Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,100 --> 00:01:53,780
Golok ini milikku.
/ Milikku!
2
00:01:53,780 --> 00:01:55,300
Golokku!
3
00:02:07,540 --> 00:02:08,760
Lepaskan.
4
00:02:17,180 --> 00:02:18,320
Golok ini milikku.
5
00:02:18,320 --> 00:02:20,040
Tidak ada yang boleh mengambilnya dariku.
6
00:04:26,540 --> 00:04:27,560
Kau siapa?
7
00:04:44,360 --> 00:04:46,800
Jurus dari sekte Wudang.
8
00:04:47,060 --> 00:04:48,760
Aku Yu Daiyan dari sekte Wudang.
9
00:04:48,760 --> 00:04:50,380
Kau dari sekte mana?
10
00:04:50,700 --> 00:04:52,860
Dan kenapa menggunakan teknik kejam seperti itu.
11
00:04:52,980 --> 00:04:56,600
Kulihat wudang juga ada ke sini
untuk mencuri golok.
12
00:04:57,040 --> 00:04:58,440
Mencuri golok?
13
00:05:00,600 --> 00:05:03,020
Aku tak tertarik dengan golok ini.
14
00:05:03,400 --> 00:05:09,040
Tapi guruku mengajariku untuk membantu
jika melihat ketidakadilan di jalan.
15
00:05:10,040 --> 00:05:11,540
Ini bukan urusanmu.
16
00:05:11,540 --> 00:05:12,620
Minggir.
17
00:05:13,680 --> 00:05:16,520
Berikan goloknya dan aku akan mengampunimu.
18
00:05:16,920 --> 00:05:18,600
Tidak, golok ini milikku.
19
00:05:18,600 --> 00:05:21,060
Aku takkan menyerahkan goloknya
meski harus mati.
20
00:07:39,760 --> 00:07:41,180
Klan Pasir Laut ada di sini.
21
00:07:41,180 --> 00:07:43,280
Jika kau tak ingin mati, serahkan goloknya.
22
00:09:01,800 --> 00:09:03,640
Selamat datang di rumah, Paman ke-5.
23
00:09:22,940 --> 00:09:25,120
[Ungkapan Tao]
24
00:09:50,420 --> 00:09:53,260
Para murid memberi hormat pada Guru.
25
00:09:57,100 --> 00:09:59,940
Selain DaiYan, apakah yang lain sudah kembali?
26
00:10:00,740 --> 00:10:01,280
Sudah.
27
00:10:01,440 --> 00:10:03,020
Sudah, Guru.
28
00:10:03,380 --> 00:10:06,000
Dua hari lagi dan DaiYan juga akan pulang.
29
00:10:06,040 --> 00:10:07,140
Ayo katakan.
30
00:10:07,400 --> 00:10:13,680
Amal seperti apa yang telah kalian lakukan
untuk merayakan hari ulang tahunku?
31
00:10:14,200 --> 00:10:14,920
Guru.
32
00:10:15,820 --> 00:10:17,960
Kami membawakan sebuah lukisan.
33
00:10:18,440 --> 00:10:19,900
Silakan lihat.
34
00:10:21,200 --> 00:10:23,360
Bagus, aku ingin melihatnya.
35
00:10:26,520 --> 00:10:27,600
Pohon pinus ini.
36
00:10:28,400 --> 00:10:30,180
Dilukis oleh Yuanqiao.
37
00:10:30,280 --> 00:10:32,400
Guratannya kokoh.
38
00:10:33,140 --> 00:10:36,180
Gunung dilukis oleh Lianzhou.
39
00:10:36,580 --> 00:10:38,300
Guratannya sangat kuat.
Air terjun itu dilukis oleh Songxi.
40
00:10:40,340 --> 00:10:42,720
Guratannya fleksibel dan emosional.
41
00:10:42,960 --> 00:10:45,220
Air itu dicat oleh Liting.
42
00:10:45,220 --> 00:10:49,920
Batu-batu itu dilukis oleh Shenggu.
Keras dan terus terang.
43
00:10:52,820 --> 00:10:55,920
Cuishan menulis puisi itu,
44
00:10:56,260 --> 00:10:58,140
Gāng róu bìng jì (Kaku dan lembut).
45
00:10:58,360 --> 00:10:59,480
Luar biasa.
46
00:11:29,940 --> 00:11:36,940
Inilah yang harus dilakukan oleh
para praktisi seni bela diri.
47
00:12:18,180 --> 00:12:20,540
Jangan mendekat. Jangan mendekat.
48
00:12:20,980 --> 00:12:23,640
Racun sudah masuk ke lima organmu.
49
00:12:24,000 --> 00:12:25,800
Ini ramuan dari Wudang.
50
00:12:25,900 --> 00:12:28,140
Mungkin ini akan memperpanjang hidupmu tiga hari.
51
00:12:31,980 --> 00:12:36,520
Aku sarankan kau bawa goloknya ke
klan Pasir Laut dan tukar dengan penawar.
52
00:12:36,820 --> 00:12:38,060
Itu satu-satunya cara untuk tetap hidup.
/ Tidak.
53
00:12:38,700 --> 00:12:42,700
Lebih baik mati daripada
menukar golok dengan penawarnya.
