Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
EXStan Atkinson
2
00:00:30,000 --> 00:00:47,000
She's only a virgin again to cage, a beautiful sight to see.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
There is a war on me.
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I find where there is a war on star.
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I have a cousin at the front of the movement.
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
I merely wish to know whether this is still under tell or whether it has become a hospital.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
A musical.
8
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
It's still a hotel, Adam.
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Mayor Weather.
10
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Mother Drinkman.
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Oh, you're changing.
12
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Excuse me.
13
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
I have been coming to the bench for a long time.
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
I want to appreciate your living in difficult times.
15
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
There are limits.
16
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I ordered my bits.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
It's about nine o'clock this morning.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
It never arrived.
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Oh, I'm sorry if things aren't quite functioning as normal, Miss Dean.
20
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
The Mrs. Trot is volunteer talk to me or tell the blessing of the sittice league.
21
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Most guests find it easy to go out themselves.
22
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
I'll answer the pump, you know.
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
What did you listen to?
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
It's so tumbling down in the kitchen.
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Pearl, please.
26
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Language.
27
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Right, here I'll deal with it.
28
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
You come with me, dear.
29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I really can't stay.
30
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I'm sorry.
31
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
I'm afraid at my age, Miss Phillips.
32
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Handling the pump is rather out of the question.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
I should leave in the morning if I'm sorry.
34
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Who's that?
35
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Miss Dean.
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Mother.
37
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Urchin.
38
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Go that way, Pearl.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Pearl, can't we do better than that?
40
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
No, we can't.
41
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Beggars can't be choosers.
42
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Oh, hey, excuse me, Colonel.
43
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
If you wouldn't mind.
44
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
That's my chair.
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And, well, Fred gets a little upset, you see, sir.
46
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
But he's not a dog's hare.
47
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Oh, no.
48
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
No, no, no.
49
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Major, there's no room.
50
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
We're jam full.
51
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I asked Mrs. Trot to tell you this morning.
52
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
They've got their chips.
53
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
What am I supposed to do about it?
54
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
You'll have to tell them to send no more.
55
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
You know, rather chaotic at the war.
56
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I've heard about this piece before the war.
57
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
All the knobs.
58
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Come here, you know that.
59
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
That's why they brought us there.
60
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
It's the war room, Major.
61
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I think the...
62
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I'm sorry.
63
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
All the knobs.
64
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Come here, you know that.
65
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
That's why they brought us there.
66
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
It's the war room, Major.
67
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I think the ends insight.
68
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, thank God for that.
69
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
You're taking long enough.
70
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Patience.
71
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
It's all right for you.
72
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I'm a busy woman.
73
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Well, my hard day under this.
74
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
You said it would only take a day or two.
75
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Did I?
76
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Well, for any fashionable painter, yes.
77
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
To catch the face you show to the world.
78
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I'm not to something different.
79
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Oh, that's why it changed me face 50 times.
80
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Is it open to stumble on it by luck?
81
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Not luck, Major.
82
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Well, perhaps it's enough for today.
83
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Right.
84
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Oh, darling.
85
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Yeah.
86
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Well, still think the mouse too big.
87
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
It is.
88
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
It's deliberate.
89
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Oh, thank you.
90
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
The hands were my biggest challenge.
91
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Hands that have known the rough and tumble of the kitchen
92
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
yet retained a delicacy.
93
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Artists' hands.
94
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Yeah, well, can't stand about all day off.
95
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Let me out.
96
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
You're going to pop me out later for a night, Cap?
97
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Yes, I may, I may.
98
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Hmm.
99
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
So, I miss my little sessions with you.
100
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Takes me mind off things.
101
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I feel like I ship with that a rudder half the time.
102
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Now, alas, you no longer need me.
103
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Your warlord returns.
104
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Yes, I should like to meet him.
105
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I'm very grateful to him.
106
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
If he hadn't survived his wounds,
107
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I should have been left with a tragic face that was made.
108
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
A pity.
109
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
How is he?
110
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Oh, I think he's all right.
111
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Get the DSOs back to him up low-end.
112
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yes, of course.
113
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
You know, I should like to paint all the VCs and DSOs
114
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
to see what they have in common.
115
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
You really think the mouse too big?
116
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Well, come again tomorrow.
117
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
We'll have another look.
118
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Oh, Lana, I think you do it on purpose.
119
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Look, I come tomorrow but I'm not going to be here.
120
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Oh, Lana, I think you do it on purpose.
121
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Look, I come tomorrow but there's like me mouth
122
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
but that's the last time, Colley.
123
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
All right.
124
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Mm-hmm.
125
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
I mean it.
126
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I have it your own way.
127
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I'll see you out.
128
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
No, no, no, no, brother.
129
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Too late.
130
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I was at the expense.
131
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Oh, you've gone off to the start of this later, are you?
132
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Erm, Erby, is this the convalescent, Er by Wounded Officer?
133
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, my dear old Bean!
134
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Wait a minute.
135
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Welcome back, my lord.
136
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Thank you, sir.
137
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Good lord, who is this?
138
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Fred too, my lord.
139
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Fred, but it's a girl.
140
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Short for Fred Drikas, er.
141
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Oh.
142
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Congratulations on your dear, sir, my lord.
143
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Thank you, sir.
144
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Is Mrs. Todreber?
145
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Hey, just having a portrait banded.
146
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
For posterity, my lord. Can I take your thing?
147
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Oh, thank you.
148
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Yes, that's right.
149
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Colley has insisted on painting head, isn't he?
150
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Yeah.
151
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Sit yourself down.
152
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Oh, thank you.
153
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Look, erm, we weren't expecting it until Monday.
154
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Oh, and I couldn't stick that hospital another minute.
155
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
But I, I put some fellows in your sitting room.
156
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'll go and get rid of them.
157
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
No, no, no, don't do that.
158
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
That'd be so I bet them so free.
159
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Bedroom, yes.
160
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
That's all I need.
161
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Champagne.
162
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, sorry.
