:02,318 Personne ne survit un accident d'avion. 390 00:30:02,485 --> 00:30:04,068 L'avion engloutit tout le monde. 391 00:30:04,152 --> 00:30:05,860 Engloutit tout le monde ? 392 00:30:06,943 --> 00:30:08,443 il y a le train ici. 393 00:30:14,443 --> 00:30:15,985 Purée ! 394 00:30:16,568 --> 00:30:18,318 C'est l'heure. Dépêche-toi ! 395 00:30:20,360 --> 00:30:22,068 Karnail avait raison ! 396 00:30:22,277 --> 00:30:25,193 Les voyous m'ont poussé vers mon rêve. 397 00:30:25,277 --> 00:30:28,402 Ce fut la plus grande leçon de ma vie. 398 00:30:29,152 --> 00:30:30,652 J'ai appris 399 00:30:30,735 --> 00:30:33,985 face aux difficultés, faut jamais avoir peur ! 400 00:30:34,568 --> 00:30:36,985 Faut rassembler son courage et sauter ! 401 00:30:37,610 --> 00:30:40,443 Sautez et vous verrez ! 402 00:30:41,402 --> 00:30:43,027 J'ai quitté ma maison 403 00:30:43,443 --> 00:30:46,193 mais une nouvelle vie m'attendait. 404 00:30:46,860 --> 00:30:50,235 Pradeep Sharma, Shiv Kumar Rawat, Anil Joshi, 405 00:30:50,402 --> 00:30:54,818 Vilas Sawant, Mohan Doshi, Karnail Singh, Murlikant Petkar. 406 00:30:54,985 --> 00:30:56,652 Vous avez tous été sélectionnés. 407 00:30:56,943 --> 00:30:59,610 Vous serez envoyés l'EME de Secunderabad demain 408 00:31:00,152 --> 00:31:03,152 où commencera votre entraînement militaire. 409 00:34:26,777 --> 00:34:28,902 Les clowns ! 410 00:34:35,568 --> 00:34:41,360 Les clowns du monde ont été fourrés dans un train et on me les a collés. 411 00:34:41,443 --> 00:34:43,027 Vous êtes tous des clowns ! 412 00:34:43,360 --> 00:34:45,860 - Vous êtes quoi ? - Des clowns, monsieur. 413 00:34:46,068 --> 00:34:51,152 La moitié ne survivra pas l'entraînement. 414 00:34:51,443 --> 00:34:56,777 Seul celui qui a ça dans les tripes passera de clown soldat. 415 00:34:57,027 --> 00:34:59,360 - Compris, les clowns ? - Oui, monsieur ! 416 00:35:00,527 --> 00:35:04,318 Les cheveux d'un soldat ne doivent pas prendre de temps être peignés. 417 00:35:04,652 --> 00:35:07,193 Et ça doit être la même chose pour tous les soldats. 418 00:35:07,318 --> 00:35:09,152 Exactement pareil ! 419 00:35:09,235 --> 00:35:11,277 - Compris, les clowns ! - Oui, monsieur ! 420 00:35:11,360 --> 00:35:12,527 1, 2, 1... 421 00:35:20,652 --> 00:35:22,652 Les clowns ! 422 00:35:32,610 --> 00:35:35,027 Les chaussures d'un soldat brillent assez 423 00:35:35,443 --> 00:35:39,110 pour que votre visage se reflète dedans. 424 00:35:40,110 --> 00:35:41,318 Compris, les clowns ? 425 00:35:41,402 --> 00:35:42,360 Oui, monsieur. 426 00:35:50,485 --> 00:35:53,027 En haut et en bas. 427 00:35:53,193 --> 00:35:58,068 Les dents d'un soldat doivent être solides. Pour mâcher du fer, si besoin. 428 00:35:58,860 --> 00:35:59,943 Compris ? 429 00:36:00,068 --> 00:36:01,068 Oui. Monsieur ! 430 00:36:19,693 --> 00:36:24,193 Et Karnail m'a donné la main et m'a tiré dans le train 431 00:36:24,277 --> 00:36:25,360 en route pour l'armée. 432 00:36:25,735 --> 00:36:28,485 Et de l jusqu'aux J.O. 433 00:36:29,068 --> 00:36:31,027 Les Jeux Olympiques ! 434 00:36:31,318 --> 00:36:33,152 Hé, de quoi vous moquez-vous ? 435 00:36:33,360 --> 00:36:35,568 Exactement, pourquoi rigolez-vous ? 436 00:36:35,860 --> 00:36:39,610 Un Indien a-t-il déj gagné une médaille d'or individuelle aux J.O ? 437 00:36:39,693 --> 00:36:40,568 Et que vous vous le ferez. 438 00:36:40,652 --> 00:36:44,485 Cela signifie que personne ne le peut ? Je la gagnerai. 439 00:36:44,568 --> 00:36:45,777 Vous la gagnerez ? 440 00:36:50,485 --> 00:36:51,985 Les Jeux Olympiques ! 441 00:36:56,318 --> 00:36:59,277 Hé, pourquoi rigolez-vous ? 442 00:37:09,027 --> 00:37:10,735 Les clowns ! 443 00:37:11,193 --> 00:37:12,485 Oui, monsieur ! 444 00:37:14,110 --> 00:37:16,652 Il n'y a pas de place pour des clows comme vous dans l'armée. 445 00:37:16,735 --> 00:37:17,988 Rentrez dans votre village. 446 00:37:18,068 --> 00:37:20,735 - Je ne veux pas y retourner, monsieur. - Tu dois ! 447 00:37:20,818 --> 00:37:22,652 Vous n'êtes pas apte être un soldat. 448 00:37:22,735 --> 00:37:24,193 Je veux devenir soldat, monsieur ! 449 00:37:24,277 --> 00:37:25,193 Vous ne pouvez pas. 450 00:37:25,277 --> 00:37:26,610 Rentrez chez vous. 451 00:37:27,068 --> 00:37:29,027 Je ne peux pas rentrer, monsieur. 452 00:37:29,527 --> 00:37:32,943 Je ne peux pas rentrer tant que je n'ai pas prouvé ma valeur. 453 00:37:40,818 --> 00:37:43,443 Vous auriez dû y penser avant de vous battre. 454 00:37:43,527 --> 00:37:45,527 Ils se moquaient de moi, monsieur. 455 00:37:46,027 --> 00:37:48,027 Ils se moquaient de mon rêve. 456 00:37:50,735 --> 00:37:51,735 Rêve ? 457 00:37:51,860 --> 00:37:56,110 Je veux jouer pour l'Inde et rendre mon pays fier. 458 00:37:56,693 --> 00:37:59,443 Je veux aller aux J.O et gagner une médaille. 459 00:37:59,735 --> 00:38:02,360 C'est un rêve d'enfance, monsieur. 460 00:38:02,860 --> 00:38:04,735 Que voulez-vous gagner ? 461 00:38:04,818 --> 00:38:06,527 Une médaille d'or aux J.O. 462 00:38:15,652 --> 00:38:17,027 Dans quel sport ? 463 00:38:17,485 --> 00:38:19,277 Je suis lutteur, monsieur. 464 00:38:21,568 --> 00:38:24,110 L'armée n'entraîne pas la lutte. 465 00:38:26,402 --> 00:38:28,943 Mais il a un sport qui convient aux lutteurs. 466 00:38:30,485 --> 00:38:31,860 Venez me voir 6h du matin. 467 00:38:32,735 --> 00:38:34,152 À la salle de gym de Tiger Ali. 468 00:38:47,485 --> 00:38:49,735 - Est-ce M. Tiger Ali ? - Non. 469 00:38:50,443 --> 00:38:51,610 C'est lui M. Tiger. 470 00:38:51,693 --> 00:38:54,485 Dépêchez-vous et mettez-vous par deux. 471 00:38:54,693 --> 00:38:56,902 - T'es prêt, Jarnail. - Monsieur, c'est Karnail. 472 00:38:56,985 --> 00:38:58,943 Cela m'importe ? 473 00:38:59,610 --> 00:39:01,193 - Naidu. - Monsieur, Nadaswamy... 474 00:39:01,277 --> 00:39:02,735 Toi et Gowda. 475 00:39:03,110 --> 00:39:04,777 - T'es Manju ? - Oui, monsieur ! 476 00:39:04,860 --> 00:39:07,027 - Mets-toi avec Bhagpat. - Je m'appelle Ganpat. 477 00:39:07,110 --> 00:39:09,318 Vous êtes susceptibles avec votre nom ? 478 00:39:09,402 --> 00:39:12,360 Ce sont vos parents qui ont choisi, pas vous ! 479 00:39:12,818 --> 00:39:14,527 - Qu'y a-t-il ? - Ganpat ! 480 00:39:14,777 --> 00:39:16,152 Monte sur le ring, fiston ! 481 00:39:16,235 --> 00:39:18,402 Avec qui te mettre ? 482 00:39:18,777 --> 00:39:22,610 Monsieur, vous avez besoin d'un tapis rouge ? 483 00:39:23,027 --> 00:39:26,110 - Ôte-moi ce rictus ! Où sont tes gants ? - Mes gants ? 484 00:39:26,985 --> 00:39:28,818 - Monsieur... - Je me fiche des noms. 485 00:39:28,902 --> 00:39:30,068 Préparez-vous. 486 00:39:31,527 --> 00:39:32,693 Murli. 487 00:39:36,735 --> 00:39:39,277 Tiger, que faites-vous ? 488 00:39:39,902 --> 00:39:41,277 Vous le mettez déjà sur le ring ? 489 00:39:41,360 --> 00:39:44,027 C'est un boxeur. À quel autre endroit le mettre ? 490 00:39:44,235 --> 00:39:47,527 C'est pas un boxeur.. c'est une nouvelle recrue. 491 00:39:49,235 --> 00:39:50,943 Comme oses-tu entrer dans le ring ? 492 00:39:51,027 --> 00:39:53,318 - Monsieur, vous me l'avez demandé. - Dehors ! 493 00:39:54,110 --> 00:39:56,818 - Faites sortir ce clown. - Monsieur, une chance, s'il vous plaît. 494 00:39:56,902 --> 00:39:57,818 J'apprendrai. 495 00:39:57,902 --> 00:40:01,443 Un coup de poing et tu vas chialer en appelant ta maman. 496 00:40:01,527 --> 00:40:03,527 Ne vous inquiétez pas. Je suis lutteur. 497 00:40:03,652 --> 00:40:05,443 Pour qui te prends-tu ? 498 00:40:05,693 --> 00:40:06,777 Dara Singh ? 499 00:40:06,860 --> 00:40:08,277 C'est mon modèle. 500 00:40:08,402 --> 00:40:10,693 Arrête de me faire perdre mon temps. Va-t'en ! 501 00:40:11,277 --> 00:40:13,485 Une chance, monsieur. 502 00:40:15,235 --> 00:40:16,318 Une chance ? 503 00:40:17,152 --> 00:40:20,318 La boxe c'est pas un jeu d'enfant. 504 00:40:20,402 --> 00:40:22,485 S'il vous plaît, prenez-moi comme élève. 505 00:40:22,568 --> 00:40:24,318 Je ferai ce que vous me direz. 506 00:40:28,943 --> 00:40:30,402 Bien. 507 00:40:30,485 --> 00:40:34,110 Tu as une minute. Si t'arrives à donner un coup de poing 508 00:40:34,277 --> 00:40:37,110 et tu peux commencer l'entraînement. Sinon, ne te montre plus ici. 509 00:40:37,193 --> 00:40:38,402 Viens Kishan. 510 00:40:38,527 --> 00:40:41,152 C'est Karan, monsieur. 511 00:40:45,235 --> 00:40:46,193 C'est parti ! 512 00:40:50,318 --> 00:40:51,318 5 513 00:40:54,110 --> 00:40:55,110 10 514 00:41:01,110 --> 00:41:02,027 20 515 00:41:05,610 --> 00:41:06,693 25 516 00:41:08,193 --> 00:41:09,152 30 517 00:41:16,110 --> 00:41:17,318 35 518 00:41:25,485 --> 00:41:26,777 40... 519 00:41:50,318 --> 00:41:52,818 Tu t'es révélé être un vrai tigre. 520 00:41:53,735 --> 00:41:56,652 Quel nom t'ont donné tes parents ? 521 00:41:57,568 --> 00:42:00,777 - Quoi ? - Murlikant Rajaram Petkar. 522 00:42:00,985 --> 00:42:02,610 Trop long. 523 00:42:02,943 --> 00:42:04,402 Je t'appellerai Tiger. 524 00:42:04,818 --> 00:42:07,568 Mon frère, oublie ton propre nom ? 525 00:42:08,068 --> 00:42:09,402 C'est Tiger ton nom. 526 00:42:09,485 --> 00:42:12,443 Je suis Grand Tiger, et il est "chhotu" Petit Tiger ! 527 00:43:10,110 --> 00:43:10,985 Incroyable ! 528 00:43:20,193 --> 00:43:22,818 La fierté de l'Inde, Dara Singh ! 529 00:43:22,902 --> 00:43:24,443 Chhotu, assieds-toi ! 530 00:43:24,610 --> 00:43:25,735 C'est mon mentor, monsieur. 531 00:43:25,818 --> 00:43:27,443 Je suis ton mentor. 532 00:43:27,610 --> 00:43:29,443 - Il est mon premier mentor, monsieur. - Assieds-toi ! 533 00:44:17,943 --> 00:44:18,860 Bien joué ! 534 00:44:40,402 --> 00:44:42,485 Ces six soldats de l'EME 535 00:44:43,027 --> 00:44:49,235 représenteront l'armée indienne aux jeux militaires internationaux de Tokyo. 536 00:44:49,485 --> 00:44:55,443 Au cours de ce tournoi, des joueurs militaires du monde entier s'affronteront. 537 00:44:55,693 --> 00:45:02,360 Et c'est la porte vers les rêves de tous les sportifs... 538 00:45:02,860 --> 00:45:04,277 Les Jeux Olympiques. 539 00:45:04,402 --> 00:45:08,943 Gagner une médaille d'or à Tokyo signifie une chance pour les J.O au Mexique. 540 00:45:09,027 --> 00:45:14,527 Ici, quelqu'un est-il capable d'arriver jusqu'aux J.O ? 