All language subtitles for A Single Man (2009).nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,515 --> 00:02:13,291 FREDAG 30. NOVEMBER 1962 4 00:03:25,336 --> 00:03:30,830 Å våkne begynner med å si "er" og "nå". 5 00:03:51,318 --> 00:03:56,687 De siste åtte månedene har det gjort vondt å våkne. 6 00:03:59,200 --> 00:04:03,170 Erkjennelsen av å leve, setter inn. 7 00:04:05,081 --> 00:04:08,124 Jeg har aldri likt å våkne. 8 00:04:08,125 --> 00:04:12,795 Jeg spratt aldri opp og smilte til dagen, som Jim gjorde. 9 00:04:12,796 --> 00:04:17,383 I blant kunne jeg slått ham. Han var så glad. 10 00:04:17,384 --> 00:04:21,095 Bare tåper smiler til dagen, sa jeg til ham. 11 00:04:21,096 --> 00:04:27,267 Bare tåper overser sannheten om at nå simpelthen ikke er nå, - 12 00:04:27,268 --> 00:04:32,147 - men en påminnelse. Én dag etter i går. 13 00:04:32,148 --> 00:04:35,024 Ett år etter i fjor. 14 00:04:35,025 --> 00:04:39,570 Og før eller senere... vil den komme. 15 00:04:39,571 --> 00:04:43,491 Han bare lo og kysset meg på kinnet. 16 00:04:43,492 --> 00:04:47,578 Å bli George tar tid om morgenen. 17 00:04:47,579 --> 00:04:52,916 Tilpasse meg hva som ventes av ham. Hvordan han bør opptre. 18 00:04:52,917 --> 00:04:55,418 Når jeg er påkledd - 19 00:04:55,419 --> 00:05:01,277 - og har lagt siste ferniss, er jeg den stive og perfekte George. 20 00:05:02,634 --> 00:05:06,763 Jeg vet hva som ventes av rollen. 21 00:05:17,315 --> 00:05:21,401 Det som møter meg i speilet, er ikke et ansikt, - 22 00:05:21,402 --> 00:05:24,612 - men dilemmaets maske. 23 00:05:24,613 --> 00:05:29,265 Bare kom deg gjennom dagen. 24 00:05:30,285 --> 00:05:35,247 Litt melodramatisk, jo. På den annen side - 25 00:05:35,248 --> 00:05:40,585 - er mitt hjerte knust. Jeg føler at jeg synker. 26 00:05:40,586 --> 00:05:44,840 Drukner. Får ikke puste. 27 00:06:37,139 --> 00:06:41,475 - Skal du ikke si noe? - Det er jo fabelaktig. 28 00:06:41,476 --> 00:06:45,437 Hva gjør du? Vent nå litt. 29 00:06:45,438 --> 00:06:48,649 Er du klar for et liv i glasshus? 30 00:06:48,650 --> 00:06:51,789 Gardiner, gamle mann. 31 00:06:52,570 --> 00:06:57,490 Det er du som sier at vi er usynlige. 32 00:06:57,491 --> 00:07:01,108 Kanskje ikke på den måten. 33 00:07:21,972 --> 00:07:26,434 For første gang ser jeg ikke fremtiden. 34 00:07:26,435 --> 00:07:30,229 Hver dag passerer i tåke. 35 00:07:30,230 --> 00:07:35,246 Men i dag skal det bli annerledes. 36 00:07:44,118 --> 00:07:47,578 Omsider. Det har regnet i hele dag. 37 00:07:47,579 --> 00:07:50,248 Jeg bare venter på at du skal ringe. 38 00:07:50,249 --> 00:07:54,585 Jeg har nok ringt feil. Jeg søker George Falconer. 39 00:07:54,586 --> 00:07:57,504 Unnskyld. Jeg ventet en annen. 40 00:07:57,505 --> 00:08:00,966 De har ringt riktig nummer. Kan jeg hjelpe Dem? 41 00:08:00,967 --> 00:08:04,261 Jeg er Harold Ackerley. Jims fetter. 42 00:08:04,262 --> 00:08:07,305 Ja visst. God aften. 43 00:08:07,306 --> 00:08:12,143 - Jeg har dessverre dårlig nytt. - Å...? 44 00:08:12,144 --> 00:08:15,271 Det har vært en bilulykke. 45 00:08:15,272 --> 00:08:18,566 - En ulykke? - Det har snødd mye her. 46 00:08:18,567 --> 00:08:21,276 Veiene er glatte. 47 00:08:21,277 --> 00:08:24,928 Jim mistet kontroll over bilen. 48 00:08:25,740 --> 00:08:30,118 Det var momentant, ser det ut til. 49 00:08:30,119 --> 00:08:32,745 Å... 50 00:08:32,746 --> 00:08:37,956 Det skjedde i går, men foreldrene ville ikke ringe deg. 51 00:08:39,586 --> 00:08:43,631 - Jeg skjønner. - De vet heller ikke at jeg ringer. 52 00:08:43,632 --> 00:08:48,489 Men jeg ville at du skulle vite det. 53 00:08:51,722 --> 00:08:53,973 Takk. 54 00:08:53,974 --> 00:08:56,768 Jeg vet det må være et sjokk. 55 00:08:56,769 --> 00:09:00,313 Det var det for alle. 56 00:09:00,314 --> 00:09:04,011 Ja, virkelig. 57 00:09:05,902 --> 00:09:11,032 - Blir det bisettelse? - I overmorgen. 58 00:09:13,117 --> 00:09:16,703 Da burde jeg kanskje - 59 00:09:16,704 --> 00:09:19,330 - bestille flybillett. 60 00:09:19,331 --> 00:09:23,540 Det er bare for familien. 61 00:09:25,045 --> 00:09:29,299 For familien. Selvfølgelig. 62 00:09:30,008 --> 00:09:33,177 Takk for at De ringte. 63 00:09:33,178 --> 00:09:36,013 - Hr. Ackerley? - Ja? 64 00:09:36,014 --> 00:09:40,100 Kan jeg spørre om hundene? 65 00:09:40,101 --> 00:09:43,937 Det var en hund med, som døde. Var det en til? 66 00:09:43,938 --> 00:09:46,814 Ja, en liten tispe. 67 00:09:46,815 --> 00:09:49,567 Jeg vet dessverre ikke. 68 00:09:49,568 --> 00:09:53,697 Har ikke hørt noe om det. 69 00:09:59,369 --> 00:10:05,182 - Takk for at De ringte. - Farvel, hr. Falconer. 70 00:13:52,502 --> 00:13:55,838 - Hei, Charley. - Visste du at det var meg? 71 00:13:55,839 --> 00:13:59,299 Ingen andre ringer før klokka 8. 72 00:13:59,300 --> 00:14:04,137 - Ringer jeg for tidlig? Du lyder gretten. - Bare hodepine. 73 00:14:04,138 --> 00:14:08,599 Jeg tenkte å ringe deg. Kan jeg komme i kveld likevel? 74 00:14:08,600 --> 00:14:12,645 Selvsagt. Det er en uke siden sist. 75 00:14:12,646 --> 00:14:16,565 - Jeg trenger en dose av deg. - Jeg vet det. 76 00:14:16,566 --> 00:14:21,194 Da sees vi i kveld. Jeg må på jobb nå. 77 00:14:21,195 --> 00:14:25,490 - Jeg ringer senere. - Fint. Vi sees. 78 00:14:25,491 --> 00:14:29,745 - Morna, vesla. - Farvel, gammel'n. 79 00:15:12,577 --> 00:15:15,662 God morgen, hr. George. 80 00:15:15,663 --> 00:15:18,623 Du ser ikke så godt ut. 81 00:15:18,624 --> 00:15:23,919 Nei, jeg sov dårlig. Du glemte å ta brødet ut av fryseren. 82 00:15:23,920 --> 00:15:28,090 - Det holder seg ferskt da. - Det var litt for ferskt. 83 00:15:28,091 --> 00:15:34,304 Papirene på skrivebordet skal ligge der. Og fyllepennen lekket på senga. 