54
00:12:44,140 --> 00:12:44,940
Kau.
55
00:12:45,300 --> 00:12:46,840
Kau mau pergi?
56
00:12:47,500 --> 00:12:49,630
Jika aku mau pergi,
57
00:12:49,640 --> 00:12:51,540
apa kau bisa menghentikanku?
58
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Kusarankan kau minum obatnya.
59
00:13:04,020 --> 00:13:06,060
Jangan minum semuanya!
60
00:13:08,620 --> 00:13:09,900
Baiklah.
61
00:13:10,160 --> 00:13:12,580
Jaga dirimu.
62
00:13:18,180 --> 00:13:19,960
Jangan pergi.
63
00:13:19,960 --> 00:13:23,800
Aku akan memberimu setengah dari Golok Naga.
64
00:13:25,240 --> 00:13:27,020
Berhenti bicara soal golok.
65
00:13:27,240 --> 00:13:28,820
Kau tidak menginginkannya...
66
00:13:28,820 --> 00:13:33,540
... karena tidak tahu sebesar apa kekuatannya.
67
00:13:38,000 --> 00:13:39,600
"Dihormati oleh wulin.
68
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
Golok yang berharga membunuh naga.
69
00:13:41,640 --> 00:13:43,300
Memerintah dunia.
70
00:13:43,300 --> 00:13:45,460
Siapa yang berani tidak taat?"
71
00:13:46,380 --> 00:13:48,200
Pernahkah kau mendengar mantra ini?
72
00:13:48,440 --> 00:13:51,220
Kata-kata itu hanya rumor di dunia persilatan.
73
00:13:51,500 --> 00:13:53,180
Ada serangkaian kata lain.
74
00:13:53,180 --> 00:13:55,620
"Jika Pedang Langit tidak muncul,
siapa yang bisa menantangnya?"
75
00:13:55,840 --> 00:13:56,900
Ini artinya...
76
00:13:56,900 --> 00:13:59,200
... Pedang Langit bisa mengalahkan golok.
77
00:13:59,520 --> 00:14:02,120
Jadi bisa dibilang Golok Naga ini...
78
00:14:02,120 --> 00:14:04,440
... sebenarnya bukan yang terbaik di dunia.
79
00:14:11,660 --> 00:14:12,460
Awas.
80
00:14:13,880 --> 00:14:15,160
Jangan mendekat.
81
00:14:57,940 --> 00:14:59,600
Di mana Golok Naganya?
82
00:14:59,600 --> 00:15:00,680
Katakan di mana dan akan kuberi penawarnya.
83
00:15:03,500 --> 00:15:05,040
Golok itu milikku.
84
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
Milikku.
85
00:15:06,220 --> 00:15:08,840
Jangan berpikir akan mencurinya dariku.
86
00:15:09,540 --> 00:15:10,920
Di mana golok naganya?
87
00:15:10,920 --> 00:15:12,680
Cepat beri tahu aku.
88
00:15:12,680 --> 00:15:14,020
Di mana Golok Naganya?
89
00:15:14,020 --> 00:15:15,080
Cepat bicara!
90
00:15:15,080 --> 00:15:17,500
Kau masih tak mau bicara?
91
00:16:01,120 --> 00:16:02,220
Kalian...
92
00:16:02,220 --> 00:16:04,100
kalian adalah Elang Langit.
93
00:16:04,520 --> 00:16:05,660
Di mana Golok Naga?
94
00:16:05,900 --> 00:16:08,060
Dia yang punya Golok Naga.
95
00:16:08,160 --> 00:16:09,280
Lalu di mana sekarang?
96
00:16:09,360 --> 00:16:10,700
Kami telah mencari di mana-mana,
namun tidak bisa menemukannya.
97
00:16:10,700 --> 00:16:12,200
Kalian pasti menyembunyikannya!
98
00:16:12,200 --> 00:16:13,840
Kami takkan berani menyembunyikannya darimu.
99
00:16:14,080 --> 00:16:15,180
Orang ini...
100
00:16:15,180 --> 00:16:17,860
... dibantu oleh seseorang dari sekte Wudang.
101
00:16:18,100 --> 00:16:20,160
Mungkin golok ada di tangannya.
102
00:17:33,160 --> 00:17:34,360
Bicaralah.
103
00:17:37,060 --> 00:17:39,320
Kami sungguh tak tahu di mana golok naga sekarang.
104
00:17:39,320 --> 00:17:41,260
Jika kami tahu sekte Elang Langit
menginginkan golok itu,
105
00:17:41,260 --> 00:17:43,260
kami akan menyerah sejak awal.
106
00:17:43,260 --> 00:17:44,620
Kami takkan berani menyembunyikannya.
107
00:17:44,820 --> 00:17:46,500
Tolong kasihanilah kami.
108
00:17:46,900 --> 00:17:50,820
Mengapa aku harus percaya perkataanmu?
109
00:17:51,320 --> 00:17:52,060
Cari!
110
00:17:52,280 --> 00:17:53,060
Cari!
111
00:18:28,400 --> 00:18:29,140
Yewang.
112
00:18:29,140 --> 00:18:30,940
Kami tidak menemukan goloknya.
113
00:18:35,900 --> 00:18:36,960
Ikuti jejaknya.