163
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Tell me I'm not allowed in.
164
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Oh.
165
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Oh, dear, how dreadful.
166
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Double these head wounds, eh?
167
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
How are you feeling?
168
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Oh, not too bad.
169
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Fine, really.
170
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Shell, wasn't it?
171
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Yes, tiny bit of shrapnel.
172
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Just there, back in April.
173
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
They took it out in France.
174
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Left me there.
175
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I seem to forget about me.
176
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Then they shipped me back a few weeks ago.
177
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Heads intact, brains intact, sights intact.
178
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I'm lucky, really.
179
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
What about you?
180
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
What happened to you?
181
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, absolute faith-offs.
182
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
You tell him.
183
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
No, you tell him.
184
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Well, eventually they got down to the dregs.
185
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Called me up.
186
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Well, there I was.
187
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
First day of action.
188
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Guts wobbling with fear.
189
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Got shot in the arse by one of my own chaps, so they tell me.
190
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
It was a very painful to sit down.
191
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'm sorry, Tommy.
192
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
What cruel luck.
193
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Yes.
194
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Well, I made myself useful.
195
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Organizing in prompt-to-entertainments and so forth.
196
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
You're just in time for tonight.
197
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
We've arranged a little surprise.
198
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
What?
199
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
What?
200
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
What?
201
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What are you doing here?
202
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Are you going to send me back?
203
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Yeah, no, no, no, no.
204
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
It's perfectly all right.
205
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
So?
206
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Madam?
207
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
This is a prototype.
208
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Very good, Madam.
209
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Excuse me, gentlemen.
210
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I see.
211
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You're not going to let us down tonight, are you, Major?
212
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Oh, well, if you put it like that, I'm...
213
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Louisa.
214
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Home again, eh?
215
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Yes.
216
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Yeah, stop playing that thing, man.
217
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh, yeah.
218
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh, no.
219
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Oh, no.
220
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh, no.
221
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh, no.
222
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Oh, no.
223
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh, no.
224
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I'm sorry.
225
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm sorry.
226
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Oh, no.
227
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Oh, no.
228
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oh, no.
229
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, no.
230
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Oh, no.
231
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, no.
232
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
No.
233
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
You're playing that thing, man.
234
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I can't hear myself drink.
235
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Yeah.
236
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Have some of this.
237
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Keep you quiet.
238
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Who's paying for it?
239
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Well, I don't know, do I?
240
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Not me.
241
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I'm broke to the world.
242
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Who's regaining, then?
243
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Me.
244
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Anywho, come on.
245
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
What are we doing here?
246
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
We're the Major Brotus, didn't we?
247
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Enjoy it while you can.
248
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Make yourself at home, his head.
249
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Home.
250
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
It's not much like my home.
251
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Oh, come on, Brian.
252
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Relax.
253
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
You made me jump, you do.
254
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, see?
255
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
For us.
256
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh, no, I'm sorry.
257
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
This is for Lord Hayslimir.
258
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Lord Hayslimir, these are his rules by right.
259
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
It's easier.
260
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
You'll be up in a minute.
261
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Who put you in here?
262
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
The Major.
263
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Oh, well, I'm sorry.
264
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
There's been a mistake.
265
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
You'll have to go.
266
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Bloody hell.
267
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Chucked out for a bloody lord.
268
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I knew it.
269
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Lord Hayslimir, for your information, is a captain in the Coldstream Guards.
270
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
And he's won the DSO.
271
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
And he's been very badly wounded.
272
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Now, will you leave?
273
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Oh, well, Schkell.
274
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yes, I'm well.
275
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
First well, Schkell, I've seen in months.
276
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I know pretty one.
277
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Where'd you come from?
278
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Come on.
279
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Let's pack up and go.
280
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Not so fast, this young lady and I have things to talk about.
281
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Things of local importance.
282
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
It's quiet and in the bedroom.
283
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Let me go.
284
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Oh, come on now.
285
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
You're not going to disappoint me, are you?
286
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
We're the same, really.
287
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Please, you're hurting my arm.
288
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Let go of her.
289
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
All I want is one little kiss.
290
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Let me go!
291
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
You stupid monster!
292
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Don't stop the bastard!
293
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Do you want us kicked out of here altogether?
294
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Broke my bloody leg.
295
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Get off.
296
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I won't forget that, boy.
297
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
You all right?
298
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Yeah.
299
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Mr. Shebberwatch just turns to the old Mary.
300
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Poor old Evelyn.
301
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Yeah, I saw him just a few hours before.
302
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Grenadiers next door to us.
303
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
His trench.
304
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
A lot of them just wiped out.
305
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
The day before I got this.
306
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Oh, Lord.
307
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Practically all our old friends.
308
00:08:41,000 --> 00:08:48,000
What'll happen to us?
309
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
We're going to concentrate on the living, Charlie.
310
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
We can't forget.
311
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'm down here.
312
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Sorry to interrupt.
313
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
But we're just about to begin.
314
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You come in.
315
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
No, not tonight.
316
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Tommy got me a kiss to do.
317
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
You carry on with out us.
318
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
We'll make too much noise.
319
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, but you must come.
320
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I mean, we can't do it without you tonight.
321
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Well, I want to hear.
322
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Come on.
323
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Come with me.
324
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
All right.
325
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
All right.
326
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I'll be back.
327
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
I'll be back.
328
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I'll be back.
329
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'll be back.
330
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'll be back.
331
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
All right.
332
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Hey!
333
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
When is it, Lord?
334
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Sit here, will you mind, please?
335
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
And you there, my Lord.
336
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I can't tell you no more of this.
337
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
All right, thank you, Sir.
338
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Thank you.
339
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Thank you.
340
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
My Lord, ladies and gentlemen.
341
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
The staff of the Vente Catale and friends are proud to present
342
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
proud to present a song in honor of Mrs Trotter.
343
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I let it be felt.
344
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
The word is not the two. Get on with it.
345
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Oh, oh, very well. Then right.
346
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Yeah, thank you. Thank you.
