All language subtitles for 01heven.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,100 --> 00:01:53,780 Golok ini milikku. / Milikku! 2 00:01:53,780 --> 00:01:55,300 Golokku! 3 00:02:07,540 --> 00:02:08,760 Lepaskan. 4 00:02:17,180 --> 00:02:18,320 Golok ini milikku. 5 00:02:18,320 --> 00:02:20,040 Tidak ada yang boleh mengambilnya dariku. 6 00:04:26,540 --> 00:04:27,560 Kau siapa? 7 00:04:44,360 --> 00:04:46,800 Jurus dari sekte Wudang. 8 00:04:47,060 --> 00:04:48,760 Aku Yu Daiyan dari sekte Wudang. 9 00:04:48,760 --> 00:04:50,380 Kau dari sekte mana? 10 00:04:50,700 --> 00:04:52,860 Dan kenapa menggunakan teknik kejam seperti itu. 11 00:04:52,980 --> 00:04:56,600 Kulihat wudang juga ada ke sini untuk mencuri golok. 12 00:04:57,040 --> 00:04:58,440 Mencuri golok? 13 00:05:00,600 --> 00:05:03,020 Aku tak tertarik dengan golok ini. 14 00:05:03,400 --> 00:05:09,040 Tapi guruku mengajariku untuk membantu jika melihat ketidakadilan di jalan. 15 00:05:10,040 --> 00:05:11,540 Ini bukan urusanmu. 16 00:05:11,540 --> 00:05:12,620 Minggir. 17 00:05:13,680 --> 00:05:16,520 Berikan goloknya dan aku akan mengampunimu. 18 00:05:16,920 --> 00:05:18,600 Tidak, golok ini milikku. 19 00:05:18,600 --> 00:05:21,060 Aku takkan menyerahkan goloknya meski harus mati. 20 00:07:39,760 --> 00:07:41,180 Klan Pasir Laut ada di sini. 21 00:07:41,180 --> 00:07:43,280 Jika kau tak ingin mati, serahkan goloknya. 22 00:09:01,800 --> 00:09:03,640 Selamat datang di rumah, Paman ke-5. 23 00:09:22,940 --> 00:09:25,120 [Ungkapan Tao] 24 00:09:50,420 --> 00:09:53,260 Para murid memberi hormat pada Guru. 25 00:09:57,100 --> 00:09:59,940 Selain DaiYan, apakah yang lain sudah kembali? 26 00:10:00,740 --> 00:10:01,280 Sudah. 27 00:10:01,440 --> 00:10:03,020 Sudah, Guru. 28 00:10:03,380 --> 00:10:06,000 Dua hari lagi dan DaiYan juga akan pulang. 29 00:10:06,040 --> 00:10:07,140 Ayo katakan. 30 00:10:07,400 --> 00:10:13,680 Amal seperti apa yang telah kalian lakukan untuk merayakan hari ulang tahunku? 31 00:10:14,200 --> 00:10:14,920 Guru. 32 00:10:15,820 --> 00:10:17,960 Kami membawakan sebuah lukisan. 33 00:10:18,440 --> 00:10:19,900 Silakan lihat. 34 00:10:21,200 --> 00:10:23,360 Bagus, aku ingin melihatnya. 35 00:10:26,520 --> 00:10:27,600 Pohon pinus ini. 36 00:10:28,400 --> 00:10:30,180 Dilukis oleh Yuanqiao. 37 00:10:30,280 --> 00:10:32,400 Guratannya kokoh. 38 00:10:33,140 --> 00:10:36,180 Gunung dilukis oleh Lianzhou. 39 00:10:36,580 --> 00:10:38,300 Guratannya sangat kuat. Air terjun itu dilukis oleh Songxi. 40 00:10:40,340 --> 00:10:42,720 Guratannya fleksibel dan emosional. 41 00:10:42,960 --> 00:10:45,220 Air itu dicat oleh Liting. 42 00:10:45,220 --> 00:10:49,920 Batu-batu itu dilukis oleh Shenggu. Keras dan terus terang. 43 00:10:52,820 --> 00:10:55,920 Cuishan menulis puisi itu, 44 00:10:56,260 --> 00:10:58,140 Gāng róu bìng jì (Kaku dan lembut). 45 00:10:58,360 --> 00:10:59,480 Luar biasa. 46 00:11:29,940 --> 00:11:36,940 Inilah yang harus dilakukan oleh para praktisi seni bela diri. 47 00:12:18,180 --> 00:12:20,540 Jangan mendekat. Jangan mendekat. 48 00:12:20,980 --> 00:12:23,640 Racun sudah masuk ke lima organmu. 49 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 Ini ramuan dari Wudang. 50 00:12:25,900 --> 00:12:28,140 Mungkin ini akan memperpanjang hidupmu tiga hari. 51 00:12:31,980 --> 00:12:36,520 Aku sarankan kau bawa goloknya ke klan Pasir Laut dan tukar dengan penawar. 52 00:12:36,820 --> 00:12:38,060 Itu satu-satunya cara untuk tetap hidup. / Tidak. 53 00:12:38,700 --> 00:12:42,700 Lebih baik mati daripada menukar golok dengan penawarnya. 54 00:12:44,140 --> 00:12:44,940 Kau. 55 00:12:45,300 --> 00:12:46,840 Kau mau pergi? 