All language subtitles for titanic.blood.and.steel.2012.s01e02.1080p.bluray.x264-stripped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,633 --> 00:02:53,233 Right, lads, we're going for 450 today. 2 00:02:53,302 --> 00:02:56,570 Good thing, I could use the money. 3 00:02:56,639 --> 00:02:59,740 Really, Jimmy? Tell me this, where does all that money go to? 4 00:02:59,808 --> 00:03:01,319 Down my neck. 5 00:03:01,343 --> 00:03:03,154 What are you laughing at? Nothing. 6 00:03:03,178 --> 00:03:06,138 Good. Fill up that barrel and I'll show you how it's done. 7 00:03:06,781 --> 00:03:08,015 How's the baby, Arthur? 8 00:03:08,083 --> 00:03:10,750 Aye, he's happy enough when he's fed. 9 00:03:10,819 --> 00:03:12,452 He's a keeper! 10 00:03:12,521 --> 00:03:13,798 He's certainly a bawler. 11 00:03:13,822 --> 00:03:17,024 Takes after his father, then, always complaining. 12 00:03:17,092 --> 00:03:20,460 Is that right, Jimmy? Look who's talkin'! 13 00:03:20,529 --> 00:03:23,063 All right, lads, let's get to it. 14 00:03:23,832 --> 00:03:25,632 Yes, Mr. McCann, sir! 15 00:03:34,776 --> 00:03:36,576 You wanted two dozen rivets, sir? 16 00:03:36,644 --> 00:03:39,880 Yes, please. Just set them right there, thank you. 17 00:03:42,051 --> 00:03:44,418 Sorry, sir. It's fine. It's fine. 18 00:03:48,123 --> 00:03:49,589 Is this Titanic? 19 00:03:49,658 --> 00:03:51,291 It is. 20 00:03:51,360 --> 00:03:54,338 It's a drawing to show where we are gonna put the expansion joints. 21 00:03:54,362 --> 00:03:55,795 Expansion joints? 22 00:03:55,864 --> 00:03:59,132 They divide the ship's superstructure into three parts. 23 00:04:01,836 --> 00:04:02,936 Let me show you. 24 00:04:03,972 --> 00:04:05,138 Right. 25 00:04:10,412 --> 00:04:13,946 This is a very big wave. 26 00:04:14,015 --> 00:04:15,649 This is our ship, 27 00:04:16,285 --> 00:04:18,118 RMS Titanic. 28 00:04:20,256 --> 00:04:21,688 Expansion joint. 29 00:04:21,757 --> 00:04:24,402 Expansion joint allows the ship to bend in heavy seas, 30 00:04:24,426 --> 00:04:28,039 otherwise it'll just crack right in half. 31 00:04:28,063 --> 00:04:29,063 Just like that? 32 00:04:29,131 --> 00:04:31,231 Just like that, yes. 33 00:04:31,300 --> 00:04:33,700 Are you enjoying your time in the yard so far? 34 00:04:33,768 --> 00:04:35,068 Well enough. 35 00:04:35,137 --> 00:04:38,283 That's good. Does your father work here as well? 36 00:04:38,307 --> 00:04:40,173 Don't think so. 37 00:04:40,242 --> 00:04:43,110 Bastard ran off three years ago. 38 00:04:43,178 --> 00:04:45,979 Right. So it's just you at home then? 39 00:04:46,047 --> 00:04:50,417 Well, there's my ma and my wee sisters and my brothers. 40 00:04:50,485 --> 00:04:53,686 Well, thank you very much for the rivets, Jack. 41 00:04:53,755 --> 00:04:55,455 You have a nice day. 42 00:05:07,068 --> 00:05:08,146 Good morning. 43 00:05:08,170 --> 00:05:09,869 Good morning, sir. 44 00:05:09,938 --> 00:05:12,938 I need someone to draw something for me. Would you be free? 45 00:05:13,575 --> 00:05:15,053 Can I help you, Dr. Muir? 46 00:05:15,077 --> 00:05:17,255 Yes. I need some drawings done in my lab. 47 00:05:17,279 --> 00:05:20,024 I've asked Miss Silvestri to assist me. 48 00:05:20,048 --> 00:05:21,859 I'm sure that can be arranged. 49 00:05:21,883 --> 00:05:23,717 Great. One hour. 50 00:05:26,221 --> 00:05:27,621 Fine. 51 00:05:46,841 --> 00:05:49,554 He gave me two bob just for bringing him the rivets. 52 00:05:49,578 --> 00:05:52,145 Here. I'll take them next time, then. 53 00:06:03,859 --> 00:06:06,926 There's been a lock-out at Stokes Yard! 54 00:06:07,996 --> 00:06:09,929 Did yous hear that? 55 00:06:09,998 --> 00:06:13,900 Lads, there's a lock-out at Stokes Yard. 56 00:06:13,968 --> 00:06:16,969 Stokes Yard must have locked out the union men. 57 00:06:17,038 --> 00:06:18,738 Did you hear that, boys? 58 00:06:19,508 --> 00:06:20,707 Let's go. 59 00:06:22,944 --> 00:06:24,322 What do we need them for? 60 00:06:24,346 --> 00:06:27,514 Confetti, son. Belfast confetti. 61 00:06:27,582 --> 00:06:28,614 You'll see. 62 00:06:28,683 --> 00:06:29,994 Oi, you lot, get back to work! 63 00:06:30,018 --> 00:06:32,452 Keep going, boys! To the gates! 64 00:06:32,521 --> 00:06:35,121 Traitors, you're taking our jobs! 65 00:07:00,749 --> 00:07:02,716 Come on, lads! What are you doing? 66 00:07:03,952 --> 00:07:05,318 Traitors! 67 00:07:11,226 --> 00:07:13,092 You filthy scabs! 68 00:07:22,871 --> 00:07:25,472 I told you to calm! 69 00:07:25,540 --> 00:07:27,240 Lay down your arms! 70 00:07:31,079 --> 00:07:35,148 It is not the men behind these gates who are your foe! 71 00:07:39,387 --> 00:07:42,589 Walk through these gates for justice and freedom. 72 00:07:43,525 --> 00:07:44,991 You men... 73 00:07:45,760 --> 00:07:47,594 I know your minds. 74 00:07:47,662 --> 00:07:50,196 I know what desperation, what needs, 75 00:07:50,265 --> 00:07:53,132 what false promises brought you here! 76 00:07:53,201 --> 00:07:54,768 But I say to you 77 00:07:55,637 --> 00:07:57,337 lay down your tools. 78 00:07:58,474 --> 00:08:01,107 They are the instruments of Judas. 79 00:08:02,744 --> 00:08:06,546 There is no prize so high 80 00:08:06,615 --> 00:08:11,852 that can merit the betrayal of your brothers! 81 00:08:11,920 --> 00:08:15,154 Lay down your tools and join our struggle. 82 00:08:15,223 --> 00:08:16,623 Join us! 83 00:08:16,691 --> 00:08:22,195 Join us! Join us! Join us! 84 00:08:22,263 --> 00:08:28,201 Join us! Join us! Join us! 85 00:08:28,269 --> 00:08:31,404 Join us! Join us! Join us! 86 00:08:47,622 --> 00:08:50,923 About 300 men left their posts all in all. 87 00:08:50,992 --> 00:08:52,632 Then send a message, Pirrie. 88 00:08:52,694 --> 00:08:56,162 Gentlemen, I am under contract. I can't afford long delays 89 00:08:56,231 --> 00:08:58,942 due either to mass firings or industrial action. 90 00:08:58,966 --> 00:09:01,601 No, Pirrie, you have to show a strong hand. 91 00:09:01,670 --> 00:09:03,269 I'll tell you what I'm doing... 92 00:09:03,338 --> 00:09:05,171 Bolting the door to my coal yard. 93 00:09:05,240 --> 00:09:07,151 And you think that will help the situation? 94 00:09:07,175 --> 00:09:10,877 Well, no union man will cross my threshold. 95 00:09:10,946 --> 00:09:15,214 Let them stay out till their bellies are empty and their wills are broken. 96 00:09:15,283 --> 00:09:18,184 I'm afraid we can't afford that luxury, 97 00:09:18,253 --> 00:09:20,653 even if I were minded to do it! 98 00:09:21,757 --> 00:09:23,701 And there's a wider principle. 99 00:09:23,725 --> 00:09:25,736 The time, perhaps, has come to realize 100 00:09:25,760 --> 00:09:29,795 that the working man will not always remain supine. 101 00:09:29,864 --> 00:09:31,631 And if we provoke him... 102 00:09:31,700 --> 00:09:34,433 Provoke him? What are you talking about? 