347
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Oh, no. Oh, yeah.
348
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Yeah.
349
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, yeah.
350
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Right. Can we start again, please?
351
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
11.
352
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
First the major had to go, which didn't get us far.
353
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Then we passed the duty on to Fred and Mr Star.
354
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, Lord, is it me?
355
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Oh, Lord, it is indeed.
356
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I wish I was to lend an admin ID, and one free.
357
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Finally we decided it was all beyond the talents.
358
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Or set down and had a drink and thought about the things.
359
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Felt a pack of sand regret.
360
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
The major he had lost his bet.
361
00:11:08,000 --> 00:11:16,000
Chloe told we gave it up and shouted out.
362
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Oh, Mrs Trotter, what shall we do?
363
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
We wanted a ride to song to show that we could live the world of you.
364
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
But when we came to ride it, we couldn't make it right.
365
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Oh, Mrs Trotter is a bit of bloopy-shy.
366
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Oh, Mrs Trotter is a bloopy-shy.
367
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Yeah.
368
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, Mrs Trotter is a bloopy-shy.
369
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Yeah.
370
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Oh, Mrs Trotter is a bloopy-shy.
371
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Yeah.
372
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Oh, Mrs Trotter is a bloopy-shy.
373
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Yeah.
374
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
That was song from you, Louisa.
375
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Oh, yeah.
376
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Thank you.
377
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Thank you.
378
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Oh, I'm hopelessly out of practice, whatever it is.
379
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
I've got to keep the home fires burning.
380
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
How did that go?
381
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Um...
382
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
It's coming on that.
383
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Yeah.
384
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Keep the home fires burning now.
385
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
What's our yearning?
386
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Sorry, sorry.
387
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
What's the matter?
388
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I just...
389
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I...
390
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Stop.
391
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Don't worry, everybody.
392
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
It's all perfectly alright.
393
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Thank you very much.
394
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Now, we're all singing.
395
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
It's just a bit too soon.
396
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
We need to hold your home fires burning.
397
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Why the hearts are your name?
398
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Doesn't that support us?
399
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
All are away to freedom.
400
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Oh, oh, oh.
401
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
There is a superlion.
402
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
A superlioning.
403
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Round the dark,
404
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Round shining.
405
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Turn the dark clouds in soy out.
406
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
When the heart is gone.
407
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Oh, oh, oh, oh.
408
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Oh, oh, oh, oh.
409
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Oh, oh, oh, oh.
410
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Oh, oh, oh, oh.
411
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Oh, oh, oh, oh.
412
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What's this not doing in here?
413
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
In and out.
414
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm sorry, it's my fault.
415
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I wasn't expecting Charlie back until Monday.
416
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Come on out.
417
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
We know where to put them, madam.
418
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I don't care about that.
419
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
No, let them stay.
420
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Right?
421
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Well, that's the idea, isn't it?
422
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
To offer the benting to convalescent officers.
423
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, clear it out before you go.
424
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
It ain't a blatant barracks.
425
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I'd be able to get you back to that hospital.
426
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh, no, no, don't.
427
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Don't send me back without the new ribbon, please.
428
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'll be all right, it's just too much excitement.
429
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
That's all.
430
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Don't worry.
431
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Minor setback?
432
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
A little bit expected.
433
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
A little hearty breakfast, so I'm told.
434
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Yeah.
435
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Where do you then?
436
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Oh, morning, my lord.
437
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Morning, start.
438
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Oh, I'm sorry, my lord.
439
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
No, no, no. You're right.
440
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I was in the flying office, then in number nine.
441
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Pottie on the top of the door.
442
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
He's supposed to get him a smelly moon.
443
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Morning, Charlie.
444
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Morning, Louisa.
445
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Well, where do you want to?
446
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I've never been bleeding Pottie.
447
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
May just take me in the bus.
448
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
You care for a ride?
449
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Yes, of course.
450
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You mean you're actually going with that for me?
451
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Well, I was hoping you'd be a good boy and stay in bed this morning.
452
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
I feel fine this morning. Never felt better. Come on.
453
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Now, you sure you'd feel up to it?
454
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I'm sure.
455
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You look fresh out, doing good.
456
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
You think he's all right?
457
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Right as any of them has been out there, Mary.
458
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
It's the nervous system that takes the buffet in.
459
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Been a bit of controversy about the mouth.
460
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
No, no, the mouth's perfect.
461
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
And the colors of the dress set against the background perfectly judged.
462
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
You've captured her.
463
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I've lost in admiration. Congratulations.
464
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I'm overwhelmed. Thank you.
465
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
What are you going to do with it, then?
466
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Well, certainly I should exhibit it.
467
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
And I shall buy it.
468
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Hey, Arlene, Colley, made yourself a sail.
469
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Hang very nicely on the hall.
470
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm glad I'm here.
471
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Don't want to look at myself all day.
472
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Anyway, it's not for the benting toes for me.
473
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I shall have it in my rooms.
474
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Above the fireplace.
475
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
The benting can have it when I'm gone.
476
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Can we take it with us now?
477
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
No, let me keep it for a day or two, will you, too?
478
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Tidy it up.
479
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Lord Hazelmere, please.
480
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Would you sit for me when you have the time?
481
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Me.
482
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
It would give me the greatest pleasure to paint you.
483
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Yeah, go on, Charlie.
484
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Tip attack.
485
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
All right.
486
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I might even buy yours if it's good enough.
487
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Okay.
488
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Can we start soon, say, in a day or two?
489
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Well, yes, we'd better.
490
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I may have to return to France, depending.
491
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Well, you don't have to go back for a few weeks.
492
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Got to rest up for a bit.
493
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Now, don't you worry, Colley. I'll see you again.
494
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Come on.
495
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
What about me?
496
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
My face of any interest?
497
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
No.
498
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
You and Whitehall turn.
499
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Goodbye.
500
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
And once again, congratulations.
501
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Goodbye, Lord Hazelmere.
502
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'm sorry.
503
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
My fellow officers chuck me out.