84 00:15:34,305 --> 00:15:39,642 - Det er greit. - Alva? Takk. 85 00:15:39,643 --> 00:15:42,782 Du er vidunderlig. 86 00:16:50,126 --> 00:16:54,128 Som lovet har vi fulgt nøye med - 87 00:16:54,129 --> 00:16:58,841 - på den russiske opprustningen på Cuba. 88 00:16:58,842 --> 00:17:04,621 Siste uke har uomtvistelige bevis brakt for dagen... 89 00:18:14,788 --> 00:18:20,123 Professor Falconer? En student har spurt etter adressen Deres. 90 00:18:21,461 --> 00:18:25,714 - Ga du ham den? - Ja. Det gjorde jeg. 91 00:18:25,715 --> 00:18:29,592 Håper det er i orden. Jeg burde kanskje ikke. 92 00:18:29,593 --> 00:18:34,722 Men han var så søt. Før jeg visste ordet av det, så... 93 00:18:34,723 --> 00:18:37,862 Du kler den frisyren. 94 00:18:39,227 --> 00:18:43,188 Du er alltid så pen. 95 00:18:43,189 --> 00:18:47,762 Og du har et så vakkert smil. 96 00:18:53,407 --> 00:18:57,368 "Arpege". 97 00:18:57,369 --> 00:19:01,066 Virkelig vakkert. 98 00:19:12,216 --> 00:19:15,708 - Morn, Don. - God morgen, George. 99 00:19:30,024 --> 00:19:33,960 - God morgen, George. - God morgen, Grant. 100 00:19:35,196 --> 00:19:39,371 Du ser fæl ut. Hva driver du med? 101 00:19:41,744 --> 00:19:46,539 Se deg om, Grant. Studentene våre sikter mot et firmaliv. 102 00:19:46,540 --> 00:19:50,042 De skal ha unger som drikker cola og ser TV, - 103 00:19:50,043 --> 00:19:53,378 - gauler reklamejingler og knuser ting med hammer. 104 00:19:53,379 --> 00:19:56,882 - Du skremmer meg. - Du sliter også. 105 00:19:56,883 --> 00:20:01,928 De glor på meg som dumme kuer. Som om jeg foreleste på gresk. 106 00:20:01,929 --> 00:20:06,557 - Vi burde utryddes alle sammen. - Du bare ler av alt. 107 00:20:06,558 --> 00:20:10,853 Atomtrusselen er reell. Det angår deg også. 108 00:20:10,854 --> 00:20:14,023 - Du mener faktisk alvor? - Ja. 109 00:20:14,024 --> 00:20:18,944 Leste du artikkelen om bomberom? Vårt er snart ferdig. 110 00:20:18,945 --> 00:20:24,758 Vi anlegger hage over det, så ingen ser at det er der. 111 00:20:27,953 --> 00:20:33,791 Blir det kjent at vi har bomberom, vil alle inn hvis noe skjer. 112 00:20:33,792 --> 00:20:37,503 Kommer en russisk rakett, må man være hard. 113 00:20:37,504 --> 00:20:42,873 Hvis verden skal være hard, vil ikke jeg leve der. 114 00:21:26,966 --> 00:21:31,379 "Etter mange somre dør svanen". 115 00:21:35,349 --> 00:21:38,226 Jeg antar at alle - 116 00:21:38,227 --> 00:21:42,686 - har lest Huxleys roman, som dere skulle. 117 00:21:45,567 --> 00:21:48,736 Hvordan belyser tittelen historien? 118 00:21:48,737 --> 00:21:51,655 - Hr. Mong. - Det gjør den ikke. 119 00:21:51,656 --> 00:21:56,201 Den rike fyren tror han er for gammel for jenta. 120 00:21:56,202 --> 00:21:59,892 Og han tror at den unge fyren vil ha henne. 121 00:22:26,438 --> 00:22:29,088 Russ. 122 00:22:59,678 --> 00:23:01,512 Hr. Hirsch. 123 00:23:01,513 --> 00:23:06,099 På side 79 sier Propter at Bibelens dummeste ord er: 124 00:23:06,100 --> 00:23:09,102 "De hatet meg uten grunn". 125 00:23:09,103 --> 00:23:14,802 Hadde dermed nazistene rett til å hate jøder? Er Huxley antisemitt? 126 00:23:22,324 --> 00:23:26,160 Nei, Huxley er ikke antisemitt. 127 00:23:26,161 --> 00:23:31,257 Selvsagt tok nazistene feil. Men de hatet ikke uten grunn. 128 00:23:33,125 --> 00:23:36,044 Grunnen var bare ikke reell. 129 00:23:36,045 --> 00:23:41,096 Den var innbilt. Grunnen var frykt. 130 00:23:42,551 --> 00:23:48,305 La oss holde jødene utenfor. Tenk på en annen minoritet. 131 00:23:48,306 --> 00:23:52,321 Som er usynlig, hvis den må. 132 00:23:54,771 --> 00:23:58,815 Det finnes mange. Blondiner, for eksempel. 133 00:23:58,816 --> 00:24:01,901 Folk med fregner. 134 00:24:01,902 --> 00:24:07,323 Man tenker bare på dem som minoritet hvis de truer majoriteten. 135 00:24:07,324 --> 00:24:10,534 En reell eller innbilt trussel. 136 00:24:10,535 --> 00:24:14,496 Deri ligger frykten. 137 00:24:14,497 --> 00:24:19,036 Er minoriteten også usynlig... 138 00:24:20,378 --> 00:24:24,172 ...blir frykten desto større. 139 00:24:24,173 --> 00:24:27,508 Frykten er grunnen til at minoriteten forfølges. 140 00:24:27,509 --> 00:24:32,972 Det er altså alltid en grunn: Frykt. Minoriteter er bare mennesker. 141 00:24:32,973 --> 00:24:36,431 Som oss. 142 00:24:42,315 --> 00:24:45,066 Dere henger ikke med? 143 00:24:45,067 --> 00:24:46,943 Nå vel. 144 00:24:46,944 --> 00:24:49,696 Vi glemmer Huxley i dag. 145 00:24:49,697 --> 00:24:52,615 La oss snakke om frykt. 146 00:24:52,616 --> 00:24:55,284 Den er vår virkelige fiende. 147 00:24:55,285 --> 00:25:01,790 Frykten overtar vår verden. Den er et redskap for å manipulere samfunnet. 148 00:25:01,791 --> 00:25:08,380 Slik tilbyr politikerne sin politikk. Slik selger reklamen unødvendige ting. 149 00:25:08,381 --> 00:25:11,216 Tenk over det. 150 00:25:11,217 --> 00:25:14,344 Frykten for å bli angrepet. 151 00:25:14,345 --> 00:25:17,805 Frykt for kommunister bak hvert hjørne. 152 00:25:17,806 --> 00:25:22,393 Frykten for at en karibisk øy med et annet samfunnssyn, truer oss. 153 00:25:22,394 --> 00:25:28,649 At svart kultur skal erobre verden. Frykten for Elvis Presleys hofter. 154 00:25:28,650 --> 00:25:32,506 Akkurat den kan være reell. 155 00:25:34,322 --> 00:25:38,815 Frykt for dårlig ånde som skremmer venner. 156 00:25:40,702 --> 00:25:45,480 Frykt for å bli gammel. Frykt for å bli alene. 157 00:25:50,336 --> 00:25:54,976 Frykt for å være ubrukelige, - at ingen vil lytte til oss. 158 00:25:59,387 --> 00:26:02,355 Ha en god helg. 159 00:26:07,227 --> 00:26:10,187 Kan jeg få snakke med deg? 160 00:26:10,188 --> 00:26:13,107 Hvorfor snakker du ikke alltid slik til oss? 161 00:26:13,108 --> 00:26:17,402 - Det gikk jo ikke så bra. - Jeg har frykt for ting hele tiden. 