114
00:18:37,140 --> 00:18:37,980
Baik.
115
00:19:24,480 --> 00:19:26,040
Golok naga.
116
00:19:26,960 --> 00:19:29,920
Benda berharga ini adalah benda jahat yang menyamar.
117
00:19:30,560 --> 00:19:33,440
Ini telah menyebabkan banyak orang mati.
118
00:19:48,700 --> 00:19:51,100
Munculnya golok ini telah
menyebabkan kekacauan...
119
00:19:51,130 --> 00:19:53,720
... di dunia persilatan dan mengubah
sungai jadi merah darah.
120
00:19:53,940 --> 00:19:56,680
Aku harus membawanya kembali ke wudang...
121
00:19:56,680 --> 00:19:58,680
... dan biar guru yang memutuskan.
122
00:21:01,060 --> 00:21:03,000
Teknik kungfu yang luar biasa.
123
00:21:04,460 --> 00:21:07,000
Itu jurus dari Wudang.
124
00:21:08,280 --> 00:21:09,380
Siapa kau?
125
00:21:10,000 --> 00:21:11,900
Menilai dari usiamu,
126
00:21:11,900 --> 00:21:15,100
kau adalah pendekar ke-3 Yu
dari tujuh pendekar Wudang.
127
00:21:15,740 --> 00:21:18,420
Atau mungkin pendekar Zhang?
128
00:21:18,880 --> 00:21:20,260
Aku Yu Daiyan.
129
00:21:20,820 --> 00:21:22,340
Kau telah memaksaku naik ke atas kapal.
130
00:21:22,340 --> 00:21:25,100
Kau pasti ingin membunuhku
untuk mencuri Golok Naga ini.
131
00:21:25,620 --> 00:21:27,100
Bersembunyi di bayang-bayang...
132
00:21:27,100 --> 00:21:28,240
... bukan cara pendekar yang jujur.
133
00:21:28,240 --> 00:21:30,480
Mengapa kau tidak keluar dan melawanku?
134
00:21:42,120 --> 00:21:43,160
Kau siapa?
135
00:21:43,440 --> 00:21:45,780
Namaku tidak layak disebut.
136
00:21:46,100 --> 00:21:49,060
Kudengar pendekar ke-3 Yu
adalah pendekar yang jujur.
137
00:21:49,340 --> 00:21:51,250
Kau telah membunuh banyak pasukan
untuk melindungi yang tak bersalah.
138
00:21:51,260 --> 00:21:53,380
Kita berdua sama, kau dan aku.
139
00:21:55,020 --> 00:21:56,120
Aku menghargaimu.
140
00:21:56,120 --> 00:21:58,180
Selama kau menyerahkan golok naganya,
141
00:21:58,180 --> 00:22:00,020
aku akan mengampunimu.
142
00:22:00,840 --> 00:22:06,340
Senjata yang sangat kuat di tangan orang jahat,
bukankah aku akan membahayakan Wulin?
143
00:22:07,800 --> 00:22:09,440
Kita bisa melakukan ini dengan cara mudah,
144
00:22:10,340 --> 00:22:11,760
atau cara yang sulit!
145
00:22:37,140 --> 00:22:38,900
Kau ingin golok naga?
146
00:22:39,880 --> 00:22:44,560
Jika golok ini ada di tanganmu, kau hanya akan
membunuh orang tak bersalah dan membahayakan wulin.
147
00:22:45,120 --> 00:22:47,580
Akan ada lebih banyak pertumpahan darah.
148
00:22:47,880 --> 00:22:50,600
Kenapa aku tidak membunuhmu saja sekarang?
149
00:23:05,560 --> 00:23:06,720
Berhenti.
150
00:23:27,920 --> 00:23:29,520
Dua ribu keping emas.
151
00:23:29,820 --> 00:23:31,980
Kau akan menerima kiriman ini?
152
00:23:32,540 --> 00:23:33,760
Kami sudah memberitahumu.
153
00:23:34,300 --> 00:23:36,320
Pengiriman ini terlalu rumit.
154
00:23:36,320 --> 00:23:38,420
Kami juga tidak tahu identitas orang ini.
155
00:23:38,520 --> 00:23:39,900
Kami tidak akan menerima.
156
00:23:40,160 --> 00:23:41,600
Ini tugas yang sulit.
157
00:23:41,860 --> 00:23:43,240
Tapi 2.000 keping emas ini...
158
00:23:44,120 --> 00:23:45,580
... tidak mudah didapat.
159
00:23:46,500 --> 00:23:48,180
Aku punya 3 syarat.
160
00:23:49,100 --> 00:23:49,960
Pertama,
161
00:23:50,440 --> 00:23:52,700
kau harus secara pribadi memimpin pengawalan.
162
00:23:53,120 --> 00:23:53,820
Kedua,
163
00:23:54,280 --> 00:23:56,520
kau harus bepergian siang dan malam, tanpa istirahat.
164
00:23:57,140 --> 00:23:59,960
Dalam 10 hari, kau harus bepergian dari Lin An...
165
00:24:00,240 --> 00:24:02,880
... ke Wudang di Xiang Yang.
166
00:24:03,220 --> 00:24:05,720
Serahkan paket itu langsung pada ketua sekte Zhang.