504
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
They don't appreciate music.
505
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I'm sorry about what happened last night.
506
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
No manners, some people.
507
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Well, they forgot from now.
508
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Do you mind if I stay?
509
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
No, not at all.
510
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Thank you.
511
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Well, I'll see you.
512
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I'll see you again.
513
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I'll see you again.
514
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I'll see you again.
515
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
I'll see you again.
516
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I'll see you again.
517
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Oh, Lord, it's all.
518
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Thank you.
519
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
My name's Brian Spedding, by the way.
520
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
What's yours?
521
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Miss Phillips.
522
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Miss Phillips?
523
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Mary, dear.
524
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Oh, I'm sorry.
525
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Didn't mean to interrupt anything.
526
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
You're not.
527
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Mrs. Cochrane wants those menus.
528
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Oh, yes.
529
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Here they are.
530
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Stop.
531
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Excuse me.
532
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Sir, it's Mary, is it?
533
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I don't know how to play the violin.
534
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
He tried to teach me.
535
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Oh, no, I can't play now.
536
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I couldn't play then.
537
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You play good well, do you?
538
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Yes, of course I just heard you.
539
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Mary.
540
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Yes?
541
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Would you like me to play some more for you?
542
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I will if you want.
543
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Sit down.
544
00:17:56,000 --> 00:18:03,000
There it is.
545
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
A little bit down on the right, thanks.
546
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Yeah, that's fine.
547
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Fine.
548
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Thank you.
549
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Oh, what do you think of it?
550
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I was wondering if he quite got the nose, my lord.
551
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
The nose?
552
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, I think it's lovely.
553
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Yeah.
554
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
It's all with all of them.
555
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Yes, thank you, sir.
556
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
They'll come and take it away in a couple of weeks for an
557
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
exhibition that I had to have it in the meantime.
558
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
I'm sorry they left your room in such a mess, my lord.
559
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
We think as officers they'd know better.
560
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Still, I suppose they used to sample private cleaning up after them.
561
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Sorry, what?
562
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Nothing else just chartreting.
563
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I'm sorry, I'm sorry.
564
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Nothing else just chartreting.
565
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
And Mr. Maryman said when he took him dinner this evening he
566
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
couldn't find his knife and fork properly.
567
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Everything he did, he seemed to miss things and was
568
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
angry with himself.
569
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Yeah.
570
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Do you think we should call his doctor, man, at the
571
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
hospital?
572
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I don't know.
573
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
What do you think?
574
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
The problem is getting Charlie to admit there's anything wrong.
575
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
But I do have a suggestion for what it's worth.
576
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Surgeon, friend of mine, we were at school together actually.
577
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Sir Ernest Horsfield.
578
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I'm sure he'd take a look at him.
579
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
What kind of surgeon?
580
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Brain surgeon.
581
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Harley Street.
582
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Top man.
583
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Always was.
584
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Captain of cricket.
585
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
All right.
586
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Get him here.
587
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
This is ridiculous.
588
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
It's absurd.
589
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
It's quite unnecessary.
590
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
I'm afraid you've been brought to you.
591
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
I don't know if you're a floor spritensive, Sir Ernest.
592
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
There is nothing that matters with my my my site or any other part of me.
593
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I'm sorry you've had to waste your time.
594
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
My dear fellow, I just happened to be downstairs.
595
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Like hell you were.
596
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
With my old friend Toby here.
597
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
He was talking about you.
598
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Tell me about your heroic deeds and your wounds.
599
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
He mentioned your dizziness fell the other evening and I'm merely offered to take a look at you.
600
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
I can easily go.
601
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I will go if you insist.
602
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I'm sorry that was extremely rude of me.
603
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
I do apologize.
604
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Good heavens, I quite understand.
605
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I find myself flying off the handle at the slightest cause.
606
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
And I've been no nearer the front than Beline.
607
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Well, what do you want me to do?
608
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Come and sit down, will you?
609
00:20:24,000 --> 00:20:30,000
Oh, this dizzy spell.
610
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Was it the first since you left hospital?
611
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Yes, but well, they did warn me to expect minor reactions.
612
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Right.
613
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Any pain?
614
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Headaches?
615
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Nothing to speak of.
616
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Read this, will you?
617
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
The poem captured.
618
00:20:48,000 --> 00:20:56,000
And beneath it?
619
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
26,000 prisoners taken and over a hundred guns.
620
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
We're winning at last.
621
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
What's the time by your clock?
622
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
17 minutes past four.
623
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Good?
624
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Now I want you to get up and walk across the piano, will you?
625
00:21:16,000 --> 00:21:25,000
No, come back to me.
626
00:21:25,000 --> 00:21:33,000
Sit down again.
627
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
All right, so we're looking.
628
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
This looks right ahead.
629
00:21:41,000 --> 00:21:48,000
You ever experienced any visual hallucinations?
630
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
I mean, flashing lights,
631
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
unformed objects, rings, colours?
632
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
No, nothing like that at all.
633
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
No specific pictures?
634
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Like a field, landscape?
635
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Lady by a babbling brook?
636
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Not in that.
637
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
That's the only lady I have a vision of.
638
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Is that Mrs. Trotter?
639
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Yes.
640
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Can't you recognize it?
641
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh, really good.
642
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Who painted it?
643
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
A calling host.
644
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Oh, yeah.
645
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
Now, look into my right eye.
646
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
How many fingers am I holding up?
647
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Three.
648
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Now?
649
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
One.
650
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
And now?
651
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Three.
652
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You ever get sensations of weakness in your hands and legs?
653
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Well, I get pins and needles occasionally.
654
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
I thought my eyes were on trial.
655
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Now look in the wound?
656
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Oh, yes.
657
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Now, I was operated on in France.
658
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Yes, McKinnon, wasn't he?
659
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Yes.
660
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Well, how did you know that?
661
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I thought you were just passing by.
662
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
Neat and tidy.
663
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
A curiously obstinate healing up.
664
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Hmm?
665
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Well, I don't know how long these things are supposed to take.