103 00:09:34,502 --> 00:09:38,037 I'm talking about locking him out of his place of work. 104 00:09:38,106 --> 00:09:39,639 His place of work? 105 00:09:41,610 --> 00:09:43,710 I own that yard. 106 00:09:52,754 --> 00:09:55,567 Hundreds went out, they say. Pitched battle. 107 00:09:55,591 --> 00:09:57,424 Is Michael all right? Yes. 108 00:09:57,492 --> 00:09:58,492 And Walter? 109 00:09:58,560 --> 00:09:59,800 Yes. Seems to be. 110 00:10:44,172 --> 00:10:45,639 Thank you for coming. 111 00:10:49,044 --> 00:10:51,210 You all right? 112 00:10:51,279 --> 00:10:53,846 Yes, I'm fine. Why shouldn't I be? 113 00:10:55,083 --> 00:10:58,618 There's just a lot of mayhem out there today. 114 00:10:58,687 --> 00:11:01,654 Yeah. It doesn't affect management, does it? 115 00:11:02,924 --> 00:11:05,424 No, I... I guess it doesn't. 116 00:11:06,828 --> 00:11:08,606 At least it's all calm out there for now. 117 00:11:08,630 --> 00:11:10,096 Yes. 118 00:11:10,164 --> 00:11:12,331 Everyone back in their place. 119 00:11:14,402 --> 00:11:17,036 That's not what I meant. 120 00:11:17,105 --> 00:11:19,606 I've nothing against a man making a stand. 121 00:11:20,808 --> 00:11:21,841 Really? 122 00:11:25,012 --> 00:11:27,257 Would you like to have a look? 123 00:11:27,281 --> 00:11:28,414 Oh. 124 00:11:29,951 --> 00:11:31,191 Come on. 125 00:11:32,153 --> 00:11:33,353 Yes... 126 00:11:34,055 --> 00:11:35,388 Look down in there. 127 00:11:36,190 --> 00:11:37,901 Here? Mmm-hmm. 128 00:11:37,925 --> 00:11:39,859 Like this? 129 00:11:39,927 --> 00:11:41,728 May I? 130 00:11:43,832 --> 00:11:44,897 Oh! 131 00:11:47,002 --> 00:11:50,102 Do you see the image reflected in the glass? 132 00:11:50,171 --> 00:11:52,805 Yes. What is it? 133 00:11:52,874 --> 00:11:56,208 Ferrite, pearlite and inclusions. 134 00:11:56,277 --> 00:11:57,277 Oh! 135 00:12:00,015 --> 00:12:01,648 But what are they? 136 00:12:01,716 --> 00:12:05,076 Impurities, Miss Silvestri, in the steel. 137 00:12:07,022 --> 00:12:09,822 And your job is to get rid of them? 138 00:12:09,891 --> 00:12:13,226 No, my job is to make the best of an imperfect substance. 139 00:12:13,294 --> 00:12:14,560 Oh, right. 140 00:12:15,697 --> 00:12:17,097 I'll draw it 141 00:12:17,165 --> 00:12:21,034 so you can make the best of all of our imperfections! 142 00:12:24,673 --> 00:12:26,806 Right, I'll leave you to it. 143 00:12:31,579 --> 00:12:33,179 It was a good day. 144 00:12:33,248 --> 00:12:34,926 We shouldn't assume it's a victory. 145 00:12:34,950 --> 00:12:38,918 Just the first shots fired in a long war. 146 00:12:38,987 --> 00:12:42,222 I don't think anybody's talking about victory. Not yet. 147 00:12:42,290 --> 00:12:43,901 If the management want a war, 148 00:12:43,925 --> 00:12:45,269 that's what we should give them. 149 00:12:45,293 --> 00:12:48,072 As long as there's lock-outs, use of scab labor, 150 00:12:48,096 --> 00:12:50,897 no injury compensation, we have to fight. 151 00:12:52,133 --> 00:12:53,333 Do you mean a strike? 152 00:12:53,401 --> 00:12:54,868 Certainly that. 153 00:12:54,936 --> 00:12:57,749 Withdrawal of labor is the chief weapon of the working man. 154 00:12:57,773 --> 00:12:59,739 It's our strongest tool. 155 00:12:59,808 --> 00:13:02,642 If there's gonna be strikes, then we need to tighten our belts. 156 00:13:02,710 --> 00:13:04,889 We're used to being hungry. They're not. 157 00:13:04,913 --> 00:13:07,346 I don't know how many men we'll get out at the yard. 158 00:13:07,415 --> 00:13:09,559 Most of us have a certain pride in what we're building. 159 00:13:09,583 --> 00:13:11,350 Then use it. 160 00:13:11,419 --> 00:13:13,164 Use the symbol of that ship you're building 161 00:13:13,188 --> 00:13:15,755 as your power, not the management's. 162 00:13:15,824 --> 00:13:18,324 Make Titanic your issue, not theirs. 163 00:13:18,392 --> 00:13:20,337 Remember our brothers in Russia. 164 00:13:20,361 --> 00:13:22,439 It was on the battleship Potemkin that a movement arose. 165 00:13:22,463 --> 00:13:24,943 This ship, this could be the site of your battle. 166 00:13:26,200 --> 00:13:27,845 What battle are we talking about? 167 00:13:27,869 --> 00:13:30,069 Potemkin. It's a Russian naval mutiny. 168 00:13:31,372 --> 00:13:34,641 What Socrates here is actually talking about 169 00:13:34,709 --> 00:13:36,876 is what happened earlier today! 170 00:13:36,945 --> 00:13:38,745 You heard? Yes, I heard. 171 00:13:38,813 --> 00:13:40,379 It's a foolishness. 172 00:13:40,448 --> 00:13:41,591 What do you mean? 173 00:13:41,615 --> 00:13:42,882 It will end badly. 174 00:13:44,652 --> 00:13:47,954 I don't think you can just say that. 175 00:13:48,023 --> 00:13:51,490 10 years ago in Italy, there were big strikes in Milan. 176 00:13:51,559 --> 00:13:54,526 The Army were called in and 30 men were shot. 177 00:13:54,595 --> 00:13:56,406 That's not going to happen here. 178 00:13:56,430 --> 00:13:59,265 Who knows? Who has the guns has the power. 179 00:13:59,334 --> 00:14:01,534 There's not gonna be any guns in this fight. 180 00:14:02,236 --> 00:14:04,970 We can't let fear stop us from taking a stand. 181 00:14:05,039 --> 00:14:08,441 Sometimes it's not the wisest thing, taking a stand. 182 00:14:10,145 --> 00:14:12,177 Sofia, we should go. 183 00:14:12,246 --> 00:14:14,948 Your father is expecting us for dinner. 184 00:14:18,686 --> 00:14:19,952 See you at work. 185 00:14:20,021 --> 00:14:21,754 See you at work. 186 00:14:27,128 --> 00:14:29,462 Well, there's one man that won't be supporting you! 187 00:14:53,955 --> 00:14:56,195 No plans for tonight, then, Dr. Muir? 188 00:14:57,192 --> 00:14:59,458 No. Not for me. 189 00:14:59,527 --> 00:15:01,438 Do you mind if I sit with you? 190 00:15:01,462 --> 00:15:02,895 Oh, please. 191 00:15:14,843 --> 00:15:18,677 My husband told me about what happened at Stokes coal yard today. 192 00:15:22,083 --> 00:15:25,643 Albert says there's Catholics at the base of all the trouble. 193 00:15:28,856 --> 00:15:31,857 Is that what you think, Mrs. Hatton? 194 00:15:33,127 --> 00:15:35,447 I really don't know about politics. 195 00:15:38,433 --> 00:15:40,166 It's sad, though... 196 00:15:41,535 --> 00:15:43,536 In a way. Isn't it? 197 00:15:43,604 --> 00:15:45,204 Yes. 198 00:15:45,273 --> 00:15:46,906 All this strife. 199 00:15:47,408 --> 00:15:48,741 Quite sad. 200 00:15:50,511 --> 00:15:55,014 It must seem a little strange if you're from the mainland. 201 00:15:56,317 --> 00:15:57,850 Yeah. 202 00:15:59,320 --> 00:16:01,487 Quite different from the mainland. 203 00:16:02,490 --> 00:16:04,623 Do you think we're all mad? 204 00:16:06,727 --> 00:16:08,227 No, I don't. 205 00:16:09,964 --> 00:16:12,364 To be honest, Dr. Muir... 206 00:16:14,069 --> 00:16:16,135 I sometimes think we are. 207 00:16:22,344 --> 00:16:25,978 I've conducted examinations on the latest batch of steel plates 208 00:16:26,047 --> 00:16:30,116 and I believe there are serious grounds for concern. 