167
00:24:06,120 --> 00:24:06,920
Tiga,
168
00:24:08,020 --> 00:24:10,460
jika ada yang salah,
169
00:24:10,460 --> 00:24:15,180
aku akan membunuh setiap orang
di agensi Pengawal Gerbang Naga-mu.
170
00:24:16,500 --> 00:24:17,340
Kakak.
171
00:24:17,560 --> 00:24:19,220
Di depan pasti basis wudang.
172
00:24:19,380 --> 00:24:22,360
Daerah di sekitar Wudang sangat damai.
173
00:24:22,840 --> 00:24:23,800
Hari ini,
174
00:24:23,800 --> 00:24:27,580
kita akhirnya akan punya kesempatan
untuk melihat keterampilan mereka.
175
00:24:33,900 --> 00:24:36,760
Namaku Du Dajin dari agensi Pengawal Gerbang Naga.
176
00:24:36,760 --> 00:24:38,740
Bolehkah aku menanyakan nama pendekar berenam?
177
00:24:39,040 --> 00:24:41,640
Apa tujuan saudara Du berkunjung hari ini ke Wudang?
178
00:24:41,800 --> 00:24:46,160
Aku ditugaskan oleh seseorang untuk membawa orang
yang terluka untuk diserahkan pada ketua Zhang.
179
00:24:46,560 --> 00:24:47,620
Orang yang terluka?
180
00:24:48,140 --> 00:24:49,980
Siapa yang terluka?
181
00:24:49,980 --> 00:24:51,000
Bagaimana dia terluka?
182
00:24:51,000 --> 00:24:51,840
Kami benar-benar tidak tahu.
183
00:24:51,840 --> 00:24:54,520
Seseorang dengan nama keluarga Yin
meminta kami untuk mengawal pengiriman ini.
184
00:24:54,620 --> 00:24:56,080
Seseorang bermarga Yin?
185
00:24:56,200 --> 00:24:59,360
Seperti apa rupa orang Yin ini?
186
00:25:01,220 --> 00:25:03,840
Pria yang tampan dan elegan.
187
00:25:03,960 --> 00:25:05,620
Kenapa kalian banyak bicara?
Di mana golok naganya?
188
00:25:09,560 --> 00:25:10,780
Golok naga?
189
00:25:11,780 --> 00:25:12,960
Holok naga apa?
190
00:25:13,780 --> 00:25:15,340
Saudara Du, itu bukan apa-apa.
191
00:25:15,340 --> 00:25:17,500
Bolehkah aku melihat orang yang terluka?
192
00:25:20,540 --> 00:25:22,420
Itu adik ke-3 Yu.
193
00:25:23,520 --> 00:25:25,000
Kau adalah...
194
00:25:36,360 --> 00:25:38,720
Saudara Du, ini adik ke-3 Yu.
195
00:25:38,720 --> 00:25:39,880
Dia telah terluka sangat parah.
196
00:25:39,880 --> 00:25:41,820
Aku harus membawanya kembali ke Wudang.
197
00:25:42,520 --> 00:25:45,000
Kau adalah tujuh pendekar Wudang?
198
00:25:45,120 --> 00:25:46,660
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
199
00:25:46,920 --> 00:25:49,000
Hanya sedikit reputasi, tidak layak disebut.
200
00:25:49,340 --> 00:25:52,880
Ngomong-ngomong, terima kasih saudara Du
telah bepergian sejauh ini.
201
00:26:03,260 --> 00:26:04,960
Ini air.
202
00:26:13,960 --> 00:26:15,060
Bolehkah aku bertanya?
203
00:26:15,060 --> 00:26:17,000
Apakah kalian dari agensi Pengawal Gerbang Naga?
204
00:26:17,240 --> 00:26:17,940
Benar.
205
00:26:18,380 --> 00:26:20,220
Namaku Du Dajin.
206
00:26:20,560 --> 00:26:22,280
Namaku Zhang Cuishan dari Wudang.
207
00:26:22,460 --> 00:26:23,300
Kakak.
208
00:26:23,680 --> 00:26:27,060
Kenapa ada pendekar ke-5 Zhang di sini?
209
00:26:27,480 --> 00:26:30,380
Apakah kau benar-benar pendekar ke-5 Wudang?
210
00:26:30,640 --> 00:26:31,960
Aku tak berani berbohong.
211
00:26:32,120 --> 00:26:33,700
Aku punya satu pertanyaan.
212
00:26:33,720 --> 00:26:37,120
Apakah kau menemukan masalah saat bepergian
di sepanjang jalan ini dari Lin An?
213
00:26:37,340 --> 00:26:39,480
Mengapa kau bertanya itu kepada kami?
214
00:26:39,680 --> 00:26:41,300
Kakak ke-3 keluar beberapa saat yang lalu.
215
00:26:41,400 --> 00:26:44,040
Dia seharusnya sudah kembali sekarang,
tapi aku masih belum melihatnya.
216
00:26:44,940 --> 00:26:46,020
Kakak ke-3 mu...
217
00:26:46,440 --> 00:26:50,300
... apakah dia pendekar ke-3 Yu?
218
00:26:50,580 --> 00:26:52,820
Benar, kakak ke-3 Yu Daiyan.
