Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
The
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
people!
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Come on, Daisy chap. Let's get you for a hit and a-mam.
4
00:01:03,000 --> 00:01:12,000
You come along with me and take a look at big owls. You like it and know you will.
5
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I'm going to go to the kitchen.
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Lottie? Lottie, where are you?
7
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
How many times could I change the stage?
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Where is that child? Lottie!
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to go to the kitchen.
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm going to go to the kitchen.
11
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I'm going to go to the kitchen.
12
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
What a treat it is to see you.
13
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You too, Charlie. I've heard that I've had a long time.
14
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
The trains are simply awful.
15
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
The train's all right. The passengers are all staying.
16
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
You look wonderful.
17
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Close the country and they'd blow an opening.
18
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Oh, it's a nice modest old place. You got here, Charlie.
19
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Oh, but, Louisa, you're cold, my dear.
20
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Pickering seat in a power limit. The redgy thing is practically dead.
21
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
I didn't come all this way just to go. I've got a hotel to run, remember.
22
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
You are sweetness itself to come all this way.
23
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Sweetness may be. It's all better for you.
24
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
My earful. Could make Edna Taylor your letter.
25
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Well, Margaret and I both needed a tonic.
26
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Who more obvious than you, Louisa?
27
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
All right, you fine country fellow you, Naomi.
28
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Better show me over the family room.
29
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
A pleasure, Mother.
30
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Well, this is my little brother.
31
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Now, can I introduce to Mrs. Trotter?
32
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Louisa, this is my fellow lover, L Nanny.
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I hope you'll have been to talk to this,
34
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
because she'll tell you the most fiendish lies about my youth.
35
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh, good, dear.
36
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Be good, Jimmy.
37
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Life's quite different here, of course.
38
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Like turning the clock back on partly childhood memories, I suppose.
39
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Part of the style of the place.
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Oh, I'm glad so many.
41
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Actually, digging of the past has become my passion.
42
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Dig any out?
43
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Yes, or literally, I mean, you know, with an axe and a shovel.
44
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Oh, blimey, this ends a bit nasty.
45
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
That's a bit of it.
46
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Now, as a matter of fact, the local vic is something of an extra.
47
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Oh, Charlie.
48
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Margaret, are you lovely, my stupid.
49
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Well, where'd you become?
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Why ever should I be cold, Charles?
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Louisa, have very nice to see you.
52
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
The point is, Louisa, you understand, Charles so well.
53
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Now that the shooting season is over, he's getting frightfully poor.
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
The whole day, I pour love.
55
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
What a shame.
56
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
And to go without shooting pheasantcent, slaughtering wooders,
57
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
you're a good friend.
58
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
I'm a good friend.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
I'm a good friend.
60
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
I'm a good friend.
61
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
And to go without shooting pheasantcent, slaughtering woodcock four times a week
62
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
is a great hardship for a man.
63
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
But, of course.
64
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Oh.
65
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Well, Scott, into you, Charlie.
66
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
If you ask me your bowl because you're boring.
67
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yeah, you're probably right.
68
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Getting to be just like father, I suppose.
69
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Oh, God, if you tell me that a few years ago, I wouldn't have believed you.
70
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
And if we told you now, you'd shoot us.
71
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Yeah, but only in season.
72
00:05:02,000 --> 00:05:11,000
The next time I catch you out there, I'll skin you.
73
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Now you'll have not but bread and milk for supper, you gombless child.
74
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Come on.
75
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I'll sit down there and don't move.
76
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Do you know what I found her?
77
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Oh, don't let her talk.
78
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Oh, yeah.
79
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
The times I've told her to stay in the kitchen.
80
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Will she listen?
81
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
No.
82
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Come on.
83
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Get your tea.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
There we are.
85
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hi, now.
86
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Who is she?
87
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Well, she's no friend of her ladyships, that's certain.
88
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Well, where's she's from then?
89
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Oh, friend of Lord Hazelmy is most likely.
90
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
If you know what I mean.
91
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
No.
92
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Well, why not?
93
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Oh, yes, I know right enough.