56 00:12:47,500 --> 00:12:49,630 Jika aku mau pergi, 57 00:12:49,640 --> 00:12:51,540 apa kau bisa menghentikanku? 58 00:12:57,480 --> 00:13:00,120 Kusarankan kau minum obatnya. 59 00:13:04,020 --> 00:13:06,060 Jangan minum semuanya! 60 00:13:08,620 --> 00:13:09,900 Baiklah. 61 00:13:10,160 --> 00:13:12,580 Jaga dirimu. 62 00:13:18,180 --> 00:13:19,960 Jangan pergi. 63 00:13:19,960 --> 00:13:23,800 Aku akan memberimu setengah dari Golok Naga. 64 00:13:25,240 --> 00:13:27,020 Berhenti bicara soal golok. 65 00:13:27,240 --> 00:13:28,820 Kau tidak menginginkannya... 66 00:13:28,820 --> 00:13:33,540 ... karena tidak tahu sebesar apa kekuatannya. 67 00:13:38,000 --> 00:13:39,600 "Dihormati oleh wulin. 68 00:13:39,600 --> 00:13:41,640 Golok yang berharga membunuh naga. 69 00:13:41,640 --> 00:13:43,300 Memerintah dunia. 70 00:13:43,300 --> 00:13:45,460 Siapa yang berani tidak taat?" 71 00:13:46,380 --> 00:13:48,200 Pernahkah kau mendengar mantra ini? 72 00:13:48,440 --> 00:13:51,220 Kata-kata itu hanya rumor di dunia persilatan. 73 00:13:51,500 --> 00:13:53,180 Ada serangkaian kata lain. 74 00:13:53,180 --> 00:13:55,620 "Jika Pedang Langit tidak muncul, siapa yang bisa menantangnya?" 75 00:13:55,840 --> 00:13:56,900 Ini artinya... 76 00:13:56,900 --> 00:13:59,200 ... Pedang Langit bisa mengalahkan golok. 77 00:13:59,520 --> 00:14:02,120 Jadi bisa dibilang Golok Naga ini... 78 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 ... sebenarnya bukan yang terbaik di dunia. 79 00:14:11,660 --> 00:14:12,460 Awas. 80 00:14:13,880 --> 00:14:15,160 Jangan mendekat. 81 00:14:57,940 --> 00:14:59,600 Di mana Golok Naganya? 82 00:14:59,600 --> 00:15:00,680 Katakan di mana dan akan kuberi penawarnya. 83 00:15:03,500 --> 00:15:05,040 Golok itu milikku. 84 00:15:05,040 --> 00:15:06,040 Milikku. 85 00:15:06,220 --> 00:15:08,840 Jangan berpikir akan mencurinya dariku. 86 00:15:09,540 --> 00:15:10,920 Di mana golok naganya? 87 00:15:10,920 --> 00:15:12,680 Cepat beri tahu aku. 88 00:15:12,680 --> 00:15:14,020 Di mana Golok Naganya? 89 00:15:14,020 --> 00:15:15,080 Cepat bicara! 90 00:15:15,080 --> 00:15:17,500 Kau masih tak mau bicara? 91 00:16:01,120 --> 00:16:02,220 Kalian... 92 00:16:02,220 --> 00:16:04,100 kalian adalah Elang Langit. 93 00:16:04,520 --> 00:16:05,660 Di mana Golok Naga? 94 00:16:05,900 --> 00:16:08,060 Dia yang punya Golok Naga. 95 00:16:08,160 --> 00:16:09,280 Lalu di mana sekarang? 96 00:16:09,360 --> 00:16:10,700 Kami telah mencari di mana-mana, namun tidak bisa menemukannya. 97 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 Kalian pasti menyembunyikannya! 98 00:16:12,200 --> 00:16:13,840 Kami takkan berani menyembunyikannya darimu. 99 00:16:14,080 --> 00:16:15,180 Orang ini... 100 00:16:15,180 --> 00:16:17,860 ... dibantu oleh seseorang dari sekte Wudang. 101 00:16:18,100 --> 00:16:20,160 Mungkin golok ada di tangannya. 102 00:17:33,160 --> 00:17:34,360 Bicaralah. 103 00:17:37,060 --> 00:17:39,320 Kami sungguh tak tahu di mana golok naga sekarang. 104 00:17:39,320 --> 00:17:41,260 Jika kami tahu sekte Elang Langit menginginkan golok itu, 105 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 kami akan menyerah sejak awal. 106 00:17:43,260 --> 00:17:44,620 Kami takkan berani menyembunyikannya. 107 00:17:44,820 --> 00:17:46,500 Tolong kasihanilah kami. 108 00:17:46,900 --> 00:17:50,820 Mengapa aku harus percaya perkataanmu? 109 00:17:51,320 --> 00:17:52,060 Cari! 110 00:17:52,280 --> 00:17:53,060 Cari! 111 00:18:28,400 --> 00:18:29,140 Yewang. 112 00:18:29,140 --> 00:18:30,940 Kami tidak menemukan goloknya. 113 00:18:35,900 --> 00:18:36,960 Ikuti jejaknya. 