666
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
No, good night.
667
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
I'm just having an eye look.
668
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Straight ahead of you.
669
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Wait a minute.
670
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Wait a minute.
671
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
Oh, wait a minute.
672
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Wait, there's an eye.
673
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Oh, wait a minute.
674
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Oh, wait a minute.
675
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Wait a minute.
676
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oh, wait a minute.
677
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Oh, wait a minute.
678
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Oh, wait a minute.
679
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Oh, wait a minute.
680
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I'd like to see you.
681
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Alone.
682
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
You can stay away from us.
683
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Come down to the dispense.
684
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Speak up a tea.
685
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
It won't.
686
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I don't tell us to have my tears on us.
687
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Oh, no.
688
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
The ladies of our village then,
689
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
they thought they'd make a start.
690
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Our milkman's now a woman.
691
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
And the cokeman is a tart.
692
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
That's not in the coke, you know?
693
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
It's hard to be exact on one brief examination,
694
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
but certain things are apparent, I'm afraid.
695
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
The head wound has impaired the sight,
696
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
and I think there could still be a tiny fragment
697
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
of splinter buried in there.
698
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
The optic disc at the back of the eye,
699
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
when the nerve fibers lead to the brain as antrifid.
700
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
What does that mean?
701
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Well, looking on the bright side, he could stabilize.
702
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
His sight could remain as it is now for the rest of his life.
703
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Or there could be further deterioration.
704
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You mean he'll go blind?
705
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
It's something we have to face up to.
706
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Oh, can't you operate?
707
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
I could, but too many risks as soon after the recent operation.
708
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I think we have to wait a little.
709
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Just what you get worse?
710
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
It's really no choice.
711
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
You can lead a normal life, but you must keep an eye on him.
712
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
You find distances difficult to judge.
713
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Could be a danger to himself, out in the street, for instance.
714
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
And I want you to let me know at once if you notice any weakness
715
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
in his limbs, uh, slight paralysis of the hand,
716
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
limp, anything like that.
717
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
I'll see him again in a fortnight.
718
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
A proud man and dear.
719
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Strong will.
720
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
He may try and fool you.
721
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Be vigilant.
722
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Goodbye, Mrs. Trotter.
723
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Take care.
724
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'll see you early.
725
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Major.
726
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I don't want the staff to know about this.
727
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Understand?
728
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Of course.
729
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Thank you, madam.
730
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Well, we're all.
731
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
What did Mr. Cochrane come up with in the end?
732
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Uh, subtract, will Lord Aged, Asparagus, and Stogres.
733
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Don't we get an order?
734
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Oh, not permitted these days.
735
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Will Lord boy order the government?
736
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Food, rationing, even Mrs. Trotter can't get around that.
737
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Yes, I see.
738
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Well, I suppose it's reasonable enough.
739
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
You're not in the circumstances of your Lord.
740
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
It's a miracle.
741
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Choy.
742
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Oh.
743
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Thank you.
744
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Very good.
745
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Uh, we'll eat at nine on the dot.
746
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Very good, my Lord.
747
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Oh, Charlie, this is a nice surprise.
748
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Uh, more than you deserve after getting that eminent headhunter to see me.
749
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Did he confide his mumbo jumbo to you afterwards?
750
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
No.
751
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Wouldn't have understood it if he had it.
752
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I am quite well, you know.
753
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Yeah, no, yeah.
754
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
These things take time.
755
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
That's all.
756
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
See the other poor blighters?
757
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I am one of the lucky ones.
758
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
And in future, I will be the judge if whether I need to see anybody or not.
759
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I understood?
760
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I like that, Jim.
761
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
So, that's enough about my state of health.
762
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Now, let's talk about us and our future.
763
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I don't think the war can last very much longer.
764
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
We're making great strides every day.
765
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
But poems have been taken and with folks.
766
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
We should break through the Hindenburg line on next month or so.
767
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
And that should be the end of it.
768
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Which means that if we stick to our original grievance to get married when the gun stopped,
769
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
we should be wet by Christmas.
770
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Hang on a minute, Charlie.
771
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Nothing.
772
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Well, you... you do still want to marry me.
773
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Yeah, yeah, of course I do.
774
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Just need a bit of time to think about it, this all.
775
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Look, I know what's on your mind.
776
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
It's the bent ink, isn't it?
777
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
But you don't have to close it down, Louis.
778
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
We really don't have to spend very much time efficiently, you know.
779
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
We'll make this our home, make a separate flat for ourselves.
780
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Are you cold, you're shivering?
781
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
No, no.
782
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I say, bit of luck, Harry Teach just dropped in.
783
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Promise to do his turn for us. You come in.
784
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Not just at the moment, how about?
785
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
What?
786
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Oh, I'm sorry, yes.
787
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
No.
788
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
As usual.
789
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
How did you finally leave him?
790
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I retired with a headache.
791
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
He was rambling on, lover.
792
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
I might not have been there after time.
793
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Well, the evening, some sort of act of bravado, do you think?
794
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Convincing himself at all, as well?
795
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Well, he must know some, it's wrong.
796
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
He spilled the wine twice.
797
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Do you think he detected your anxiety?
798
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Well, he was.
799
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I was a little bit nervous.
800
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
I was a little nervous.
801
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I was.
802
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Do you think he detected your anxiety?
803
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Oh, no.
804
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
I mean, we'll have a question of marriage.
805
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Is that rather tricky?
806
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Well, I...
807
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I did, Louisa.
808
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
You think just because he's going blind, I'll chuck him out.
809
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
No, good lord, no, but he does put a different slant on things.
810
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I mean, from his point of view.
811
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
He's not going to like the feeling of being dependent on you, is he?
812
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Oh, he's going to be dependent on someone.
813
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Ask Gloomy, more with me.
814
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Yes, but it must be his decision.
815
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Not yours.
816
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
That's all I'm saying.
817
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
He must be given the truth, the medical truth.
818
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Don't you agree?
819
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Who's going to tell him?