219
00:26:53,060 --> 00:26:55,680
Bukankah para pendekar wudang membawanya naik gunung?
220
00:26:55,960 --> 00:26:57,220
Naik gunung?
221
00:26:57,880 --> 00:27:00,920
Aku baru saja dari puncak gunung,
aku tidak melihat orang lain di jalan.
222
00:27:00,920 --> 00:27:03,580
Di mana kalian melihat kakak ke-3 ku?
223
00:27:20,120 --> 00:27:21,980
Aku bertanya untuk terakhir kalinya.
224
00:27:22,440 --> 00:27:24,680
Kedipkan matamu sekali untuk ya,
225
00:27:25,060 --> 00:27:27,320
dan kedipkan mata dua kali untuk tidak.
226
00:27:29,260 --> 00:27:32,080
Apakah golok naga di tangan orang yang bermarga Yin?
227
00:27:32,320 --> 00:27:35,380
Ya atau tidak?
228
00:27:38,740 --> 00:27:40,720
Kau masih tidak mau bicara?
229
00:28:17,360 --> 00:28:18,100
Kakak ke-3.
230
00:28:18,520 --> 00:28:19,280
Kakak ke-3.
231
00:28:19,840 --> 00:28:20,560
Kakak ke-3.
232
00:28:21,700 --> 00:28:22,340
Kakak ke-3.
233
00:28:23,000 --> 00:28:23,740
Kakak ke-3.
234
00:28:29,860 --> 00:28:32,540
Kakak ke-3... kau harus bertahan.
235
00:28:34,420 --> 00:28:35,300
Ada orang disana?
236
00:28:36,080 --> 00:28:36,980
Ada orang disana?
237
00:28:37,220 --> 00:28:37,960
Guru.
238
00:28:38,220 --> 00:28:39,860
Seseorang menyerang Kakak ke-3!
/ Kakak ke-3.
239
00:28:40,880 --> 00:28:43,460
Guru. Seseorang menyerang Kakak ke-3!
240
00:28:43,800 --> 00:28:44,700
Kakak ke-3.
241
00:28:48,920 --> 00:28:49,840
Daiyan.
242
00:28:50,100 --> 00:28:51,020
Guru.
243
00:28:51,780 --> 00:28:53,200
Guru, Kakak ke-3, dia...
244
00:28:53,660 --> 00:28:56,020
Anggota tubuhnya patah.
245
00:28:56,020 --> 00:28:58,260
Ini karena jurus "Jari Baja Emas Shaolin".
246
00:28:58,260 --> 00:28:59,100
Guru.
247
00:29:29,100 --> 00:29:30,320
Kakak ke-3.
248
00:29:35,020 --> 00:29:35,780
Guru.
249
00:29:36,220 --> 00:29:37,240
Bagaimana kondisi Kakak ke-3?
250
00:29:37,320 --> 00:29:39,400
Dia selamat atau tidak,
251
00:29:39,720 --> 00:29:42,420
kita akan tahu setelah satu bulan.
252
00:29:43,520 --> 00:29:45,040
Semua persendiannya rusak.
253
00:29:45,240 --> 00:29:47,000
Aku tak tahu bagaimana cara menyelamatkannya.
254
00:29:47,200 --> 00:29:49,460
Aku khawatir dia takkan pernah bisa...
255
00:29:50,120 --> 00:29:51,520
... berjalan lagi.
256
00:29:54,320 --> 00:29:56,200
Juga ada racun di tubuh Kakak ke-3,
257
00:29:56,200 --> 00:29:58,580
Itu disebabkan oleh jarum-jarum ini.
258
00:29:59,140 --> 00:30:01,340
Jarum kecil ini.
259
00:30:01,940 --> 00:30:04,980
Ini juga pertama kalinya aku melihatnya.
260
00:30:07,940 --> 00:30:08,680
Kakek guru,
261
00:30:08,960 --> 00:30:10,580
ada beberapa orang yang ingin bertemu.
262
00:30:10,580 --> 00:30:12,260
Mereka bilang mereka dari Gerbang naga.
263
00:30:12,260 --> 00:30:15,160
Mereka ingin tahu kondisi Paman ke-3.
/ Mereka masih punya nyali datang ke sini?
264
00:30:18,080 --> 00:30:19,240
Du Dajin.
265
00:30:32,000 --> 00:30:33,220
Lepaskan aku.
266
00:30:33,860 --> 00:30:35,420
Biar kuberi mereka pelajaran.
267
00:30:37,900 --> 00:30:39,460
Aku dengan tulus ingin datang berkunjung.
268
00:30:39,460 --> 00:30:41,240
Apakah Wudang tidak punya sopan santun?
269
00:30:41,320 --> 00:30:42,740
Kau masih berpikir tidak bersalah?
270
00:30:42,880 --> 00:30:44,620
Kami benar-benar tidak bersalah.
271
00:30:44,860 --> 00:30:47,700
Seorang klien bermarga Yin
memberi kami 2.000 keping emas.
272
00:30:48,400 --> 00:30:50,600
Dia ingin kami mengantar pendekar ke-3 Yu ke Wudang.