209 00:16:30,185 --> 00:16:33,230 I've tested the tensile strengths of the steel you use, 210 00:16:33,254 --> 00:16:35,487 and, as you can see, 211 00:16:35,557 --> 00:16:38,858 the steel cracks under quite modest stresses. 212 00:16:40,128 --> 00:16:42,261 I have to tell you, Muir, 213 00:16:42,330 --> 00:16:44,463 this steel is sourced from a very reliable supplier. 214 00:16:44,532 --> 00:16:47,511 That as it may be, it contains far too many impurities. 215 00:16:47,535 --> 00:16:48,578 It's dangerously brittle. 216 00:16:48,602 --> 00:16:49,735 Dangerously? 217 00:16:49,804 --> 00:16:51,204 Yes. 218 00:16:51,272 --> 00:16:53,406 This is a very serious claim, Dr. Muir. 219 00:16:53,475 --> 00:16:55,008 Yes, I'm aware. 220 00:16:57,979 --> 00:17:00,012 All right. 221 00:17:00,081 --> 00:17:01,725 I'll take this matter up with Lord Pirrie 222 00:17:01,749 --> 00:17:03,348 and deal with it in due course. 223 00:17:03,417 --> 00:17:04,750 And when will that be? 224 00:17:04,819 --> 00:17:06,786 I assure you this will be done as soon as I can. 225 00:17:06,854 --> 00:17:08,698 Why don't I bring them to Lord Pirrie now? 226 00:17:08,722 --> 00:17:10,367 Because I said this will be done as soon as possible. 227 00:17:10,391 --> 00:17:12,691 I will decide when. 228 00:17:12,760 --> 00:17:15,728 Muir, there are procedures in this office. 229 00:17:15,797 --> 00:17:18,998 And I would remind you that I am Chief Designer on this project. 230 00:17:21,002 --> 00:17:23,602 Trust I take this issue as seriously as you. 231 00:17:32,813 --> 00:17:37,450 And it is very likely that this industrial action will spread, 232 00:17:37,519 --> 00:17:40,253 causing considerable shortages. 233 00:17:40,321 --> 00:17:44,790 Stokes Yard remains closed and our coal supplies are obviously threatened. 234 00:17:44,859 --> 00:17:48,660 Electrical supplies are affected, as are transport facilities. 235 00:17:49,797 --> 00:17:52,798 I shall need a precise inventory from everyone 236 00:17:52,867 --> 00:17:57,036 on the exact state of our supplies and our reserves. 237 00:17:57,105 --> 00:18:01,640 Do we have any idea how long this business is going to continue? 238 00:18:01,709 --> 00:18:05,744 No, Grey. It's very difficult to predict. 239 00:18:07,048 --> 00:18:10,817 I've spoken to other businesses but... 240 00:18:10,885 --> 00:18:13,519 Both sides seem obdurate. 241 00:18:13,588 --> 00:18:16,689 We may well be in for the long haul. 242 00:18:16,700 --> 00:18:19,678 I cannot build my engines in time if I don't have coal. 243 00:18:19,878 --> 00:18:20,901 Jordan. 244 00:18:20,956 --> 00:18:24,604 We're contacting suppliers in the main end, getting quotations. 245 00:18:24,932 --> 00:18:28,357 At least, to cover us during this crisis. -Good, well done. 246 00:18:28,600 --> 00:18:31,334 And what do we do if our men go out? 247 00:18:37,802 --> 00:18:39,169 Yes. 248 00:18:42,741 --> 00:18:43,981 Hello there, Dr. Muir. 249 00:18:47,804 --> 00:18:49,613 How is it coming along? 250 00:18:50,562 --> 00:18:52,544 Remains to be seen. 251 00:18:54,048 --> 00:18:56,528 Were my drawings not of some use? 252 00:18:57,652 --> 00:18:59,130 They were great. Oh. 253 00:18:59,154 --> 00:19:01,521 Perfect, actually. 254 00:19:01,690 --> 00:19:06,292 Whether the import of what they show is appreciated, we'll see. 255 00:19:11,766 --> 00:19:14,934 Why is it so hard to communicate a simple truth? 256 00:19:16,070 --> 00:19:18,030 Tell me. 257 00:19:19,307 --> 00:19:21,747 Because people don't listen. 258 00:19:21,809 --> 00:19:22,875 Hmm. 259 00:19:23,945 --> 00:19:25,345 Why is that? 260 00:19:27,014 --> 00:19:29,414 Because they believe what they want to. 261 00:19:30,151 --> 00:19:32,485 They don't hear what they don't want to 262 00:19:32,554 --> 00:19:34,874 or see what's in front of them. 263 00:19:37,058 --> 00:19:40,126 Because people believe what they want to believe. 264 00:19:40,862 --> 00:19:41,994 That's true. 265 00:19:42,063 --> 00:19:43,629 Yeah. 266 00:19:43,698 --> 00:19:45,364 It's human nature. 267 00:19:46,568 --> 00:19:48,067 If you want to persuade, 268 00:19:48,136 --> 00:19:51,404 you have to take human nature into account. 269 00:19:53,275 --> 00:19:55,174 I've never been very good at that. 270 00:19:56,745 --> 00:19:59,779 That's because you are frustrated by it. 271 00:19:59,847 --> 00:20:01,781 I am. 272 00:20:03,184 --> 00:20:04,717 You're right. 273 00:20:16,285 --> 00:20:17,484 Hey! 274 00:20:21,556 --> 00:20:23,289 I saw you! 275 00:20:23,358 --> 00:20:24,358 At lunchtime. 276 00:20:24,525 --> 00:20:25,525 So? 277 00:20:26,282 --> 00:20:27,514 Tell me. 278 00:20:31,187 --> 00:20:32,386 He spoke to me. 279 00:20:33,655 --> 00:20:35,021 Am I meant to ignore him? 280 00:20:35,090 --> 00:20:36,857 You were far from ignoring him! 281 00:20:37,460 --> 00:20:38,892 That's not true. 282 00:20:49,603 --> 00:20:52,772 So, what are the implications? 283 00:20:52,840 --> 00:20:54,040 Well... 284 00:20:55,075 --> 00:20:56,441 We don't know. 285 00:20:57,879 --> 00:20:59,144 It does seem strange. 286 00:20:59,213 --> 00:21:02,281 Well, if there is something wrong with the steel... 287 00:21:02,349 --> 00:21:04,249 If! 288 00:21:04,318 --> 00:21:09,421 But I mean, Cunard, Orient, in fact all our major competitors, use it 289 00:21:09,490 --> 00:21:11,901 and nobody's ship has fallen apart yet as far as I know. 290 00:21:11,925 --> 00:21:13,425 What do we do? 291 00:21:14,796 --> 00:21:16,796 Speak to the Board of Trade. 292 00:21:18,232 --> 00:21:20,443 Let's bring the matter up with Carruthers. 293 00:21:20,467 --> 00:21:23,435 Yeah, that sounds sensible, but it does bother me. 294 00:21:23,504 --> 00:21:27,105 I mean, Muir wouldn't make this up, would he? 295 00:21:27,174 --> 00:21:28,707 I suppose not. 296 00:21:29,477 --> 00:21:30,943 I know you don't like him. 297 00:21:32,112 --> 00:21:34,279 Actually, that's not true. 298 00:21:34,348 --> 00:21:36,449 Yes, he irritates me. 299 00:21:36,517 --> 00:21:38,428 But he's young. Hmm! 300 00:21:38,452 --> 00:21:40,296 He speaks out of turn. He's arrogant. 301 00:21:40,320 --> 00:21:44,322 All youthful qualities. He'll learn. 302 00:21:44,391 --> 00:21:45,791 Watch your back! 303 00:21:51,699 --> 00:21:54,666 Watch the swing. Bring it down, that's it. 304 00:21:54,736 --> 00:21:56,134 Watch the swing. 305 00:21:58,405 --> 00:22:00,206 Come on, lads, keep it going! 306 00:22:00,274 --> 00:22:01,907 Steady there, Jim! 307 00:22:03,310 --> 00:22:04,543 What's his problem? 308 00:22:04,612 --> 00:22:06,111 Jimmy's probably thirsty! 309 00:22:06,180 --> 00:22:07,913 You're not bloody wrong! 310 00:22:09,600 --> 00:22:10,833 Jesus! 311 00:22:15,296 --> 00:22:17,028 Heave! 