94
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Oh, yes, I know right enough.
95
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Was it the summer of 1908 when I first came here, Charles?
96
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I think so.
97
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
I remember the house was simply swarming with people.
98
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
It was one of those heavenly house parties your mother used to give.
99
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I was quite dazzled.
100
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
In the afternoon, Charles and I went out on the lake.
101
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Oh.
102
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
And Charles' mother, frightfully regal in a cream-laced gown,
103
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
stood on the terrace calling us.
104
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
We didn't come in.
105
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Well, don't you remember, Charles?
106
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Well, no, I don't.
107
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
You've mentioned it before, but I honestly haven't the slightest recollection of that afternoon.
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
I think I'll go to bed.
109
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Yes, of course, right?
110
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Yeah, it's quite late.
111
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Goodnight.
112
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Goodnight.
113
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Louisa, I'm so awfully glad that you could come.
114
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Nanny, Nanny, where are you?
115
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Well, God, I haven't seen Margaret Halfsage, only for months.
116
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
She's excited to see you, Louisa.
117
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Yeah, but she looks so white and pasty.
118
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Yes, well, she's not been tip-topped for some time.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Sickness.
120
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Headaches, that sort of thing.
121
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
She's seen her doctor.
122
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Oh, yes, yes, that's the local chap.
123
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
She used to test him.
124
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I don't think we never did far that much, couldn't it either?
125
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Oh, but there's something seriously wrong with it, you understand?
126
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
That means she hides herself away too much.
127
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
And there's no one she's specially taken to up here.
128
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Except the vicar.
129
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
He comes and chats, reads to her when she's stuck in bed, that sort of thing.
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
It's a good chap.
131
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
We go and digs together here, and I... Oh, yes, I told you.
132
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I told you.
133
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
But you see, when Margaret has no close woman friend...
134
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
What have you been up to, my boy?
135
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Nothing you shouldn't have, I trust?
136
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I have been the model of domestic virtue.
137
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, Louisa.
138
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
It's so good to see you.
139
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
See you here.
140
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
It's good to be here.
141
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's a bit harder to tell you.
142
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I know.
143
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
I thought you and Margaret might like to amuse yourselves having a girl at this place.
144
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Now, do you mind?
145
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Well, look at it.
146
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Me to say, it's hardly the model of fashionable good taste, is it?
147
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, no, you can't imagine it, it isn't.
148
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Dashing all Louisa, we need to be woken from our time on as stupor.
149
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Hey, you need your new cocon on.
150
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Shh, she's irreplaceable.
151
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
But, Charlie, that girl needs most of all his babies.
152
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
And I'll come help you there.
153
00:09:34,000 --> 00:09:43,000
What are you doing in here, little tyke?
154
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Go on, get out.
155
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Out.
156
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
What you waiting for?
157
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Out.
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Out.
159
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Out.
160
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Out.
161
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Out.
162
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Out.
163
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Out.
164
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Out.
165
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Out.
166
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Out.
167
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Out.
168
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Out.
169
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Out.
170
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Out.
171
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Out.
172
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Out.
173
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Out.
174
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Out.
175
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Out.
176
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Out.
177
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Out.
178
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Out.
179
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Out.
180
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Out.
181
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Out.
182
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Out.
183
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Out.
184
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Out.
185
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Out.
186
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Out.
187
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Out.
188
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Out.
189
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Out.
190
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Out.
191
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Out.
192
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Out.
193
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Out.
194
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Out.
195
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Out.
196
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Out.
197
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Out.
198
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Out.
199
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hi.
200
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Hi.
201
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Let's go.
202
00:10:47,000 --> 00:10:47,000
Let's be alright.
203
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Go on.
204
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Happy hour.
205
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
What are you doing out there?
206
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
I'm going around.
207
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
He's in there.
208
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
We don't need money.
209
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I'm not an amateur.
210
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Wicked though he was.
211
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Mostly.
212
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Oh, how wicked as they come.
213
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
And he thought he'd only got to smile to get away with it.
214
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
It's a shame there, but I have to grow up.