273
00:30:50,760 --> 00:30:53,380
Kau menerima 2.000 keping emas dari orang itu,
274
00:30:53,580 --> 00:30:56,800
namun tidak memenuhi janjimu dan gagal
mengawal kakak ke-3 ku ke Wudang.
275
00:30:56,960 --> 00:30:57,980
Biar kuberitahu.
276
00:30:57,980 --> 00:31:00,180
Aku takkan pernah membiarkanmu lolos begitu saja.
277
00:31:00,280 --> 00:31:01,320
Adik ke-5.
278
00:31:01,620 --> 00:31:02,780
Tenanglah sebentar.
279
00:31:02,960 --> 00:31:05,320
Aku membuat kesalahan besar, aku pantas mati.
280
00:31:05,640 --> 00:31:07,320
Bukankah kami ke sini untuk mengakui kesalahan kami?
281
00:31:07,560 --> 00:31:09,760
Jika pendekar ke-3 Yu benar-benar mati,
282
00:31:09,980 --> 00:31:13,080
maka Gerbang Naga dan lebih dari 70 orang
akan mati bersamanya.
283
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
Pendekar ke-5 Zhang.
284
00:31:14,700 --> 00:31:17,220
Kau puas sekarang?
285
00:31:18,020 --> 00:31:19,040
Pemimpin Du...
286
00:31:20,440 --> 00:31:22,060
Maksudmu apa?
287
00:31:22,380 --> 00:31:24,220
Orang bermarga Yin memberi tahu kami,
288
00:31:24,220 --> 00:31:26,400
jika ada masalah,
289
00:31:26,780 --> 00:31:29,040
maka dia akan membunuh semua orang di agensiku.
290
00:31:29,140 --> 00:31:32,300
Melihat bagaimana pendekar ke-5 Zhang memarahi kami,
291
00:31:32,960 --> 00:31:35,460
kami akan menganggap permintaan
maaf kami telah diterima. Permisi.
292
00:31:36,140 --> 00:31:37,200
Tunggu.
293
00:31:39,080 --> 00:31:41,740
Nyawa Kakak ke-3 ku bernilai lebih dari beberapa kata.
294
00:31:42,280 --> 00:31:43,760
Bagaimana aku bisa melepaskannya dengan mudah?
295
00:31:43,860 --> 00:31:47,500
Lalu apakah kalian ingin membunuh kami
untuk membalas saudara ke-3 mu?
296
00:31:51,840 --> 00:31:54,280
Semuanya, lihatlah emas ini.
297
00:31:55,080 --> 00:31:58,200
Bekas jari ini terlihat persis seperti
tanda di cedera Kakak ke-3.
298
00:31:58,540 --> 00:32:00,480
Kau menerima emas ini...
299
00:32:01,020 --> 00:32:03,580
... dan menyerahkan Kakak ke-3 ku
kepada seseorang yang jahat, bukan?
300
00:32:03,720 --> 00:32:04,940
Kau! /
Adik ke 5.
301
00:32:08,940 --> 00:32:09,800
Guru.
302
00:32:09,920 --> 00:32:11,980
Itu jurus "Jari Baja Emas Shaolin".
303
00:32:12,760 --> 00:32:13,840
Aku ingat sekarang.
304
00:32:14,320 --> 00:32:16,780
Orang-orang yang mengambil
pendekar ke-3 Yu pada hari itu.
305
00:32:16,780 --> 00:32:19,080
Mereka bertanya padaku tentang Golok Naga,
306
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
Golok Naga?
307
00:32:21,060 --> 00:32:22,640
Golok Naga apa?
308
00:32:22,780 --> 00:32:24,260
Mana aku tahu!
309
00:32:24,420 --> 00:32:25,540
Tenang.
310
00:32:25,920 --> 00:32:26,960
Yiting,
311
00:32:27,320 --> 00:32:29,000
bawa saudara ke-7 bersamamu...
312
00:32:29,000 --> 00:32:31,160
... dan pergilah bersama pemimpin agensi
ke kota Lin An.
313
00:32:31,400 --> 00:32:34,340
Lindungi agen Gerbang Naga dan keluarga mereka.
314
00:32:34,820 --> 00:32:35,880
Guru.
315
00:32:36,080 --> 00:32:38,260
Guru ingin aku melindungi mereka?
316
00:32:38,540 --> 00:32:39,560
Tidak perlu.
317
00:32:40,150 --> 00:32:43,790
Masalah agen kami bukan urusan Wudang.
318
00:32:44,520 --> 00:32:46,300
Aku tahu cara menyelesaikan masalahku sendiri.
319
00:32:46,520 --> 00:32:48,260
Terima kasih atas sikap baikmu, ketua sekte Zhang.
320
00:32:48,540 --> 00:32:49,240
Selamat tinggal.
321
00:32:49,780 --> 00:32:50,820
Ayo pergi.
322
00:32:53,400 --> 00:32:55,380
Dari yang aku tahu,
323
00:32:55,380 --> 00:32:59,460
tidak banyak orang di Shaolin
yang menguasai jurus "jari baja emas Shaolin".
324
00:33:01,020 --> 00:33:05,760
Orang yang tahu adalah para pemimpin yang tercerahkan.
325
00:33:06,230 --> 00:33:09,550
Mereka pasti takkan pernah melakukan
sesuatu yang kejam seperti ini.