162 00:26:17,403 --> 00:26:20,530 Man kan ikke dele det med noen. 163 00:26:20,531 --> 00:26:24,492 - Hva med Lois? - Hun er ikke redd for noe. 164 00:26:24,493 --> 00:26:28,204 - Alle er redde for noe. - Hva er du redd for? 165 00:26:28,205 --> 00:26:32,708 - Biler. - Hvordan kan du bo i Los Angeles da? 166 00:26:32,709 --> 00:26:38,464 - Kanskje man ikke kan. - I blant lammer frykten meg helt. 167 00:26:38,465 --> 00:26:43,802 Som om jeg blir panikkslagen og føler jeg eksploderer. 168 00:26:43,803 --> 00:26:47,680 - Kan jeg spørre om noe personlig? - Hvis du vil. 169 00:26:47,681 --> 00:26:50,183 Har du noen gang vært høy? 170 00:26:50,184 --> 00:26:54,770 - Hvor gammel synes du jeg ser ut? - Har du prøvd dop? 171 00:26:54,771 --> 00:26:58,607 - Selvfølgelig. - Hva da? 172 00:26:58,608 --> 00:27:02,402 Jeg burde neppe diskutere det her på campus. 173 00:27:02,403 --> 00:27:05,697 Det er sånn jeg overlever i blant. 174 00:27:05,698 --> 00:27:09,200 - Har du prøvd meskalin? - Ikke min favoritt. 175 00:27:09,201 --> 00:27:14,122 Jeg raket av et øyenbryn en gang på meskalin. Ganske ukledelig. 176 00:27:14,123 --> 00:27:18,084 Jeg så i speilet. Ikke lurt når du går på meskalin. 177 00:27:18,085 --> 00:27:21,962 Øyenbrynene overtok ansiktet. Så jeg barberte vekk ett. 178 00:27:21,963 --> 00:27:25,841 Jeg gikk med lapp over øyet i seks uker. Pinlig. 179 00:27:25,842 --> 00:27:28,844 - Så du tok ikke mer? - Hørte du ikke? 180 00:27:28,845 --> 00:27:35,892 Jeg raket vekk øyenbrynet. Jeg søkte en opplevelse, ikke en teaterkarriere. 181 00:27:35,893 --> 00:27:38,102 Vel, altså... 182 00:27:38,103 --> 00:27:41,606 Vil du bli høy, så har jeg noe. 183 00:27:41,607 --> 00:27:45,019 Du er virkelig gal. 184 00:27:50,740 --> 00:27:54,076 Jeg ser at du ikke vil snakke om det. 185 00:27:54,077 --> 00:27:57,996 - Hva mener du? - Lois sier du er slu. 186 00:27:57,997 --> 00:28:02,500 Som nå i morges. Da du hørte på alt sludderet vi sa om Huxley. 187 00:28:02,501 --> 00:28:05,545 Ikke "vi". Du åpnet ikke munnen. 188 00:28:05,546 --> 00:28:07,797 Jeg så på deg. 189 00:28:07,798 --> 00:28:12,259 Du lot oss bable i vei. Så tok du grep. 190 00:28:12,260 --> 00:28:16,305 Du forteller oss aldri alt du vet. 191 00:28:16,306 --> 00:28:20,850 Det er sant nok. Til en viss grad. 192 00:28:20,851 --> 00:28:23,853 Det er ikke for å være slu. 193 00:28:23,854 --> 00:28:29,900 Men visse ting kan ikke diskuteres åpent på en skole. 194 00:28:29,901 --> 00:28:33,487 Noen vil misforstå. 195 00:28:33,488 --> 00:28:37,424 Jeg prøvde i dag. Det gikk ikke. 196 00:28:42,872 --> 00:28:47,625 - Hva skulle du ha? - Ingenting. Jeg var på vei til rektor. 197 00:28:47,626 --> 00:28:51,212 Ble du med helt hit for å snakke med meg? 198 00:28:51,213 --> 00:28:55,508 - Hvorfor ikke? - Du fortjener noe for det. 199 00:28:55,509 --> 00:28:58,260 Velg selv. 200 00:28:58,261 --> 00:29:00,596 Jeg spanderer. 201 00:29:00,597 --> 00:29:03,053 Takk. 202 00:29:04,684 --> 00:29:08,311 - Tenkte du ville ta blå. - Hvorfor blå? 203 00:29:08,312 --> 00:29:14,091 - Det er det åndeliges farge. - Tror du jeg er så åndelig? 204 00:29:15,569 --> 00:29:18,378 Og du? Rød? 205 00:29:19,072 --> 00:29:24,248 - Hva står rødt for? - Mange ting. Raseri. Begjær. 206 00:29:25,161 --> 00:29:28,016 Ikke verst. 207 00:29:32,168 --> 00:29:34,335 Vel, jeg... 208 00:29:34,336 --> 00:29:37,430 Vi sees. 209 00:30:57,706 --> 00:30:58,914 Hallo? 210 00:30:58,915 --> 00:31:03,460 - Hva gjør du, vesla? - Leser ferdig en bok. 211 00:31:03,461 --> 00:31:05,754 - Hvordan var dagen? - Bra. 212 00:31:05,755 --> 00:31:10,175 Jeg drar nå. Trenger du noe til i kveld? 213 00:31:10,176 --> 00:31:14,095 Takk, det er søtt av deg. Men jeg har alt. 214 00:31:14,096 --> 00:31:16,555 Jo, forresten. 215 00:31:16,556 --> 00:31:22,811 Vær snill og ta med litt gin. Tanqueray. Flasken har så fin farge. 216 00:31:22,812 --> 00:31:25,480 Du liker innholdet. Når skal jeg komme? 217 00:31:25,481 --> 00:31:29,860 Syvtiden er bra. Passer det for deg? 218 00:31:29,861 --> 00:31:34,155 - Utmerket. Vi sees da. - Vi sees. Ha det. 219 00:31:34,156 --> 00:31:37,375 Ha det, vesla. 220 00:31:57,803 --> 00:32:00,339 Vakkert. 221 00:32:54,856 --> 00:32:58,150 - Hva er det? - Skal du noe sted? 222 00:32:58,151 --> 00:33:01,278 Det er derfor man setter seg i bilen. 223 00:33:01,279 --> 00:33:07,536 Jeg mener, på ferie eller noe? Jeg så deg rydde kontoret. 224 00:33:10,412 --> 00:33:14,332 Hva er det egentlig du vil? 225 00:33:14,333 --> 00:33:19,503 Jeg bare håpet vi kunne møtes og ta en drink eller noe. 226 00:33:19,504 --> 00:33:22,464 Og hvorfor det? 227 00:33:22,465 --> 00:33:30,305 Jeg vet ikke. Kanskje du ville. Og du trenger en venn. 228 00:33:30,306 --> 00:33:34,799 - Jaså? - Ja. Du gjør det. 229 00:33:37,438 --> 00:33:40,481 Kanskje det. 230 00:33:40,482 --> 00:33:44,292 Men det får bli en annen gang. 231 00:33:44,986 --> 00:33:48,197 Takk for invitasjonen. 232 00:33:48,198 --> 00:33:51,241 Og takk for samtalen i sted. 233 00:33:51,242 --> 00:33:55,451 Ligg unna meskalinen. 234 00:34:26,149 --> 00:34:29,193 - God dag, hr. Falconer. - Hvordan går det? 235 00:34:29,194 --> 00:34:32,655 - Bra, takk. Skal De i bankboksen? - Ja. 236 00:34:32,656 --> 00:34:35,386 Bli med meg. 237 00:34:42,456 --> 00:34:45,026 Vær så god. 238 00:34:46,126 --> 00:34:49,060 Signer her. 239 00:34:56,761 --> 00:34:58,853 Takk. 240 00:36:05,784 --> 00:36:09,036 Fortell meg om Charlotte. 241 00:36:09,037 --> 00:36:11,788 Hva vil du vite? 242 00:36:11,789 --> 00:36:15,667 Dere virker veldig intime. 243 00:36:15,668 --> 00:36:21,297 Som om dere var sammen en gang. Du har vel ikke ligget med henne? 244 00:36:21,298 --> 00:36:23,789 Jo. 245 00:36:24,551 --> 00:36:27,136 Og...? 246 00:36:27,137 --> 00:36:29,847 Noen ganger. I yngre dager. 