215
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Oh, I don't know. I prefer men to boys myself.
216
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
God forgive me.
217
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Even his lordship and I love him well enough.
218
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Still, sometimes I wish you were not a man.
219
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Well, will you have him be instead a mermaid?
220
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
No, no, no.
221
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I just wish you were a little chap again.
222
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Lady Azemere's not well, is she?
223
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
Poor dear.
224
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Doctor No, good is he?
225
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
He's good enough.
226
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
There's now to Doctor Condor for our complaint.
227
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
What's your complaint?
228
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh!
229
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh!
230
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh!
231
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh, oh!
232
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Oh!
233
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh!
234
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh!
235
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh!
236
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh!
237
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Oh!
238
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh!
239
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh!
240
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh!
241
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Oh!
242
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Oh!
243
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Mm.
244
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Oh, you do it, Louisa.
245
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
It's not the point of blooming exercise, is it?
246
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
You feeling all right?
247
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Yes, perfectly all right.
248
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Charles exaggerates dreadfully, you know.
249
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Where's Charles?
250
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I don't know.
251
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Where's Charles?
252
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I don't know.
253
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Out.
254
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
He's always out.
255
00:13:19,000 --> 00:13:19,000
Oh, come on.
256
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Let's get out of this bloody mold before we take root.
257
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Yes.
258
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Well, when I was a kid, I want to be a school mistress.
259
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I didn't have the chance.
260
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
No money.
261
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
It's a left school when I was 12.
262
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Started off in a made-up of work, shooting a week.
263
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
That's terrible, really.
264
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Still I didn't own so much I'd done anything.
265
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Well, almost anything to get away.
266
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
And a long fat plait down me back then.
267
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
All right, he's wearing long dresses, but I love that plait.
268
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Dotto, kitty.
269
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
So what do you want to be?
270
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
I think I just wanted to be free to get out into the world.
271
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
But brought up as I was a little easier, respectable alternatives
272
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
were few and far between.
273
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Then when I met Charles, I just wanted to be his wife,
274
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
which was apparently all right.
275
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Hang on, Dotto.
276
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Hang on, hang on.
277
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Get it.
278
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh.
279
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
So what do you want now then?
280
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Oh, to be happy, I suppose.
281
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Well, that's no good, is it?
282
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
What happiness is it?
283
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Simple, isn't it?
284
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Well, you can't go to a shop and buy it, can you?
285
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
There's the sort of thing that creeps up on you,
286
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
and you least expect it.
287
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Sometimes when you don't even want it.
288
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
The wheeze there.
289
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Look, that little boat over there.
290
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Yes.
291
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
It's the one we used when we went out on the lake.
292
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Do you remember me telling you?
293
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Yeah.
294
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Charles rode right out into the middle.
295
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
And then, of course, we couldn't agree
296
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
on where the middle was.
297
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Then he put up the oars and the boat drifted.
298
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
It was more very sunny.
299
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Every now and then, a moor hen called.
300
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
But otherwise, not a sound.
301
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Nothing.
302
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
No one, just us.
303
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
15.
304
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Oh, Louisa, where have all the happy, innocent times
305
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
of my life gone?
306
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Do you think I love Charles too much?
307
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I very much doubt it.
308
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
They do say love is more important to a woman.
309
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I don't know if she's got nothing else to think about.
310
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
In my opinion, there's a load of rubbish talked about love.
311
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
No, if ever you really get it.
312
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Don't try and make it last for always.
313
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You want to stop it quick, frame it.
314
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
And you always have it to look back on, fresh.
315
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Can't get on with a real business of life, did you,
316
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
don't they?
317
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
You want me?
318
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Yes, I do.
319
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I do.
320
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Hello.
321
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
What are you two so cheery about?
322
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
We've been talking about love.
323
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Well, I never knew that ladies found love a laughing mat.
324
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Well, you know me, Charlie, I don't know nothing, seriously.
325
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Just can't leave all of me alone.
326
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
All of them friends will sing.
327
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
And us kind of need us, need us.
328
00:17:12,000 --> 00:17:19,000
Oh, we are more than one thing.