541 00:45:14,735 --> 00:45:16,235 Oui, monsieur. 542 00:45:23,027 --> 00:45:23,985 Monsieur ! 543 00:45:24,777 --> 00:45:26,235 Faites un bon vol, monsieur. 544 00:45:26,485 --> 00:45:27,360 Monsieur... 545 00:45:28,193 --> 00:45:29,360 Merci. 546 00:45:30,027 --> 00:45:32,193 As-tu déjà vu un avion avant ? 547 00:45:34,860 --> 00:45:36,902 Personne ne survit à un accident d'avion. 548 00:45:36,985 --> 00:45:39,777 - L'avion engloutit tout le monde. - Protégez-moi, Seigneur Hanuman. 549 00:45:42,943 --> 00:45:45,068 Protégez-moi, Seigneur Hanuman. 550 00:45:45,277 --> 00:45:47,527 Protégez-moi, Seigneur Hanuman. 551 00:45:49,693 --> 00:45:51,902 M. Ali. 552 00:45:53,277 --> 00:45:57,735 Regardez en haut. Le tonnerre est intense. 553 00:45:57,818 --> 00:45:59,110 Partons demain. 554 00:45:59,735 --> 00:46:01,610 - Demain ? - Oui. 555 00:46:01,860 --> 00:46:02,860 À quelle heure ? 556 00:46:03,193 --> 00:46:04,193 10h du matin. 557 00:46:04,568 --> 00:46:07,777 Cool. On partira juste après le petit déjeuner. Mon père possède Air India. 558 00:46:07,860 --> 00:46:10,693 - Parfait. - La ferme ! Reste dans la queue. 559 00:46:13,693 --> 00:46:16,193 - Chhotu ! - Protégez-moi, Seigneur Hanuman. 560 00:46:16,693 --> 00:46:17,693 Chhotu ! 561 00:46:17,777 --> 00:46:19,652 - Attrapez-le ! - Hé ! Murli. 562 00:46:19,735 --> 00:46:21,985 L'avion va nous avaler ! 563 00:46:22,068 --> 00:46:23,860 Arrête. 564 00:46:24,027 --> 00:46:26,110 Murli. Où cours-tu comme ça ? 565 00:46:26,193 --> 00:46:27,735 - C'est très dangereux ! - Qui ? 566 00:46:27,860 --> 00:46:29,443 La foudre ! 567 00:46:29,527 --> 00:46:32,027 C'était à cause de la foudre le jour de l'accident d'avion. 568 00:46:32,110 --> 00:46:34,610 - Quel avion ? - J'ai lui les nouvellles... 569 00:46:34,860 --> 00:46:36,902 L'avion...arrivant du Japon. 570 00:46:36,985 --> 00:46:39,068 Il pleuvait des cordes ! 571 00:46:39,693 --> 00:46:45,277 Il a tournoyé et est tombé directement dans la mer...Bang ! 572 00:46:45,527 --> 00:46:46,947 Bang ? 573 00:46:47,027 --> 00:46:48,947 N'importe quoi ! Attrapez-le ! 574 00:46:49,027 --> 00:46:52,027 Approchez-vous de moi et je vous balance un coup de poing. 575 00:46:52,318 --> 00:46:54,235 - Je suis boxeur. - Il est fou. 576 00:46:54,443 --> 00:46:55,485 Fou ? 577 00:46:56,027 --> 00:46:59,027 - L'avion engloutit tout le monde. - Vous faites peur à tout le monde. 578 00:46:59,110 --> 00:47:00,318 - Tenez-le. - Il est boxeur. 579 00:47:00,402 --> 00:47:03,485 - Attrapez-le. - L'avion s'écrasera à cause de la pluie. 580 00:47:03,568 --> 00:47:06,068 Je vous le dis. 581 00:47:06,152 --> 00:47:07,527 Vous...et vous... 582 00:47:10,443 --> 00:47:12,485 Sauvez-moi, Seigneur ! 583 00:48:09,943 --> 00:48:11,610 Santé ! 584 00:48:16,735 --> 00:48:18,318 Avez-vous déjà bu de l'alcool ? 585 00:48:18,402 --> 00:48:19,235 Beurk. 586 00:48:20,277 --> 00:48:21,693 Pas même une lichette ? 587 00:48:21,777 --> 00:48:23,402 Pas une seule gorgée ! 588 00:48:23,860 --> 00:48:25,485 Je suis un sportif. 589 00:48:25,985 --> 00:48:27,777 C'est mauvais pour la santé. 590 00:48:28,318 --> 00:48:31,027 - C'est mauvais pour le foie. - Oui. 591 00:48:31,110 --> 00:48:32,985 Vous ne devriez même pas y toucher. 592 00:48:34,193 --> 00:48:35,652 Du champagne, monsieur ? 593 00:48:51,027 --> 00:48:52,735 - À la vôtre ! - À la vôtre ! 594 00:49:01,152 --> 00:49:02,485 Chhotu... 595 00:49:03,902 --> 00:49:04,902 Karnail ? 596 00:49:04,985 --> 00:49:05,943 Oui, monsieur ? 597 00:49:07,193 --> 00:49:10,027 - Où étais-tu ? Je te cherchais... - Rien, monsieur. 598 00:49:10,110 --> 00:49:12,402 Comporte-toi bien. Je veux te présenter quelqu'un. 599 00:49:16,943 --> 00:49:19,402 Voici Mme Naintara. Elle est journaliste. 600 00:49:19,485 --> 00:49:21,027 Pour la télévision. 601 00:49:21,485 --> 00:49:22,568 La télé ? 602 00:49:22,943 --> 00:49:24,152 Ils vous appellent, monsieur. 603 00:49:24,860 --> 00:49:26,027 Excusez-moi. 604 00:49:26,527 --> 00:49:28,068 - Je suis Karnail. - Bonjour. 605 00:49:28,152 --> 00:49:29,318 Lui, c'est Murli. 606 00:49:29,402 --> 00:49:31,110 - Serrez-vous la main. - Bonjour. 607 00:49:33,485 --> 00:49:35,818 Je dois dire une chose... 608 00:49:36,235 --> 00:49:39,277 Naintara est un nom indien. 609 00:49:39,985 --> 00:49:41,943 - Je suis indienne. - D'accord. 610 00:49:42,027 --> 00:49:43,860 Mon père travaille à l'ambassade. 611 00:49:43,943 --> 00:49:45,860 C'est pour ça que j'habite à Tokyo. 612 00:49:45,943 --> 00:49:49,360 - J'ai étudié le journalisme à Londres. - Bien. 613 00:49:49,443 --> 00:49:52,110 M. Ali a dit que vous étiez tous deux des boxeurs prometteurs. 614 00:49:52,193 --> 00:49:54,527 Je suis un boxeur en poids moyen. 615 00:49:54,610 --> 00:49:56,735 Lui aussi...c'est un poids moyen. 616 00:49:56,818 --> 00:49:58,152 - Pareils. - Oui. 617 00:49:58,318 --> 00:50:02,068 M. Ali disait que vous passiez à la télé... 618 00:50:02,818 --> 00:50:04,610 On va aussi passer à la télé ? 619 00:50:05,652 --> 00:50:07,610 Gagnez et vous serez à la télé aussi. 620 00:50:07,693 --> 00:50:09,068 Je gagnerai la médaille d'or. 621 00:50:10,360 --> 00:50:12,693 - Directement l'or ? - En fait, 622 00:50:13,027 --> 00:50:16,402 il rêve un peu trop haut. 623 00:50:16,485 --> 00:50:18,777 Il y a des boxeurs de 55 pays. 624 00:50:18,860 --> 00:50:21,360 Et alors ? J'affronterai chacun d'eux demain. 625 00:50:22,985 --> 00:50:25,152 J'aime votre assurance. 626 00:50:25,235 --> 00:50:27,152 Bonne chance. 627 00:50:27,318 --> 00:50:27,947 À la vôtre ! 628 00:50:28,027 --> 00:50:29,443 - À la vôtre. - À la vôtre ! 629 00:50:39,443 --> 00:50:40,985 Juste un peu. 630 00:50:45,943 --> 00:50:47,652 Aleksander de Bulgarie. 631 00:50:48,110 --> 00:50:49,360 Un crochet gauche puissant. 632 00:50:49,443 --> 00:50:52,360 Il t'assène un coup de poing et t'es fini. 633 00:50:56,193 --> 00:50:57,402 Ça c'est Manuel. 634 00:50:58,277 --> 00:51:00,485 Les Mexicains ne croient pas à la défense. 635 00:51:00,568 --> 00:51:02,568 Ils ne font qu'attaquer. 636 00:51:10,777 --> 00:51:13,693 Nakamichi, un favori ici. 637 00:51:15,110 --> 00:51:17,402 Il vous épuisera avec sa danse. 638 00:51:17,610 --> 00:51:20,068 Finissez-le vite. 639 00:51:22,068 --> 00:51:23,860 Et ça c'est Sultan Mehmet. 640 00:51:24,027 --> 00:51:25,610 Le champion en titre depuis 4 ans. 641 00:51:25,693 --> 00:51:29,735 C'est le seul qui se tient entre la médaille d'or et toi. 642 00:51:48,193 --> 00:51:56,360 Bienvenue aux Jeux militaires de 1964 de Tokyo, au Japon. 643 00:51:56,818 --> 00:52:01,860 Dans le coin rouge, boxant pour la Bulgarie, Aleksander Dimitrov. 644 00:52:01,943 --> 00:52:09,193 Et dans le coin bleu, boxant pour l'Inde, Murlikant Petkar. 645 00:52:12,985 --> 00:52:14,943 Redardez ce crochet gauche. 646 00:52:16,235 --> 00:52:17,277 Très bien. 647 00:52:22,860 --> 00:52:24,693 Attention. 648 00:52:36,152 --> 00:52:37,235 Attaque ! 649 00:53:11,027 --> 00:53:12,027 Démonte-le ! 650 00:53:13,985 --> 00:53:17,902 Coin. 1, 2...c'est ça. 651 00:53:19,277 --> 00:53:23,527 Ta photo est dans le journal ! 652 00:53:23,902 --> 00:53:25,860 Ça dit "Le launda (garçon) fait des merveilles !" 653 00:53:26,027 --> 00:53:29,193 - Ils ont écrit launda ? - Non, ils ont écrit garçon. 654 00:53:29,318 --> 00:53:33,027 C'était en anglais, j'ai traduit pour toi. 655 00:53:33,610 --> 00:53:36,443 Tu sais lire l'anglais ? 656 00:53:37,068 --> 00:53:40,318 Oui. Je n'ai pas raté à l'école, comme toi. 657 00:53:40,860 --> 00:53:43,527 Mon anglais est le véritable anglais. 658 00:53:44,402 --> 00:53:47,652 Tout le monde à l'école m'appelait le colonel anglais. 659 00:53:48,360 --> 00:53:50,318 Diviser pour mieux régner. 660 00:53:50,735 --> 00:53:53,235 T'as pas compris ? T'es un idiot ! 661 00:53:54,318 --> 00:53:56,318 Voici ce qu'ils ont écrit... 662 00:53:57,277 --> 00:54:02,818 "Un jeune prodige de l'Inde met K.O Nakamichi du Japon !" 663 00:54:04,443 --> 00:54:06,735 Ça veut dire quoi jeune prodige ? 664 00:54:06,985 --> 00:54:09,902 Ça veut dire, un garçon incroyable ! 665 00:54:10,318 --> 00:54:11,568 Ce que tu es. 666 00:54:12,068 --> 00:54:14,943 - Jeune prodige. - Quelle superbe photo. 667 00:54:15,318 --> 00:54:16,318 Jeune prodige ! 668 00:54:16,652 --> 00:54:19,485 Ils t'appellent "Jeune prodige de l'Inde." 669 00:54:20,027 --> 00:54:21,277 Félicitations ! 670 00:54:21,985 --> 00:54:23,402 - Merci ! - Merci à toi ! 671 00:54:24,443 --> 00:54:26,693 Trois K.O ! C'est exceptionnel ! 672 00:54:27,527 --> 00:54:29,318 - Merci ! - Merci à toi ! 673 00:54:30,193 --> 00:54:32,610 Bonne chance, Jeune prodige. 674 00:54:36,902 --> 00:54:38,818 Pas jeune prodigue. 675 00:54:39,360 --> 00:54:41,485 - Jeune prodige. - Oui. 676 00:54:43,777 --> 00:54:48,277 Karnail Singh de l'Inde affronte le champion actuel, Sultan Mehmet ! 677 00:55:10,902 --> 00:55:15,152 Sultan Mehmet n'a pas perdu un seul combat de l'année dernière à ce championnat. 678 00:55:15,235 --> 00:55:18,777 Et il pense que cette année personne ne pourrait lui poser de problème. 679 00:55:19,027 --> 00:55:21,360 Il est invaincu cette année aussi. 680 00:55:21,693 --> 00:55:26,068 Il a mis K.O Karnail Singh facilement lors du dernier combat... 681 00:55:27,193 --> 00:55:29,318 On va aussi s'asseoir ici aujoud'hui. 682 00:55:30,193 --> 00:55:31,988 Tu joues encore les entêtés. 683 00:55:32,068 --> 00:55:34,152 Cet endroit n'est pas pour nous. 684 00:55:34,610 --> 00:55:37,152 On a déjà été assez embarrassé aujoud'hui. 685 00:55:37,235 --> 00:55:39,235 S'il peut s'asseoir là, alors moi aussi. 686 00:55:39,568 --> 00:55:40,947 J'ai mis K.O trois boxeurs. 687 00:55:41,027 --> 00:55:42,402 Tu vas nous faire tuer. 688 00:55:42,485 --> 00:55:43,318 Murli ! 689 00:55:43,777 --> 00:55:44,818 Murli ! 690 00:55:46,902 --> 00:55:48,193 Murli ! 691 00:55:48,610 --> 00:55:49,527 Murli ! 692 00:55:50,318 --> 00:55:51,318 Salut. 693 00:55:57,068 --> 00:55:59,193 Pourquoi se servir d'une fourchette et d'un couteau ? 694 00:56:00,068 --> 00:56:01,985 Je veux manger comme eux. 695 00:56:02,360 --> 00:56:05,985 Si tu veux devenir un champion, tu dois apprendre tout ça. 696 00:56:08,027 --> 00:56:09,318 Voici... 