312 00:22:21,249 --> 00:22:24,650 Jimmy! Is it bad? You're all right. Come on. 313 00:22:24,718 --> 00:22:27,820 You're all right, it's not that bad. Jack, away for the doctor! 314 00:22:27,888 --> 00:22:30,156 My family. What am I gonna do? What am I gonna do? 315 00:22:30,224 --> 00:22:34,427 Don't worry about that. Until you heal, we'll look after ye. I promise. 316 00:22:43,306 --> 00:22:48,744 ♪ I wonder who's kissing her now? 317 00:22:48,812 --> 00:22:53,582 ♪ I wonder who's teaching her how? 318 00:22:53,650 --> 00:22:58,386 ♪ I wonder who's looking into her eyes? 319 00:22:58,455 --> 00:23:04,626 ♪ Breathing sighs, telling lies 320 00:23:05,962 --> 00:23:10,932 ♪ I wonder who's buying the wine? ♪ 321 00:23:11,001 --> 00:23:13,334 Muir, what do you say to a little wager? 322 00:23:13,404 --> 00:23:15,203 The length of the lake and back. 323 00:23:15,272 --> 00:23:17,551 Oh. It's a bit cold for that, isn't it? 324 00:23:17,575 --> 00:23:18,874 It's just a bit of fun. 325 00:23:18,942 --> 00:23:20,842 Oh, for God's sake, Ashley! 326 00:23:23,580 --> 00:23:25,680 You can have a head start if you need one. 327 00:23:25,749 --> 00:23:28,350 No, don't need a head start. 328 00:23:30,320 --> 00:23:32,420 Well, let's have it then. 329 00:23:32,489 --> 00:23:34,389 Oh, come on, Muir! 330 00:23:36,660 --> 00:23:39,595 Oh, come on, Muir, what's the matter? Can't you swim? 331 00:23:39,663 --> 00:23:42,731 No, actually, I can't. 332 00:23:46,637 --> 00:23:49,137 I'll have that guinea off you, Stokes. 333 00:23:49,206 --> 00:23:51,286 All right, Berkeley, you're on. 334 00:23:55,913 --> 00:23:58,246 How very attractive. 335 00:23:58,315 --> 00:24:01,955 I would have liked to have seen you at least prepare for the race. 336 00:24:02,986 --> 00:24:05,153 Two! Three! Go! 337 00:24:08,581 --> 00:24:10,726 The problem with the British public schoolboy 338 00:24:10,750 --> 00:24:12,295 is that his emotional development 339 00:24:12,319 --> 00:24:14,853 is permanently arrested at the age of 18. 340 00:24:17,124 --> 00:24:19,635 You didn't attend such an institution, I take it? 341 00:24:19,659 --> 00:24:23,427 No, I went to a local grammar school. 342 00:24:24,264 --> 00:24:25,864 I thought so. 343 00:24:25,933 --> 00:24:28,311 You have something of the real world about you. 344 00:24:28,335 --> 00:24:29,901 Shall I take that as a compliment? 345 00:24:29,970 --> 00:24:31,536 Oh, certainly! 346 00:24:31,604 --> 00:24:33,850 Of course, I have made only infrequent trips to the real world 347 00:24:33,874 --> 00:24:36,708 and hardly know it at all. 348 00:24:36,776 --> 00:24:40,511 The gilded cage has its advantages, but 349 00:24:40,580 --> 00:24:44,715 the company one is obliged to keep is not always one of them. 350 00:24:46,086 --> 00:24:48,367 Then you should get out of the cage. 351 00:24:49,489 --> 00:24:51,355 I wonder if I'm brave enough? 352 00:24:54,328 --> 00:24:57,695 You don't strike me as the timid type. 353 00:24:57,764 --> 00:25:00,565 In my own world, I am indeed quite courageous. 354 00:25:01,168 --> 00:25:03,234 Yes. 355 00:25:03,302 --> 00:25:05,402 I'm not sure I'd cope with poverty. 356 00:25:08,074 --> 00:25:09,908 One must know one's limits. 357 00:25:11,978 --> 00:25:14,456 MAN 2: Come on! Don't let him win! 358 00:25:14,480 --> 00:25:15,720 Come on, Berkeley! 359 00:25:15,782 --> 00:25:17,381 Come on, Ashley! Come on! 360 00:25:17,450 --> 00:25:18,850 Come on! 361 00:25:20,921 --> 00:25:22,820 That's a guinea you owe me, Ashley! 362 00:25:22,890 --> 00:25:24,422 Are you good for it? Shut up! 363 00:25:27,394 --> 00:25:29,694 That's the man I'm meant to marry. 364 00:25:29,763 --> 00:25:33,965 I would've beaten him if I hadn't got my foot stuck in a bloody weed. 365 00:25:37,137 --> 00:25:39,436 Rank does have its privileges but... 366 00:25:41,641 --> 00:25:43,675 There's always a price to pay. 367 00:25:46,012 --> 00:25:47,845 Do you pity me, Mark? 368 00:25:49,016 --> 00:25:51,549 Perhaps in that sense, yes. 369 00:26:33,660 --> 00:26:35,226 Good book? 370 00:26:35,294 --> 00:26:36,594 Not bad. 371 00:26:37,064 --> 00:26:40,098 Racy stuff! 372 00:26:40,167 --> 00:26:43,835 I'd like a wild love affair like this. 373 00:26:45,305 --> 00:26:48,239 I'm sure you would! 374 00:26:48,308 --> 00:26:52,310 Papa will be marrying me off to some bloody Italian before long. 375 00:26:53,947 --> 00:26:55,680 What about Michael? 376 00:26:55,748 --> 00:26:57,482 McCann? Mmm-hmm. 377 00:26:57,550 --> 00:26:59,284 What about him? 378 00:26:59,353 --> 00:27:01,052 He likes you. 379 00:27:01,121 --> 00:27:02,387 I know. 380 00:27:02,455 --> 00:27:04,688 He is nice... 381 00:27:04,757 --> 00:27:07,091 But he's boring, isn't he? 382 00:27:07,160 --> 00:27:10,661 I think you can't marry someone who bores you. 383 00:27:10,730 --> 00:27:13,798 And if you do, you'll never feel like this. 384 00:27:16,236 --> 00:27:17,835 "He kissed her, 385 00:27:17,904 --> 00:27:20,338 "held her to his chest 386 00:27:20,406 --> 00:27:23,274 "as the ocean swelled above them." 387 00:27:23,343 --> 00:27:25,343 But, Violetta! 388 00:27:25,411 --> 00:27:27,411 What would Father Thomas say? 389 00:27:27,480 --> 00:27:29,280 Who do you think I got this from? 390 00:27:29,349 --> 00:27:30,860 Really? 391 00:27:30,884 --> 00:27:32,483 No! 392 00:27:38,425 --> 00:27:40,424 Join the union! 393 00:27:40,493 --> 00:27:43,728 Stand united with your fellow workers! 394 00:27:43,796 --> 00:27:46,064 Support the locked-out men! 395 00:27:46,132 --> 00:27:49,400 Support the families of the striking workers! 396 00:27:49,469 --> 00:27:50,768 Join the union! 397 00:27:51,504 --> 00:27:53,437 Unite against scabbing! 398 00:27:53,506 --> 00:27:56,074 Join the National Union of Dock Laborers. 399 00:27:56,142 --> 00:27:58,576 In togetherness, there is strength! 400 00:27:58,645 --> 00:27:59,885 Join the union! 401 00:28:01,314 --> 00:28:02,613 Join the union! 402 00:28:22,469 --> 00:28:26,737 Good morning. The gates of these works will remain locked 403 00:28:26,806 --> 00:28:31,242 until every man and woman who works here renounces the union. 404 00:28:33,680 --> 00:28:35,613 What's going on? 405 00:28:35,682 --> 00:28:36,981 Sounds like Hatton. 406 00:28:37,050 --> 00:28:39,484 Calm down, calm down! Do I make myself clear? 407 00:28:39,553 --> 00:28:42,593 There will be no work here until everybody renounces the union. 408 00:28:42,622 --> 00:28:44,833 Oh, my God, it's a lock-out! 409 00:28:44,857 --> 00:28:47,092 What am I going to do? 410 00:28:47,160 --> 00:28:50,528 Go home or stay and protest. 411 00:28:50,597 --> 00:28:52,763 You! Do you renounce the union? 412 00:28:52,832 --> 00:28:54,844 No, I do not! Away home with you, then. 413 00:28:54,868 --> 00:28:56,311 Enough is enough, I'm going to work! 414 00:28:56,335 --> 00:28:58,102 Away home with you. Stop that man! 415 00:29:02,809 --> 00:29:04,441 Go home, Violetta. 