329
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
And Music,i am begging
330
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
liv,r
331
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
a mama
332
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
the.,
333
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
sing
334
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
of me
335
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
as
336
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
the
337
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
She runs love too.
338
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Second from the right.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
We look at that baby.
340
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
He's a nice enough little baby.
341
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I don't love it.
342
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
It could be anyone as far as uncle said.
343
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
What do you think you're doing in here?
344
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Your little tyke.
345
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
This morning.
346
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'm going to get you a little tyke.
347
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
What do you think you're doing in here?
348
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Your little tyke.
349
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I'm going to get you a little tyke.
350
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'm going to get you a little tyke.
351
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I'm going to get you a little tyke.
352
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'm going to get you a little tyke.
353
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'm going to get you a little tyke.
354
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
This morning.
355
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
I want to say something about the need for all of us
356
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
to observe death.
357
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
To look and listen well.
358
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Before jumping to all sorts of fancy notions.
359
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Silly superstitions.
360
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
In conversation recently with the neighbor.
361
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
The old chap remarked that it was clear to him
362
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
that the cock's styling is an habitual biggest.
363
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
I have been on intimate terms with starlings for some 40 years
364
00:19:14,000 --> 00:19:27,000
and I have observed no serious symptoms of big
365
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
and the cause is simple.
366
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I'm happy to have it.
367
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I've never heard a sermon.
368
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I'm getting my life.
369
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Bigger means not common around here.
370
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
It's not the local vice so far as I know.
371
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I think he'll chat with the money on about superstition
372
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
and bigotry he often does.
373
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Mind you, he's fighting a losing battle.
374
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Old habits die hard and you may have noticed his area
375
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
is not remarkable for his advanced thought.
376
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Why should they change?
377
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Changes sometimes altogether desirable then do you think?
378
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You don't feel sick to you, mother?
379
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Not in the slightest.
380
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
All I can say to you, Margaret is the top of your lovely head.
381
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
To be honest, I'd rather hold a conversation with you
382
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
in a bunch of oranges.
383
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Louisa, I do wish you wouldn't.
384
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You seem to forget that.
385
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
What are you doing, is it?
386
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
When did you last have a proper meal, Margaret?
387
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Look at you, your skin and bone.
388
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I can't eat.
389
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
What?
390
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I can't eat!
391
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Why the hell not?
392
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I mustn't. It makes me ill when I eat, I'm sick.
393
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Well, it's small wonder she doesn't eat the map you're cooked so far.
394
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
It's not that bad. It's not the food I tell you.
395
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Besides, I'm sure she usually eats it.
396
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Look, she doesn't look so bad.
397
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
She looks bloody awful.
398
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
It's a small wonder she doesn't have babies carrying on like this.
399
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I should never have murdered, never.
400
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Never. I'm no good as a wife.
401
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
I'll never be any good as a wife.
402
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Nanny? Nanny, come here once with you. Nanny!
403
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Right, all right. I'm not with Dad.
404
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
What is it, my little lover?
405
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Never mind the law. Nanny's in here.
406
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Take Mrs. Portley's oldest.
407
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
That child's no more her own than his my.
408
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
They couldn't have none.
409
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
So they thought.
410
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
In a minute, that little lad was theirs.
411
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
She felt for one of it all.
412
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Hey, she's gone on year after year.
413
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
No. It's the... it's the fratching and...
414
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
the worrying over it that stopped yoving babies.
415
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
But now then.
416
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Look what I've got for you.
417
00:21:55,000 --> 00:22:01,000
The trouble I went to, getting that for you, never believe it.
418
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
You're very kind, Nanny.
419
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
What about the Richard's child?
420
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I'm not a good lady.
421
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm not a good lady.
422
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
What about the Richard's child?
423
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Lottie.
424
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
That little thing is as all as scotting in here as she has no business.
425
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Yes, Lottie.
426
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I've heard it said that she's adopted.
427
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
She's that, mind you with them, there's been no more.
428
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
And that one's such a little devil.
429
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
I don't suppose I'd thank you for another.