697 00:56:11,568 --> 00:56:13,443 Une fourchette et un couteau. 698 00:56:13,985 --> 00:56:17,485 Appuie et coupe. 699 00:56:21,318 --> 00:56:24,068 Je vais te montrer comment faire. 700 00:56:28,610 --> 00:56:29,735 T'as cassé l'assiette ? 701 00:56:50,152 --> 00:56:51,943 Champion, vraiment ? 702 00:56:58,568 --> 00:56:59,693 Hé, de quoi se moque-t-il ? 703 00:56:59,860 --> 00:57:06,443 Dans le coin blue, il y Murlikant Petkat de l'Inde. 704 00:57:06,735 --> 00:57:11,985 Et dans le coin rouge, Sultant Mehmet de Turquie. 705 00:57:12,610 --> 00:57:14,818 Viens, Chhotu. 706 00:57:17,943 --> 00:57:19,568 Viens, Chhotu. 707 00:57:25,777 --> 00:57:27,568 Éloigne-toi des cordes. 708 00:57:36,318 --> 00:57:38,443 Attention, il te provoque. 709 00:57:39,985 --> 00:57:41,318 Chhotu ! 710 00:57:45,110 --> 00:57:49,152 Stop ! 1, 2, 3, 711 00:57:50,110 --> 00:57:56,027 4, 5, 6, 7, 8. 712 00:58:03,693 --> 00:58:06,068 Éloigne-toi des cordes. 713 00:58:12,485 --> 00:58:13,985 Arrête ! 714 00:58:38,568 --> 00:58:40,485 - Que fais-tu ? - Quoi ? 715 00:58:41,735 --> 00:58:43,527 - Ce que je fais ? - C'est...de la colère. 716 00:58:43,693 --> 00:58:45,277 - Il se moquait de moi. - Donc ? 717 00:58:45,443 --> 00:58:46,943 - Donc quoi ? - Laisse-le. 718 00:58:47,235 --> 00:58:49,235 - Je vais lui exploser la figure. - Vas-y ! 719 00:58:50,943 --> 00:58:52,818 Mais pas sous la colère. 720 00:58:52,985 --> 00:58:54,235 Avec de la technique. 721 00:58:54,402 --> 00:58:56,693 Calme ton esprit et observe-le. 722 00:58:57,777 --> 00:58:59,985 Sa main gauche bouge doucement. 723 00:59:07,068 --> 00:59:08,277 Dégomme-le ! 724 00:59:30,568 --> 00:59:32,360 Reste loin des cordes. 725 01:00:18,568 --> 01:00:19,568 Bouge vers l'avant. 726 01:00:25,860 --> 01:00:27,860 - Faisons un interview ? - Quoi ? 727 01:00:27,943 --> 01:00:29,943 Je veux vous interviewer. 728 01:00:30,110 --> 01:00:31,235 Bien sûr ! 729 01:00:31,360 --> 01:00:33,318 Pardon, on n'a pas le temps. 730 01:00:33,402 --> 01:00:36,027 S'il vous plaît, laissez-moi partir, monsieur. C'est pour un interview télé. 731 01:00:36,318 --> 01:00:40,110 Tu dois regarder l'autre demi-finale pour étudier ton adversaire 732 01:00:40,193 --> 01:00:42,693 et savoir ce que tu vas affronter. 733 01:00:43,568 --> 01:00:44,735 On a le temps, monsieur. 734 01:00:45,235 --> 01:00:48,193 Oui, monsieur. Je le ramènerai. 735 01:00:48,402 --> 01:00:50,652 Promets à monsieur. Karnail Singh, promets. 736 01:00:50,943 --> 01:00:52,193 S'il vous plaît, M. Ali ? 737 01:00:55,152 --> 01:00:57,068 Vous rentrez à 18h pétantes. Okay ? 738 01:00:57,443 --> 01:00:59,027 D'accord ! 739 01:00:59,402 --> 01:01:01,985 Mais l'interview sera en anglais. 740 01:01:02,318 --> 01:01:03,860 C'est bon. Je comprends. 741 01:01:03,943 --> 01:01:05,193 Et Karnail est là. 742 01:01:05,277 --> 01:01:08,277 Il était connu comme le colonel anglais à l'école. 743 01:01:08,568 --> 01:01:10,818 Bien sûr, pourquoi pas ? Oui, oui, bien sûr. 744 01:01:10,902 --> 01:01:12,860 - Quel est mon problème ? - Regarde ? 745 01:01:13,568 --> 01:01:14,818 D'accord, allons-y ! 746 01:01:15,693 --> 01:01:16,485 Oui. 747 01:01:16,777 --> 01:01:19,027 Asseyez-vous ici. Je reviens. 748 01:01:23,652 --> 01:01:25,568 Regardez vers cette caméra, s'il vous plaît. 749 01:01:26,443 --> 01:01:29,068 S'il vous plaît, dites quelque chose pour vérifier le son. 750 01:01:29,360 --> 01:01:31,527 - Dites quelque chose, s'il vous plaît. - Parlez. 751 01:01:31,777 --> 01:01:33,360 Dites quelque chose, s'il vous plaît. 752 01:01:34,027 --> 01:01:36,943 - Que dire ? - Dites votre nom ? 753 01:01:37,235 --> 01:01:38,610 Dites quelque chose, s'il vous plaît. 754 01:01:38,693 --> 01:01:41,027 Je m'appelle Murlikant Rajaram Petkar. 755 01:01:41,235 --> 01:01:42,902 - Le nom de mon village... - Plus fort. 756 01:01:42,985 --> 01:01:44,027 Plus fort. 757 01:01:44,318 --> 01:01:45,818 - Islampur... - Plus fort. 758 01:01:45,943 --> 01:01:47,402 Dites A, B, C, D, E. 759 01:01:47,485 --> 01:01:49,027 A, B, C, D. 760 01:01:50,318 --> 01:01:53,610 A - B - C... 761 01:01:53,693 --> 01:01:55,485 Non, non. Ensemble, d'une traite. 762 01:01:55,568 --> 01:01:58,152 Il demande de les dire d'une traite. 763 01:01:59,027 --> 01:02:04,152 E - F - H - J - L. 764 01:02:04,527 --> 01:02:05,943 Plus fort, s'il vous plaît. 765 01:02:06,068 --> 01:02:07,818 Je ne les connais pas après cela. 766 01:02:24,485 --> 01:02:26,152 Vous avez mis K.O Sultan et on vous 767 01:02:26,235 --> 01:02:28,818 appelle le jeune prodige de l'Inde. 768 01:02:29,360 --> 01:02:31,610 Pensez-vous pouvoir gagner la finale aussi ? 769 01:02:33,610 --> 01:02:38,318 Madame demande si tu gagneras la finale. 770 01:02:39,777 --> 01:02:42,193 Oui, oui. Je gagnerai la finale. 771 01:02:52,402 --> 01:02:54,568 M. Petkar, vous êtes assez jeune. 772 01:02:54,818 --> 01:02:57,693 Quelle est votre ambition.. votre rêve dans la boxe ? 773 01:02:57,902 --> 01:03:02,193 Rêve...Quel est votre rêve ? N'est-ce pas, madame ? 774 01:03:02,527 --> 01:03:05,235 Rêve...La médaille d'or aux J.O. 775 01:03:06,527 --> 01:03:07,985 La médaille d'or aux Jeux Olympiques. 776 01:03:42,818 --> 01:03:44,152 M. Ali. 777 01:03:46,402 --> 01:03:49,985 L'organisation...et le...anglais... 778 01:03:53,485 --> 01:03:58,110 Quitte ce combattant ougandais du regard même une seconde 779 01:03:58,235 --> 01:03:59,568 et c'est fini. 780 01:04:00,485 --> 01:04:03,402 Au revoir les matches. Au revoir la boxe. 781 01:04:03,610 --> 01:04:05,068 Au revoir les Jeux Olympiques. 782 01:04:07,652 --> 01:04:09,527 Va dormir, jeune prodige 783 01:04:15,027 --> 01:04:18,693 Et tout est en place pour la grande finale. 784 01:04:36,027 --> 01:04:37,735 Allez ! 785 01:04:43,277 --> 01:04:45,027 Quitte les cordes ! 786 01:04:46,568 --> 01:04:48,527 Sors-toi des cordes ! 787 01:04:55,985 --> 01:04:57,735 Ne t'arrête pas. 788 01:05:16,985 --> 01:05:19,318 Il te piège. Sors, Chhotu. 789 01:05:19,568 --> 01:05:22,402 Éloigne-toi des cordes. 790 01:05:48,443 --> 01:05:51,402 Au revoir les matches. Au revoir la boxe. 791 01:05:51,777 --> 01:05:53,443 Au revoir les Jeux Olympiques. 792 01:06:28,318 --> 01:06:29,318 K.O ? 793 01:06:30,193 --> 01:06:31,735 Devant Naintara ? 794 01:06:32,110 --> 01:06:34,027 Vaurien. 795 01:06:36,360 --> 01:06:39,777 Je n'avais pas toute ma tête l'espace de quelques jours. 796 01:06:43,027 --> 01:06:47,568 Je n'ai même pas pu me lever pour accepter cela. 797 01:06:47,902 --> 01:06:49,277 Laisse-moi la voir. 798 01:06:52,568 --> 01:06:53,902 L'argent ? 799 01:06:54,193 --> 01:06:59,527 Tu ne reçois pas le prix Arjuna pour une médaille d'argent. 800 01:06:59,693 --> 01:07:03,277 - Tu pourrais... - Impossible ! Je sais qu'ils le font pas. 801 01:07:03,360 --> 01:07:05,152 J'ai perdu mon temps. 802 01:07:05,235 --> 01:07:07,985 Il ne veut pas du prix pour une médaille d'argent. 803 01:07:08,693 --> 01:07:10,943 Quoi ? L'histoire ne s'arrête pas là ? 804 01:07:11,027 --> 01:07:14,110 Pas maintenant. On est en retard pour le tribunal. 805 01:07:14,193 --> 01:07:18,235 - Le juge m'a viré l'autre fois. - Attends une minute. 806 01:07:18,318 --> 01:07:19,818 Que s'est-il passé après ? 807 01:07:21,402 --> 01:07:25,402 Après Tokyo, j'ai été posté au Cachemire. 808 01:07:25,693 --> 01:07:29,027 - Comment le Cachemire arrive là-dedans... - Asseyez-vous. Assez ! 809 01:07:29,152 --> 01:07:30,652 Exactement...assez. 810 01:07:30,735 --> 01:07:33,402 - Asseyez-vous, Tambe. - Asseyez-vous. 811 01:07:33,485 --> 01:07:35,568 Continuez. 812 01:07:35,777 --> 01:07:37,027 Dites-nous. 813 01:07:37,110 --> 01:07:39,402 Et concernant M. Ali et la boxe ? 814 01:07:39,485 --> 01:07:41,360 M. Ali était aussi au Cachemire. 815 01:07:42,402 --> 01:07:48,235 Mais après Tokyo, il ne me parlait plus. 816 01:07:48,568 --> 01:07:50,610 Vous avez tout fichu en l'air là-bas. 817 01:07:51,902 --> 01:07:54,652 2 ou 3 mois ont passé. 818 01:07:56,652 --> 01:08:00,027 Puis un jour, une lettre est arrivée. 819 01:08:00,652 --> 01:08:02,735 Du Comité olympique ? 820 01:08:04,735 --> 01:08:05,943 Non. 821 01:08:32,235 --> 01:08:33,360 Monsieur ! M. Ali...regardez. 822 01:08:35,527 --> 01:08:36,610 Monsieur. 823 01:08:38,902 --> 01:08:39,985 Monsieur. 824 01:08:41,610 --> 01:08:42,735 Monsieur. 825 01:08:44,402 --> 01:08:45,110 Monsieur. 826 01:08:46,235 --> 01:08:47,693 Regardez ça, s'il vous plaît. 827 01:08:56,985 --> 01:09:00,818 Monsieur, j'ai été selectionné pour les jeux d'Asie, l'année prochaine. 828 01:09:01,443 --> 01:09:04,277 J'étais classé numéro un en Asie. 829 01:09:05,652 --> 01:09:09,193 L'Ougandais qui m'a battu, 830 01:09:10,485 --> 01:09:13,277 il a été classé en Afrique. 831 01:09:16,152 --> 01:09:20,193 Si je gagne les jeux d'Asie, je peux toujours aller aux Jeux Olympiques. 832 01:09:26,152 --> 01:09:29,777 Monsieur, pas d'erreur cette fois-ci. 833 01:09:30,485 --> 01:09:33,402 Murli, on est finis. 834 01:09:34,693 --> 01:09:36,277 Je ne t'entraînerai plus. 835 01:09:40,818 --> 01:09:46,027 Monsieur, tout le monde a le droit de faire une faute. 836 01:09:47,443 --> 01:09:51,277 Monsieur, il ne s'en sortira pas sans vous. 837 01:09:52,693 --> 01:09:57,485 Monsieur, c'était ma première fois dans le monde extérieur. 838 01:09:58,360 --> 01:10:02,027 J'étais aveuglé. 839 01:10:04,402 --> 01:10:08,152 Juste une chance en plus, monsieur. 840 01:10:15,235 --> 01:10:18,318 Une chance en plus ? Pourquoi ? 841 01:10:21,568 --> 01:10:25,193 J'ai rêvé des Jeux Olympiques aussi. Pour rendre fier mon pays. 842 01:10:25,318 --> 01:10:27,693 Ce n'était pas écrit dans mon destin. Je n'ai pas pu y aller. 843 01:10:28,235 --> 01:10:30,943 Puis tu as mis le pied dans mon ring 844 01:10:31,777 --> 01:10:33,568 avec la passion dans tes yeux. 845 01:10:34,193 --> 01:10:37,527 Si je n'ai pas pu, tu le ferais. Je t'aiderais. 846 01:10:38,443 --> 01:10:41,610 Mais tu as fini juste comme moi. 847 01:10:42,443 --> 01:10:45,193 Tu t'es écrasé avant le décollage. 848 01:10:46,402 --> 01:10:47,902 Une chance de plus... 849 01:10:49,735 --> 01:10:53,818 Tu étais ma chance de plus, Murlikant. 