247 00:36:29,848 --> 00:36:33,976 Det betydde noe for meg. Men mest for Charley. 248 00:36:33,977 --> 00:36:37,020 Det var lenge siden. 249 00:36:37,021 --> 00:36:42,484 Jeg elsker Charley. Vi er venner. Det er alt. 250 00:36:42,485 --> 00:36:46,904 Jeg blir forvirret. Du liker kvinner, men er sammen med meg? 251 00:36:46,905 --> 00:36:52,559 Jeg forelsker meg i menn. Jeg forelsket meg i deg. 252 00:36:53,703 --> 00:36:57,372 - Alle ligger med damer i ungdommen. - Ikke jeg. 253 00:36:57,373 --> 00:37:00,625 - Ikke tull. - Det er sant. 254 00:37:00,626 --> 00:37:05,463 - Det har aldri interessert meg. - Du er forferdelig moderne. 255 00:37:05,464 --> 00:37:09,592 Det var det første jeg la merke til. 256 00:37:09,593 --> 00:37:13,449 Selvsikkerheten din. 257 00:37:14,598 --> 00:37:17,766 Så ung, og så trygg på alt. 258 00:37:17,767 --> 00:37:20,853 Tror du jeg er det? 259 00:37:20,854 --> 00:37:24,232 Visst er du det. 260 00:37:44,626 --> 00:37:48,436 Jeg er ferdig. Takk. 261 00:37:52,550 --> 00:37:56,928 Ja visst, hr. Falconer. Noe mer vi kan gjøre? 262 00:37:56,929 --> 00:38:00,890 Jeg trenger kontanter, men finner ikke sjekkheftet. 263 00:38:00,891 --> 00:38:04,781 Ikke min dag i dag. Unnskyld meg. 264 00:38:57,110 --> 00:39:02,531 Buskete øyenbryn er smakløst, sier mamma. Men dine er pene. 265 00:39:02,532 --> 00:39:04,908 Det er dine også. 266 00:39:04,909 --> 00:39:10,413 Hvorfor er du så trist? Vil du treffe Charlton Heston? 267 00:39:10,414 --> 00:39:13,553 "Ben-Hur". 268 00:39:14,376 --> 00:39:16,585 Det er skorpionen vår. 269 00:39:16,586 --> 00:39:20,089 Hver kveld får han noe nytt å drepe. 270 00:39:20,090 --> 00:39:25,510 Som Colosseum, sa pappa. Så broren min laget søyler. 271 00:39:25,511 --> 00:39:28,054 Han vil bli scenograf. 272 00:39:28,055 --> 00:39:33,768 Han har ikke spist edderkoppen, for han er mett etter møllen han fikk i går. 273 00:39:33,769 --> 00:39:38,981 - Pappa vil kaste deg inn i Colosseum. - Vil han? Hvorfor det? 274 00:39:38,982 --> 00:39:44,319 Han sier du er slapp som en tøffel. Men du bruker jo ikke tøfler. 275 00:39:44,320 --> 00:39:47,406 Jeg tror broren min er sånn også. 276 00:39:47,407 --> 00:39:50,700 Men han bruker joggesko. 277 00:39:50,701 --> 00:39:53,995 Han ga håret mitt en behandling. 278 00:39:53,996 --> 00:39:57,707 Med egg. Skinner det fint? 279 00:39:57,708 --> 00:40:03,671 - Nå må du ikke kjede hr. Falconer. - Det går bra. Hvordan har du det? 280 00:40:03,672 --> 00:40:06,632 Godt å se deg. 281 00:40:06,633 --> 00:40:11,178 Vi får gjester i kveld og vil gjerne ha deg med. 282 00:40:11,179 --> 00:40:16,099 - Takk, men jeg er opptatt. - En annen gang, da. 283 00:40:16,100 --> 00:40:19,894 La hr. Falconer gjøre ærendet sitt. Farvel, George. 284 00:40:19,895 --> 00:40:24,149 Farvel, Susan. Og Jennifer. 285 00:40:31,614 --> 00:40:37,786 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg trenger ammunisjon til denne. 286 00:40:37,787 --> 00:40:41,831 Den er kjempegammel. Vi har tilbud på håndvåpen nå. 287 00:40:41,832 --> 00:40:46,450 - Kanskje til fruen? - Bare ammunisjonen, takk. 288 00:40:47,921 --> 00:40:50,589 - Vær så god. Noe mer? - Nei takk. 289 00:40:50,590 --> 00:40:54,082 Da blir det $2,29. 290 00:41:35,215 --> 00:41:40,594 Håper hun ikke knurret mot deg. Hun blir rebelsk alene i bilen. 291 00:41:40,595 --> 00:41:44,431 - Hun er nydelig. Hva heter hun? - India. 292 00:41:44,432 --> 00:41:47,002 Flytt deg. 293 00:41:50,730 --> 00:41:53,585 Flytt deg nå. 294 00:41:55,567 --> 00:42:00,618 Jeg har hatt glatthårete terriere. Sjeldne å se nå. 295 00:42:20,758 --> 00:42:23,968 Lukter som smør på toast. 296 00:42:23,969 --> 00:42:27,939 Valp ennå, ikke sant? 297 00:42:33,019 --> 00:42:38,434 - Ha en god kveld. - I like så. Ha det, India. 298 00:42:49,951 --> 00:42:53,120 - Beklager så mye. - Alt i orden. 299 00:42:53,121 --> 00:42:57,416 - La meg erstatte pakken. - Ikke tenk på det. 300 00:42:57,417 --> 00:43:00,909 Jeg insisterer. 301 00:43:03,964 --> 00:43:07,759 Takk. Beklager det knuste glasset. 302 00:43:07,760 --> 00:43:11,058 - Vær så god. - Takk. 303 00:43:11,597 --> 00:43:13,931 Vil du ha en? 304 00:43:13,932 --> 00:43:16,725 Nei takk. 305 00:43:16,726 --> 00:43:20,980 Jo, forresten. Hvorfor ikke? 306 00:43:52,134 --> 00:43:55,303 - Carlos. - Hva sa du? 307 00:43:55,304 --> 00:43:58,764 Du spurte hva jeg het. Er alt i orden? 308 00:43:58,765 --> 00:44:01,434 Å, ja. 309 00:44:01,435 --> 00:44:04,290 Ja. Beklager. 310 00:44:07,106 --> 00:44:11,610 Du er virkelig flott. Et utrolig ansikt. 311 00:44:11,611 --> 00:44:14,529 Nyt det. Det er en stor gave. 312 00:44:14,530 --> 00:44:17,783 Du snakker spansk perfekt. 313 00:44:20,744 --> 00:44:23,621 Burde gjort det oftere. 314 00:44:23,622 --> 00:44:28,035 Nå vel... Det er ikke for sent. 315 00:44:54,025 --> 00:44:58,695 - Hvor skal du? - Skal vi ikke et sted? 316 00:44:58,696 --> 00:45:00,697 Nei. 317 00:45:00,698 --> 00:45:03,996 Men takk. 318 00:45:07,079 --> 00:45:10,373 Det er smogen som gir himmelen farge. 319 00:45:10,374 --> 00:45:14,001 Har aldri sett sånn himmel. 320 00:45:14,002 --> 00:45:19,098 De verste ting har ofte en egen skjønnhet. 321 00:45:22,593 --> 00:45:27,006 - Kan jeg få en røyk til? - Ja visst. 322 00:45:54,331 --> 00:45:59,063 - Sikker på at du ikke vil ta en tur? - Helt sikker. 323 00:46:00,253 --> 00:46:03,922 - Hvor er du fra? - Madrid. 324 00:46:03,923 --> 00:46:07,676 - Hvordan havnet du her? - Lang historie. 325 00:46:07,677 --> 00:46:12,555 Jeg jobbet på hotell og traff en herfra. Jeg fikk bo hos ham. 326 00:46:12,556 --> 00:46:18,102 Han skulle skaffe meg en agent. Han var ikke klar over min aksent. 