430
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
How did they come to find her?
431
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Oh.
432
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I don't know all over.
433
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
I think his lordship knew of an orphan in London that no one wanted.
434
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
But I'll tell you this.
435
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
All wanted babies are easier to find than a proper witch stick.
436
00:23:05,000 --> 00:23:13,000
A witch stick with power must be cooked from a rowan tree, never seen in your life before.
437
00:23:14,000 --> 00:23:20,000
It's not true, it's not true!
438
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh.
439
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Oh.
440
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Oh.
441
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
It's just a long, soft moment to act.
442
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
She's the soon.
443
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh.
444
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Oh.
445
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Oh.
446
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Oh.
447
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Oh.
448
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Oh.
449
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oh.
450
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Oh.
451
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Oh.
452
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Oh.
453
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Oh.
454
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Oh.
455
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Oh.
456
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
And I thought she'd leave you at 2 pm.
457
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Oh.
458
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Oh.
459
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oh.
460
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Oh.
461
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Oh.
462
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Oh.
463
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Oh.
464
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I don't know.
465
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Oh.
466
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Oh.
467
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Oh.
468
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh.
469
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I don't know.
470
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Oh, oh.
471
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Oh, oh.
472
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Oh.
473
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Oh.
474
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Oh.
475
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Oh.
476
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Oh.
477
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Oh.
478
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Oh.
479
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Oh.
480
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Oh.
481
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Oh.
482
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Oh.
483
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
From now on, I prepare all the meals myself.
484
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
That old cat in the kitchen can lock at a lumpet.
485
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
That's what Margaret needs.
486
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Good food and fresh air.
487
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
A bit of fun.
488
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
And more loving attention from his blooming lordship, right?
489
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Right.
490
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Right.
491
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Man, what you're doing there, butter fingers.
492
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Well, Charles.
493
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
We've got patience.
494
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Listen, tell me.
495
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Your turn, Charlie.
496
00:25:10,000 --> 00:25:16,000
See, I mustn't eat.
497
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I mustn't.
498
00:25:19,000 --> 00:25:36,000
What in hell am I supposed to do with a woman like that?
499
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
What is it she wants?
500
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Do you know because I'm down dividing.
501
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
You're right, Lisa.
502
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
She isn't a woman anymore.
503
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
She's a spot demented child.
504
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I'm sick to death.
505
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Oh, Mrs. O'od.
506
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'll sit with Lady Haizume.
507
00:26:07,000 --> 00:26:22,000
What if I speak my mind, Margaret?
508
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Of course.
509
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I don't think you're real.
510
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I'll think you're just letting yourself go.
511
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
I feel so tired.
512
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
There was gone wrong between you two, I?
513
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
I don't have to talk to you.
514
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Giving off, or Charles, you'd just turn your face to the wall
515
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
and give up, wouldn't you?
516
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Now, if you want to get will, we're going to have to work at it,
517
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
my girl, together.
518
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I'll be right back.
519
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
I'll be right back.
520
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I'll be right back.
521
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'll be right back.
522
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'll be right back.
523
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
I'll be right back.
524
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I'll be right back.
525
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I'll be right back.
526
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'll be right back.
527
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I'll be right back.
528
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'll be right back.
529
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
I'll be right back.
530
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'll be right back.
531
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'll be right back.
532
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
I'll be right back.
533
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
I'll be right back.
534
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
I'll be right back.
535
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I'll be right back.
536
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
I'll be right back.
537
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
I'll be right back.
538
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I'll be right back.
539
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'll be right back.
540
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I'll be right back.
541
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I'll be right back.
542
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I'll be right back.
543
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
I'll be right back.
544
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'll be right back.
545
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I'll be right back.
546
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I'll be right back.
547
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I'll be right back.
548
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I'll be right back.
549
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I'll be right back.
550
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I'll be right back.
551
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
I'll be right back.
552
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I'll be right back.
553
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I'll be right back.
554
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I'll be right back.
555
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I'll be right back.
556
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I'll be right back.
557
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I'll be right back.
558
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I'll be right back.