114 00:18:37,140 --> 00:18:37,980 Baik. 115 00:19:24,480 --> 00:19:26,040 Golok naga. 116 00:19:26,960 --> 00:19:29,920 Benda berharga ini adalah benda jahat yang menyamar. 117 00:19:30,560 --> 00:19:33,440 Ini telah menyebabkan banyak orang mati. 118 00:19:48,700 --> 00:19:51,100 Munculnya golok ini telah menyebabkan kekacauan... 119 00:19:51,130 --> 00:19:53,720 ... di dunia persilatan dan mengubah sungai jadi merah darah. 120 00:19:53,940 --> 00:19:56,680 Aku harus membawanya kembali ke wudang... 121 00:19:56,680 --> 00:19:58,680 ... dan biar guru yang memutuskan. 122 00:21:01,060 --> 00:21:03,000 Teknik kungfu yang luar biasa. 123 00:21:04,460 --> 00:21:07,000 Itu jurus dari Wudang. 124 00:21:08,280 --> 00:21:09,380 Siapa kau? 125 00:21:10,000 --> 00:21:11,900 Menilai dari usiamu, 126 00:21:11,900 --> 00:21:15,100 kau adalah pendekar ke-3 Yu dari tujuh pendekar Wudang. 127 00:21:15,740 --> 00:21:18,420 Atau mungkin pendekar Zhang? 128 00:21:18,880 --> 00:21:20,260 Aku Yu Daiyan. 129 00:21:20,820 --> 00:21:22,340 Kau telah memaksaku naik ke atas kapal. 130 00:21:22,340 --> 00:21:25,100 Kau pasti ingin membunuhku untuk mencuri Golok Naga ini. 131 00:21:25,620 --> 00:21:27,100 Bersembunyi di bayang-bayang... 132 00:21:27,100 --> 00:21:28,240 ... bukan cara pendekar yang jujur. 133 00:21:28,240 --> 00:21:30,480 Mengapa kau tidak keluar dan melawanku? 134 00:21:42,120 --> 00:21:43,160 Kau siapa? 135 00:21:43,440 --> 00:21:45,780 Namaku tidak layak disebut. 136 00:21:46,100 --> 00:21:49,060 Kudengar pendekar ke-3 Yu adalah pendekar yang jujur. 137 00:21:49,340 --> 00:21:51,250 Kau telah membunuh banyak pasukan untuk melindungi yang tak bersalah. 138 00:21:51,260 --> 00:21:53,380 Kita berdua sama, kau dan aku. 139 00:21:55,020 --> 00:21:56,120 Aku menghargaimu. 140 00:21:56,120 --> 00:21:58,180 Selama kau menyerahkan golok naganya, 141 00:21:58,180 --> 00:22:00,020 aku akan mengampunimu. 142 00:22:00,840 --> 00:22:06,340 Senjata yang sangat kuat di tangan orang jahat, bukankah aku akan membahayakan Wulin? 143 00:22:07,800 --> 00:22:09,440 Kita bisa melakukan ini dengan cara mudah, 144 00:22:10,340 --> 00:22:11,760 atau cara yang sulit! 145 00:22:37,140 --> 00:22:38,900 Kau ingin golok naga? 146 00:22:39,880 --> 00:22:44,560 Jika golok ini ada di tanganmu, kau hanya akan membunuh orang tak bersalah dan membahayakan wulin. 147 00:22:45,120 --> 00:22:47,580 Akan ada lebih banyak pertumpahan darah. 148 00:22:47,880 --> 00:22:50,600 Kenapa aku tidak membunuhmu saja sekarang? 149 00:23:05,560 --> 00:23:06,720 Berhenti. 150 00:23:27,920 --> 00:23:29,520 Dua ribu keping emas. 151 00:23:29,820 --> 00:23:31,980 Kau akan menerima kiriman ini? 152 00:23:32,540 --> 00:23:33,760 Kami sudah memberitahumu. 153 00:23:34,300 --> 00:23:36,320 Pengiriman ini terlalu rumit. 154 00:23:36,320 --> 00:23:38,420 Kami juga tidak tahu identitas orang ini. 155 00:23:38,520 --> 00:23:39,900 Kami tidak akan menerima. 156 00:23:40,160 --> 00:23:41,600 Ini tugas yang sulit. 157 00:23:41,860 --> 00:23:43,240 Tapi 2.000 keping emas ini... 158 00:23:44,120 --> 00:23:45,580 ... tidak mudah didapat. 159 00:23:46,500 --> 00:23:48,180 Aku punya 3 syarat. 160 00:23:49,100 --> 00:23:49,960 Pertama, 161 00:23:50,440 --> 00:23:52,700 kau harus secara pribadi memimpin pengawalan. 162 00:23:53,120 --> 00:23:53,820 Kedua, 163 00:23:54,280 --> 00:23:56,520 kau harus bepergian siang dan malam, tanpa istirahat. 164 00:23:57,140 --> 00:23:59,960 Dalam 10 hari, kau harus bepergian dari Lin An... 165 00:24:00,240 --> 00:24:02,880 ... ke Wudang di Xiang Yang. 166 00:24:03,220 --> 00:24:05,720 Serahkan paket itu langsung pada ketua sekte Zhang. 