327 00:46:18,103 --> 00:46:22,773 Jeg liker den. Du snakker godt. 328 00:46:22,774 --> 00:46:25,526 Hvordan lærte du engelsk? 329 00:46:25,527 --> 00:46:30,113 - Mor hadde en amerikansk kjæreste. - Bor hun i Madrid? 330 00:46:30,114 --> 00:46:35,368 Ja. Hun klipper hår. Hun klippet mitt før jeg dro. 331 00:46:35,369 --> 00:46:39,789 Liker du det? Jeg ser ut som James Dean. 332 00:46:39,790 --> 00:46:45,489 - Du er flottere enn ham. - Er jeg? Takk. 333 00:46:48,673 --> 00:46:52,009 Ingen har plukket meg opp uten å ville noe. 334 00:46:52,010 --> 00:46:57,305 Du plukket opp meg. Jeg har en litt tungsindig dag. 335 00:46:57,306 --> 00:47:02,769 Gi deg. Hva kan være tungt for en som deg? 336 00:47:02,770 --> 00:47:08,441 Tja... Jeg må komme meg over gammel kjærlighet. 337 00:47:08,442 --> 00:47:12,153 Elskere er som busser, sier mor. 338 00:47:12,154 --> 00:47:16,329 Bare vent litt, så kommer det en ny. 339 00:47:21,579 --> 00:47:24,247 Jeg må gå. 340 00:47:24,248 --> 00:47:29,836 Jeg er en av de gode. Det du trenger, er en som liker deg. 341 00:47:29,837 --> 00:47:34,410 Takk. Jeg skal reise vekk. 342 00:48:31,436 --> 00:48:36,231 - Din tur til å skifte plate. - Jeg gjør det ikke. Din tur. 343 00:48:36,232 --> 00:48:41,903 - Du liker aldri det jeg velger uansett. - Jeg er for gammel til å reise meg. 344 00:48:41,904 --> 00:48:45,948 Du er bare gammel når det passer deg. Hva leser du? 345 00:48:45,949 --> 00:48:48,200 FORVANDLINGEN 346 00:48:48,201 --> 00:48:52,704 - Det deprimerende søppelet igjen. - Til undervisningen. 347 00:48:52,705 --> 00:48:56,038 Hvilken høyverdig lektyre har du? 348 00:48:58,127 --> 00:49:01,619 Ikke så nedlatende. 349 00:49:03,299 --> 00:49:08,302 For et liv han lever. Man må misunne ham. 350 00:49:08,303 --> 00:49:11,722 Fordi han kan snuse på alle rumper han vil? 351 00:49:11,723 --> 00:49:14,933 Lekkert. Nei. 352 00:49:14,934 --> 00:49:20,021 Han gjør som han vil. I går sto jeg ute da Susan kom - 353 00:49:20,022 --> 00:49:25,318 - med den vesle rakkeren Christopher som veivet med lekepistolen. 354 00:49:25,319 --> 00:49:29,697 Vår lille hund gikk rett bort til ham, løftet beinet - 355 00:49:29,698 --> 00:49:34,243 - og pisset på Christophers sko. På hele gutten, faktisk. 356 00:49:34,244 --> 00:49:37,663 Jeg måtte jo spille bestyrtet. 357 00:49:37,664 --> 00:49:41,250 Hunden utførte det perfekt. 358 00:49:41,251 --> 00:49:44,836 Etter så mye plage fra de ungene. 359 00:49:44,837 --> 00:49:50,258 En lekse å lære der. De ligger ikke våkne om nettene. 360 00:49:50,259 --> 00:49:53,886 De vet hvordan de får oss til å gjøre som de vil. 361 00:49:53,887 --> 00:49:58,849 I bunn og grunn ganske avanserte snyltere. 362 00:49:58,850 --> 00:50:04,140 De enkleste er de lykkeligste. Din mor, for eksempel. 363 00:50:05,607 --> 00:50:09,442 De lever helt i øyeblikket. 364 00:50:09,443 --> 00:50:15,859 Som nå. Hva er bedre enn å ligge her hos deg? 365 00:50:17,868 --> 00:50:20,620 Om jeg døde nå, - 366 00:50:20,621 --> 00:50:23,455 - var det greit. 367 00:50:23,456 --> 00:50:26,083 Ikke greit for meg. 368 00:50:26,084 --> 00:50:30,671 Så bare hold munn og skift plate. 369 00:50:30,672 --> 00:50:32,839 Godt svar. 370 00:50:32,840 --> 00:50:39,762 Jeg tenkte å ta dem med til Denver. Mor elsker dem. 371 00:50:39,763 --> 00:50:43,380 Hun aner vel åndsfrender. 372 00:50:46,686 --> 00:50:49,825 Bare ligg, gammel'n. 373 00:51:19,092 --> 00:51:23,710 KNYTES I WINDSORKNUTE 374 00:54:33,814 --> 00:54:36,816 Nei, ginen er ikke glemt. 375 00:54:36,817 --> 00:54:40,195 Sees om ti minutter. 376 00:55:22,610 --> 00:55:26,779 - Ville du likt at jeg drepte deg? - Vet ikke. 377 00:55:26,780 --> 00:55:32,479 Fortsett, så finner du det ut. Gå hjem, og ikke skyt folk. 378 00:56:03,147 --> 00:56:07,196 Så godt å se deg. 379 00:56:10,446 --> 00:56:13,301 Kom inn. 380 00:56:14,575 --> 00:56:17,827 Lukter herlig. Jeg er sulten. Hvor er Louisa? 381 00:56:17,828 --> 00:56:20,955 - Jeg lager maten selv i dag. - Gjør du? 382 00:56:20,956 --> 00:56:24,666 - Og jeg prøver noe nytt. - Ja, å lage mat. 383 00:56:24,667 --> 00:56:28,837 Ikke vær morsom. Jeg er i perlehumør og skal være festlig. 384 00:56:28,838 --> 00:56:31,840 Jeg har to nyttårsforsetter alt: 385 00:56:31,841 --> 00:56:36,594 Aldri mer snakke om forferdelige eks-menn og barn som gir faen. 386 00:56:36,595 --> 00:56:39,764 Og det andre? Forsettet. 387 00:56:39,765 --> 00:56:46,145 Mer røyking og drikking og vilt liv. Så lag en drink til meg. 388 00:56:46,146 --> 00:56:49,648 Gin og tonic. Og vær på vakt. 389 00:56:49,649 --> 00:56:52,583 Kommer. 390 00:56:55,529 --> 00:57:00,366 - Så søtt av deg å komme. - Det var ikke for å være søt. 391 00:57:00,367 --> 00:57:04,579 - Jeg trengte å treffe deg. - Gi deg nå. 392 00:57:04,580 --> 00:57:08,916 Du skammer deg alltid over å være søt. 393 00:57:08,917 --> 00:57:12,568 Skål for nyttårsforsettene. 394 00:57:14,922 --> 00:57:17,424 Skål. 395 00:57:17,425 --> 00:57:20,427 Hva er dine forsetter? 396 00:57:20,428 --> 00:57:26,286 Å slippe helt taket i fortiden. For alltid. 397 00:57:28,393 --> 00:57:31,851 Gi meg fyr. 398 00:57:38,111 --> 00:57:41,321 Kjære deg... Du ser ikke godt ut. 399 00:57:41,322 --> 00:57:44,199 Husker du det lille hjerteattakket ditt? 400 00:57:44,200 --> 00:57:48,202 Hva det enn var. Du ser ikke godt ut. 401 00:57:48,203 --> 00:57:53,040 Jeg har det bra. Jeg er bare litt trett. Har sovet dårlig. 402 00:57:53,041 --> 00:57:57,753 Det er helt normalt. Du og Jim var sammen i 16 år. 403 00:57:57,754 --> 00:58:00,797 Jeg tenker på Richard hver dag. 404 00:58:00,798 --> 00:58:03,759 Livet er tungt alene. 405 00:58:03,760 --> 00:58:07,491 Du har iallfall en jobb. Og et liv. 406 00:58:08,139 --> 00:58:11,182 Tid for litt middag. 