850 01:10:55,860 --> 01:11:00,318 Et tu as volé cette chance...de mes mains. 851 01:12:14,527 --> 01:12:17,777 M. Ali... Karnail ! 852 01:12:18,568 --> 01:12:20,027 M. Ali... 853 01:12:35,110 --> 01:12:36,652 M. Ali. Sors 854 01:13:01,027 --> 01:13:03,777 Murli, emmène M. Ali. 855 01:13:06,277 --> 01:13:09,402 Emmène-le jusqu'au bunker. 856 01:13:18,027 --> 01:13:19,735 Gardez les yeux ouverts. 857 01:13:20,985 --> 01:13:22,985 M. Ali ! Les yeux ouverts ! 858 01:13:47,485 --> 01:13:48,485 Karnail ! 859 01:13:49,277 --> 01:13:51,110 Karnail ! 860 01:13:59,068 --> 01:14:00,152 M. Ali. 861 01:14:07,360 --> 01:14:08,943 Gardez les yeux ouverts. 862 01:14:09,402 --> 01:14:10,485 M. Ali. 863 01:14:20,277 --> 01:14:23,402 Ouvrez les yeux, M. Ali. 864 01:14:24,735 --> 01:14:27,652 De l'eau...de l'eau... 865 01:14:50,610 --> 01:14:56,610 J'irai aux Jeux Olympics, je deviendrai un champion et je gagnerai une médaille. 866 01:15:09,902 --> 01:15:15,110 Je veux être un sportif et apporter la gloire à l'Inde, monsieur. 867 01:15:15,985 --> 01:15:19,777 Je veux gagner une médaille olympique. 868 01:15:20,693 --> 01:15:22,610 C'est un rêve depuis l'enfance, monsieur. 869 01:16:04,527 --> 01:16:06,193 Neuf tirs. 870 01:16:07,860 --> 01:16:12,152 De la tête aux pieds. 871 01:16:13,902 --> 01:16:17,110 Et vous êtes toujours... 872 01:16:17,402 --> 01:16:20,277 Oui...je suis vivant. 873 01:16:20,902 --> 01:16:26,110 Monsieur, je n'ai même pas eu tant de piqûres chez le docteur. 874 01:16:26,235 --> 01:16:28,277 Pardon, monsieur. La crevaison a retardé... 875 01:16:28,360 --> 01:16:30,443 - Allons-y vite. - La ferme. Assieds-toi. 876 01:16:36,152 --> 01:16:37,943 Que s'est-il passé après ça ? 877 01:16:44,360 --> 01:16:48,193 Une visite surprise du commandant. Rangez tout vite ! 878 01:16:48,777 --> 01:16:51,027 Qui a mis le bassin hygiénique ici ? Enlèvez-le. 879 01:16:51,527 --> 01:16:53,735 Nettoyez la table. Mettez-la dans le coin. 880 01:16:59,693 --> 01:17:01,152 Essuyez la poussière. 881 01:17:01,235 --> 01:17:02,652 Allez, vite ! 882 01:17:03,902 --> 01:17:05,943 Pourquoi la chemise de Petkar est-elle si sale ? 883 01:17:06,027 --> 01:17:07,777 Changez les draps sales. 884 01:17:07,860 --> 01:17:09,027 Dépêchez-vous ! 885 01:17:19,860 --> 01:17:22,193 Qui a attaché ce nœud ? 886 01:17:23,318 --> 01:17:25,652 S'il vous plaît...Bienvenue, monsieur. 887 01:17:25,777 --> 01:17:27,693 - Bienvenue. - Jai Hind, monsieur. 888 01:17:51,568 --> 01:17:52,693 Poussez-vous ! 889 01:17:54,152 --> 01:17:56,610 Soldat, vous allez bien ? 890 01:17:58,902 --> 01:18:00,485 Soldat, vous allez bien ? 891 01:18:02,902 --> 01:18:03,860 Karnail ! 892 01:18:03,943 --> 01:18:05,235 L'ennemi. 893 01:18:05,402 --> 01:18:06,360 Quoi ? 894 01:18:06,443 --> 01:18:08,318 - L'ennemi ! - Laissez-le ! 895 01:18:08,402 --> 01:18:10,318 Je veux aller dans mon pays. 896 01:18:10,402 --> 01:18:11,988 Non ! Baissez les armes. 897 01:18:12,068 --> 01:18:14,443 - Lâchez ! - Vous êtes fou. C'est votre pays. 898 01:18:14,527 --> 01:18:16,568 - Il est ton officier supérieur. - Je ne suis pas fou. 899 01:18:16,652 --> 01:18:18,902 Je connais l'uniforme de l'armée indienne. 900 01:18:18,985 --> 01:18:21,652 Vous avez été inconscient pendant deux ans. Vous connaissez votre nom ? 901 01:18:21,735 --> 01:18:24,152 - Comment se souvenir d'un uniforme ? - Lâchez ou.. 902 01:18:24,235 --> 01:18:26,568 - Je n'ai pas peur de l'ennemi. - Nous ne sommes pas l'ennemi. 903 01:18:26,652 --> 01:18:27,693 Vous êtes en Inde. 904 01:18:27,777 --> 01:18:30,318 À l'hôpital militaire d'Udhampur. 905 01:18:48,068 --> 01:18:50,860 Bien qu'ayant été inconscient deux ans, 906 01:18:50,985 --> 01:18:53,110 vous avez toujours de la force dans les mains. 907 01:18:56,318 --> 01:18:58,985 - Levez-vous, soldat. - Je suis désolé, monsieur. 908 01:18:59,110 --> 01:19:00,527 C'est pas grave. 909 01:19:09,985 --> 01:19:11,193 Que s'est-il passé ? 910 01:19:11,277 --> 01:19:13,443 Il a pris 9 balles lors de la guerre de 65. 911 01:19:14,277 --> 01:19:18,402 Cela fait deux ans, il était dans le coma depuis. conscient seulement 3-4 fois 912 01:19:19,068 --> 01:19:21,652 Une balle est toujours logée dans sa colonne vertébrale. 913 01:19:21,818 --> 01:19:24,360 C'est pour ça, en dessous de la taille... 914 01:19:27,902 --> 01:19:31,193 Ôter la balle est une opération difficile. 915 01:19:35,443 --> 01:19:38,110 Plus de contrôle de la vessie non plus. 916 01:19:43,527 --> 01:19:44,652 Poussez-vous, s'il vous plaît. 917 01:19:49,485 --> 01:19:50,902 Ne perdez pas espoir, soldat. 918 01:19:51,027 --> 01:19:53,818 Vous irez dans le meilleur hôpital des forces armées. 919 01:19:53,902 --> 01:19:55,735 INHS Asvini, Bombay. 920 01:19:55,818 --> 01:19:58,318 Là-bas, la balle sera enlevée. 921 01:19:58,443 --> 01:19:59,943 Vous irez bien. 922 01:20:00,277 --> 01:20:01,318 D'accord ? 923 01:20:21,568 --> 01:20:26,610 Murli, maintenant que vous êtes ici, tout ira bien. 924 01:20:27,277 --> 01:20:29,318 Vous êtes dans une chaise roulante. 925 01:20:29,402 --> 01:20:31,777 Certains arrivent en lit roulant, à moitié morts 926 01:20:31,902 --> 01:20:35,443 et repartent en courant ! 927 01:20:36,193 --> 01:20:39,860 Si vous voulez quoi que ce soit... demandez-moi. 928 01:20:40,443 --> 01:20:42,068 J'ira le chercher pour vous. 929 01:20:43,652 --> 01:20:45,818 Vous m'aiderez en retour. 930 01:20:45,985 --> 01:20:48,610 Un peu d'aide ici et là. 931 01:20:48,777 --> 01:20:50,902 Votre pension va-t-elle continuer ? 932 01:20:52,235 --> 01:20:57,360 Murli, les docteurs vous voient comme un patient qu'ils doivent soigner. 933 01:20:57,610 --> 01:21:00,610 Mais un homme a d'autres besoins 934 01:21:01,110 --> 01:21:04,652 dont je m'occupe. 935 01:21:04,943 --> 01:21:06,735 Ne vous inquiétez pas. 936 01:21:07,152 --> 01:21:09,485 Voici votre nouvelle maison 937 01:21:09,735 --> 01:21:11,235 et vos nouveaux voisins. 938 01:21:11,318 --> 01:21:12,735 Topaz, arrêtez ! 939 01:21:14,985 --> 01:21:16,152 Arrêtez-vous là ! 940 01:21:16,443 --> 01:21:18,318 Je n'ai pas bougé, infirmière. 941 01:21:21,902 --> 01:21:23,110 C'est quoi ça, Topaz ? 942 01:21:23,443 --> 01:21:24,485 C'est quoi ça ? 943 01:21:24,568 --> 01:21:26,485 Vous savez que c'est mal. 944 01:21:26,610 --> 01:21:28,235 Oui, c'est très mal. 945 01:21:28,610 --> 01:21:33,402 Bombay a prohibé l'alcool. Cachez ça ou les flics vont vous arrêter. 946 01:21:33,485 --> 01:21:37,318 Pourquoi m'arrêteraient-ils ? 947 01:21:37,402 --> 01:21:42,068 Je sais que vous fournissez ces trucs aux patients. 948 01:21:42,527 --> 01:21:44,235 Vous êtes un vaurien, un merdeux ! 949 01:21:45,068 --> 01:21:46,943 Major Gonzalves 950 01:21:47,193 --> 01:21:49,360 prend des somnifères chaque nuit. 951 01:21:49,443 --> 01:21:52,277 Si les deux se mélangent 952 01:21:52,485 --> 01:21:54,402 il reposera dans la paix éternelle. 953 01:21:54,818 --> 01:21:56,485 Dieu vous bénisse, infirmière. 954 01:21:58,652 --> 01:22:00,777 Où pensez-vous donc allez comme ça ? 955 01:22:00,943 --> 01:22:01,943 Et... 956 01:22:03,360 --> 01:22:04,318 C'est quoi ça ? 957 01:22:04,985 --> 01:22:08,652 Infirmière, pourquoi me montrez-vous des photos cochonnes ? 958 01:22:08,818 --> 01:22:11,110 Que va penser de vous le nouveau type ? 959 01:22:11,360 --> 01:22:18,193 Chatterjee passe des heures sur le pot à regarder ces photos. 960 01:22:18,485 --> 01:22:21,860 Il a eu deux opérations du cœur. 961 01:22:21,943 --> 01:22:27,027 De telles photos vont faire s'emballer son cœur et il finira par mourir. 962 01:22:29,902 --> 01:22:32,610 Je n'en ai pas encore fini avec vous. 963 01:22:33,818 --> 01:22:38,027 Vous...tenez-vous éloigné de Topaz. 964 01:22:38,693 --> 01:22:40,527 C'est un joueur ! 965 01:22:40,610 --> 01:22:44,360 Il perd son argent à la loterie et celui des autres en plus. 966 01:22:44,443 --> 01:22:48,485 Arrêtez maintenant, je n'ai jamais perdu l'argent des autres à la loterie. 967 01:22:48,568 --> 01:22:50,110 Vraiment ? 968 01:22:50,277 --> 01:22:51,777 - Éclairez-nous... - Parlez. 969 01:22:51,860 --> 01:22:53,818 L'argent de qui a-t-il perdu aux jeux ? 970 01:22:53,902 --> 01:22:55,527 - À moi, infirmière ! - À moi. 971 01:22:58,860 --> 01:23:01,277 La loterie c'est pas un jeu d'argent. 972 01:23:01,360 --> 01:23:03,318 C'est un jeu de chance. 973 01:23:03,402 --> 01:23:06,860 Précisément. 974 01:23:28,943 --> 01:23:30,943 La maison de Murlikant Petkar ? 975 01:23:41,068 --> 01:23:45,027 Vive l'agriculteur, vive le soldat ! 976 01:24:02,443 --> 01:24:03,693 Ma... 977 01:24:05,027 --> 01:24:05,943 Murli. 978 01:24:09,152 --> 01:24:10,068 Mon frère ! 979 01:24:22,152 --> 01:24:23,110 Allonge-toi. 980 01:24:25,068 --> 01:24:27,318 Détends-toi ! Allonge-toi. 981 01:24:28,318 --> 01:24:30,985 Docteur, la balle... 982 01:24:31,277 --> 01:24:33,652 L'avez-vous bien retirée ? 983 01:24:34,443 --> 01:24:35,652 Non, Murli. 984 01:24:37,485 --> 01:24:39,568 La balle est logée d'une telle manière 985 01:24:39,652 --> 01:24:43,235 que si j'essaie de l'enlever, cela pourrait vous nuire davantage. 986 01:24:43,318 --> 01:24:45,735 Votre corps entier pourrait se retrouver paralysé. 987 01:24:51,443 --> 01:24:52,902 Comment vais-je marcher ? 988 01:24:53,110 --> 01:24:54,985 Murli, vous avez reçu neufs balles. 989 01:24:55,068 --> 01:24:58,360 Vous devriez être reconnaissant d'être en vie. 990 01:25:00,818 --> 01:25:03,110 Je suis un sportif, monsieur. 991 01:25:04,652 --> 01:25:06,902 Quelle est l'utilité d'une telle vie pour moi ? 992 01:25:15,360 --> 01:25:17,277 Murli ! 993 01:25:17,527 --> 01:25:19,318 Ne vous inquiétez pas. 994 01:25:19,652 --> 01:25:22,235 Regardez-moi. 995 01:25:22,610 --> 01:25:26,277 Une fois que vous serez de retour à la maison tout ira bien. 996 01:25:26,527 --> 01:25:28,152 D'accord ? 997 01:25:28,860 --> 01:25:30,568 Votre mère prendra soin de vous. 998 01:25:32,068 --> 01:25:34,860 Ne pleurez pas. 999 01:25:35,985 --> 01:25:37,485 Ne vous inquiétez pas. 1000 01:25:53,985 --> 01:25:55,777 N'est-ce pas un joli endroit ? 1001 01:26:02,443 --> 01:26:05,402 Murli, j'ai parlé au docteur. 1002 01:26:06,693 --> 01:26:08,735 Sais-tu ce qu'il a dit ? 