559
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
I'll be right back.
560
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I'll be right back.
561
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
I'll be right back.
562
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
I'll be right back.
563
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
I'll be right back.
564
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I'll be right back.
565
00:27:59,000 --> 00:28:19,000
I'll be right back.
566
00:28:19,000 --> 00:28:49,000
He holds her with his glittering eye, the charming guest stands.
567
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
And still, and listens like a three-year-old, the master hath his win.
568
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I'm dead again.
569
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I feel like a ghost at night sitting here alone.
570
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Some I never imagined being in this place alone.
571
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Can't get used to it.
572
00:29:15,000 --> 00:29:21,000
This house has always meant parties, friendly faces everywhere, voices, children.
573
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Now look at it.
574
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Listen, not a sound.
575
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Is that the bloody wind?
576
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Oh well, what the hell.
577
00:29:36,000 --> 00:29:42,000
And you, my dear Louisa, what of you?
578
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
Oh, I don't know. I feel jumpy.
579
00:29:46,000 --> 00:29:55,000
I had tempered, I couldn't sleep.
580
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
You don't think Margaret knows about Lottie, do you?
581
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Oh, it's always gossip.
582
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
You're not blaming Nanny again, aren't you?
583
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Yeah, all right.
584
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
See you Lottie again.
585
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Nice to remember things I haven't thought of in years.
586
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Oh, that sort of thing.
587
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Being that age myself.
588
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
What I thought I'd do with my life.
589
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Then I look at her and I think,
590
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
oh, what can she do with her life, poor little blighter?
591
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I mean, what sort of choice has a kid like that got, Charlie?
592
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
What sort of choice did you have at her age?
593
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I knew what I wanted.
594
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Well, maybe Lottie knows what she wants.
595
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Maybe not.
596
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Either way, it's her own life and it's the only life she knows.
597
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
I don't go putting ideas and memories of your own into her hand.
598
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I can't help it.
599
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
And now you feel, Louisa.
600
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
But neither of us can step in and play fairy godmother now.
601
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
Lottie gave up that right when Lottie was only a few weeks old.
602
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Oh, the riches are a decent sort of people.
603
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Lottie's a tough little thing.
604
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
She'll be all right.
605
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
I sometimes wonder what sort of choice Margaret had anyway.
606
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
What do you mean?
607
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Marriage or marriage?
608
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Yes.
609
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
But not motherhood.
610
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
No.
611
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
And how's it worked out in bed, Charlie?
612
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
It hasn't.
613
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Not for a long time.
614
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
But you said nothing about it, partly out of...
615
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Well, Lottie, I suppose, to Margaret, partly out of...
616
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Wounded pride.
617
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I never did take kindly to rejection.
618
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Well, you see the...
619
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I really need it, I'm sure.
620
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
I resigned myself to losing our daughter.
621
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Is that all my hopes in Margaret?
622
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
In our life together, the estate, children, thought of nothing else, and then...
623
00:32:31,000 --> 00:32:39,000
My divine and loving young wife became disgusted by the thought of making love, disgusted by me.
624
00:32:39,000 --> 00:32:47,000
I am made of flesh and blood, and she, currently, is made of air.
625
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Oh, my God.
626
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Well, look at the way she was brought up, Charlie.
627
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Well, stuff the old uncle had thought she'd wilt if anyone so much had looked at her.
628
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
No, I bore it all in mine, I was, I hope, gentle and considerate, but...
629
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
I honestly think Margaret believes sexy, some lunatic perverted invention of my health.
630
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
It's a miracle to meet the up-of-class who didn't die there altogether.
631
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
But Louise, the most upper-class young ladies have a highly developed sense of duty.
632
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
They grit their teeth and bear it.
633
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Margaret Paul, go, just...
634
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Oh, God only knows what's wrong with her.
635
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
This afternoon, I wanted to turn upside down and shake you like a kid would swallow the nail.
636
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
But when the nail fell out, she'd be all right again.
637
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
What's this, Charlie?
638
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
I don't know, why? Because of what, isn't it?