407 00:58:11,183 --> 00:58:15,436 Jeg har virkelig jobbet med den. 408 00:58:15,437 --> 00:58:17,938 Hva snakker du om? 409 00:58:17,939 --> 00:58:23,402 Gamle finnes ikke lenger. Jeg ble nylig kalt seniorborger. 410 00:58:23,403 --> 00:58:28,615 Jeg klarer meg fint uten alder. Seniorborger er knapt noe mål. 411 00:58:28,616 --> 00:58:33,745 Alt er blitt så tamt i Amerika. Dannelse og manerer forfaller. 412 00:58:33,746 --> 00:58:37,040 De unge eier ikke manerer. 413 00:58:37,041 --> 00:58:43,087 En ung mann i bilvaskehallen spurte meg forleden om jeg var ekte blondine. 414 00:58:43,088 --> 00:58:46,215 - Hva svarte du? - Jeg så rett på ham og sa: 415 00:58:46,216 --> 00:58:51,136 "Står jeg på hendene, er jeg en ekte brunette med herlig ånde." 416 00:58:51,137 --> 00:58:54,222 - Sa du det? - Ja! 417 00:58:54,223 --> 00:58:58,511 Men det var altfor avansert for ham. 418 00:58:59,520 --> 00:59:02,814 Du er alltid så munnrapp. I London også. 419 00:59:02,815 --> 00:59:09,914 Husker du da du spurte en lesbe om hun var velutstyrt som en smultring? 420 00:59:19,789 --> 00:59:23,207 Vi kunne alltids flytte tilbake til London. 421 00:59:23,208 --> 00:59:26,043 - Nei takk. - Jeg vet du savner det. 422 00:59:26,044 --> 00:59:28,337 Ja, i blant. 423 00:59:28,338 --> 00:59:34,093 Hvis Jim hadde levd. Han elsket England. Han ville bo der. 424 00:59:34,094 --> 00:59:37,054 Ville han ha flyttet? 425 00:59:37,055 --> 00:59:41,673 Vet ikke. Det er uansett en fantasi. 426 00:59:49,608 --> 00:59:54,361 - Hva er dette? - Bare mors giftering. 427 00:59:54,362 --> 00:59:58,298 Fant den da jeg ryddet. 428 01:00:03,371 --> 01:00:07,546 Vi trenger en drink til, begge to. 429 01:01:38,209 --> 01:01:41,269 Vent, vent. 430 01:01:49,303 --> 01:01:52,138 Jeg elsker dette. 431 01:01:52,139 --> 01:01:56,393 - Du er gal. - Kom nå, gammel'n. 432 01:03:13,798 --> 01:03:16,892 Bli liggende. 433 01:03:23,807 --> 01:03:26,946 Takk. 434 01:03:35,318 --> 01:03:40,947 - Elegant sigaretteknikk. - Har alltid drømt om det. 435 01:03:40,948 --> 01:03:45,660 - Du røyker ikke. - Ikke på 16 år. Jim hatet det. 436 01:03:45,661 --> 01:03:49,312 Nå dør jeg neppe av det. 437 01:03:55,253 --> 01:03:59,871 Så fint å ligge her sammen med deg. 438 01:04:00,842 --> 01:04:03,718 Savner du ikke dette? 439 01:04:03,719 --> 01:04:06,471 Tenk hva vi kunne vært for hverandre. 440 01:04:06,472 --> 01:04:11,011 Hatt et virkelig forhold, og barn. 441 01:04:12,561 --> 01:04:15,062 Jeg hadde Jim. 442 01:04:15,063 --> 01:04:18,107 Jeg mener et virkelig forhold. 443 01:04:18,108 --> 01:04:23,278 Vær ærlig. Du og Jim hadde det godt. 444 01:04:23,279 --> 01:04:28,250 Men var det ikke bare i stedet for noe annet? 445 01:04:29,160 --> 01:04:33,997 Tror du det etter 16 år? 446 01:04:33,998 --> 01:04:39,492 At Jim var et substitutt for ekte kjærlighet? 447 01:04:42,255 --> 01:04:47,009 Han var ikke et substitutt for noe. 448 01:04:47,010 --> 01:04:49,261 Skjønner du? 449 01:04:49,262 --> 01:04:52,889 Ingenting kan erstatte ham, noe sted! 450 01:04:52,890 --> 01:04:58,811 For øvrig, hva var virkelig med din Richard? Han forlot deg etter 9 år. 451 01:04:58,812 --> 01:05:04,191 Jim og jeg fikk 16 år, og skulle hatt flere. 452 01:05:04,192 --> 01:05:08,445 - Hva er ikke virkelig ved det? - Unnskyld. 453 01:05:08,446 --> 01:05:11,198 Jeg vet at dere elsket hverandre. 454 01:05:11,199 --> 01:05:15,977 Jeg er sjalu fordi vi to ikke hadde det sånn. 455 01:05:19,165 --> 01:05:23,584 Jeg har aldri opplevd det med noen. 456 01:05:23,585 --> 01:05:29,089 Richard elsket meg ikke. Kanskje bare for utseendet. 457 01:05:29,090 --> 01:05:34,636 Jeg fikk Clay, som bare reiste da han ble gammel nok. 458 01:05:34,637 --> 01:05:40,058 Intet er galt med livet ditt. Du bare nyter selvmedlidenheten. 459 01:05:40,059 --> 01:05:44,187 Du er like patetisk som meg. 460 01:05:44,188 --> 01:05:47,064 Jeg har ikke glede av selvmedlidenhet. 461 01:05:47,065 --> 01:05:50,276 Ikke jeg heller! 462 01:05:50,277 --> 01:05:54,571 Jeg holdt på Richard, selv om alle så at det var over. 463 01:05:54,572 --> 01:05:58,617 Clay har flyttet ut. Så hva gjør jeg her? 464 01:05:58,618 --> 01:06:03,788 - Du har nok av venner. - Men ingen av dem trenger meg. 465 01:06:03,789 --> 01:06:09,568 Hadde du ikke vært homse, kunne vi vært lykkelige. 466 01:06:14,091 --> 01:06:19,720 Jeg har deg, siden Jim er død. Du finner sikkert en annen. 467 01:06:19,721 --> 01:06:24,182 Jeg har gjort alt det riktige, men gin er mitt eneste selskap. 468 01:06:24,183 --> 01:06:28,801 Prøv en smultring ved siden av. 469 01:06:31,899 --> 01:06:34,859 Du er dramatikken selv. 470 01:06:34,860 --> 01:06:39,738 Det var nesten så jeg fikk en tåre i øyekroken. 471 01:06:39,739 --> 01:06:42,032 Slutt nå. 472 01:06:42,033 --> 01:06:45,744 Du er fremdeles blendende vakker. 473 01:06:45,745 --> 01:06:52,000 Når du gidder å stå opp og ta en pause fra sytingen. 474 01:06:52,001 --> 01:06:57,797 Reis til London. Gjør noe nytt. Ikke oppfør deg som et kvinnelig offer. 475 01:06:57,798 --> 01:07:00,508 Du har alle svarene. 476 01:07:00,509 --> 01:07:05,220 - Nei, ingen, faktisk. - Gjør du noe med ditt liv? 477 01:07:05,221 --> 01:07:10,517 Ta jobben på Stanford. Du vantrives jo der du er. 478 01:07:10,518 --> 01:07:17,253 - Jeg tror innsatsen har verdi. - Unnskyld. Jeg skulle ikke sagt det. 479 01:07:18,067 --> 01:07:22,487 - Jeg gruer, men flytter nok tilbake. - Hvorfor grue? 480 01:07:22,488 --> 01:07:27,324 Da jeg bodde der, var jeg ung. Jeg hadde alt. 481 01:07:27,325 --> 01:07:31,286 Amerika var en drøm. 482 01:07:31,287 --> 01:07:34,247 Å dra hjem betyr nederlag. 483 01:07:34,248 --> 01:07:36,958 Ingenting gikk som planlagt. 484 01:07:36,959 --> 01:07:39,927 Få ting går som planlagt. 