167 00:24:06,120 --> 00:24:06,920 Tiga, 168 00:24:08,020 --> 00:24:10,460 jika ada yang salah, 169 00:24:10,460 --> 00:24:15,180 aku akan membunuh setiap orang di agensi Pengawal Gerbang Naga-mu. 170 00:24:16,500 --> 00:24:17,340 Kakak. 171 00:24:17,560 --> 00:24:19,220 Di depan pasti basis wudang. 172 00:24:19,380 --> 00:24:22,360 Daerah di sekitar Wudang sangat damai. 173 00:24:22,840 --> 00:24:23,800 Hari ini, 174 00:24:23,800 --> 00:24:27,580 kita akhirnya akan punya kesempatan untuk melihat keterampilan mereka. 175 00:24:33,900 --> 00:24:36,760 Namaku Du Dajin dari agensi Pengawal Gerbang Naga. 176 00:24:36,760 --> 00:24:38,740 Bolehkah aku menanyakan nama pendekar berenam? 177 00:24:39,040 --> 00:24:41,640 Apa tujuan saudara Du berkunjung hari ini ke Wudang? 178 00:24:41,800 --> 00:24:46,160 Aku ditugaskan oleh seseorang untuk membawa orang yang terluka untuk diserahkan pada ketua Zhang. 179 00:24:46,560 --> 00:24:47,620 Orang yang terluka? 180 00:24:48,140 --> 00:24:49,980 Siapa yang terluka? 181 00:24:49,980 --> 00:24:51,000 Bagaimana dia terluka? 182 00:24:51,000 --> 00:24:51,840 Kami benar-benar tidak tahu. 183 00:24:51,840 --> 00:24:54,520 Seseorang dengan nama keluarga Yin meminta kami untuk mengawal pengiriman ini. 184 00:24:54,620 --> 00:24:56,080 Seseorang bermarga Yin? 185 00:24:56,200 --> 00:24:59,360 Seperti apa rupa orang Yin ini? 186 00:25:01,220 --> 00:25:03,840 Pria yang tampan dan elegan. 187 00:25:03,960 --> 00:25:05,620 Kenapa kalian banyak bicara? Di mana golok naganya? 188 00:25:09,560 --> 00:25:10,780 Golok naga? 189 00:25:11,780 --> 00:25:12,960 Holok naga apa? 190 00:25:13,780 --> 00:25:15,340 Saudara Du, itu bukan apa-apa. 191 00:25:15,340 --> 00:25:17,500 Bolehkah aku melihat orang yang terluka? 192 00:25:20,540 --> 00:25:22,420 Itu adik ke-3 Yu. 193 00:25:23,520 --> 00:25:25,000 Kau adalah... 194 00:25:36,360 --> 00:25:38,720 Saudara Du, ini adik ke-3 Yu. 195 00:25:38,720 --> 00:25:39,880 Dia telah terluka sangat parah. 196 00:25:39,880 --> 00:25:41,820 Aku harus membawanya kembali ke Wudang. 197 00:25:42,520 --> 00:25:45,000 Kau adalah tujuh pendekar Wudang? 198 00:25:45,120 --> 00:25:46,660 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 199 00:25:46,920 --> 00:25:49,000 Hanya sedikit reputasi, tidak layak disebut. 200 00:25:49,340 --> 00:25:52,880 Ngomong-ngomong, terima kasih saudara Du telah bepergian sejauh ini. 201 00:26:03,260 --> 00:26:04,960 Ini air. 202 00:26:13,960 --> 00:26:15,060 Bolehkah aku bertanya? 203 00:26:15,060 --> 00:26:17,000 Apakah kalian dari agensi Pengawal Gerbang Naga? 204 00:26:17,240 --> 00:26:17,940 Benar. 205 00:26:18,380 --> 00:26:20,220 Namaku Du Dajin. 206 00:26:20,560 --> 00:26:22,280 Namaku Zhang Cuishan dari Wudang. 207 00:26:22,460 --> 00:26:23,300 Kakak. 208 00:26:23,680 --> 00:26:27,060 Kenapa ada pendekar ke-5 Zhang di sini? 209 00:26:27,480 --> 00:26:30,380 Apakah kau benar-benar pendekar ke-5 Wudang? 210 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 Aku tak berani berbohong. 211 00:26:32,120 --> 00:26:33,700 Aku punya satu pertanyaan. 212 00:26:33,720 --> 00:26:37,120 Apakah kau menemukan masalah saat bepergian di sepanjang jalan ini dari Lin An? 213 00:26:37,340 --> 00:26:39,480 Mengapa kau bertanya itu kepada kami? 214 00:26:39,680 --> 00:26:41,300 Kakak ke-3 keluar beberapa saat yang lalu. 215 00:26:41,400 --> 00:26:44,040 Dia seharusnya sudah kembali sekarang, tapi aku masih belum melihatnya. 216 00:26:44,940 --> 00:26:46,020 Kakak ke-3 mu... 217 00:26:46,440 --> 00:26:50,300 ... apakah dia pendekar ke-3 Yu? 218 00:26:50,580 --> 00:26:52,820 Benar, kakak ke-3 Yu Daiyan. 219 00:26:53,060 --> 00:26:55,680 Bukankah para pendekar wudang membawanya naik gunung? 