416 00:29:07,847 --> 00:29:09,080 Go! 417 00:29:16,923 --> 00:29:18,003 Go down. 418 00:29:21,060 --> 00:29:22,760 We'd better get to work. 419 00:29:24,697 --> 00:29:27,298 Another lock-out! 420 00:29:27,366 --> 00:29:32,103 Another attempt by those in management to intimidate the worker. 421 00:29:32,172 --> 00:29:36,373 Denying the opportunities of employment, security. 422 00:29:36,442 --> 00:29:40,111 Denying you your God-given right to bargain. 423 00:29:41,648 --> 00:29:44,549 But we will not suffer this tyranny! 424 00:29:44,618 --> 00:29:49,020 For we will stand up in demonstration of our steel, 425 00:29:49,088 --> 00:29:51,623 our might, our resolve! 426 00:29:52,759 --> 00:29:55,259 So, in solidarity 427 00:29:55,328 --> 00:29:58,362 with our brothers and sisters at Carlton Electric, 428 00:29:58,431 --> 00:30:01,565 with all those that have been locked out across this city, 429 00:30:01,634 --> 00:30:03,968 we will lay down our tools. 430 00:30:04,037 --> 00:30:05,502 Who is that man? 431 00:30:05,571 --> 00:30:07,516 I think his name's McCann. 432 00:30:07,540 --> 00:30:10,186 Then you will see how management are forced to listen to our demands. 433 00:30:10,210 --> 00:30:12,009 Mr. McCann! 434 00:30:21,587 --> 00:30:25,156 Morning, sir. Mr. Andrews. 435 00:30:25,225 --> 00:30:30,794 Are you the... The leader of these men, Mr. McCann? 436 00:30:30,864 --> 00:30:32,163 Yes, I speak for them. 437 00:30:32,232 --> 00:30:34,041 And what is your grievance? 438 00:30:34,666 --> 00:30:40,204 Sir, all across this city, workers are being denied their rights. 439 00:30:40,273 --> 00:30:42,485 Even now, honest working men and women 440 00:30:42,509 --> 00:30:44,809 are being locked out on a whim. 441 00:30:44,877 --> 00:30:46,989 Denied the basic sustenance of life 442 00:30:47,013 --> 00:30:49,314 because they demand the right to representation. 443 00:30:49,382 --> 00:30:51,916 You fear the same may happen here? 444 00:30:51,984 --> 00:30:53,024 Will it? 445 00:30:53,052 --> 00:30:54,052 No. 446 00:30:56,422 --> 00:30:59,468 You will not deny us the rights of union membership? 447 00:30:59,492 --> 00:31:02,927 No. On the contrary, I welcome dialog 448 00:31:02,996 --> 00:31:06,664 as long as it remains cordial, constructive 449 00:31:06,733 --> 00:31:10,201 and is conducted in a civilized manner. 450 00:31:10,270 --> 00:31:13,871 All I ask is that you don't endanger the work we're doing here 451 00:31:13,939 --> 00:31:17,574 with any violent or precipitate action. 452 00:31:18,611 --> 00:31:20,177 Come and speak with me. 453 00:31:21,680 --> 00:31:23,381 My door is open. 454 00:31:43,470 --> 00:31:44,768 Signor Pietro? 455 00:31:45,138 --> 00:31:46,304 Mmm? 456 00:31:46,372 --> 00:31:48,806 I think the time has come. 457 00:31:48,875 --> 00:31:51,075 With your permission, 458 00:31:51,144 --> 00:31:53,678 I would like to ask for Sofia's hand in marriage. 459 00:31:54,547 --> 00:31:56,180 Already? 460 00:31:56,249 --> 00:31:57,515 Is it too early? 461 00:31:58,350 --> 00:31:59,651 No, it's perfect. 462 00:32:01,120 --> 00:32:05,077 You know, I could do with another man in the family! 463 00:32:07,427 --> 00:32:08,592 Thank you. 464 00:32:08,661 --> 00:32:12,430 Big weight off my mind. 465 00:32:14,867 --> 00:32:16,367 Something to celebrate. 466 00:32:17,203 --> 00:32:18,269 Shh! 467 00:32:29,682 --> 00:32:30,814 Salute! 468 00:32:30,883 --> 00:32:31,949 Salute! 469 00:32:42,944 --> 00:32:44,655 A word, Dr. Muir? 470 00:32:46,633 --> 00:32:48,266 Yes. 471 00:32:48,334 --> 00:32:51,347 I've spoken to Lord Pirrie and we've consulted with Mr. Carruthers, 472 00:32:51,371 --> 00:32:53,804 the Chief Inspector for the Board of Trade. 473 00:32:53,873 --> 00:32:55,306 And? 474 00:32:55,375 --> 00:32:56,685 Well, I have to tell you that, in his opinion, 475 00:32:56,709 --> 00:32:59,877 the steel meets statutory regulations. 476 00:33:02,081 --> 00:33:06,417 And who lays down these statutory regulations? 477 00:33:06,485 --> 00:33:08,197 The Board of Trade, of course. 478 00:33:08,221 --> 00:33:11,789 Who advises the Board of Trade as to what these standards should be? 479 00:33:11,858 --> 00:33:14,459 Leading figures of the industry. 480 00:33:14,527 --> 00:33:17,828 I'm sure they'd be more than happy to have this cheaper steel 481 00:33:17,897 --> 00:33:19,397 meet these regulations. 482 00:33:19,465 --> 00:33:22,133 Muir, I'm aware of the irony, 483 00:33:22,202 --> 00:33:25,214 but the Board of Trade is the proper body to consider these matters. 484 00:33:25,238 --> 00:33:28,206 I'm sure they observe the very letter of their own law. 485 00:33:28,274 --> 00:33:31,609 However outmoded and convenient it may be. 486 00:33:31,678 --> 00:33:34,579 Dr. Muir, let me make this plain. 487 00:33:34,647 --> 00:33:37,081 I've dealt with it in the best way possible. 488 00:33:37,149 --> 00:33:39,717 There's nothing more I can do. 489 00:33:39,786 --> 00:33:42,186 The steel is the best available. 490 00:33:47,126 --> 00:33:49,260 I have to tell you, sir, that I'm very worried 491 00:33:49,328 --> 00:33:53,197 about the way Mr. Andrews brushes my concerns under the carpet. 492 00:33:53,266 --> 00:33:57,334 I can assure you he doesn't. He's raised all your concerns with me. 493 00:33:57,404 --> 00:33:59,637 Well, then, I'm surprised that you don't act. 494 00:33:59,706 --> 00:34:02,973 My boy, I know you worked for the Royal Navy 495 00:34:03,042 --> 00:34:07,111 and I know the uncompromising standards they set, 496 00:34:07,179 --> 00:34:09,480 but ours is a business. 497 00:34:09,549 --> 00:34:13,117 And we stay strictly within all maritime regulations 498 00:34:13,185 --> 00:34:16,754 that His Majesty's government sees fit to impose. 499 00:34:16,823 --> 00:34:21,658 Do you know, Thomas Andrews has great experience in this yard? 500 00:34:21,727 --> 00:34:24,662 He hasn't risen because he's my nephew. 501 00:34:24,731 --> 00:34:27,231 He started working here at the age of 16. 502 00:34:27,300 --> 00:34:30,334 He's progressed through every level of the company. 503 00:34:30,403 --> 00:34:32,836 There's no one who knows shipbuilding better. 504 00:34:33,840 --> 00:34:37,174 Including me. Come on. 505 00:34:46,886 --> 00:34:48,519 Daddy! 506 00:34:48,588 --> 00:34:49,831 When are you meeting him? 507 00:34:49,855 --> 00:34:51,221 Next week. 508 00:34:55,995 --> 00:34:58,262 Just be careful. 509 00:34:59,432 --> 00:35:02,266 It could be a trap. 510 00:35:02,335 --> 00:35:06,236 He could be stalling. They're on a deadline with Titanic. 511 00:35:06,306 --> 00:35:08,506 I know. 512 00:35:08,574 --> 00:35:11,208 There's strategy to both sides of this. 513 00:35:11,277 --> 00:35:13,744 Just need to be prepared. That's all I'm saying. 