820
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I can see the future.
821
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
In the tea leaves?
822
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Just like my integrand there.
823
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Give me a hand.
824
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
What's the matter?
825
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Don't you want to know your future?
826
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Does it frighten you?
827
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
No, I don't believe in all that rubbish.
828
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
All the liver tell you is you'll get married.
829
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
I've lost the children and live happily ever after.
830
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
You won't marry.
831
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Oh, sirs, I will if I want to.
832
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
You won't marry me.
833
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Well, I wasn't expecting to.
834
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Because I'm going to be killed.
835
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Oh, no, where does it say that? Come on, show me.
836
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
I've got my marching orders back to France.
837
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I shall be killed quite soon.
838
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I've seen my death.
839
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I've seen the spot, the curve in the road.
840
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
It doesn't frighten me.
841
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
You'll be with me.
842
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
But that's silly.
843
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I'll be here. That's nonsense.
844
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Wait and see.
845
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
No.
846
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Many tea, Mary.
847
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Oh, yes.
848
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
What happened upstairs, then?
849
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
What? No, you mean it in your party.
850
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Well, not as limited to say, Mary.
851
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
We trained a confidence, don't we?
852
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
But I think we'd expect to allow a spit of subway-tent gravity
853
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
in the not-too-distant future.
854
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Now, that job is special, is it?
855
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Don't be daffed.
856
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
I'll bear about you officers are not allowed in the dispeds.
857
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
How do you mind turning your face more towards the window?
858
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
That's it. That's perfect.
859
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I'm sorry. Is it too bright?
860
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
No, no.
861
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I like the light.
862
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Seems to have died on me.
863
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Care for a stroll?
864
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
No, why not?
865
00:31:16,000 --> 00:31:25,000
Back to here about your little show, don't I?
866
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
In detail.
867
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
In the horse's mouth.
868
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Don't mind talking about it, do you?
869
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
When I was in hospital, I made a vow.
870
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
Not to spend the rest of my life boring people with my war reminiscences.
871
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Make an exception of me, don't you? A fellow soldier.
872
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
It's only frustrating in her living this war, second hand.
873
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Living off tippets.
874
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Well, if you want an herd, it was a bloody mess.
875
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Bungled orders. No great for roaks.
876
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Just a mess.
877
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
All right. Yeah, fine.
878
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Bins and needles.
879
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Oh.
880
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Can you imagine war on a day like this?
881
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Hmm.
882
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
God mocks in mysterious ways.
883
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
It's nearly over if we're to be able to get a little bit of a mess.
884
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I'm going to be a little bit more than a mess.
885
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I'm going to be a mess.
886
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I'm going to be a mess.
887
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
It's nearly over if we're to believe the newspapers.
888
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Then what, I wonder?
889
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
You and Louis, they'll get married.
890
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
She talked about it.
891
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
He did.
892
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
And, uh, rumors among the staff, of course.
893
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Day of the gun stop.
894
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
That was our Pledging Bull loin.
895
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I've been living for the day.
896
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Hello, girl, chap.
897
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
I'm afraid I have rather a disagreeable task.
898
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Something that has to be said.
899
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
The horse feel speak to us after your examination.
900
00:33:16,000 --> 00:33:22,000
And the fact is, I'm afraid the news isn't too good about your sight.
901
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Nothing definite, of course.
902
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
The things could stay as they are.
903
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
He emphasized that, but...
904
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Thank you, Toby.
905
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
You and Neil already, did you?
906
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I wasn't sure.
907
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I mean, I can see you now, quite well.
908
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Those people over there, most things most of the time,
909
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
then suddenly, for no reason at all,
910
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
they said it would pass at the hospital.
911
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I didn't tell Louis I didn't want her to worry.
912
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
What did the horse feel say exactly?
913
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Is he weeks, months, how long?
914
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
He didn't set a time.
915
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
One doesn't know.
916
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Yes, well, I know.
917
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Getting worse every day.
918
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
And she won't marry a blind man, is that it?
919
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
No good lord, no, not on the lease.
920
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
She'd marry you tomorrow.
921
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
That's not in doubt.
922
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Take me home, will you?
923
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Good luck gentlemen.
924
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Nice medal you're wearing.
925
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Yes, uh, battle of arms, you're wearing that one.
926
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Care to swap places?
927
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
If I was a little younger, yeah.
928
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
What age got to do with it?
929
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
There are young men turned 80 out there.
930
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
What's that?
931
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
You off my bed?
932
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
It's yours.
933
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Oh, I can't.
934
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Go on.
935
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Keep it safe.
936
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I'm not sure.
937
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Glad if you want to, that way we'll stay in touch.
938
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
You'll come back for it.
939
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Thank you for the hospitality Mrs. Trotter.
940
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Yes, thank you.
941
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Good luck boys.
942
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
She'll be all major.
943
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Gotta be going now.
944
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Back to bloody France.
945
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Oh really?
946
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Goodbye.
947
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Charlie?
948
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
No he's uh, I wouldn't not for a bit.
949
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
If I was you.
950
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Charlie?
951
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You can't be as late in the door.
952
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Oh, I'm sorry.
953
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I'm sorry.
954
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Charlie?
955
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
You can't be as late in the door.
956
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
Charlie, yeah?
957
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Charlie, you've had all afternoon.
958
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Now we've got some talking to do you and me.
959
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Charlie?
960
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
A boat?
961
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
He asked for its special madam and not to tell you about it.
962
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
It's never been no bleeding bolts in this hotel.
963
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
He let merriman in, food and drink, but only merriman.
964
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
I had a try.
965
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
That's right madam.
966
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Mr. Merriman said he ate his food all right.
967
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
He seemed quite well, but rather withdrawn.
968
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
It plays the piano a lot.
969
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Oh no, I've heard him.
970
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Thank you, Stone.
971
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
You won't even see Mrs. Trotter.
972
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
That's what I can't make out.
973
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Let us tiff, do you think?
974
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
A bit more than that, I'd say, Mary.