220 00:26:55,960 --> 00:26:57,220 Naik gunung? 221 00:26:57,880 --> 00:27:00,920 Aku baru saja dari puncak gunung, aku tidak melihat orang lain di jalan. 222 00:27:00,920 --> 00:27:03,580 Di mana kalian melihat kakak ke-3 ku? 223 00:27:20,120 --> 00:27:21,980 Aku bertanya untuk terakhir kalinya. 224 00:27:22,440 --> 00:27:24,680 Kedipkan matamu sekali untuk ya, 225 00:27:25,060 --> 00:27:27,320 dan kedipkan mata dua kali untuk tidak. 226 00:27:29,260 --> 00:27:32,080 Apakah golok naga di tangan orang yang bermarga Yin? 227 00:27:32,320 --> 00:27:35,380 Ya atau tidak? 228 00:27:38,740 --> 00:27:40,720 Kau masih tidak mau bicara? 229 00:28:17,360 --> 00:28:18,100 Kakak ke-3. 230 00:28:18,520 --> 00:28:19,280 Kakak ke-3. 231 00:28:19,840 --> 00:28:20,560 Kakak ke-3. 232 00:28:21,700 --> 00:28:22,340 Kakak ke-3. 233 00:28:23,000 --> 00:28:23,740 Kakak ke-3. 234 00:28:29,860 --> 00:28:32,540 Kakak ke-3... kau harus bertahan. 235 00:28:34,420 --> 00:28:35,300 Ada orang disana? 236 00:28:36,080 --> 00:28:36,980 Ada orang disana? 237 00:28:37,220 --> 00:28:37,960 Guru. 238 00:28:38,220 --> 00:28:39,860 Seseorang menyerang Kakak ke-3! / Kakak ke-3. 239 00:28:40,880 --> 00:28:43,460 Guru. Seseorang menyerang Kakak ke-3! 240 00:28:43,800 --> 00:28:44,700 Kakak ke-3. 241 00:28:48,920 --> 00:28:49,840 Daiyan. 242 00:28:50,100 --> 00:28:51,020 Guru. 243 00:28:51,780 --> 00:28:53,200 Guru, Kakak ke-3, dia... 244 00:28:53,660 --> 00:28:56,020 Anggota tubuhnya patah. 245 00:28:56,020 --> 00:28:58,260 Ini karena jurus "Jari Baja Emas Shaolin". 246 00:28:58,260 --> 00:28:59,100 Guru. 247 00:29:29,100 --> 00:29:30,320 Kakak ke-3. 248 00:29:35,020 --> 00:29:35,780 Guru. 249 00:29:36,220 --> 00:29:37,240 Bagaimana kondisi Kakak ke-3? 250 00:29:37,320 --> 00:29:39,400 Dia selamat atau tidak, 251 00:29:39,720 --> 00:29:42,420 kita akan tahu setelah satu bulan. 252 00:29:43,520 --> 00:29:45,040 Semua persendiannya rusak. 253 00:29:45,240 --> 00:29:47,000 Aku tak tahu bagaimana cara menyelamatkannya. 254 00:29:47,200 --> 00:29:49,460 Aku khawatir dia takkan pernah bisa... 255 00:29:50,120 --> 00:29:51,520 ... berjalan lagi. 256 00:29:54,320 --> 00:29:56,200 Juga ada racun di tubuh Kakak ke-3, 257 00:29:56,200 --> 00:29:58,580 Itu disebabkan oleh jarum-jarum ini. 258 00:29:59,140 --> 00:30:01,340 Jarum kecil ini. 259 00:30:01,940 --> 00:30:04,980 Ini juga pertama kalinya aku melihatnya. 260 00:30:07,940 --> 00:30:08,680 Kakek guru, 261 00:30:08,960 --> 00:30:10,580 ada beberapa orang yang ingin bertemu. 262 00:30:10,580 --> 00:30:12,260 Mereka bilang mereka dari Gerbang naga. 263 00:30:12,260 --> 00:30:15,160 Mereka ingin tahu kondisi Paman ke-3. / Mereka masih punya nyali datang ke sini? 264 00:30:18,080 --> 00:30:19,240 Du Dajin. 265 00:30:32,000 --> 00:30:33,220 Lepaskan aku. 266 00:30:33,860 --> 00:30:35,420 Biar kuberi mereka pelajaran. 267 00:30:37,900 --> 00:30:39,460 Aku dengan tulus ingin datang berkunjung. 268 00:30:39,460 --> 00:30:41,240 Apakah Wudang tidak punya sopan santun? 269 00:30:41,320 --> 00:30:42,740 Kau masih berpikir tidak bersalah? 270 00:30:42,880 --> 00:30:44,620 Kami benar-benar tidak bersalah. 271 00:30:44,860 --> 00:30:47,700 Seorang klien bermarga Yin memberi kami 2.000 keping emas. 272 00:30:48,400 --> 00:30:50,600 Dia ingin kami mengantar pendekar ke-3 Yu ke Wudang. 273 00:30:50,760 --> 00:30:53,380 Kau menerima 2.000 keping emas dari orang itu, 274 00:30:53,580 --> 00:30:56,800 namun tidak memenuhi janjimu dan gagal mengawal kakak ke-3 ku ke Wudang. 275 00:30:56,960 --> 00:30:57,980 Biar kuberitahu. 276 00:30:57,980 --> 00:31:00,180 Aku takkan pernah membiarkanmu lolos begitu saja. 277 00:31:00,280 --> 00:31:01,320 Adik ke-5. 