1003 01:26:09,235 --> 01:26:16,360 Il a dit que si tu nageais, tu récupérerais de la force. 1004 01:26:16,693 --> 01:26:18,568 Nage tous les jours. 1005 01:26:18,777 --> 01:26:20,527 Tu te retaperas vite. 1006 01:26:21,277 --> 01:26:23,735 Je ne veux pas rester ici. 1007 01:26:24,110 --> 01:26:26,027 Je veux retourner à la maison. 1008 01:26:35,527 --> 01:26:37,110 Ma mère est âgée. 1009 01:26:39,818 --> 01:26:42,902 Mon père et moi, on s'occupe de la boutique toute la journée. 1010 01:26:44,568 --> 01:26:47,110 Les gamins, 1011 01:26:47,777 --> 01:26:50,068 ils ont toujours besoin d'un truc ou l'autre. 1012 01:26:54,818 --> 01:26:57,652 Tu n'es pas allé au village depuis longtemps. 1013 01:26:57,985 --> 01:27:01,652 Revenir dans cet état... 1014 01:27:03,152 --> 01:27:07,235 Tu ne contrôles même pas ta vessie. 1015 01:27:07,693 --> 01:27:09,652 Il y a des docteurs ici. 1016 01:27:09,735 --> 01:27:11,777 Des infirmières aussi. Tu reçois de l'aide. 1017 01:27:13,277 --> 01:27:15,027 Tu as tout ici. 1018 01:27:17,235 --> 01:27:18,527 À la maison... 1019 01:27:18,818 --> 01:27:20,443 En plus des problèmes financiers... 1020 01:27:26,568 --> 01:27:31,193 Murli, je ne dis pas que tu ne peux pas aller chez toi. 1021 01:27:34,318 --> 01:27:35,902 C'est ta maison. 1022 01:27:38,027 --> 01:27:40,652 Mais réfléchis-y. 1023 01:27:41,735 --> 01:27:45,360 Tu seras mieux ici. 1024 01:27:46,652 --> 01:27:49,527 Ne t'inquiète pas pour ta mère. 1025 01:27:50,110 --> 01:27:56,693 Je lui dirai que les docteurs ont dit : "Murli récupérera plus vite ici !" 1026 01:27:59,027 --> 01:28:01,360 Tu es mon champion. 1027 01:29:13,902 --> 01:29:15,277 Maman... 1028 01:29:33,193 --> 01:29:35,360 Monsieur, le tribunal nous appelle. 1029 01:29:35,985 --> 01:29:39,318 C'est l'heure de la comparution. Je vais devoir répondre. 1030 01:29:39,402 --> 01:29:43,360 Bonjour ! Oui...M. Kamble est parti. 1031 01:29:43,568 --> 01:29:45,235 Cela fait un moment. 1032 01:29:45,443 --> 01:29:48,902 M. Kamble est parti. 1033 01:29:49,652 --> 01:29:51,193 Cela fait 20 minutes. 1034 01:29:52,068 --> 01:29:55,402 Il est en chemin pour le tribunal. 1035 01:29:55,485 --> 01:29:57,318 Vous pouvez pas joindre M. Kamble ? 1036 01:29:57,902 --> 01:30:01,485 On peut pas joindre M. Kamble ! 1037 01:30:01,693 --> 01:30:04,318 Le réseau pose problème parfois. 1038 01:30:04,485 --> 01:30:06,568 Désolé, monsieur. Au revoir. 1039 01:30:14,485 --> 01:30:18,610 Papa, tu n'as jamais évoqué qu'oncle Jagannath avait fait ça. 1040 01:30:21,777 --> 01:30:23,735 Il y a quelque chose de plus grave 1041 01:30:25,110 --> 01:30:29,027 dont je n'ai jamais parlée personne. 1042 01:30:29,110 --> 01:30:30,027 Quoi, papa ? 1043 01:30:32,318 --> 01:30:35,818 J'espère que tu vas comprendre maintenant. 1044 01:30:37,860 --> 01:30:41,027 C'était mon anniversaire... 1045 01:30:41,277 --> 01:30:44,027 Joyeux anniversaire ! 1046 01:30:44,610 --> 01:30:47,985 Rien ne valait le coup d'être fêté dans la vie. 1047 01:30:49,443 --> 01:30:53,027 Mais Topaz avait vu dans mon dossier que c'était mon anniversaire. 1048 01:30:54,068 --> 01:30:55,735 J'ai donc dû couper le gâteau. 1049 01:31:00,110 --> 01:31:01,360 Super, Murli ! 1050 01:31:01,818 --> 01:31:02,985 Vous avez un an de plus. 1051 01:31:03,360 --> 01:31:07,027 Que voulez-vous comme cadeau ? Je vous l'apporterai. 1052 01:31:08,652 --> 01:31:11,527 Une bouteille de whisky ? 1053 01:31:13,027 --> 01:31:14,235 Whisky. 1054 01:31:14,735 --> 01:31:17,027 Quoi ? Murli ! 1055 01:31:19,068 --> 01:31:20,985 Mais vous ne buvez pas. 1056 01:31:22,485 --> 01:31:24,568 Vous venez juste de dire que je suis plus âgé maintenant. 1057 01:31:24,652 --> 01:31:27,068 Non. C'est très dangereux. 1058 01:31:27,360 --> 01:31:32,027 Vous avez vu comment l'infirmière m'a incendié. 1059 01:31:33,277 --> 01:31:35,902 Je perdrais mon boulot si je suis pris. 1060 01:31:38,443 --> 01:31:42,735 Si vous m'obtenez le whisky... 1061 01:31:45,360 --> 01:31:48,318 Si vous m'obtenez le whisky, 1062 01:31:49,068 --> 01:31:51,443 je vous donnerais de l'argent pour la loterie. 1063 01:31:51,527 --> 01:31:55,152 - La loterie ? - Oui. 1064 01:31:55,360 --> 01:31:58,860 Non, c'est très dangereux. 1065 01:32:00,527 --> 01:32:02,152 Combien ? 1066 01:32:10,652 --> 01:32:11,902 100 roupies. 1067 01:32:23,068 --> 01:32:25,235 Joyeux anniversaire, Murli, mon frère ! 1068 01:32:28,610 --> 01:32:31,985 Buvez ! Doucement. 1069 01:32:32,985 --> 01:32:37,027 Hier soir, Dieu m'a parlé en rêve... 1070 01:32:37,485 --> 01:32:42,610 Topaz, misez sur le numéro que je vous dis. 1071 01:32:42,777 --> 01:32:44,860 Vous obtiendrez le jackpot. 1072 01:32:45,985 --> 01:32:48,777 Vous voulez tenter votre chance le jour de votre anniversaire ? 1073 01:32:50,443 --> 01:32:52,193 Je parie tout ce que j'ai. 1074 01:32:55,235 --> 01:32:58,235 Ces derniers temps, Dieu et moi, on s'entend pas. 1075 01:32:58,652 --> 01:33:02,110 Pariez donc sur un numéro plus élévé que ce qu'il a dit. 1076 01:33:02,193 --> 01:33:06,110 Ce sera 1, 2, 3. 1077 01:33:06,277 --> 01:33:07,443 Donc ? 1078 01:33:07,902 --> 01:33:10,693 La série n'est pas sortie depuis des décennies. 1079 01:33:11,027 --> 01:33:14,818 Et si quelqu'un l'obtient, alors vous êtes le favori de Dieu. 1080 01:33:14,943 --> 01:33:16,318 C'est décidé, donc. 1081 01:33:16,735 --> 01:33:20,402 Voyons voir qui est son favori. 1082 01:33:21,193 --> 01:33:22,443 D'accord ? 1083 01:33:23,443 --> 01:33:24,735 Je m'en vais. 1084 01:33:37,193 --> 01:33:39,693 Plus que cinq minutes. 1085 01:33:40,068 --> 01:33:42,027 Plus de paris ensuite. 1086 01:33:42,193 --> 01:33:46,902 Faites vos paris. Plus que cinq minutes. 1087 01:33:47,193 --> 01:33:51,277 Faites vos paris. Plus que cinq minutes. 1088 01:33:53,443 --> 01:33:55,318 Je parie 100 roupies. 1089 01:33:55,443 --> 01:33:57,110 - 100 ? - 100 roupies. 1090 01:33:58,610 --> 01:34:01,027 - Quel numéros ? - 2, 3, 4. 1091 01:34:06,110 --> 01:34:07,947 - 100 en plus. - 100 en plus ? 1092 01:34:08,027 --> 01:34:09,818 Sur 1, 2, 3. 1093 01:34:15,193 --> 01:34:18,568 - Vous avez fait les poches de qui ? - La ferme ! 1094 01:34:19,277 --> 01:34:21,152 Je suis un homme respectable. 1095 01:34:31,985 --> 01:34:34,443 Ratan Khatri est ici. 1096 01:34:35,152 --> 01:34:43,235 Les numéros du jour vont être révélés pour voir qui est l'heureux gagnant. 1097 01:34:45,235 --> 01:34:47,027 Qui va tirer le premier numéro ? 1098 01:34:47,110 --> 01:34:47,985 Moi ! 1099 01:34:54,027 --> 01:34:56,902 Le premier numéro est...deux. 1100 01:34:57,985 --> 01:34:59,943 Deux ! Mon argent a doublé. 1101 01:35:01,735 --> 01:35:03,652 Le second numéro est...trois. 1102 01:35:03,735 --> 01:35:04,902 Trois. 1103 01:35:10,902 --> 01:35:13,110 Je vais gagner le jackpot. Le prochain numéro est...quatre. 1104 01:35:13,193 --> 01:35:17,193 J'ai dit Murli de parier sur le 2, 3, 4. 1105 01:35:19,693 --> 01:35:21,943 Le dernier numéro du jour... 1106 01:35:24,068 --> 01:35:26,277 Le dernier numéro du jour est...un ! 1107 01:35:26,360 --> 01:35:27,485 L'as ! 1108 01:35:27,568 --> 01:35:31,027 1, 2, 3. 1109 01:35:31,110 --> 01:35:37,110 Qui est l'heureux gagnant ayant parié sur 1, 2, 3 ? 1110 01:35:37,527 --> 01:35:38,568 Murli ! 1111 01:35:38,777 --> 01:35:41,152 Mon frère ! 1112 01:35:41,277 --> 01:35:42,902 Levez-vous ! 1113 01:35:43,027 --> 01:35:45,652 Murli, levez-vous ? 1114 01:35:47,193 --> 01:35:48,943 Combien de verres avez-vous bus ? 1115 01:35:49,027 --> 01:35:52,443 Murli, levez-vous. Vous avez gagné le jackpot. 1116 01:35:52,985 --> 01:35:56,360 Vous avez gagné 44 000 la loterie. 1117 01:35:56,443 --> 01:35:58,735 44 000 ! 1118 01:35:58,943 --> 01:36:01,693 Allons récuper l'argent ! 1119 01:36:04,652 --> 01:36:07,652 Il vomit quelque chose de pourrie. 1120 01:36:13,277 --> 01:36:15,027 Vous allez bien, mon frère ? 1121 01:36:17,777 --> 01:36:20,193 Topaz, j'ai besoin de pisser. 1122 01:36:20,443 --> 01:36:22,027 - Pisser ? - Oui. 1123 01:36:22,110 --> 01:36:24,027 Mais comment savez-vous ? 1124 01:36:24,110 --> 01:36:25,402 Je ne sais pas. 1125 01:36:25,485 --> 01:36:27,110 Je ressens la pression ! 1126 01:36:27,193 --> 01:36:29,277 La pression ! Que voulez-vous dire ? 1127 01:36:29,652 --> 01:36:31,985 Une sensation dans votre bassin ! 1128 01:36:32,735 --> 01:36:37,568 L'argent qui entre et la pisse qui sort. Le tout en une nuit ! 1129 01:36:37,735 --> 01:36:42,318 Joyeux anniversaire ! Levez-vous et allons chercher l'argent. 1130 01:36:51,818 --> 01:36:55,152 Cela fait dix ans que quelqu'un n'a pas gagné avec 1, 2, 3. 1131 01:36:57,152 --> 01:36:59,318 Tu es le favori de Dieu ! 1132 01:36:59,735 --> 01:37:01,652 Personne n'a autant de chance. 1133 01:37:02,402 --> 01:37:06,485 Tout ce que vous touchez se change en or. 1134 01:37:09,360 --> 01:37:11,735 Ratan Khatri avait raison. 1135 01:37:12,693 --> 01:37:14,902 Quelle que soit ma relation avec Dieu, 1136 01:37:15,235 --> 01:37:18,152 c'était pas son projet que je meure ainsi. 1137 01:37:18,943 --> 01:37:22,402 À Kandheri, les hommes de Patil m'ont pourchassé. 1138 01:37:22,985 --> 01:37:24,193 J'ai survécu. 1139 01:37:24,693 --> 01:37:27,860 J'ai reçu 9 balles. Et j'ai survécu. 1140 01:37:29,110 --> 01:37:32,402 J'ai avalé 30 somnifères, avec du whisky 1141 01:37:32,485 --> 01:37:35,318 et j'ai tout vomi. 1142 01:37:37,068 --> 01:37:40,235 Ce jour-là, j'ai décidé que je vivrais. 1143 01:37:41,777 --> 01:37:45,860 Et que je me battrais avec tout ce que j'ai pour vivre. 1144 01:37:48,152 --> 01:37:49,735 J'ai fait de mon mieux. 1145 01:37:50,235 --> 01:37:54,985 Je ne pouvais pas me lever et boxer, je me suis donc mis nager. 1146 01:37:55,277 --> 01:38:00,402 Topaz a dit que tous les gens sont égaux dans l'eau. 1147 01:38:01,277 --> 01:38:03,610 Souvenez, le poisson n'a pas de jambes. 1148 01:38:13,485 --> 01:38:16,110 La guerre, c'est un sale truc, Chhotu ! 1149 01:38:17,027 --> 01:38:19,985 Celui qui l'initie ne perd rien. 1150 01:38:21,443 --> 01:38:24,235 Celui qui la mène, perd tout. 1151 01:38:26,443 --> 01:38:29,777 Karnail était mon premier et seul ami. 1152 01:38:31,527 --> 01:38:34,860 S'il ne m'avait pas tendu la main du train 1153 01:38:37,235 --> 01:38:39,902 je serais toujours dans ce village. 