975
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Is that tea tray ready for number seven, dear?
976
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Oh, yes, yes, it is.
977
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I'll take it up.
978
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
No, you have a rest, I'll do it.
979
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Oh, he wanted biscuits.
980
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
We haven't any.
981
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Look, if he's a elation, call a doctor.
982
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
No, he's not ill.
983
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Not in the accepted sense of the word.
984
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Well, what's the matter with him then?
985
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
With who, dear?
986
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Lord, he's in the air.
987
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Well, we know what the matter is. He's going blind.
988
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Hey?
989
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Oh, I thought everybody knew.
990
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
The major told my husband two days ago.
991
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Oh.
992
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
That's the last secret you'll ever get.
993
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Oh, be reasonable.
994
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Bound to get out.
995
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Yeah, well, you'll blab her mouth.
996
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Oh, don't blame Toby.
997
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Please, Mrs. Teard.
998
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
It might yet all turn out for the best.
999
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You see, I had an idea.
1000
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
You've heard of St. Dunstan's, the place in Regent's Park.
1001
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Yeah, what about it?
1002
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Well, I've been reading about it in the newspaper,
1003
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
so we thought we'd pop along and pay them a visit, didn't we?
1004
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Don't tell them about Charlie.
1005
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
And?
1006
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
We met a chap called Ian Fraser,
1007
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
but a nice fellow,
1008
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
runs the place with Arthur Pearson.
1009
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Well, they were very interested in Charlie,
1010
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
and being his lordship, that sort of thing, prestige.
1011
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
They agreed to send someone back with us to tell Charlie about the work they're doing
1012
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
for blinded servicemen.
1013
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
They thought Charlie might like to help.
1014
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
And we thought just the thing to back him up a bit.
1015
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
He's outside now.
1016
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Who is?
1017
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
The Captain Mason.
1018
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Well, will you meet him?
1019
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
I mean, Charlie, you seem to you?
1020
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Well, he might.
1021
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Worth a try, what?
1022
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Yeah, all right.
1023
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You see, he was blinded himself.
1024
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
Mary-Mann Maylord, come to clear away the tea.
1025
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
And there's a visit of the lordship.
1026
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
No, I set lord Hazel, Mayor.
1027
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Captain Mason, me lord, and St. Judstin's Regent's Park.
1028
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I'm sorry to barge in like this.
1029
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
My name's Roger Mason.
1030
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
How do you live?
1031
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
You better sit down.
1032
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
But chair on your right.
1033
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Oh.
1034
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Thank you.
1035
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Can I get you a drink?
1036
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
No, thank you.
1037
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Two friends of yours came to see me.
1038
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Major Smith Barton, left-ten and shepherd.
1039
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
They told me what happened to you.
1040
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I'm very sorry.
1041
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Yes, well, hasn't quite happened yet.
1042
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
No.
1043
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
No.
1044
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Mine was instant at Arras.
1045
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
The shock is greater initially.
1046
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
But if it has to happen at all, perhaps my way is better than yours.
1047
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
At least, that's what they say at St. Dunstons.
1048
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Do you know of the work we're doing there?
1049
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
We're making quite a splash in the newspapers.
1050
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Well, yes, I've heard of it, but I'm afraid I can't see how I can be of any help.
1051
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Well, perhaps we can talk about it.
1052
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Oh, sorry to be hot.
1053
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Let's all right.
1054
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
I brought some stuff along, wouldn't you?
1055
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
It might interest you.
1056
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
All right, I've got it.
1057
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
I knew at once I have to confess.
1058
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
A man in the process of going blind is a gift for any painter.
1059
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Do you want me to continue?
1060
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I want him as he was, not like this.
1061
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
That it'll be killed, isn't it?
1062
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
So it's more precious than life.
1063
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
For an artist, yes?
1064
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
He's an artist.
1065
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Most mornings before breakfast, we go for Row on the lake.
1066
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Young shop girls volunteer to Cox our boats.
1067
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Morale boosting start to the day.
1068
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
It's attitude, you see.
1069
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Tell a man he's afflicted and he'll believe it.
1070
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
But try and make his life as normal as possible and...
1071
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Come and visit us.
1072
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Will you?
1073
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
If you like what we're doing, you could help us run the place.
1074
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
And he hardly tell you, your name and connections will give us an enormous lift.
1075
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Not least in the matter of raising money.
1076
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
The blind leading the blind.
1077
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
It's possible.
1078
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
That's what we've discovered.
1079
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'll leave the Braille and the watch with you.
1080
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
It's not as difficult as it seems.
1081
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Come tomorrow and meet Arthur Pearson and Ian Fraser.
1082
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I think you'll get on rather well with them.
1083
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Well, can I come running on the lake?
1084
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Oh, yes, splendid.
1085
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
7 a.m.
1086
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Right.
1087
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Just get my coat and see you down.
1088
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Well, I still can.
1089
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
No.
1090
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
If one knew that someone came for me,
1091
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I would let the world go.
1092
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Someone who was true as true as true as me.
1093
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Arthur, can you stay for a while?
1094
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I guess his trotter in full voice might also be the mirror.
1095
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I can hear. I'd love to stay.
1096
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
I would not give today just a year.
1097
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Someone softly sighs.
1098
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Let the great big world keep telling us.
1099
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
Just as long as I've got you.
1100
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
For I only know that I want you so.
1101
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
And there's no one else we'll do.
1102
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
You have simply set me earning.
1103
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
And forever I'll be true.
1104
00:42:43,000 --> 00:42:49,000
Let the great big world keep on turning round.
1105
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Now I've found someone like you.
1106
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I'm sorry.
1107
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Come on, come on, keep my body right.
1108
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
What the hell's going on?
1109
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Something I can do to you, deaf?
1110
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
You know that? We lost.
1111
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
We want another way. The way we want another way, damn you.
1112
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
What are you doing? I don't want an earth hot dog on me.
1113
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Charlie, tell it's me.
1114
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
The summoning earth on me.
1115
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Nothing. It's a dream.