514 00:35:14,880 --> 00:35:15,979 Thanks, Ma. 515 00:35:18,451 --> 00:35:19,617 Full house, eh? 516 00:35:20,286 --> 00:35:21,286 Conor! 517 00:35:23,722 --> 00:35:25,556 Hey, sis, you're looking well. 518 00:35:25,625 --> 00:35:28,859 Would you look at who's come home! 519 00:35:28,927 --> 00:35:30,405 Ma. Conor. 520 00:35:30,429 --> 00:35:32,530 Good to see you. I missed you. 521 00:35:32,598 --> 00:35:36,044 Me too. Look at you! Did the British Army not feed you at all? 522 00:35:36,068 --> 00:35:37,368 I'm all right. 523 00:35:38,671 --> 00:35:41,505 Conor. Michael. 524 00:35:41,574 --> 00:35:43,614 And what way is that to greet your little brother? 525 00:35:46,828 --> 00:35:48,250 You look good. 526 00:35:49,641 --> 00:35:50,664 Walter! 527 00:35:50,689 --> 00:35:54,110 I thought you were the smart one, or did he not have the brains to leave this bunch? 528 00:35:54,830 --> 00:35:56,290 It's nice to see you. -You too. 529 00:35:57,212 --> 00:35:58,314 Hello Connor. 530 00:35:58,845 --> 00:36:00,338 Sofia. 531 00:36:00,533 --> 00:36:02,362 And Violetta. 532 00:36:02,386 --> 00:36:03,965 Looking as lovely as ever. 533 00:36:03,989 --> 00:36:05,747 Hello Connor. 534 00:36:05,771 --> 00:36:08,309 Oh, this is a friend of mine. 535 00:36:08,334 --> 00:36:09,747 Andrea. Nice to meet you. 536 00:36:09,771 --> 00:36:11,771 Andrea. Connor. Nice to meet you. 537 00:36:14,493 --> 00:36:16,299 It's good to be home! 538 00:36:17,363 --> 00:36:18,930 How long are you home for? 539 00:36:18,998 --> 00:36:21,077 Till it's time to move off again, I guess. 540 00:36:21,101 --> 00:36:23,634 So, what about the Army then? Did they let you go? 541 00:36:23,703 --> 00:36:25,103 In a way. 542 00:36:25,171 --> 00:36:27,183 I did help them with their decision 543 00:36:27,207 --> 00:36:28,718 by smacking my sergeant in the face, 544 00:36:28,742 --> 00:36:30,608 but they were quite nice about it. 545 00:36:30,676 --> 00:36:33,111 Three months in the clink and a dishonorable discharge. 546 00:36:33,179 --> 00:36:35,780 I'd say me and the Army parted on good terms. 547 00:36:35,849 --> 00:36:38,349 That's why no letters, then? 548 00:36:38,418 --> 00:36:40,129 They don't let you write from the clink. 549 00:36:40,153 --> 00:36:42,620 You never wrote in the first place. 550 00:36:42,688 --> 00:36:46,457 Well, no need to write now. Back in the wonderful bosom of my family, eh? 551 00:36:46,526 --> 00:36:48,126 Cheers. Cheers. 552 00:36:48,194 --> 00:36:49,314 Cheers. 553 00:36:52,999 --> 00:36:54,833 Thank you, Stevens. 554 00:37:07,723 --> 00:37:10,258 You look tired. 555 00:37:10,326 --> 00:37:14,862 No, actually, I'm feeling reasonably fresh. 556 00:37:14,931 --> 00:37:17,698 The work on Titanic proceeds satisfactorily. 557 00:37:17,767 --> 00:37:19,199 We're on time, on budget. 558 00:37:19,268 --> 00:37:21,401 Mr. Morgan is satisfied. 559 00:37:21,470 --> 00:37:24,150 Perhaps it's just the loneliness of high command 560 00:37:24,174 --> 00:37:26,741 resting heavily upon your shoulders. 561 00:37:26,809 --> 00:37:28,075 Perhaps. 562 00:37:33,083 --> 00:37:35,883 You are a melancholic creature, William. 563 00:37:35,952 --> 00:37:38,386 Oh, do you believe so? 564 00:37:38,454 --> 00:37:42,023 Most see me as a very cheerful fellow. 565 00:37:46,428 --> 00:37:49,430 Truly, my dear, what is troubling you? 566 00:37:49,499 --> 00:37:52,266 The workers want a union. 567 00:37:52,335 --> 00:37:54,936 Is that such a bad thing? 568 00:37:55,004 --> 00:37:58,372 Are you asking me personally or professionally? 569 00:37:58,975 --> 00:38:01,042 Darling... 570 00:38:01,110 --> 00:38:05,780 We cannot call ourselves open-hearted and fearless liberals, 571 00:38:05,849 --> 00:38:10,218 yet, curl up when those we most want to help finally find their voice. 572 00:38:10,286 --> 00:38:13,454 Emotionally, I'm supportive. 573 00:38:13,523 --> 00:38:15,390 But practically, I'm worried about 574 00:38:15,458 --> 00:38:17,558 the effect on the ship, on Titanic. 575 00:38:19,729 --> 00:38:23,131 Stick by your principles, William, and your emotions. 576 00:38:23,199 --> 00:38:25,599 They've served you well before. 577 00:38:26,736 --> 00:38:28,669 I shall try. 578 00:38:28,738 --> 00:38:30,071 Please do. 579 00:38:43,155 --> 00:38:44,882 Sorry, we're late. -Ah, don't worry. 580 00:38:44,906 --> 00:38:46,109 The main event is still to come. 581 00:38:46,133 --> 00:38:48,133 Speaking of which... 582 00:38:54,109 --> 00:38:55,937 Right, sit yourselves down. 583 00:38:56,553 --> 00:39:03,386 Now, it is my privilege to introduce a comrade in our great struggle. 584 00:39:03,454 --> 00:39:09,258 She is a woman who has thrown away the shackles of her class 585 00:39:09,327 --> 00:39:13,795 and devoted herself to the plight of the working men and women 586 00:39:13,864 --> 00:39:16,031 throughout this island. 587 00:39:16,100 --> 00:39:19,634 I ask you to welcome Constance Markievicz. 588 00:39:28,131 --> 00:39:31,499 I take it as a great compliment 589 00:39:31,567 --> 00:39:33,902 to appear here before you, 590 00:39:33,970 --> 00:39:37,305 the bold working people of Belfast. 591 00:39:43,631 --> 00:39:48,201 But it is to the women I address myself most, 592 00:39:48,953 --> 00:39:54,624 for it is you who stand at the front of any revolution. 593 00:39:54,686 --> 00:39:58,688 You who bear the brunt of oppression. 594 00:39:59,664 --> 00:40:03,943 And yet a strong tide of liberty 595 00:40:04,536 --> 00:40:07,103 is coming towards us 596 00:40:07,172 --> 00:40:09,139 carrying before it 597 00:40:09,207 --> 00:40:13,776 all the outposts that hold women enslaved 598 00:40:13,845 --> 00:40:16,679 and bearing them triumphantly 599 00:40:16,748 --> 00:40:20,250 into the life of the nation to which they belong. 600 00:40:25,336 --> 00:40:27,970 So I say to you... 601 00:40:28,038 --> 00:40:31,273 Don't trust your feminine charm 602 00:40:31,342 --> 00:40:35,978 and your capacity for getting on the soft side of men. 603 00:40:36,438 --> 00:40:43,443 A consciousness of your own dignity and worth must be encouraged. 604 00:40:43,511 --> 00:40:49,682 Get away from wrong ideals and false standards of womanhood. 605 00:40:49,751 --> 00:40:52,217 Escape your domestic rut. 606 00:40:53,354 --> 00:40:54,954 Be... 607 00:40:55,022 --> 00:41:00,070 As free as your dream of the future would have you. 608 00:41:12,633 --> 00:41:13,698 You'll never understand. 609 00:41:13,768 --> 00:41:17,535 No, no, no, you will never understand. 610 00:41:17,604 --> 00:41:21,606 Do you know how irresistible a good-looking Italian guy is to Irish women? 611 00:41:21,675 --> 00:41:23,041 So? 612 00:41:23,110 --> 00:41:26,645 Why take one woman when there are so many available? 613 00:41:26,713 --> 00:41:28,313 Give me a reason. 614 00:41:28,382 --> 00:41:29,592 Well, this one, she's... 615 00:41:29,616 --> 00:41:31,116 What? 616 00:41:31,185 --> 00:41:33,152 She's beautiful. 