485 01:07:41,297 --> 01:07:45,216 Du lever i fortiden. Tenk på fremtiden. 486 01:07:45,217 --> 01:07:48,719 Å leve i fortiden er min fremtid. 487 01:07:48,720 --> 01:07:52,681 Du behøver ikke det. Du er mann. 488 01:07:52,682 --> 01:07:56,226 Og du er så kjedelig i kveld. 489 01:07:56,227 --> 01:07:59,896 Bare litt mer selvmedlidenhet. 490 01:07:59,897 --> 01:08:03,066 Og en drink til. Vær så snill. 491 01:08:03,067 --> 01:08:08,561 - Jeg må gå. Følg meg ut. - Nei. Nå har vi det så morsomt. 492 01:08:16,538 --> 01:08:19,623 Når ser jeg deg igjen? 493 01:08:19,624 --> 01:08:22,542 Skal ikke du til England? 494 01:08:22,543 --> 01:08:25,921 Aldri. For mye mas. 495 01:08:25,922 --> 01:08:32,010 Og Jim ville ikke likt at jeg etterlot deg her alene. 496 01:08:32,011 --> 01:08:36,305 Ikke vær redd. Jeg har jo alle svarene. 497 01:08:36,306 --> 01:08:39,600 Hva gjør du i helgen? 498 01:08:39,601 --> 01:08:43,093 Jeg skal være veldig stille. 499 01:08:44,189 --> 01:08:47,858 Du tok meg aldri helt alvorlig. 500 01:08:47,859 --> 01:08:52,195 Jeg prøvde, husker du? For lenge siden. 501 01:08:52,196 --> 01:08:56,166 Det gikk jo ikke. 502 01:08:56,867 --> 01:08:59,835 God natt, Charley. 503 01:09:05,458 --> 01:09:08,631 Sov godt. 504 01:09:50,625 --> 01:09:54,242 Patrick! Øl og en pakke Lucky Strike. 505 01:10:55,728 --> 01:10:59,230 - Altfor varmt der inne. - Det er det. 506 01:10:59,231 --> 01:11:03,150 - Sigarett? - Jeg røyker ikke. 507 01:11:03,151 --> 01:11:06,278 Fullt her i kveld. 508 01:11:06,279 --> 01:11:10,449 Det er lørdag. Og verre enn vanlig. 509 01:11:10,450 --> 01:11:14,369 Som regel finner de noen og går på stranda. 510 01:11:14,370 --> 01:11:19,290 Ganske vilt der nede. Rart politiet ikke tar affære. 511 01:11:19,291 --> 01:11:23,169 - Er det alltid sånn? - Siden krigen sluttet. 512 01:11:23,170 --> 01:11:26,503 Det er ganske hedensk. 513 01:11:27,340 --> 01:11:30,551 - Jeg er Jim. - George. 514 01:11:30,552 --> 01:11:33,845 Jeg ser ikke de jeg skulle møte. 515 01:11:33,846 --> 01:11:39,017 Jeg måtte bare ut og få en kald øl. 516 01:11:39,018 --> 01:11:42,228 - Du bor i nærheten? - I dalen. 517 01:11:42,229 --> 01:11:45,606 - Bodd der lenge? - Siden 1938. Hvor er du fra? 518 01:11:45,607 --> 01:11:50,444 Colorado. Men jeg liker meg her. 519 01:11:50,445 --> 01:11:55,240 Nær stranda. Kan hende jeg blir her. 520 01:11:55,241 --> 01:11:57,993 Jeg vet ikke... 521 01:11:57,994 --> 01:12:01,531 Jeg er kanskje litt hedensk. 522 01:12:03,791 --> 01:12:06,805 Du først. 523 01:12:21,099 --> 01:12:24,559 Hei, du... 524 01:12:24,560 --> 01:12:28,813 Spanderer du en drink? 525 01:12:28,814 --> 01:12:31,816 Jeg tror jeg er opptatt. 526 01:12:31,817 --> 01:12:35,866 Synd. Virkelig synd. 527 01:12:37,781 --> 01:12:40,795 En øl til? 528 01:13:36,168 --> 01:13:40,820 Patrick. En flaske whisky og Lucky Strike. 529 01:13:50,765 --> 01:13:54,098 Glem det, Patrick. 530 01:14:04,194 --> 01:14:08,781 - God kveld, hr. Potter. - Hei. 531 01:14:08,782 --> 01:14:11,992 - Hva drikker vi? - Whisky. 532 01:14:11,993 --> 01:14:15,166 Ja vel. 533 01:14:20,376 --> 01:14:25,171 Jeg er stamgjest. Bor like ved, som du vet. 534 01:14:25,172 --> 01:14:28,630 Camphor Tree Lane. 535 01:14:32,971 --> 01:14:36,065 Du har den ennå. 536 01:14:37,142 --> 01:14:41,317 Man skal verdsette livets små gaver. 537 01:14:44,816 --> 01:14:48,026 - Hva gjør du her? - Bare tok en sykkeltur. 538 01:14:48,027 --> 01:14:51,154 - Ikke noe annet? - Vet ikke. 539 01:14:51,155 --> 01:14:53,573 Så du etter meg? 540 01:14:53,574 --> 01:14:55,825 Kanskje. 541 01:14:55,826 --> 01:15:00,287 - Hodet mitt er bare fullt av ting. - Hva slags ting? 542 01:15:00,288 --> 01:15:04,666 - Som det du snakket om i dag. - Det var helt uvesentlig. 543 01:15:04,667 --> 01:15:07,836 Nei, du foreleser så bra. 544 01:15:07,837 --> 01:15:12,757 Men vi ender alltid opp med å diskutere fortida. Den raker meg ikke. 545 01:15:12,758 --> 01:15:14,884 Og nåtiden? 546 01:15:14,885 --> 01:15:19,639 Gleder meg til den er forbi. Den er en plage. 547 01:15:19,640 --> 01:15:23,309 Unntatt i kveld. 548 01:15:23,310 --> 01:15:25,394 Hva? 549 01:15:25,395 --> 01:15:29,064 I kveld, ja. Nåtiden, nei. 550 01:15:29,065 --> 01:15:32,921 - Skål for i kveld. - I kveld. 551 01:15:34,487 --> 01:15:38,781 Hvis fortiden og nåtiden er ute, hva med fremtiden? 552 01:15:38,782 --> 01:15:42,577 Hvilken framtid? Cuba kan sprenge oss i lufta. 553 01:15:42,578 --> 01:15:46,872 - Framtida er døden. - Mente ikke å lyde så deppa. 554 01:15:46,873 --> 01:15:53,712 Det er sannheten. Ikke nå straks, men alle har samme framtid: Døden. 555 01:15:53,713 --> 01:15:55,964 Du har rett. 556 01:15:55,965 --> 01:16:01,678 Om man ikke nyter nuet, synes vel ikke framtiden mye bedre? 557 01:16:01,679 --> 01:16:08,434 Jeg mente også det. Men saken er at man vet aldri. 558 01:16:08,435 --> 01:16:11,608 I kveld, for eksempel. 559 01:16:13,732 --> 01:16:18,235 Jeg føler meg faktisk alene det meste av tiden. 560 01:16:18,236 --> 01:16:21,363 - Gjør du? - Ja. 561 01:16:21,364 --> 01:16:24,032 Har alltid følt det. 562 01:16:24,033 --> 01:16:27,952 Vi fødes alene og dør alene. Og mens vi er her - 563 01:16:27,953 --> 01:16:32,081 - er vi fullstendig fanget i kroppen. 564 01:16:32,082 --> 01:16:37,711 Helt vilt. Tanken gjør meg gal. 565 01:16:37,712 --> 01:16:43,925 Vi opplever verden utenfor gjennom forskrudde oppfatninger. 566 01:16:43,926 --> 01:16:49,222 Hvem vet hvem du er? Jeg ser bare det jeg tror. 567 01:16:49,223 --> 01:16:52,850 Jeg er akkurat som jeg fremstår. 568 01:16:52,851 --> 01:16:56,309 Hvis du ser nøye. 569 01:17:01,943 --> 01:17:06,655 Det eneste som gjør det utholdelig, - 570 01:17:06,656 --> 01:17:10,033 - er de få øyeblikkene - 571 01:17:10,034 --> 01:17:15,210 - da jeg virkelig har fått kontakt med et annet menneske. 