1116
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
It's a dream.
1117
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
It's a dream.
1118
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Nothing. You're there. You just lie back in this.
1119
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Shelbers.
1120
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Quite near.
1121
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
I can explosion in my mind.
1122
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
It wasn't a dream.
1123
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Shall I go a doctor?
1124
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
No, free his eyes.
1125
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
It wasn't a dream.
1126
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I think it's a call a doctor.
1127
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I'm clicking my mind.
1128
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
I can't tell if I'm used for that, don't you?
1129
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
If he used the juice.
1130
00:43:54,000 --> 00:43:59,000
Then corporal had his hand blown.
1131
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Something he said, do you remember?
1132
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Blackberries.
1133
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
That's it, you see?
1134
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Zungs.
1135
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Lips.
1136
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Staying with the juice.
1137
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Faces like squash fruit.
1138
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
The wuser.
1139
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Yeah, I'm here.
1140
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
The wuser.
1141
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Yes, then. What is it?
1142
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
What are you doing here? Get back.
1143
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Can't you see the sky's lit up.
1144
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
There's no place, no place for you here.
1145
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Not there anymore, Charlie. There's no more fighting.
1146
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Yeah, now.
1147
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Then the guns stop.
1148
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Yeah, they stop for you, Charlie.
1149
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Home.
1150
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
That's right.
1151
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Hop that hospital, please.
1152
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Louise.
1153
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Will you come with me tomorrow?
1154
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Rowan?
1155
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
On the lake with me?
1156
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Morning, madam.
1157
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
It's 6.30, madam.
1158
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I was wondering about his lordship's call, madam.
1159
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
He asked me to call him because he was planning to go rowing
1160
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
with Captain Mason on the Regents' path of lake.
1161
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
But Mary's told me about last night.
1162
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
No, no, don't call him. He'll be sleeping.
1163
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Very good, innit?
1164
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
My lord? My lord?
1165
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Do you feel like something to eat, my lord?
1166
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Some nice scrambled eggs.
1167
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
I'm sorry, I was in nuisance last night.
1168
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I was in a bad dream, I saw.
1169
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Louise, huh?
1170
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
She stayed up with you.
1171
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
She's out in the little rest now.
1172
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
What time is it?
1173
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
It's just gone off us two in the afternoon.
1174
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Now, you eat this if you feel like it, but don't force yourself.
1175
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
It's very quiet.
1176
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
It's Sunday.
1177
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Would you like me to fetch Mrs. Trotter?
1178
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
No, no, no, don't just stand there.
1179
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
I'm sorry.
1180
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Julie?
1181
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
You have a nice rest.
1182
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Yeah, thanks.
1183
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
How are you?
1184
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Very peaceful.
1185
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
You see that tree out there?
1186
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I've never really noticed it before.
1187
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
It's a funny reason.
1188
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
You only see what you want to see.
1189
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Julie, I've been thinking about this marriage of hers.
1190
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
I don't want to talk about that.
1191
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Not at the moment, if I pulled through this.
1192
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Of course you'll pull through it.
1193
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Listen, I...
1194
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I had something to do today.
1195
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
What was it?
1196
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Rowing on the lake out of a telephone captain, Mason.
1197
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Oh, yes.
1198
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
That was it.
1199
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Yes, said you could go when you like.
1200
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Not to worry about it.
1201
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
They want me to help them.
1202
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Yeah, no, I think that's a good idea.
1203
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Listen, do you think you could like...
1204
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
I'm a handsie, Smith.
1205
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Thanks.
1206
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I was thinking about Lottie last night.
1207
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
There's a look of her in your portrait, have you noticed?
1208
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
You can see it quite clearly.
1209
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Charlie, I don't want to be depressing, but...
1210
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I think you ought to go back to that hospital for a bit.
1211
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Is that what horsefield says?
1212
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
No, no, I haven't spoken to him.
1213
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
No, I tried to get him last night. He's immense, Chester.
1214
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
It's so small this room.
1215
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Hey?
1216
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
No, if you close your eyes, you can still see pictures.
1217
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Vividly.
1218
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Is that true for the blind?
1219
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
You can see the exact layout of a garden, for instance.
1220
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Where the paths join.
1221
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Faces do.
1222
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Our gardener, Samson.
1223
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
So-called because of his great strength.
1224
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
He used to carry me on his shoulders.
1225
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
See him so clearly.
1226
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Sorry.
1227
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
That is a hat.
1228
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
How you about tonight?
1229
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
What was I saying last night?
1230
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Oh, you were chattering on a bit.
1231
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
About the wall.
1232
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Don't remember a thing?
1233
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Extraordinary.
1234
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Do you think I ought to go back to hospital?
1235
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
I'd much rather stay here, but if I'm in use since-
1236
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Oh, don't be silly.
1237
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
That's not cast a blight on the place.
1238
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
No, you stay here, Mary, and they look after you.
1239
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
But she's a trained nurse, I'm not so bad.
1240
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
It's a funny thing, Charlie. We've been through together, you and me.
1241
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Oh, we've never been in an even killer.
1242
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
You're picking me up, or I'm picking you up like a couple of old drunks.
1243
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Remember that time he was coming back from your lady love?
1244
00:50:33,000 --> 00:50:37,000
It's me, stagring back from the market, collapsing in your arms at five o'clock in the morning.
1245
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
What a way to start something, tuck me blooming around, hence.
1246
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Well, from now on, I don't care what you say, we're going to do things different.
1247
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
We're going to start off with a blooming, great wedding when the gun's stuck.
1248
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Just like we promised ourselves.
1249
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Then we'll do this place up.
1250
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Get ourselves a bit of privacy.
1251
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Go up to Yorkshire, do a bit of hunted.
1252
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I ain't never seen me on a whole Soviet.
1253
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Well, I haven't been on one.
1254
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
I've done harder things.
1255
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
Then we'll entertain all them country ladies, give them a dinner they'll never forget.
1256
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Chug.
1257
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Chug.
1258
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Chug.
79591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.