326
00:33:10,000 --> 00:33:10,600
Guru.
327
00:33:10,980 --> 00:33:13,060
Situasi ini pasti terkait dengan Shaolin.
328
00:33:13,230 --> 00:33:15,870
Du Dajin juga seorang murid Shaolin.
329
00:33:16,170 --> 00:33:19,270
Maksudmu kakak ke-3 mu terluka oleh agen Gerbang Naga?
330
00:33:19,690 --> 00:33:21,770
Haruskah kita memaksa mereka kembali
ke sini dan membalasnya?
331
00:33:22,000 --> 00:33:23,940
Apakah keluarga mereka juga bersalah?
332
00:33:24,360 --> 00:33:25,620
Mungkin mereka tidak menyakiti Kakak ke-3.
333
00:33:25,900 --> 00:33:28,740
Tapi jelas mereka terlibat entah bagaimana.
334
00:33:29,100 --> 00:33:31,820
Mungkin ini ada hubungannya dengan Gerbang Naga?
335
00:33:32,020 --> 00:33:33,560
"Dihormati oleh wulin,
336
00:33:34,360 --> 00:33:35,980
golok yang berharga membunuh naga.
337
00:33:36,300 --> 00:33:38,060
Memerintah dunia.
338
00:33:38,680 --> 00:33:40,260
Siapa yang berani tidak taat?"
339
00:33:40,440 --> 00:33:43,780
Mantra ini telah menyebar di dunia persilatan
selama beberapa dekade sekarang.
340
00:33:43,940 --> 00:33:46,620
Tapi golok itu sudah lama tidak terlihat.
341
00:33:46,880 --> 00:33:51,680
Golok Naga akhirnya muncul lagi
dan sudah banyak orang gila yang mengejarnya.
342
00:33:52,100 --> 00:33:53,140
Itu sudah jelas.
343
00:33:54,340 --> 00:33:57,640
Mungkin Shaolin takut seni bela diri kita
menjadi lebih kuat dari mereka,
344
00:33:57,900 --> 00:33:59,920
jadi mereka juga mengejar golok itu.
345
00:34:00,080 --> 00:34:01,100
Yuanqiao.
346
00:34:01,220 --> 00:34:02,280
Guru.
347
00:34:02,320 --> 00:34:06,740
Besok kau bawa saudara ke-4 bersamamu ke Shaolin.
348
00:34:07,340 --> 00:34:09,520
Tanyakan para pemimpin di sana.
349
00:34:09,520 --> 00:34:13,320
Adakah yang pernah secara diam-diam mempelajari
"Jari Baja Emas Shaolin"?
350
00:34:13,900 --> 00:34:14,920
Ingat.
351
00:34:14,980 --> 00:34:16,380
Kau harus berperilaku dengan benar.
352
00:34:16,580 --> 00:34:18,080
Dan berhati-hatilah.
353
00:34:18,840 --> 00:34:21,480
Jangan lupa aku juga berasal dari Shaolin.
354
00:34:21,800 --> 00:34:22,820
Ya, Guru.
355
00:34:23,300 --> 00:34:25,160
Aku akan mengingat pesan Guru.
356
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
Guru.
357
00:34:27,080 --> 00:34:29,900
Aku ingin pergi ke Lin An
untuk menyelidiki golok naga.
358
00:34:29,900 --> 00:34:31,880
Dan mencari tahu lebih banyak tentang
orang bermarga Yin itu.
359
00:34:32,100 --> 00:34:34,220
Aku harus menyelidiki siapa yang melukai
dan meracuni Kakak ke-3 Yu.
360
00:34:34,600 --> 00:34:38,180
Kurasa menginterogasi orang bermarga Yin
akan menghasilkan lebih banyak petunjuk.
361
00:34:39,560 --> 00:34:40,600
Kakak ke-3.
362
00:34:41,300 --> 00:34:47,360
Melihat cederamu membuatku sakit.
363
00:34:48,880 --> 00:34:52,260
Dari 7 bersaudara, kita yang terdekat.
364
00:34:54,240 --> 00:34:56,780
Ketika masih muda, aku nakal dan sering dihukum.
365
00:34:56,840 --> 00:34:58,960
Kaulah satu-satunya yang membantuku.
366
00:34:59,420 --> 00:35:00,880
Bahkan guru berkata,
367
00:35:01,200 --> 00:35:04,920
dari 7 bersaudara, kau yang paling berbelas kasih.
368
00:35:06,000 --> 00:35:07,700
Dewa di atas memberkatimu.
369
00:35:08,160 --> 00:35:10,020
Kau pasti akan jadi lebih baik.
370
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Percayalah.
371
00:35:12,620 --> 00:35:14,500
Orang yang melukaimu...
372
00:35:16,520 --> 00:35:18,460
... pasti akan kutemukan.
373
00:35:18,700 --> 00:35:20,060
Aku berjanji padamu.
374
00:35:22,080 --> 00:35:24,720
Aku pasti akan melaporkan kembali padamu.
375
00:35:25,360 --> 00:35:26,400
Kakak ke-3.
376
00:35:29,180 --> 00:35:30,960
Tunggu aku kembali.
377
00:35:58,780 --> 00:36:01,520
Zhang Cuishan dari Wudang meminta bertemu.