1154 01:38:41,527 --> 01:38:44,235 Mort ou vivant, qui sait ! 1155 01:38:46,277 --> 01:38:48,693 Et devant mes yeux... 1156 01:38:58,735 --> 01:39:01,902 Je vous emmène quelque part demain. 1157 01:39:06,360 --> 01:39:07,485 Où ? 1158 01:39:08,235 --> 01:39:11,610 Dara ! 1159 01:39:14,360 --> 01:39:16,735 Dara ! 1160 01:39:28,527 --> 01:39:29,735 Voir ça ? 1161 01:39:31,027 --> 01:39:34,693 Il a 40 ans mais il combat toujours. 1162 01:39:35,985 --> 01:39:37,235 Vous savez pourquoi ? 1163 01:39:39,027 --> 01:39:42,193 Il a fait un rêve qui ne s'est pas réalisé. 1164 01:39:43,402 --> 01:39:45,235 Être un champion du monde. 1165 01:39:46,985 --> 01:39:49,360 Dara ! 1166 01:39:52,485 --> 01:39:55,027 Vous le considérez comme votre premier mentor, hein ? 1167 01:39:56,027 --> 01:39:59,652 J'ai toujours voulu être comme lui. 1168 01:39:59,985 --> 01:40:01,360 Qu'est-ce qui a changé ? 1169 01:40:02,027 --> 01:40:02,902 Quoi ? 1170 01:40:02,985 --> 01:40:06,027 Pourquoi avez-vous arrêté d'essayer ? 1171 01:40:07,652 --> 01:40:09,610 Que dites-vous, M. Ali ? 1172 01:40:09,902 --> 01:40:13,985 - Vous savez... - Non. 1173 01:40:15,193 --> 01:40:20,068 Si cet homme peut se battre 40 ans, pourquoi avez-vous arrêté d'essayer ? 1174 01:40:20,152 --> 01:40:21,735 Mes jambes ne fonctionnent plus. 1175 01:40:21,818 --> 01:40:23,735 - Donc ? - Donc ? 1176 01:40:23,818 --> 01:40:25,068 Vous avez arrêtez de vivre ? 1177 01:40:25,152 --> 01:40:28,860 - Non, mais... - Alors pourquoi arrêter de rêver ? 1178 01:40:30,277 --> 01:40:32,735 Je ne comprends pas. 1179 01:40:33,735 --> 01:40:36,027 Je ne peux pas rêver assis dans cette position. 1180 01:40:36,110 --> 01:40:37,860 Je peux juste exister. 1181 01:40:39,527 --> 01:40:41,027 Exister... 1182 01:40:43,902 --> 01:40:49,902 Vous avez entendu parlé de quelqu'un sans jambes mais qui peut soulever 310 kg ? 1183 01:40:50,027 --> 01:40:53,902 Un homme sans jambes qui peut faire un saut en hauteur de cinq pieds. 1184 01:40:54,152 --> 01:40:58,443 Une femme écrasée par un camion, qui a perdu ses membres 1185 01:40:58,527 --> 01:41:01,068 mais qui a gagné l'or en cyclisme ? 1186 01:41:02,235 --> 01:41:04,152 Vous avez entendu parlé de ce genre d'histoires ? 1187 01:41:06,068 --> 01:41:07,568 Oui. 1188 01:41:08,610 --> 01:41:12,152 Ce sont des participants aux Jeux Paralympiques. 1189 01:41:14,568 --> 01:41:16,027 Paralympiques ? 1190 01:41:20,777 --> 01:41:25,277 Un rêve est fini quand on arrête de rêver. 1191 01:41:25,360 --> 01:41:27,860 Votre rêve d'enfance n'est pas encore fini. 1192 01:41:28,235 --> 01:41:32,485 Si vous travaillez dur, vous pouvez toujours aller aux J.O. 1193 01:41:37,985 --> 01:41:41,943 Apprenez de votre premier mentor. 1194 01:41:43,735 --> 01:41:48,902 Un champion peut tomber mais il ne s'arrête jamais. 1195 01:41:50,152 --> 01:41:53,277 Gagner, ce n'est pas vaincre son adversaire. 1196 01:41:53,735 --> 01:41:56,568 La vraie victoire c'est de réduire au silence cette voix 1197 01:41:56,652 --> 01:41:59,443 qui vous dit que vous avez perdu... sans essayer. 1198 01:41:59,568 --> 01:42:01,943 Triomphez de cette voix. 1199 01:42:03,693 --> 01:42:08,110 Vous deviendrez alors un vrai champion et gagnerez une médaille olympique. 1200 01:42:15,943 --> 01:42:19,610 C'est ce que vous devez devenir. 1201 01:42:19,860 --> 01:42:21,027 Comptez-vous le faire ? 1202 01:42:24,277 --> 01:42:26,568 Pouvez-vous ? 1203 01:42:26,943 --> 01:42:29,402 Allez-vous devenir un champion ? 1204 01:42:29,610 --> 01:42:31,443 Oui. Je le deviendrai. 1205 01:42:31,943 --> 01:42:34,860 Je deviendrai un champion. 1206 01:44:05,027 --> 01:44:05,943 Encore. 1207 01:45:45,443 --> 01:45:48,902 M. Petkar est-il rentré ? 1208 01:45:48,985 --> 01:45:50,152 Non, monsieur. 1209 01:45:50,652 --> 01:45:52,527 Quel est le nom de son village ? 1210 01:45:52,693 --> 01:45:54,235 Islampur. 1211 01:45:55,360 --> 01:45:56,527 Monsieur... 1212 01:45:57,985 --> 01:45:59,735 M. Petkar avait raison. 1213 01:46:00,193 --> 01:46:05,527 S'il dit la vérité, tout le mérite vous reviendra. 1214 01:46:06,152 --> 01:46:08,693 Il a gagné une médaille d'argent au niveau international. 1215 01:46:08,777 --> 01:46:10,443 Pour l'armée ! C'est pas une blague ! 1216 01:46:10,527 --> 01:46:12,027 Fermez-la, espèce de fouine ! 1217 01:46:12,610 --> 01:46:14,568 Pourquoi inciter monsieur ? 1218 01:46:14,818 --> 01:46:16,318 Si Petkar ment, 1219 01:46:16,402 --> 01:46:18,985 monsieur perdra son boulot. Et puis ? 1220 01:46:21,110 --> 01:46:24,027 J'au une super idée. 1221 01:46:24,318 --> 01:46:25,943 Je peux vous dire... 1222 01:46:26,318 --> 01:46:28,068 Du calme ! Vous voulez une raclée ? 1223 01:46:28,152 --> 01:46:29,027 - Du calme ! - Écoutez-le ? 1224 01:46:29,110 --> 01:46:30,527 Je vous dis de vous calmer. 1225 01:46:30,610 --> 01:46:32,735 Quelle est votre idée ? Descendez-le. 1226 01:46:32,818 --> 01:46:34,610 J'arrive, monsieur. Ouvrez ! 1227 01:46:34,777 --> 01:46:36,443 On va s'assoir et parler. 1228 01:46:38,193 --> 01:46:39,110 Dites-moi. 1229 01:46:40,318 --> 01:46:43,818 Monsieur, appelons un journaliste. 1230 01:46:43,985 --> 01:46:45,777 - D'accord... - Un journaliste. 1231 01:46:45,985 --> 01:46:49,235 On va lui demander d'écrire un article sur M. Petkar. 1232 01:46:50,152 --> 01:46:52,735 Si c'est vrai, tout le mérite vous reviendra. 1233 01:46:53,152 --> 01:46:56,277 Si c'est pas vrai, ce sera la faute du journaliste. 1234 01:46:56,360 --> 01:46:58,485 Très simple. Ai-je raison ? 1235 01:47:00,277 --> 01:47:01,277 Merci. 1236 01:47:01,652 --> 01:47:04,027 Monsieur, réfléchissez attentivement. C'est une ordure ! 1237 01:47:05,568 --> 01:47:06,777 Soyez poli ! 1238 01:47:06,943 --> 01:47:08,152 - Quoi ? - Oui. 1239 01:47:26,235 --> 01:47:28,693 Bonjour, M. Petkar. 1240 01:47:29,402 --> 01:47:31,277 Que faites-vous ici ? 1241 01:47:31,568 --> 01:47:33,152 Vous n'êtes jamais revenu. 1242 01:47:33,235 --> 01:47:35,527 M. Kamble se souvient de vous. 1243 01:47:35,693 --> 01:47:38,360 Il a envoyé un célèbre journaliste. 1244 01:47:38,610 --> 01:47:39,568 Bonjour. 1245 01:47:39,818 --> 01:47:41,652 Pour écouter toute votre histoire. 1246 01:47:42,985 --> 01:47:46,818 Dites monsieur que je ne veux pas de récompense. 1247 01:47:47,985 --> 01:47:49,318 Vous n'en voulez pas ? 1248 01:47:50,777 --> 01:47:53,735 Monsieur, un instant... 1249 01:47:55,360 --> 01:47:59,110 Il ne voulait pas la récompense pour lui-même mais pour notre village. 1250 01:47:59,360 --> 01:48:01,318 Pour des infrastructures de base. 1251 01:48:01,568 --> 01:48:03,943 Maintenant, il fait aussi cela lui-même. 1252 01:48:04,152 --> 01:48:05,777 Il n'en veut pas. 1253 01:48:11,193 --> 01:48:13,027 Et il faisait construire la route ? 1254 01:48:13,193 --> 01:48:16,693 Oui. Avec les villageois. 1255 01:48:16,777 --> 01:48:17,610 D'accord. 1256 01:48:17,902 --> 01:48:20,985 Madame, il ne veut pas du prix Arjuna. 1257 01:48:21,318 --> 01:48:22,693 Plus maintenant. 1258 01:48:23,277 --> 01:48:26,277 - Il ne veut pas du prix Arjuna ? - Non, madame. 1259 01:48:31,027 --> 01:48:32,068 Feriez-vous une chose ? 1260 01:48:33,402 --> 01:48:34,902 Murlikant Petkar. 1261 01:48:35,110 --> 01:48:38,693 Vous avez effectué le meilleur temps aux Jeux du Commonwealth. 1262 01:48:38,818 --> 01:48:39,985 Bravo ! 1263 01:48:40,193 --> 01:48:42,193 C'est très impresssionnant. 1264 01:48:43,152 --> 01:48:48,527 Cela vous rend éligible pour les Jeux paralympiques mais 1265 01:48:50,360 --> 01:48:51,777 je suis désolé, Murli. 1266 01:48:52,360 --> 01:48:54,947 Le Comité Olympique indien a décidé 1267 01:48:55,027 --> 01:49:00,027 que personne ne représenterait l'Inde en natation cette fois-ci. 1268 01:49:01,985 --> 01:49:04,902 Mais monsieur, si le temps est bon, quel est... 1269 01:49:04,985 --> 01:49:08,110 Effectuer le meilleur temps aux Jeux du Commonwealth 1270 01:49:08,277 --> 01:49:11,152 et gagner les Jeux paralympiques, c'est différent. 1271 01:49:11,318 --> 01:49:16,277 Vous connaissez le record du 50m libre aux Jeux paralympiques ? 1272 01:49:16,527 --> 01:49:18,360 37.90 secondes. 1273 01:49:18,693 --> 01:49:22,110 Et aux Jeux du Commonwealth c'est 39.85 secondes. 1274 01:49:22,318 --> 01:49:24,985 Ces deux secondes signifient 1275 01:49:25,068 --> 01:49:29,610 qu'il y a dans le monde au moins 15 nageurs plus rapides que Murlikant. 1276 01:49:29,693 --> 01:49:31,985 Si vous voulez gagner les Jeux paralympiques, 1277 01:49:32,110 --> 01:49:35,110 vous devez battre les meilleurs nageurs du monde. 1278 01:49:35,443 --> 01:49:37,610 Ce qui est impossible. 1279 01:49:38,318 --> 01:49:42,693 Murli, on a mené une guerre contre le Pakistan il y a un an. 1280 01:49:43,818 --> 01:49:45,818 Les caisses du pays sont vides. 1281 01:49:45,902 --> 01:49:52,193 Avec le peu affecté au sport, on nous a demandé de dépenser avec parcimonie 1282 01:49:52,485 --> 01:49:54,777 pour les athlètes normaux des Jeux Olympiques. 1283 01:49:55,277 --> 01:49:58,777 Donc, les Jeux paralympiques ne valent rien à vos yeux. 1284 01:50:02,860 --> 01:50:06,110 Ce ne sont ni des J.O normaux 1285 01:50:06,943 --> 01:50:08,610 ni avec des athlètes normaux. 1286 01:50:08,693 --> 01:50:10,693 Ils ne peuvent même pas marcher. 1287 01:50:11,318 --> 01:50:13,027 Pourquoi gâcher de l'argent pour eux ? 1288 01:50:13,152 --> 01:50:14,568 Murli, ce n'est pas ça... 1289 01:50:14,652 --> 01:50:16,027 Si, c'est ça ! 1290 01:50:16,443 --> 01:50:20,318 On est la pour apitoyer la société. 1291 01:50:20,985 --> 01:50:22,318 N'est-ce pas ? 1292 01:50:22,818 --> 01:50:25,943 Si on accomplit des performances spectaculaires, 1293 01:50:27,735 --> 01:50:29,777 de qui la société aura-t-elle pitié ? 1294 01:50:29,860 --> 01:50:37,193 Personne ne considère un homme se battant pour survivre de son plein gré. 1295 01:50:38,485 --> 01:50:39,568 Non ! 1296 01:50:39,818 --> 01:50:44,985 On doit sans cesse lui rappeler ce qui est fait pour lui 1297 01:50:45,152 --> 01:50:47,318 bien qu'il ne soit pas normal. 1298 01:50:50,277 --> 01:50:52,860 Nous sommes normaux, monsieur. 