617 00:41:33,220 --> 00:41:35,754 I think of her and it makes 618 00:41:35,823 --> 00:41:39,383 the thought of living in this miserable little town bearable. 619 00:41:39,927 --> 00:41:41,193 That's the reason. 620 00:41:43,063 --> 00:41:44,663 Good for you. 621 00:41:44,731 --> 00:41:45,771 Yeah. 622 00:41:48,936 --> 00:41:50,102 What? 623 00:41:50,171 --> 00:41:51,236 Here. 624 00:41:59,680 --> 00:42:01,258 Where the hell did you get it? 625 00:42:01,282 --> 00:42:02,414 You like it? 626 00:42:04,852 --> 00:42:05,852 How much? 627 00:42:05,919 --> 00:42:07,453 £3.12. 628 00:42:10,257 --> 00:42:13,291 I can offer very reasonable terms. 629 00:42:20,968 --> 00:42:22,534 Is this all I get? 630 00:42:22,603 --> 00:42:25,170 Times are hard. We've little money coming in. 631 00:42:25,239 --> 00:42:27,384 But with you out of work, I'm the only one who's earning. 632 00:42:27,408 --> 00:42:29,541 It has to make do for all of us. 633 00:42:29,610 --> 00:42:31,455 When's this nonsense gonna end? 634 00:42:31,479 --> 00:42:34,413 When Sir Henry opens the factory again, 635 00:42:34,482 --> 00:42:36,615 and those striking bastards see sense. 636 00:42:36,683 --> 00:42:38,083 Albert! Your language! 637 00:42:38,152 --> 00:42:39,284 Well, they are! 638 00:42:41,288 --> 00:42:44,969 Anyway, we can last longer than they can. 639 00:42:45,859 --> 00:42:48,026 We'll starve them out of it. 640 00:42:48,095 --> 00:42:50,528 Sorry I'm late. Very busy with work. 641 00:42:50,597 --> 00:42:53,165 That's all right, Dr. Muir. I'll give you your dinner. 642 00:42:53,233 --> 00:42:55,033 Thank you. 643 00:42:55,102 --> 00:42:58,555 Oh, this came for you. 644 00:43:00,674 --> 00:43:01,706 Oh. 645 00:43:05,446 --> 00:43:06,511 Hmm. 646 00:43:15,125 --> 00:43:19,148 It's from Lady Carlton. 647 00:43:19,570 --> 00:43:20,636 Oh. 648 00:43:25,976 --> 00:43:27,676 An invitation... 649 00:43:29,947 --> 00:43:31,446 To the races. 650 00:43:34,570 --> 00:43:37,037 Get the man some dinner there, Edith. 651 00:43:37,105 --> 00:43:38,605 Of course. 652 00:43:54,423 --> 00:43:57,725 Oh, come on! Can I go again? Can I go again, please? 653 00:44:12,438 --> 00:44:13,638 Oh, no! 654 00:44:13,707 --> 00:44:15,072 Do it again! 655 00:44:29,969 --> 00:44:32,047 Hello, Kitty. KITTY: Hello, Dr. Muir. 656 00:44:32,071 --> 00:44:33,114 Hello. Hello. 657 00:44:33,138 --> 00:44:34,805 So glad you could join us. 658 00:44:34,874 --> 00:44:36,585 It was very nice of your mother to invite me. 659 00:44:36,609 --> 00:44:38,909 It was nice of me to ask her to! 660 00:44:42,548 --> 00:44:45,082 I need someone to talk to at these events. 661 00:44:45,150 --> 00:44:48,586 I personally will never understand the attraction of this sport. 662 00:44:48,654 --> 00:44:51,188 Over-bred nags and their equally over-bred owners 663 00:44:51,257 --> 00:44:53,858 hurtling pointlessly around in large circles. 664 00:44:55,027 --> 00:44:57,495 Bores me to extinction. 665 00:44:57,563 --> 00:44:59,029 Do it! My turn! 666 00:45:09,041 --> 00:45:10,073 Okay, one more. 667 00:45:13,245 --> 00:45:15,123 Lady Guinevere, please. A penny. 668 00:45:15,147 --> 00:45:17,259 Are you sure? Where have you two been hiding? 669 00:45:17,283 --> 00:45:20,523 Come on, they're ready for the off. 670 00:45:22,421 --> 00:45:23,499 Who'd ya bet on, Conor? 671 00:45:23,523 --> 00:45:24,688 Lady Guinevere. 672 00:45:24,757 --> 00:45:25,890 You? 673 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Caramel Nugget. 674 00:45:27,026 --> 00:45:29,126 Ah! 675 00:45:29,194 --> 00:45:32,429 You'll lose! I can pick a winner! You wait! You wait! 676 00:45:33,932 --> 00:45:35,544 I thought you ought to know, dear, 677 00:45:35,568 --> 00:45:37,379 they're under starter's orders. 678 00:45:37,403 --> 00:45:40,081 Oh, right, right. Lady Guinevere's looking very frisky. 679 00:45:40,105 --> 00:45:41,605 Yes. 680 00:45:41,674 --> 00:45:42,951 She'll need holding at the start. 681 00:45:42,975 --> 00:45:45,109 But if he holds her up, she'll win. 682 00:45:45,177 --> 00:45:47,411 I quite fancy Antrim Lily. Is she any good? 683 00:45:47,480 --> 00:45:51,381 No, no, no. Going's too soft. Lady Guinevere today. 684 00:45:58,134 --> 00:45:59,957 Oh, good, just in time. 685 00:46:02,161 --> 00:46:04,428 There she goes. Caramel Nugget! 686 00:46:05,864 --> 00:46:07,998 Come on, Guinevere! Come on! 687 00:46:08,067 --> 00:46:10,467 Yes, Guinevere, come on! Yes! 688 00:46:11,437 --> 00:46:12,837 Come on, Caramel Nugget! 689 00:46:12,905 --> 00:46:14,738 Come on! 690 00:46:14,806 --> 00:46:16,740 Doesn't Daddy look just perfectly absurd? 691 00:46:16,808 --> 00:46:19,543 Come on, Guinevere! Come on! 692 00:46:19,612 --> 00:46:21,122 He's obsessed. He's far more interested 693 00:46:21,146 --> 00:46:23,113 in the sex life of his horses than his own. 694 00:46:25,183 --> 00:46:27,317 Come on, you beauty! 695 00:46:29,421 --> 00:46:31,321 Yes, come on! Come on! 696 00:46:31,390 --> 00:46:33,791 Go, Guinevere! Go! 697 00:46:37,429 --> 00:46:39,696 Move it! Come on! 698 00:46:39,765 --> 00:46:40,897 Keep going! 699 00:46:40,966 --> 00:46:43,300 Come on! 700 00:46:46,105 --> 00:46:47,516 Yes! 701 00:46:47,540 --> 00:46:49,406 I knew it! I told ya! 702 00:46:49,475 --> 00:46:50,552 You won something? 703 00:46:50,576 --> 00:46:51,675 A bob and a half. 704 00:46:52,511 --> 00:46:53,844 Yay! Conor's rich! 705 00:46:53,913 --> 00:46:55,524 Ice creams are on you then! 706 00:46:55,548 --> 00:46:57,047 For everyone? 707 00:46:57,116 --> 00:46:58,382 I'll give you a hand. 708 00:46:59,852 --> 00:47:01,118 All right. 709 00:47:02,254 --> 00:47:04,187 Wait! I'll go with you. 710 00:47:07,159 --> 00:47:09,025 Do you not fancy a flutter yourself, Andrea? 711 00:47:09,928 --> 00:47:11,595 I don't gamble. 712 00:47:11,664 --> 00:47:13,430 Sensible man. 713 00:47:13,499 --> 00:47:16,667 Drink and gambling are the curse of the working classes. 714 00:47:18,771 --> 00:47:21,238 Oh, really, Walter? Do you reckon? 715 00:47:21,306 --> 00:47:25,242 I do. We should reserve our energy and resources for better things. 716 00:47:26,746 --> 00:47:30,313 However, I could be convinced to wager a modest sixpence 717 00:47:30,382 --> 00:47:32,142 on that young filly over there. 718 00:47:33,085 --> 00:47:34,718 I think she could come in. 719 00:47:34,787 --> 00:47:38,756 Oh, darling, are you sure you want to lose the sixpence? 720 00:47:38,824 --> 00:47:43,060 Shouldn't you preserve your energy and resources for better things? 721 00:47:43,128 --> 00:47:45,062 This would not be a loss. 722 00:47:45,130 --> 00:47:47,009 This would be a calculated risk. 723 00:47:47,033 --> 00:47:49,132 You always lose! 724 00:47:49,201 --> 00:47:51,413 Well, this time might be different. 