278 00:31:01,620 --> 00:31:02,780 Tenanglah sebentar. 279 00:31:02,960 --> 00:31:05,320 Aku membuat kesalahan besar, aku pantas mati. 280 00:31:05,640 --> 00:31:07,320 Bukankah kami ke sini untuk mengakui kesalahan kami? 281 00:31:07,560 --> 00:31:09,760 Jika pendekar ke-3 Yu benar-benar mati, 282 00:31:09,980 --> 00:31:13,080 maka Gerbang Naga dan lebih dari 70 orang akan mati bersamanya. 283 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 Pendekar ke-5 Zhang. 284 00:31:14,700 --> 00:31:17,220 Kau puas sekarang? 285 00:31:18,020 --> 00:31:19,040 Pemimpin Du... 286 00:31:20,440 --> 00:31:22,060 Maksudmu apa? 287 00:31:22,380 --> 00:31:24,220 Orang bermarga Yin memberi tahu kami, 288 00:31:24,220 --> 00:31:26,400 jika ada masalah, 289 00:31:26,780 --> 00:31:29,040 maka dia akan membunuh semua orang di agensiku. 290 00:31:29,140 --> 00:31:32,300 Melihat bagaimana pendekar ke-5 Zhang memarahi kami, 291 00:31:32,960 --> 00:31:35,460 kami akan menganggap permintaan maaf kami telah diterima. Permisi. 292 00:31:36,140 --> 00:31:37,200 Tunggu. 293 00:31:39,080 --> 00:31:41,740 Nyawa Kakak ke-3 ku bernilai lebih dari beberapa kata. 294 00:31:42,280 --> 00:31:43,760 Bagaimana aku bisa melepaskannya dengan mudah? 295 00:31:43,860 --> 00:31:47,500 Lalu apakah kalian ingin membunuh kami untuk membalas saudara ke-3 mu? 296 00:31:51,840 --> 00:31:54,280 Semuanya, lihatlah emas ini. 297 00:31:55,080 --> 00:31:58,200 Bekas jari ini terlihat persis seperti tanda di cedera Kakak ke-3. 298 00:31:58,540 --> 00:32:00,480 Kau menerima emas ini... 299 00:32:01,020 --> 00:32:03,580 ... dan menyerahkan Kakak ke-3 ku kepada seseorang yang jahat, bukan? 300 00:32:03,720 --> 00:32:04,940 Kau! / Adik ke 5. 301 00:32:08,940 --> 00:32:09,800 Guru. 302 00:32:09,920 --> 00:32:11,980 Itu jurus "Jari Baja Emas Shaolin". 303 00:32:12,760 --> 00:32:13,840 Aku ingat sekarang. 304 00:32:14,320 --> 00:32:16,780 Orang-orang yang mengambil pendekar ke-3 Yu pada hari itu. 305 00:32:16,780 --> 00:32:19,080 Mereka bertanya padaku tentang Golok Naga, 306 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 Golok Naga? 307 00:32:21,060 --> 00:32:22,640 Golok Naga apa? 308 00:32:22,780 --> 00:32:24,260 Mana aku tahu! 309 00:32:24,420 --> 00:32:25,540 Tenang. 310 00:32:25,920 --> 00:32:26,960 Yiting, 311 00:32:27,320 --> 00:32:29,000 bawa saudara ke-7 bersamamu... 312 00:32:29,000 --> 00:32:31,160 ... dan pergilah bersama pemimpin agensi ke kota Lin An. 313 00:32:31,400 --> 00:32:34,340 Lindungi agen Gerbang Naga dan keluarga mereka. 314 00:32:34,820 --> 00:32:35,880 Guru. 315 00:32:36,080 --> 00:32:38,260 Guru ingin aku melindungi mereka? 316 00:32:38,540 --> 00:32:39,560 Tidak perlu. 317 00:32:40,150 --> 00:32:43,790 Masalah agen kami bukan urusan Wudang. 318 00:32:44,520 --> 00:32:46,300 Aku tahu cara menyelesaikan masalahku sendiri. 319 00:32:46,520 --> 00:32:48,260 Terima kasih atas sikap baikmu, ketua sekte Zhang. 320 00:32:48,540 --> 00:32:49,240 Selamat tinggal. 321 00:32:49,780 --> 00:32:50,820 Ayo pergi. 322 00:32:53,400 --> 00:32:55,380 Dari yang aku tahu, 323 00:32:55,380 --> 00:32:59,460 tidak banyak orang di Shaolin yang menguasai jurus "jari baja emas Shaolin". 324 00:33:01,020 --> 00:33:05,760 Orang yang tahu adalah para pemimpin yang tercerahkan. 325 00:33:06,230 --> 00:33:09,550 Mereka pasti takkan pernah melakukan sesuatu yang kejam seperti ini. 326 00:33:10,000 --> 00:33:10,600 Guru. 327 00:33:10,980 --> 00:33:13,060 Situasi ini pasti terkait dengan Shaolin. 328 00:33:13,230 --> 00:33:15,870 Du Dajin juga seorang murid Shaolin. 