378
00:36:03,480 --> 00:36:04,520
Zhang Cuishan.
379
00:36:05,080 --> 00:36:06,560
Zhang Cuishan.
380
00:36:07,300 --> 00:36:09,060
Kau benar-benar jahat.
Aku hanya menyimpan 200 keping emas...
381
00:36:11,960 --> 00:36:14,220
... dan kau membunuh seluruh keluargaku!
382
00:36:14,820 --> 00:36:16,800
Kau pembunuhnya.
383
00:36:17,600 --> 00:36:19,700
Aku tidak membunuh mereka.
Aku baru saja tiba.
384
00:36:19,700 --> 00:36:20,760
Zhang Cuishan.
385
00:36:21,160 --> 00:36:23,280
Sudah sampai begini dan kamu masih berbohong?
386
00:36:23,280 --> 00:36:24,800
Kau salah orang!
387
00:36:31,220 --> 00:36:32,260
Dajin!
388
00:36:33,500 --> 00:36:34,880
Paman,
389
00:36:35,440 --> 00:36:40,860
dia Zhang Cuishan dari wudang.
Dia baru saja membunuh seluruh keluargaku.
390
00:36:41,880 --> 00:36:44,900
Zhang Cuishan, kau sungguh kejam.
391
00:36:45,700 --> 00:36:48,280
Malam ini, kau akan membayar darah dengan darah!
392
00:36:59,320 --> 00:37:02,660
Berhenti! Aku tidak membunuh mereka!
393
00:37:12,200 --> 00:37:14,520
Semuanya dengarkan aku.
Aku sungguh tidak membunuh mereka.
394
00:37:14,820 --> 00:37:15,900
Omong kosong.
395
00:37:16,300 --> 00:37:18,220
Malam ini, kau akan membayar dengan nyawamu.
396
00:37:18,360 --> 00:37:20,040
Du Dajin salah menuduh orang!
397
00:37:20,060 --> 00:37:21,460
Kita berhenti sebentar,
398
00:37:21,460 --> 00:37:23,120
dan mencari tahu yang sebenarnya.
399
00:37:23,220 --> 00:37:24,400
Berhenti bicara.
400
00:37:24,880 --> 00:37:29,020
Wudang telah membunuh orang dari Shaolin,
malam ini kita akan menyelesaikan hutang ini!
401
00:38:03,800 --> 00:38:04,860
Saudaraku!
402
00:38:07,760 --> 00:38:10,620
Berhenti berkelahi. Pembunuhnya masih di sini.
403
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Maaf.
404
00:39:41,020 --> 00:39:43,000
Tolong maafkan aku.
405
00:39:45,840 --> 00:39:49,400
Kenapa kau berada di atas perahuku
di tengah malam?
406
00:40:00,020 --> 00:40:01,500
Aku Zhang Cuishan dari Wudang.
407
00:40:01,500 --> 00:40:03,480
Aku mencari orang yang penting,
408
00:40:03,480 --> 00:40:05,500
jadi tergesa-gesa datang ke perahumu.
409
00:40:05,500 --> 00:40:06,860
Itu tak disengaja.
410
00:40:07,880 --> 00:40:08,920
Aku minta maaf.
411
00:40:09,260 --> 00:40:10,540
Sudah menemukan orang itu?
412
00:40:10,700 --> 00:40:11,660
Belum.
413
00:40:11,760 --> 00:40:14,820
Apa kau melihat seseorang yang mencurigakan?
414
00:40:15,880 --> 00:40:18,580
Aku satu-satunya di kapal ini.
415
00:40:19,120 --> 00:40:21,660
Bolehkah aku bertanya siapa namamu?
416
00:40:27,360 --> 00:40:29,040
Di luar hujan,
417
00:40:29,040 --> 00:40:30,700
kembalilah ke perahumu.
418
00:40:33,360 --> 00:40:34,300
Selamat tinggal.
419
00:40:36,240 --> 00:40:37,260
Tunggu sebentar.
420
00:40:54,120 --> 00:40:58,040
Mengapa puisi di payungku
mengubah ekspresi di wajahmu?
421
00:40:59,880 --> 00:41:53,040
[mereka membahas puisi, pengarangnya,
dan cara huruf-huruf Cina ditulis]
422
00:41:58,080 --> 00:42:00,020
Aku masih ada urusan penting,
423
00:42:00,180 --> 00:42:02,100
aku tidak akan mengganggumu lagi.
424
00:42:04,660 --> 00:42:06,540
Sampai kita bertemu lagi.
425
00:42:07,940 --> 00:42:09,260
Nama keluargaku Yin.
426
00:42:09,540 --> 00:42:11,920
Jika takdir menyatukan kita lagi,
kuharap kau akan mengajariku beberapa puisi lagi.
427
00:42:11,960 --> 00:42:13,380
Nama keluargamu Yin?
428
00:42:13,560 --> 00:42:14,680
Nona Yin.
429
00:42:15,120 --> 00:42:17,940
Kau kenal Kakak ke-3 ku Yu Daiyan?
430
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Diterjemahkan Oleh :
431
00:42:22,500 --> 00:42:29,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
432
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
433
00:42:35,500 --> 00:42:42,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
29368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.