639
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Yeah, I suppose so.
640
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
I was just found it somewhere. Not important.
641
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Oh, well.
642
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
What the hell, they?
643
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
One thing I do know, Charlie.
644
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
No matter what sort of doctor we bring in, Margaret's not going to get better unless she believes you love her.
645
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
No.
646
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
I see in the paper this morning, there's a cruise in me.
647
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
P&O lines, sounds awfully good.
648
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
And calls it Sicily, Venice, Cofu.
649
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Wouldn't that be the most tremendous treat?
650
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
If you're fit enough by then.
651
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Margaret, I...
652
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I want you to see another doctor.
653
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Louisa knows of a nerve specialist in London.
654
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
No.
655
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Please, my dear.
656
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
This can't go on forever.
657
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
I won't be looked out and questioned and told what to do.
658
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Besides, what do I want to see a nerve specialist for?
659
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Look at you!
660
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
What are you trying to do?
661
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
You're like a little girl, spoiling her favorite doll out of sheer spite.
662
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Why are you doing it?
663
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Of course I don't know, Charles.
664
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Help me!
665
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
You're like a little bird.
666
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
It was so frail and tiny.
667
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Why won't you eat my dolly?
668
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I don't know. I can't explain it even when I'm hungry.
669
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
The fool has caused me.
670
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I need you, my dearest heart. I need you well.
671
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Yes.
672
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I need you with me, again.
673
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Yes.
674
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
This can get better.
675
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I will.
676
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I will get better.
677
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Charles, don't make me see another doctor.
678
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'll get better.
679
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Oh, oh, oh, oh.
680
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
What an absolute beast of the day.
681
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Well, worth a bit of a sentence, eh?
682
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Certainly has.
683
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Certainly has.
684
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
The model thing is, in all my years of digging,
685
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
you've been in a blank basement, but you've never heard of.
686
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Oh, hold on.
687
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
You both touched your jacket cold out there today, I suppose.
688
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
No, suppose you noticed it till you were soaked, Ron.
689
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Oh, you're worse than a couple of kids.
690
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
No, Mr. Cilio Henanne.
691
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Mrs. Trotter, what news about our patient?
692
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Is she to join us later?
693
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Of course, she's much impromptu.
694
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Oh, I'm so glad.
695
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
How can we celebrate some Valentine's Day without her?
696
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Oh, Louise, we've been working wonders, Alex.
697
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Our cleverness knows no bounds.
698
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Yeah, maybe clever.
699
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
But my cleverness can't make any of this little thing.
700
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
There you go, Mrs. Old.
701
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Why, it's a witch stick.
702
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Oh, my, the guest.
703
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
What's a witch stick?
704
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
It's quite harmless.
705
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Just a piece of ryan tree.
706
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
But under the proper circumstances, it's supposed to be a powerful charm against witches.
707
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I should keep it about you.
708
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
I know this bit of nonsense come to be at the end of Lady Hazel Meers bed.
709
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I'm perfectly.
710
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
And who in else supposed to be the witch, Ron, here?
711
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Oh.
712
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Oh, why?
713
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I don't ask.
714
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
But our ladyship's been wasting away.
715
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
For no reason our body could understand.
716
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
And nobody's been doing out as made any difference as far as I could see.
717
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
This is a madhouse.
718
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
No.
719
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Not mad.
720
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
It's possessed.
721
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
My spirits has worn go away.
722
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
And you.
723
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
A man of the church.
724
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Not lifting a finger to do your proper work.
725
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
I've never professed to able to lay spirits as you think I should.
726
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Yes.
727
00:37:32,000 --> 00:37:38,000
But if I was to call them one of the old wise men, they would have done soot.
728
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
They would have bashed more powerful conjure as the newer churchmen.
729
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
And now they're all gone.
730
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You're probably right, man, eh?
731
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I know I'm right.
732
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
There's no one her body can turn too far out now.
733
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Sherry, Alec.
734
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I'm sorry.
735
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I'm sorry.
736
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I'm sorry.
737
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I'm sorry.
738
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I'm sorry.
739
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I'm sorry.