572 01:17:16,040 --> 01:17:21,293 - Jeg hadde deg mistenkt. - Hadde du? 573 01:17:21,294 --> 01:17:25,787 Det ante meg at du var romantiker. 574 01:17:29,469 --> 01:17:31,094 Ikke sant... 575 01:17:31,095 --> 01:17:36,558 Alle sier at med alderen får du erfaring. Som liksom er så bra. 576 01:17:36,559 --> 01:17:40,895 Bare tull. Jeg blir stadig mer tøysete. 577 01:17:40,896 --> 01:17:47,943 Gjør du? Er all din erfaring ubrukelig? 578 01:17:47,944 --> 01:17:51,572 Nei. Som Huxley sier: 579 01:17:51,573 --> 01:17:58,328 "Erfaring er ikke det som skjer, men hva man gjør med det som skjer." 580 01:17:58,329 --> 01:18:02,665 - Vi går og svømmer. - Greit. Hva er det? 581 01:18:02,666 --> 01:18:09,130 Det var en test. Kanskje du bløffet om å være tøysete. Så jeg tenkte: 582 01:18:09,131 --> 01:18:12,341 Jeg foreslår noe helt vanvittig. 583 01:18:12,342 --> 01:18:18,055 Sier han nei eller nøler, er han en bløffmaker. 584 01:18:18,056 --> 01:18:21,683 Det er jeg ikke. Er du? 585 01:18:21,684 --> 01:18:24,175 Nei! 586 01:18:41,411 --> 01:18:44,983 Kom, jeg skal hjelpe deg. 587 01:18:45,414 --> 01:18:48,303 Kom nå. 588 01:20:22,797 --> 01:20:25,548 Nok for i dag. 589 01:20:25,549 --> 01:20:29,439 - Jeg har det fint. - Jeg fryser. Kom. 590 01:20:41,731 --> 01:20:46,943 - Kan vi gå hjem til deg? - Selvsagt. Hvor ellers? 591 01:20:46,944 --> 01:20:49,988 - Hvor ellers? - Er du fra vettet? 592 01:20:49,989 --> 01:20:52,365 Hva er det? 593 01:20:52,366 --> 01:20:57,244 - Du kan ikke gå hjem slik. - Vi er jo usynlige. 594 01:20:57,245 --> 01:21:00,706 Du burde ikke slippes ut alene. 595 01:21:00,707 --> 01:21:04,876 - Du havner bare i bråk. - Min glansøvelse. 596 01:21:04,877 --> 01:21:08,130 Du blør i panna. 597 01:21:30,943 --> 01:21:34,654 Badet er der, hvis du vil dusje. 598 01:21:34,655 --> 01:21:37,073 Skal ikke du også? 599 01:21:37,074 --> 01:21:40,785 Vi briter liker å være våte og kalde. 600 01:21:40,786 --> 01:21:45,643 Først må vi stelle kuttet. Har du plaster? 601 01:21:48,835 --> 01:21:53,338 - Skal du på campingtur? - Jeg har det fint. 602 01:21:53,339 --> 01:21:57,354 Jeg er straks tilbake. 603 01:22:39,132 --> 01:22:42,300 Sett deg opp. 604 01:22:42,301 --> 01:22:46,077 Len hodet tilbake. 605 01:23:09,243 --> 01:23:15,022 Denne gangen har du ikke meskalin til å forklare plasteret. 606 01:23:16,542 --> 01:23:20,557 Vi bør få av deg de våte klærne. 607 01:23:21,630 --> 01:23:24,325 Ja. 608 01:24:56,092 --> 01:24:59,386 - Du fryser ikke? - Jeg har det fint. 609 01:24:59,387 --> 01:25:02,764 - Vil du ha en drink? - En øl, hvis du har. 610 01:25:02,765 --> 01:25:05,517 Det er det eneste vi har. 611 01:25:05,518 --> 01:25:08,486 To øl kommer. 612 01:25:21,408 --> 01:25:24,409 - Bor du her alene? - Ja, nå. 613 01:25:24,410 --> 01:25:27,954 Jeg delte huset med en arkitektvenn. 614 01:25:27,955 --> 01:25:33,877 På min alder drømmer vi om et sånt sted. Kan det bli bedre? 615 01:25:33,878 --> 01:25:38,257 Du er i fred, og kommer og går som du vil. 616 01:25:39,132 --> 01:25:43,677 - Er det idealtilværelsen? - Tror du meg ikke? 617 01:25:43,678 --> 01:25:48,015 Hvis du ønsker å bo alene, hvor kommer Lois inn i bildet? 618 01:25:48,016 --> 01:25:51,518 Hva har hun med noe som helst å gjøre? 619 01:25:51,519 --> 01:25:55,170 Jeg trodde dere var sammen. 620 01:25:56,941 --> 01:25:59,275 Egentlig ikke. 621 01:25:59,276 --> 01:26:03,007 Hun er kul, og vi er gode venner. 622 01:26:04,990 --> 01:26:09,201 Du spør om vi ligger med hverandre. 623 01:26:09,202 --> 01:26:13,288 - Gjør dere det? - Ja, en gang. 624 01:26:13,289 --> 01:26:17,125 Ikke én gang. Jeg sa en gang. 625 01:26:17,126 --> 01:26:22,654 Hun er det siste jeg vil snakke om nå. Hva er klokka? 626 01:26:24,091 --> 01:26:27,549 Min har stoppet. 627 01:26:33,391 --> 01:26:36,059 Vil du at jeg skal gå? 628 01:26:36,060 --> 01:26:39,896 Ikke tull. Hent en øl til. 629 01:26:39,897 --> 01:26:43,149 Er det en ordre? 630 01:26:43,150 --> 01:26:46,847 Visst pokker. 631 01:26:56,663 --> 01:26:59,313 Patetisk... 632 01:26:59,999 --> 01:27:03,411 Sa du noe? 633 01:27:06,005 --> 01:27:09,340 Hvorfor er du her? 634 01:27:09,341 --> 01:27:15,598 Hvorfor ba du sekretæren om adressen min? 635 01:27:16,848 --> 01:27:22,186 Jeg ville bare treffe deg utenfor skolen. 636 01:27:22,187 --> 01:27:25,645 Hvorfor? 637 01:27:27,400 --> 01:27:32,445 Jeg tror jeg er gal fordi jeg ser ting annerledes enn andre. 638 01:27:32,446 --> 01:27:35,948 Deg kan jeg snakke med. 639 01:27:35,949 --> 01:27:40,601 Og ærlig talt... Jeg var bekymret for deg. 640 01:27:43,498 --> 01:27:48,168 For meg? Hvorfor skulle du det? 641 01:27:48,169 --> 01:27:52,025 Jeg har det bra. 642 01:27:59,555 --> 01:28:04,526 Jeg har det bra. 643 01:30:47,544 --> 01:30:53,437 Noen få ganger har jeg opplevd absolutt klarhet. 644 01:30:55,051 --> 01:31:00,430 I noen korte sekunder overdøver stillheten all støyen,- 645 01:31:00,431 --> 01:31:04,809 - og jeg kan føle og ikke tenke. 646 01:31:04,810 --> 01:31:07,812 Alt synes så klart. 647 01:31:07,813 --> 01:31:11,649 Verden synes så frisk. 648 01:31:11,650 --> 01:31:15,745 Som om alt er nylig skapt. 649 01:31:34,713 --> 01:31:38,007 Men øyeblikkene varer ikke. 650 01:31:38,008 --> 01:31:42,786 Jeg klamrer meg til dem, men de forsvinner. 651 01:31:43,680 --> 01:31:47,307 Jeg har levd på disse øyeblikkene. 652 01:31:47,308 --> 01:31:50,606 De drar meg tilbake til nåtiden. 653 01:31:51,354 --> 01:31:57,645 Og jeg innser at alt er presis som det er ment å være. 654 01:34:16,155 --> 01:34:21,570 Så, plutselig kom den. 46817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.