1299 01:50:55,652 --> 01:50:57,235 Avec de espoirs normaux 1300 01:50:57,860 --> 01:50:59,527 et une passion normale. 1301 01:51:00,152 --> 01:51:01,902 Et une force normale. 1302 01:51:06,068 --> 01:51:10,860 C'est seulement votre façon de voir qui n'est pas normale. 1303 01:51:18,610 --> 01:51:19,818 Murli... 1304 01:51:31,193 --> 01:51:35,443 Vous parlez de guerre à cette homme ? Lui ! 1305 01:51:36,693 --> 01:51:39,693 Il a perdu ses deux jambes à la guerre de 65. 1306 01:51:39,985 --> 01:51:45,068 Maintenant, vous lui volez son rêve en faisant de la guerre de 71 une excuse ? 1307 01:51:45,735 --> 01:51:47,027 Vraiment ? 1308 01:51:47,568 --> 01:51:50,652 Un poste si prestigieux et une façon de pensée si étriquée. 1309 01:52:06,610 --> 01:52:09,152 Camarade, comment se porte votre révolution ? 1310 01:52:10,818 --> 01:52:12,902 Elle arrivera un jour. 1311 01:52:13,277 --> 01:52:14,443 Bonne chance ! 1312 01:52:14,985 --> 01:52:17,485 Dites-moi comment je peux vous aider ? 1313 01:52:17,568 --> 01:52:20,485 Vous êtes toujours en poste à l'EME de Secunderabad. 1314 01:52:20,568 --> 01:52:23,652 Oui, encore deux mois. Vous avez besoin de quelque chose ? 1315 01:52:23,943 --> 01:52:26,527 Je souhaitais avoir des renseignements sur un ancien soldat. 1316 01:52:27,318 --> 01:52:29,610 Regardez dans vos vieux dossiers, s'il vous plaît. 1317 01:52:30,235 --> 01:52:32,235 Un homme remarquable 1318 01:52:32,318 --> 01:52:34,652 s'il dit la vérité. 1319 01:52:34,735 --> 01:52:36,443 Quand était-il en poste ici ? 1320 01:52:36,652 --> 01:52:39,027 Vers 1964. 1321 01:52:39,110 --> 01:52:40,277 Il y a 50 ans. 1322 01:52:41,277 --> 01:52:43,360 Ils ne seront pas dans les dossiers de l'ordinateur. 1323 01:52:43,443 --> 01:52:44,485 Oh ! 1324 01:52:44,652 --> 01:52:47,610 Envoyez-moi les détails. J'irai dans la salle des archives. 1325 01:52:47,902 --> 01:52:49,527 Merci ! Je fais ça tout de suite. 1326 01:53:11,485 --> 01:53:13,110 Je vous rappelle. 1327 01:53:16,152 --> 01:53:16,905 Oui, commandant. 1328 01:53:16,985 --> 01:53:19,068 J'ai trouvé le dossier de Murlikant Petkar. 1329 01:53:19,318 --> 01:53:23,735 C'était bien plus que ce que vous avez envoyé. 1330 01:53:23,860 --> 01:53:26,068 Je suis même choqué. 1331 01:53:26,277 --> 01:53:29,068 En fait, je vais apporter ce dossier au quartier général de l'Armée. 1332 01:53:29,152 --> 01:53:32,110 Le quartier général ? Qu'y a-t-il dedans ? 1333 01:53:37,693 --> 01:53:38,818 Murli ! 1334 01:53:39,485 --> 01:53:40,988 Murli ! 1335 01:53:41,068 --> 01:53:42,277 Où est Murli ? 1336 01:53:43,652 --> 01:53:44,860 Que s'est-il passé ? 1337 01:54:08,610 --> 01:54:11,985 M. Murlikant Rajaram Petkar , 1338 01:54:12,485 --> 01:54:16,947 le Comité Olympique indien a décidé à l'unanimité que 1339 01:54:17,027 --> 01:54:27,610 pour les 4ème Jeux paralympiques de Munich en Allemagne de l'ouest en aout 1972, 1340 01:54:34,485 --> 01:54:38,235 vous représenterez l'Inde en natation. 1341 01:54:38,318 --> 01:54:39,902 Ouah ! 1342 01:55:38,152 --> 01:55:39,318 Chhotu, 1343 01:55:40,943 --> 01:55:43,902 - où allez si tard ? - Je me suis réveillé, monsieur. 1344 01:55:44,027 --> 01:55:46,235 Il est 8h du matin à Bombay. 1345 01:55:46,735 --> 01:55:48,027 Debout pour une promenade ? 1346 01:55:48,402 --> 01:55:50,860 Il est 4h30 du matin ici. 1347 01:56:43,735 --> 01:56:45,527 Pourquoi ceci n'est pas nos dossiers ? 1348 01:56:45,860 --> 01:56:49,527 Monsieur, toutes les archives sportives d'avant 1980 sont les vieux dossiers. 1349 01:56:49,693 --> 01:56:51,318 Ils ont été archivés aussi. 1350 01:56:51,402 --> 01:56:56,152 Confirmez les infos sur Petkar avec le Comité Olympique allemand immédiatement. 1351 01:56:56,277 --> 01:56:57,027 Monsieur. 1352 01:57:49,693 --> 01:57:51,402 Murli ! 1353 01:57:52,943 --> 01:57:54,110 Vous allez bien ? 1354 01:57:55,360 --> 01:57:57,318 Que se passe-t-il, monsieur ? 1355 01:57:57,610 --> 01:57:59,110 Une attaque terroriste. 1356 01:57:59,652 --> 01:58:01,943 Certains sont morts et d'autres sont retenus en otage. 1357 01:58:02,985 --> 01:58:03,943 Allons-y ! 1358 01:58:04,485 --> 01:58:07,068 Ils viennent de dire qu'il y avait 11 otages. 1359 01:58:07,152 --> 01:58:10,860 Deux ont été tués dans leur chambre hier matin. 1360 01:58:10,943 --> 01:58:14,735 Neuf ont été tués à l'aéroport ce soir. 1361 01:58:14,902 --> 01:58:18,735 Les jeux de la XXème Olympiade ont été officiellement suspendus. 1362 01:58:20,735 --> 01:58:23,360 Demain matin, dans l'énorme stade olympique, 1363 01:58:23,443 --> 01:58:25,818 il y aura commémoration. 1364 01:58:25,902 --> 01:58:27,277 Qu'a-t-il dit ? 1365 01:58:30,985 --> 01:58:32,988 Les J.O sont annulés. 1366 01:58:33,068 --> 01:58:35,027 Onze athlètes sont morts. 1367 01:58:42,693 --> 01:58:43,610 Ah bon ? 1368 01:58:43,818 --> 01:58:48,110 Le Comité Olympique allemand a dit que les J.O étaient interrompus 1369 01:58:48,402 --> 01:58:51,652 en raison de l'attaque terroriste à Munich cette année. 1370 01:58:51,818 --> 01:58:55,777 Les Jeux paralympiques ont été transférés à Heidelberg. 1371 01:58:56,152 --> 01:59:01,110 Ce que Petkar a accompli à Heidelberg, il n'y a aucun rapport là-dessus en Inde. 1372 02:00:06,110 --> 02:00:12,027 Dans le couloir 4, le détenteur du record du monde, Andrzej Seremak de Pologne. 1373 02:00:14,235 --> 02:00:17,610 Dans le couloir 5, le champion du Commonwealth, Andrew Nicholls. 1374 02:00:17,693 --> 02:00:21,818 Le seul concurrent indien, Murlikant Petkar. 1375 02:00:22,027 --> 02:00:26,985 Il y a six concurrents dans cette course avec de meilleurs temps que les vôtres. 1376 02:00:27,777 --> 02:00:31,568 Vous devez être dans le top 4 pour aller à la prochaine manche. 1377 02:00:32,110 --> 02:00:33,110 Compris ? 1378 02:00:34,027 --> 02:00:36,443 Murli, mon frère. 1379 02:00:47,443 --> 02:00:48,818 À vos marques. 1380 02:00:56,485 --> 02:00:59,527 La première manche du 50m libre hommes. 1381 02:01:05,443 --> 02:01:08,735 Murlikant a fait un mauvais départ. Il est en dernière position. 1382 02:01:09,527 --> 02:01:13,360 Jesper de Belgique est en tête, laissant derrière-lui Seremak de Pologne. 1383 02:01:14,735 --> 02:01:17,527 Les nageurs franchissent la marque du milieu. 1384 02:01:18,818 --> 02:01:20,777 Murlikant est en 6ème position. 1385 02:01:20,860 --> 02:01:24,902 Il doit rattraper son retard pour se qualifier pour la prochaine manche. 1386 02:01:25,943 --> 02:01:28,443 Il doit être dans le top 4. 1387 02:01:29,527 --> 02:01:33,152 Il semble que l'Inde s'apprête à perdre en natation à nouveau. 1388 02:01:36,818 --> 02:01:41,360 Murlikant prend soudain de la vitesse changeant la donne. 1389 02:01:43,318 --> 02:01:47,068 Petkar est en 5ème position, laissant derrière-lui Bocquet de France. 1390 02:01:47,943 --> 02:01:53,110 Approchant de l'arrivée, Murlikant est 4ème, loin derrière Roger Bates. 1391 02:01:53,235 --> 02:01:55,735 Murlikant donne tout ce qu'il a. 1392 02:01:59,943 --> 02:02:01,947 Murlikant rattrape Bates. 1393 02:02:02,027 --> 02:02:04,943 Chacun de ses mouvements de bras le rapprochant un peu plus. 1394 02:02:06,610 --> 02:02:09,235 Murlikant n'est plus qu'à un mouvement de bras derrière. 1395 02:02:12,277 --> 02:02:14,818 Murlikant et Bates sont au coude à coude. 1396 02:02:20,985 --> 02:02:22,443 Une photo-finish ! 1397 02:02:22,610 --> 02:02:27,027 Murlikant a donné le meilleur de lui-même mais a peut-être été un peu à la traîne. 1398 02:02:29,735 --> 02:02:31,235 Les positions sont révélées... 1399 02:02:31,485 --> 02:02:33,947 Seremak est premier, Nicholls second, 1400 02:02:34,027 --> 02:02:35,735 et Jespers est troisième. 1401 02:02:36,027 --> 02:02:37,777 On est en attente de la 4ème position. 1402 02:02:37,860 --> 02:02:39,360 Qui se qualifie pour la prochaine manche ? 1403 02:02:39,443 --> 02:02:42,527 Bates d'Angleterre ou Murlikant Petkar de l'Inde ? 1404 02:02:45,693 --> 02:02:47,360 Les cœurs battent la chamade ! 1405 02:02:51,027 --> 02:02:52,485 Murlikant Petkar ! 1406 02:02:52,652 --> 02:02:57,818 Le jeune nageur de l'Inde s'est qualifié pour la prochaine manche. 1407 02:03:16,652 --> 02:03:20,777 Une histoire incroyable. 1408 02:03:21,985 --> 02:03:25,568 Mais une valant la peine d'être racontée. 1409 02:03:27,943 --> 02:03:30,902 Murlikant Rajaram Petkar. 1410 02:03:32,818 --> 02:03:35,027 L'histoire d'un homme 1411 02:03:35,110 --> 02:03:37,193 au nom inconnu 1412 02:03:37,277 --> 02:03:40,235 et qui est retourné dans l'ombre. 1413 02:03:40,527 --> 02:03:45,402 Après 50 ans, il est important de raconter cette histoire. 1414 02:03:46,027 --> 02:03:48,485 Pour qu'elle vous parvienne. 1415 02:03:48,777 --> 02:03:51,068 Qui est Murlikant Petkar ? 1416 02:03:51,527 --> 02:03:53,318 Et de quoi est-il fait ? 1417 02:03:56,610 --> 02:03:57,818 La seconde manche débute. 1418 02:03:58,068 --> 02:04:02,360 Murlikant a fait un meilleur départ. Il est en 5ème position. 1419 02:04:02,527 --> 02:04:05,152 Murlikant distance Jepsers de Belgique 1420 02:04:05,235 --> 02:04:07,947 mais Nicholls de Nouvelle-Zélande est toujours devant eux deux. 1421 02:04:08,027 --> 02:04:11,735 Les trois premiers nageurs iront en finale. 1422 02:04:12,193 --> 02:04:14,152 Murlikant est en 4ème place. 1423 02:04:14,443 --> 02:04:16,777 Jespers lui donne du fil à retordre. 1424 02:04:18,068 --> 02:04:19,610 Murlikant prend de la vitesse 1425 02:04:19,693 --> 02:04:21,777 laissant Nicholls derrière-lui. 1426 02:04:21,860 --> 02:04:23,777 Murlikant est désormais en 3ème place. 1427 02:04:23,902 --> 02:04:27,318 C'est une lutte acharnée pour Petkar face à la Nouvelle-Zélande et à la Belgique. 1428 02:04:27,402 --> 02:04:29,610 Petkar peut-il se qualifier pour la finale ? 1429 02:04:40,985 --> 02:04:43,443 Seremak de Pologne est en 1ère position. 1430 02:04:43,610 --> 02:04:45,443 L'Allemagne de l'ouest est seconde 1431 02:04:45,527 --> 02:04:48,527 et Murlikant Petkar de l'Inde est en 3ème position 1432 02:04:48,610 --> 02:04:50,985 confirmant sa place en finale. 1433 02:04:59,027 --> 02:05:01,068 Éteignez le réveil. 1434 02:05:03,027 --> 02:05:04,527 Chhotu. 1435 02:05:09,485 --> 02:05:11,485 Il dort profondément. 