725 00:47:51,437 --> 00:47:52,614 Luck can change, you know! 726 00:47:58,477 --> 00:48:01,837 Sofia, would you like to come for a little walk with me? 727 00:48:02,848 --> 00:48:03,914 Yes. 728 00:48:06,018 --> 00:48:07,862 Let me introduce you to Lady Guinevere. 729 00:48:07,886 --> 00:48:10,821 Daddy wildly prefers her to Mummy, you know. 730 00:48:10,890 --> 00:48:12,233 He does? Yes. 731 00:48:12,257 --> 00:48:14,335 There's a distinct physical resemblance, 732 00:48:14,359 --> 00:48:18,729 but Lady Guinevere wins on personality and general intellect. 733 00:48:20,165 --> 00:48:22,833 Now this is Diamond Jim and this is Cleopatra. 734 00:48:22,902 --> 00:48:25,268 She's mine. She's beautiful. 735 00:48:25,337 --> 00:48:28,338 Yes, I suppose. 736 00:48:28,407 --> 00:48:32,275 Well, it looks like Lady Guinevere's not back yet. 737 00:48:32,344 --> 00:48:34,311 So we'll just have to wait. 738 00:48:37,583 --> 00:48:38,782 Hmm. 739 00:48:38,851 --> 00:48:40,283 Well, come on. 740 00:48:41,553 --> 00:48:42,853 Kiss me. 741 00:48:47,793 --> 00:48:49,159 Don't you want to? 742 00:49:18,257 --> 00:49:19,356 All right, miss? 743 00:49:20,126 --> 00:49:21,366 Oh, Liam! 744 00:49:24,096 --> 00:49:25,429 Let's go get a drink! 745 00:49:32,738 --> 00:49:34,170 What a nice day. 746 00:49:36,074 --> 00:49:37,307 Are you happy? 747 00:49:38,677 --> 00:49:40,611 Yes. Yes. 748 00:49:42,147 --> 00:49:43,180 Listen. 749 00:49:45,250 --> 00:49:48,719 I have something very important to ask you. 750 00:49:51,724 --> 00:49:55,559 Sofia, I have known you for a little while now. 751 00:49:58,564 --> 00:50:01,004 We have grown very fond of each other. 752 00:50:03,268 --> 00:50:06,903 And I believe there's a good future for us. 753 00:50:09,942 --> 00:50:11,675 Sofia Silvestri, 754 00:50:14,346 --> 00:50:16,747 I would like you to become my wife. 755 00:50:23,389 --> 00:50:25,355 I find the best thing for a poorly back 756 00:50:25,424 --> 00:50:28,458 is the juice of one lemon mixed with salt, twice a day. 757 00:50:28,527 --> 00:50:29,626 It really works. 758 00:50:30,795 --> 00:50:32,035 I will give it a try. 759 00:50:32,831 --> 00:50:33,997 Aye, you should. 760 00:50:34,066 --> 00:50:35,626 There's no point suffering in silence. 761 00:50:40,940 --> 00:50:42,739 Well? 762 00:50:42,808 --> 00:50:44,007 Well, what? 763 00:50:44,076 --> 00:50:45,909 Where's Andrea? 764 00:50:46,445 --> 00:50:47,685 He's gone home. 765 00:50:49,048 --> 00:50:50,513 Why? 766 00:50:50,583 --> 00:50:53,550 Because... 767 00:50:53,619 --> 00:50:55,251 For God's sake, Papa. 768 00:50:55,320 --> 00:50:57,921 You know he asked me to marry him! 769 00:50:57,989 --> 00:50:59,188 And? 770 00:50:59,257 --> 00:51:01,617 And I told him I didn't want to. 771 00:51:02,895 --> 00:51:05,696 Sofia, what are you saying? 772 00:51:07,099 --> 00:51:08,665 I turned him down. 773 00:51:09,467 --> 00:51:10,734 You... You... 774 00:51:10,803 --> 00:51:11,935 What? 775 00:51:12,004 --> 00:51:14,671 I will decide who I marry and when, 776 00:51:14,740 --> 00:51:17,180 if I want to get married at all! 777 00:51:18,377 --> 00:51:20,077 You have disgraced me! 778 00:51:20,146 --> 00:51:22,245 I have disgraced no one! 779 00:51:31,123 --> 00:51:35,926 How can we be sure this talk isn't a device to keep us quiet? 780 00:51:35,995 --> 00:51:38,039 How do we know we're not being strung along? 781 00:51:38,063 --> 00:51:39,529 You don't. 782 00:51:39,598 --> 00:51:43,834 It's a matter of trust and goodwill between both parties. 783 00:51:43,903 --> 00:51:45,613 Can we trust you, Lord Pirrie? 784 00:51:45,637 --> 00:51:47,403 I hope so. 785 00:51:47,472 --> 00:51:50,151 You realize we have the power to call our men out at any time? 786 00:51:50,175 --> 00:51:51,975 Yes. And we will, 787 00:51:52,044 --> 00:51:54,289 if the situation in this city does not improve. 788 00:51:54,313 --> 00:51:56,613 I can't stop you, Mr. McCann. 789 00:51:56,682 --> 00:51:58,426 Though I would urge you to consider this... 790 00:51:58,450 --> 00:52:03,152 The prosperity of this city depends upon the prosperity of this yard. 791 00:52:03,221 --> 00:52:07,190 Mr. McCann, if we fail to complete the ship we're building, 792 00:52:07,258 --> 00:52:09,693 if we fail to deliver Titanic, 793 00:52:09,761 --> 00:52:13,263 this yard may very well be destroyed! 794 00:52:13,332 --> 00:52:18,368 You might destroy me and other employers, but also yourselves. 795 00:52:21,707 --> 00:52:24,874 Wouldn't that be something of a Pyrrhic victory? 796 00:52:26,745 --> 00:52:29,178 Yes. The phrase means a victory... 797 00:52:29,247 --> 00:52:32,182 That is self-defeating. 798 00:52:32,250 --> 00:52:35,585 From King Pyrrhus of Epirus. 799 00:52:35,654 --> 00:52:39,256 He beat the Romans, but destroyed himself in the process. 800 00:52:39,325 --> 00:52:40,623 Quite! 801 00:52:41,693 --> 00:52:43,960 All we're asking, My Lord, 802 00:52:44,029 --> 00:52:48,531 is the prosperity you speak of be more equitably spread. 803 00:52:48,600 --> 00:52:51,713 Injury and death are commonplace in shipbuilding. 804 00:52:51,737 --> 00:52:54,604 Shipwrights should receive realistic compensation 805 00:52:54,673 --> 00:52:56,806 for injuries sustained in the workplace, 806 00:52:56,875 --> 00:52:59,676 not just what management thinks is appropriate. 807 00:52:59,745 --> 00:53:01,611 Make no mistake, 808 00:53:01,680 --> 00:53:05,782 an injury here can put an entire family in the poorhouse. 809 00:53:18,363 --> 00:53:19,863 I got your note. 810 00:53:22,233 --> 00:53:24,713 I never thought to see you back here. 811 00:53:27,139 --> 00:53:29,239 Have you been hiding from me? 812 00:53:30,109 --> 00:53:32,209 No, son. 813 00:53:32,278 --> 00:53:33,777 It's not as simple as that. 814 00:53:51,329 --> 00:53:52,529 Look at you. 815 00:53:54,432 --> 00:53:55,832 A fine man. 816 00:54:01,773 --> 00:54:03,073 Why did you come back? 817 00:54:06,178 --> 00:54:08,912 They've offered me a job on the Titanic. 818 00:54:11,817 --> 00:54:13,116 I'm a metallurgist. 819 00:54:17,022 --> 00:54:18,388 I work with the steel. 820 00:54:20,526 --> 00:54:22,225 A management position? 821 00:54:23,394 --> 00:54:24,560 Yeah. 822 00:54:29,300 --> 00:54:31,540 Do they know you're a Catholic? 823 00:54:32,871 --> 00:54:35,404 No. They don't. 824 00:54:39,211 --> 00:54:41,845 You're in the belly of the beast, son. 825 00:54:42,680 --> 00:54:44,313 I know it's a risk. 826 00:54:45,617 --> 00:54:47,984 I've thought it through, so... 827 00:54:53,591 --> 00:54:56,826 I also thought I'd get a chance to see my old man. 828 00:55:02,934 --> 00:55:04,134 Where are you living? 829 00:55:05,404 --> 00:55:06,836 How are you living? 830 00:55:08,273 --> 00:55:09,705 Are you okay? 831 00:55:14,445 --> 00:55:16,512 It's good to see you, son. 832 00:55:22,221 --> 00:55:23,386 Yeah. 59150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.