329 00:33:16,170 --> 00:33:19,270 Maksudmu kakak ke-3 mu terluka oleh agen Gerbang Naga? 330 00:33:19,690 --> 00:33:21,770 Haruskah kita memaksa mereka kembali ke sini dan membalasnya? 331 00:33:22,000 --> 00:33:23,940 Apakah keluarga mereka juga bersalah? 332 00:33:24,360 --> 00:33:25,620 Mungkin mereka tidak menyakiti Kakak ke-3. 333 00:33:25,900 --> 00:33:28,740 Tapi jelas mereka terlibat entah bagaimana. 334 00:33:29,100 --> 00:33:31,820 Mungkin ini ada hubungannya dengan Gerbang Naga? 335 00:33:32,020 --> 00:33:33,560 "Dihormati oleh wulin, 336 00:33:34,360 --> 00:33:35,980 golok yang berharga membunuh naga. 337 00:33:36,300 --> 00:33:38,060 Memerintah dunia. 338 00:33:38,680 --> 00:33:40,260 Siapa yang berani tidak taat?" 339 00:33:40,440 --> 00:33:43,780 Mantra ini telah menyebar di dunia persilatan selama beberapa dekade sekarang. 340 00:33:43,940 --> 00:33:46,620 Tapi golok itu sudah lama tidak terlihat. 341 00:33:46,880 --> 00:33:51,680 Golok Naga akhirnya muncul lagi dan sudah banyak orang gila yang mengejarnya. 342 00:33:52,100 --> 00:33:53,140 Itu sudah jelas. 343 00:33:54,340 --> 00:33:57,640 Mungkin Shaolin takut seni bela diri kita menjadi lebih kuat dari mereka, 344 00:33:57,900 --> 00:33:59,920 jadi mereka juga mengejar golok itu. 345 00:34:00,080 --> 00:34:01,100 Yuanqiao. 346 00:34:01,220 --> 00:34:02,280 Guru. 347 00:34:02,320 --> 00:34:06,740 Besok kau bawa saudara ke-4 bersamamu ke Shaolin. 348 00:34:07,340 --> 00:34:09,520 Tanyakan para pemimpin di sana. 349 00:34:09,520 --> 00:34:13,320 Adakah yang pernah secara diam-diam mempelajari "Jari Baja Emas Shaolin"? 350 00:34:13,900 --> 00:34:14,920 Ingat. 351 00:34:14,980 --> 00:34:16,380 Kau harus berperilaku dengan benar. 352 00:34:16,580 --> 00:34:18,080 Dan berhati-hatilah. 353 00:34:18,840 --> 00:34:21,480 Jangan lupa aku juga berasal dari Shaolin. 354 00:34:21,800 --> 00:34:22,820 Ya, Guru. 355 00:34:23,300 --> 00:34:25,160 Aku akan mengingat pesan Guru. 356 00:34:25,800 --> 00:34:26,840 Guru. 357 00:34:27,080 --> 00:34:29,900 Aku ingin pergi ke Lin An untuk menyelidiki golok naga. 358 00:34:29,900 --> 00:34:31,880 Dan mencari tahu lebih banyak tentang orang bermarga Yin itu. 359 00:34:32,100 --> 00:34:34,220 Aku harus menyelidiki siapa yang melukai dan meracuni Kakak ke-3 Yu. 360 00:34:34,600 --> 00:34:38,180 Kurasa menginterogasi orang bermarga Yin akan menghasilkan lebih banyak petunjuk. 361 00:34:39,560 --> 00:34:40,600 Kakak ke-3. 362 00:34:41,300 --> 00:34:47,360 Melihat cederamu membuatku sakit. 363 00:34:48,880 --> 00:34:52,260 Dari 7 bersaudara, kita yang terdekat. 364 00:34:54,240 --> 00:34:56,780 Ketika masih muda, aku nakal dan sering dihukum. 365 00:34:56,840 --> 00:34:58,960 Kaulah satu-satunya yang membantuku. 366 00:34:59,420 --> 00:35:00,880 Bahkan guru berkata, 367 00:35:01,200 --> 00:35:04,920 dari 7 bersaudara, kau yang paling berbelas kasih. 368 00:35:06,000 --> 00:35:07,700 Dewa di atas memberkatimu. 369 00:35:08,160 --> 00:35:10,020 Kau pasti akan jadi lebih baik. 370 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Percayalah. 371 00:35:12,620 --> 00:35:14,500 Orang yang melukaimu... 372 00:35:16,520 --> 00:35:18,460 ... pasti akan kutemukan. 373 00:35:18,700 --> 00:35:20,060 Aku berjanji padamu. 374 00:35:22,080 --> 00:35:24,720 Aku pasti akan melaporkan kembali padamu. 375 00:35:25,360 --> 00:35:26,400 Kakak ke-3. 376 00:35:29,180 --> 00:35:30,960 Tunggu aku kembali. 377 00:35:58,780 --> 00:36:01,520 Zhang Cuishan dari Wudang meminta bertemu. 378 00:36:03,480 --> 00:36:04,520 Zhang Cuishan. 379 00:36:05,080 --> 00:36:06,560 Zhang Cuishan. 380 00:36:07,300 --> 00:36:09,060 Kau benar-benar jahat. Aku hanya menyimpan 200 keping emas... 381 00:36:11,960 --> 00:36:14,220 ... dan kau membunuh seluruh keluargaku! 