1436 02:05:17,610 --> 02:05:19,318 Allez ! C'est le jour de la course. 1437 02:05:19,985 --> 02:05:21,027 Réveillez-vous ! 1438 02:05:23,068 --> 02:05:24,193 Chhotu ? 1439 02:05:26,027 --> 02:05:29,068 Réveillez-toi. Combien de temps allez-vous dormir ? 1440 02:05:31,068 --> 02:05:32,443 Chhotu. 1441 02:05:39,527 --> 02:05:40,777 Chhotu. 1442 02:05:41,860 --> 02:05:43,027 Chhotu. 1443 02:05:43,943 --> 02:05:45,193 Murli ? 1444 02:05:56,027 --> 02:05:57,318 Que s'est-il passé, monsieur ? 1445 02:05:57,985 --> 02:05:59,527 Vous étiez inconscient. 1446 02:06:01,777 --> 02:06:04,360 Que s'est-il passé ? 1447 02:06:06,027 --> 02:06:06,985 Que s'est-il passé ? 1448 02:06:07,568 --> 02:06:09,152 Je vais bien, monsieur. 1449 02:06:10,860 --> 02:06:12,902 D'où provient ce sang ? 1450 02:06:13,943 --> 02:06:15,443 Que s'est-il passé ? 1451 02:06:16,610 --> 02:06:19,610 Je suis tombé l'autre jour... 1452 02:06:20,693 --> 02:06:23,985 Je me suis un peu blessé. 1453 02:06:25,443 --> 02:06:26,652 Où ? 1454 02:06:26,735 --> 02:06:27,947 Sur la tête, monsieur. 1455 02:06:28,027 --> 02:06:29,527 Où sur la tête ? 1456 02:06:31,735 --> 02:06:33,193 M. Ali, je vais bien. 1457 02:06:34,693 --> 02:06:36,947 N'est-ce pas là que vous avez été touché par la balle ? 1458 02:06:37,027 --> 02:06:38,902 Votre fracture crânienne. 1459 02:06:39,027 --> 02:06:40,235 Votre blessure s'est ouverte. 1460 02:06:40,318 --> 02:06:42,402 Préparez-vous, on doit aller chez le docteur. 1461 02:06:42,485 --> 02:06:43,860 Laissez tomber, monsieur. 1462 02:06:45,485 --> 02:06:48,943 Pourquoi ne comprenez-vous pas, idiot ? 1463 02:06:49,568 --> 02:06:51,947 Si vous tapez le rebord de la piscine même légèrement, 1464 02:06:52,027 --> 02:06:53,693 vous savez ce qu'il se passera ? 1465 02:06:54,652 --> 02:06:56,777 - Rien ne se passera, monsieur. - Vous mourrez ! 1466 02:06:56,860 --> 02:06:58,527 Je ne vais pas mourir, monsieur ! 1467 02:06:59,027 --> 02:07:01,777 Si j'entre dans la piscine, je vais peut-être mourir 1468 02:07:01,943 --> 02:07:06,318 mais si je ne nage pas aujoud'hui de toutes mes forces, je mourrais sûrement. 1469 02:07:17,193 --> 02:07:22,818 M. Ali, chaque joueur ici a maintes fois entendu, 1470 02:07:23,360 --> 02:07:25,985 "Vous ne pouvez pas faire ci ou ça." 1471 02:07:27,152 --> 02:07:29,235 Mais ils ont fait la sourde oreille. 1472 02:07:29,568 --> 02:07:32,277 C'est pour ça qu'ils sont ici. Et moi aussi. 1473 02:07:35,193 --> 02:07:39,485 Depuis l'enfance, on me dit : "Tu ne vaux rien !" 1474 02:07:41,360 --> 02:07:44,152 Tu n'es pas un champion. Tu es un loser. 1475 02:07:46,985 --> 02:07:49,152 Ils se moquaient de moi au village. 1476 02:07:51,985 --> 02:07:55,485 Chandu Chanpion. Champion des losers ! 1477 02:08:01,068 --> 02:08:03,027 Je veux me battre aujourd'hui. 1478 02:08:04,193 --> 02:08:07,693 Pour tous les losers qui voulaient devenir champions. 1479 02:08:08,735 --> 02:08:11,360 Pour tous les losers qui peuvent devenir champions. 1480 02:08:14,818 --> 02:08:20,693 Vous aviez dit : "La vraie victoire ce n'est pas de vaincre un autre joueur." 1481 02:08:23,652 --> 02:08:26,402 Gagner c'est vaincre cette voix 1482 02:08:26,818 --> 02:08:29,985 qui dit : "Tu as perdu sans essayer !" 1483 02:08:35,652 --> 02:08:38,235 Je dois vaincre cette voix, monsieur. 1484 02:08:39,443 --> 02:08:41,360 Je le dois. 1485 02:08:49,610 --> 02:08:51,860 Et maintenant les nouvelles sportives. 1486 02:08:52,402 --> 02:08:55,110 Aux Jeux paralympiques d'Allemagne de l'ouest, 1487 02:08:55,235 --> 02:08:59,027 Murlikant Petkar de l'Inde nagera en finale. 1488 02:08:59,860 --> 02:09:05,110 C'est la 1ère fois dans l'histoire des J.O qu'un nageur indien arrive en finale. 1489 02:09:05,610 --> 02:09:09,068 Murlikant Petkar est originaire de Sangli au Maharashtra. 1490 02:09:09,443 --> 02:09:11,818 Murli a fait partie de l'EME 1491 02:09:11,902 --> 02:09:15,652 et a représenté l'Armée indienne en boxe. 1492 02:09:16,277 --> 02:09:17,818 Lors de la guerre de 1965, 1493 02:09:17,902 --> 02:09:19,818 il était posté au Cachemire. 1494 02:09:27,902 --> 02:09:31,860 Notre Murli ! Maman... 1495 02:09:31,985 --> 02:09:34,902 Poussez-vous ! 1496 02:09:37,818 --> 02:09:40,735 Maman ! 1497 02:09:41,527 --> 02:09:42,860 Que s'est-il passé ? 1498 02:09:42,943 --> 02:09:44,527 Pourquoi pleures-tu ? 1499 02:09:44,943 --> 02:09:46,027 Murli... 1500 02:09:46,443 --> 02:09:48,652 Qu'est-il arrivé à Murli ? 1501 02:09:48,860 --> 02:09:49,860 Maman... 1502 02:09:49,985 --> 02:09:51,652 Quoi ? 1503 02:09:51,860 --> 02:09:53,485 Qu'est-il arrivé à Murli ? 1504 02:09:53,860 --> 02:09:55,735 Dis-moi. Que lui est-il arrivé ? 1505 02:09:55,818 --> 02:09:57,943 Murli est parvenu... 1506 02:09:58,818 --> 02:10:00,068 Où ? 1507 02:10:00,318 --> 02:10:03,027 - Murli est parvenu jusqu'aux J.O ? - Quoi ? 1508 02:10:03,110 --> 02:10:06,110 Oui. Les Jeux Olympiques. 1509 02:10:06,860 --> 02:10:08,277 Les Jeux Olympiques. 1510 02:10:11,860 --> 02:10:13,027 Oui. 1511 02:10:13,443 --> 02:10:15,818 - Les jeux Olympiques, maman ! - Vraiment ? 1512 02:10:15,985 --> 02:10:20,902 Oui, je l'ai entendu à la radio. À la boutique avec papa... 1513 02:10:21,735 --> 02:10:28,693 Notre Murli est parvenu jursqu'aux Jeux Olympiques, maman. 1514 02:10:41,902 --> 02:10:48,360 Pour la 1ère fois dans l'histoire des J.O, un Indien est en finale de natation. 1515 02:10:48,985 --> 02:10:52,777 Murlikant Petkar est sur le point d'entrer dans l'histoire. 1516 02:10:52,860 --> 02:10:53,985 Asseyez-vous ! 1517 02:10:54,068 --> 02:10:57,985 Il affronte les meilleurs nageurs du monde. 1518 02:11:02,027 --> 02:11:03,485 À vos marques. 1519 02:11:10,735 --> 02:11:14,777 La finale de la course de 50m libre commence. 1520 02:11:17,277 --> 02:11:20,443 Murlikant a fait un médiocre début. Il est en 6ème position. 1521 02:11:21,110 --> 02:11:25,193 Murlikant n'est pas à la hauteur des meilleurs nageurs. 1522 02:11:30,860 --> 02:11:33,360 Hé, champion des losers ! 1523 02:12:10,402 --> 02:12:14,277 Le boxeur de l'Inde a été vaincu. 1524 02:12:47,610 --> 02:12:50,277 Murlikant Petkar prend de la vitesse 1525 02:12:51,527 --> 02:12:54,485 laissant derrière-lui Robert, l'Américain. 1526 02:12:54,568 --> 02:12:56,027 Murlikant est en 4ème position. 1527 02:12:56,527 --> 02:12:59,360 C'est le jour qu'attendait tant Murlikant. 1528 02:12:59,443 --> 02:13:01,735 Il donne tout ce qu'il a. 1529 02:13:03,943 --> 02:13:06,735 Dépassant Nicholls de Nouvelle-Zélande, 1530 02:13:06,818 --> 02:13:09,318 Petkar prend la 3ème position. 1531 02:13:13,068 --> 02:13:17,068 Murlikant est en 2ème position, laissant derrière-lui Olbrich. 1532 02:13:19,902 --> 02:13:22,318 Qui aurait cru qu'un nageur indien 1533 02:13:22,402 --> 02:13:26,360 donnerait du fil à retordre au champion du monde, Seremak, pour la médaille d'or. 1534 02:13:29,568 --> 02:13:31,777 Quelques secondes avant que la course s'achève. 1535 02:13:31,860 --> 02:13:35,068 Murlikant prend de la vitesse à chaque mouvement de bras. 1536 02:13:37,610 --> 02:13:39,610 Allez ! 1537 02:13:40,068 --> 02:13:42,777 Murlikant est au coude à coude avec Seremak. 1538 02:13:51,985 --> 02:13:53,277 Et c'est fini ! 1539 02:13:53,360 --> 02:13:54,985 C'est tout simplement historique ! 1540 02:13:55,068 --> 02:13:58,985 L'Inde gagne la première médaille d'or individuelle. 1541 02:13:59,110 --> 02:14:02,652 Et l'homme se nomme Murlikant Petkar. 1542 02:14:02,860 --> 02:14:05,943 Un jour historique pour le sport indien. 1543 02:14:06,568 --> 02:14:08,527 C'est un nouveau record du monde ! 1544 02:14:08,735 --> 02:14:14,193 Murlikant Petkar a battu le record du monde au 5Om libre. 1545 02:14:32,735 --> 02:14:34,902 Venez, frère Murli. 1546 02:15:12,818 --> 02:15:18,652 Avec un nouveau record du monde de 37.33 secondes. 1547 02:15:19,110 --> 02:15:23,693 La médaille d'or revient à Murlikant Petkar de l'Inde. 1548 02:15:57,943 --> 02:16:01,610 Ce jour-là, le rêve de Murlikant Petkar s'est réalisé. 1549 02:16:01,777 --> 02:16:04,443 Cependant, cette histoire incroyable 1550 02:16:04,860 --> 02:16:07,527 est tombée dans l'oubli avec le temps. 1551 02:16:08,985 --> 02:16:11,818 Mais, il est important de faire ressortir cette histoire 1552 02:16:12,860 --> 02:16:17,652 pour que l'histoire de Murli entre dans l'histoire comme il le mérite. 1553 02:16:20,110 --> 02:16:21,360 M. Murlikant. 1554 02:16:21,485 --> 02:16:22,902 Je suis Vishwas Patil. 1555 02:16:23,068 --> 02:16:25,777 Secrétaire adjoint au Ministère de l'Intérieur. 1556 02:16:25,943 --> 02:16:28,235 Vous vouliez postuler pour le prix Arjuna, 1557 02:16:28,318 --> 02:16:32,360 mais le gouvernement de l'Inde ne souhaite pas vous remettre ce prix. 1558 02:16:34,193 --> 02:16:39,568 Vous méritez un prix bien plus important pour ce que vous avez fait pour ce pays. 1559 02:16:40,610 --> 02:16:44,318 Le président de l'Inde veut vous honorer avec le prix Padmashri. 1560 02:16:44,402 --> 02:16:46,235 - Le Padmashri ? - Oui. 1561 02:16:48,027 --> 02:16:49,193 Papa... 1562 02:17:03,985 --> 02:17:08,068 L'histoire de Murlikant Petkar est l'histoire de l'Inde libre. 1563 02:17:08,985 --> 02:17:11,485 L'année de la libération, 1947, 1564 02:17:12,402 --> 02:17:15,735 la situation était telle qu'on se demandait: 1565 02:17:15,818 --> 02:17:17,777 Le pays pourrait-il même survivre ? 1566 02:17:18,068 --> 02:17:20,235 La destination semblait inatteignable 1567 02:17:20,735 --> 02:17:25,693 mais l'Inde s'est battue avec détermination...contre toute attente. 1568 02:17:26,110 --> 02:17:28,693 De manière similaire, Murlikant se bat, 1569 02:17:28,902 --> 02:17:31,943 contre tout attente. 1570 02:17:32,777 --> 02:17:36,693 L'Inde n'accepterait pas la défaite, ni Murlikant non plus. 1571 02:17:36,777 --> 02:17:39,610 Les deux avaient le rêve 1572 02:17:40,360 --> 02:17:43,777 d'accomplir quelque chose, et de prouver sa valeur, 1573 02:17:44,110 --> 02:17:51,402 de dissiper tous les doutes, les questions et de contrer toutes les moqueries 1574 02:17:52,027 --> 02:17:53,568 en se retournant et disant : 1575 02:17:54,402 --> 02:17:56,568 "Hé, de quoi vous moquez-vous ?" 108787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.