382 00:36:14,820 --> 00:36:16,800 Kau pembunuhnya. 383 00:36:17,600 --> 00:36:19,700 Aku tidak membunuh mereka. Aku baru saja tiba. 384 00:36:19,700 --> 00:36:20,760 Zhang Cuishan. 385 00:36:21,160 --> 00:36:23,280 Sudah sampai begini dan kamu masih berbohong? 386 00:36:23,280 --> 00:36:24,800 Kau salah orang! 387 00:36:31,220 --> 00:36:32,260 Dajin! 388 00:36:33,500 --> 00:36:34,880 Paman, 389 00:36:35,440 --> 00:36:40,860 dia Zhang Cuishan dari wudang. Dia baru saja membunuh seluruh keluargaku. 390 00:36:41,880 --> 00:36:44,900 Zhang Cuishan, kau sungguh kejam. 391 00:36:45,700 --> 00:36:48,280 Malam ini, kau akan membayar darah dengan darah! 392 00:36:59,320 --> 00:37:02,660 Berhenti! Aku tidak membunuh mereka! 393 00:37:12,200 --> 00:37:14,520 Semuanya dengarkan aku. Aku sungguh tidak membunuh mereka. 394 00:37:14,820 --> 00:37:15,900 Omong kosong. 395 00:37:16,300 --> 00:37:18,220 Malam ini, kau akan membayar dengan nyawamu. 396 00:37:18,360 --> 00:37:20,040 Du Dajin salah menuduh orang! 397 00:37:20,060 --> 00:37:21,460 Kita berhenti sebentar, 398 00:37:21,460 --> 00:37:23,120 dan mencari tahu yang sebenarnya. 399 00:37:23,220 --> 00:37:24,400 Berhenti bicara. 400 00:37:24,880 --> 00:37:29,020 Wudang telah membunuh orang dari Shaolin, malam ini kita akan menyelesaikan hutang ini! 401 00:38:03,800 --> 00:38:04,860 Saudaraku! 402 00:38:07,760 --> 00:38:10,620 Berhenti berkelahi. Pembunuhnya masih di sini. 403 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Maaf. 404 00:39:41,020 --> 00:39:43,000 Tolong maafkan aku. 405 00:39:45,840 --> 00:39:49,400 Kenapa kau berada di atas perahuku di tengah malam? 406 00:40:00,020 --> 00:40:01,500 Aku Zhang Cuishan dari Wudang. 407 00:40:01,500 --> 00:40:03,480 Aku mencari orang yang penting, 408 00:40:03,480 --> 00:40:05,500 jadi tergesa-gesa datang ke perahumu. 409 00:40:05,500 --> 00:40:06,860 Itu tak disengaja. 410 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Aku minta maaf. 411 00:40:09,260 --> 00:40:10,540 Sudah menemukan orang itu? 412 00:40:10,700 --> 00:40:11,660 Belum. 413 00:40:11,760 --> 00:40:14,820 Apa kau melihat seseorang yang mencurigakan? 414 00:40:15,880 --> 00:40:18,580 Aku satu-satunya di kapal ini. 415 00:40:19,120 --> 00:40:21,660 Bolehkah aku bertanya siapa namamu? 416 00:40:27,360 --> 00:40:29,040 Di luar hujan, 417 00:40:29,040 --> 00:40:30,700 kembalilah ke perahumu. 418 00:40:33,360 --> 00:40:34,300 Selamat tinggal. 419 00:40:36,240 --> 00:40:37,260 Tunggu sebentar. 420 00:40:54,120 --> 00:40:58,040 Mengapa puisi di payungku mengubah ekspresi di wajahmu? 421 00:40:59,880 --> 00:41:53,040 [mereka membahas puisi, pengarangnya, dan cara huruf-huruf Cina ditulis] 422 00:41:58,080 --> 00:42:00,020 Aku masih ada urusan penting, 423 00:42:00,180 --> 00:42:02,100 aku tidak akan mengganggumu lagi. 424 00:42:04,660 --> 00:42:06,540 Sampai kita bertemu lagi. 425 00:42:07,940 --> 00:42:09,260 Nama keluargaku Yin. 426 00:42:09,540 --> 00:42:11,920 Jika takdir menyatukan kita lagi, kuharap kau akan mengajariku beberapa puisi lagi. 427 00:42:11,960 --> 00:42:13,380 Nama keluargamu Yin? 428 00:42:13,560 --> 00:42:14,680 Nona Yin. 429 00:42:15,120 --> 00:42:17,940 Kau kenal Kakak ke-3 ku Yu Daiyan? 430 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Diterjemahkan Oleh : 431 00:42:22,500 --> 00:42:29,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 432 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 433 00:42:35,500 --> 00:42:42,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 29368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.