740
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I'm sorry.
741
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I'm sorry.
742
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I'm sorry.
743
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I'm sorry.
744
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I'm sorry.
745
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I'm sorry.
746
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I'm sorry.
747
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
I'm sorry.
748
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Well, you're late.
749
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Do you pocket us out?
750
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Come on, empty him out.
751
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
And they feed you at home.
752
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Yes.
753
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Well, don't look like it.
754
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Don't tell, will ya?
755
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
No, of course I won't tell.
756
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Oh, no.
757
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Yeah, cross me out, Altar darling.
758
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
But if I find you in here, thieving again,
759
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
I'll give you the hiding of your life.
760
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
What's this, then?
761
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I'm getting those at your age, are you?
762
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
No.
763
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Who's it then?
764
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
It's.
765
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Yeah?
766
00:39:12,000 --> 00:39:12,000
It's just lordship.
767
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
But it's now to do with me.
768
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Oh, I see.
769
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Put it on his desk, shall I?
770
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Who are you planning to be when you grow up?
771
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Yeah.
772
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Now off you go.
773
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Quick, before I change my mind.
774
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'm going to be best seeing you in England, Mrs..
775
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I want to look especially pretty this evening, darling.
776
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Yes, my pet.
777
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Very, very pretty.
778
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
You look lovely, love.
779
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
You often say I look pretty when it's not true.
780
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Which is very kind, but it makes you awfully unreliable.
781
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Well, you certainly do look very pretty today, madam.
782
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Fact is, Nanny.
783
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
I want to look even prettier than Mrs. Trotter.
784
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Well, Mrs. Trotter's nothing in comparison with you.
785
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
OK.
786
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
How absolutely gorgeous to be downstairs again.
787
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
You must let the little chap go, naughty.
788
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Why, Dad?
789
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Because he must find himself a whore, man, a maid.
790
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
And they'll have babies.
791
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
That's right.
792
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
My bad dish is great, clumsy girl.
793
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Nice, your mum's so much older.
794
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
You're the people's mum sometimes.
795
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
We were older when you were born.
796
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
That's why he had your floss.
797
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Why was he older?
798
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
He just was.
799
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
That's right.
800
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
You took a long time coming.
801
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
All this was an awkward little blind, you see?
802
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Why isn't one lady here?
803
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
So may it got no kids.
804
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
It's the way of it, isn't it?
805
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Why?
806
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Just is, that's why.
807
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Is it a long time coming?
808
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
That's right.
809
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Where do the babies wait?
810
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
What do you mean, lass?
811
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
If they take a long time coming, where do they wait?
812
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
We've got enough.
813
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Lottie, come on, home time.
814
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
And remember, first thing good morning,
815
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
you take that word and give it back where you found it.
816
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Yes, Dad.
817
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
They saw me dance the hook up.
818
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
They saw me cover the ground.
819
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
They saw my cook till flying.
820
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
As I jumped my partner round.
821
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
When the band convinces playing, my feet begin to go.
822
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
For a rolling, romping polka is the joyous dance I know.
823
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
But now I'm old and shaky.
824
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
My back is bench, you see.
825
00:42:12,000 --> 00:42:18,000
My limbs are rather quicky and scarcely bare with me.
826
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I never asked to dances.
827
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
I placed upon the chef.
828
00:42:23,000 --> 00:42:30,000
But although I'm rheumatic, still as long as I'm an attic,
829
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
I'll dance it by myself.
830
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
You shall see me dance the hook loud.
831
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
See me cover the ground.
832
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
You should see my cook till flying.
833
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
As I humble myself around.
834
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
If I hear one morgan playing, my feet begin to go.
835
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
For a rolling, romping polka is the joyous dance I know.
836
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
A rolling, romping polka is the joyous dance I know.
837
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
A rolling, romping polka is the joyous dance.
838
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I got it right.
839
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Wow.
840
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Well, do you know good, Lord.
841
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
No good at all.
842
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
No, don't fuss, Nanny.
843
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
We'll just stuff you think you are.
844
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
There's no doubt, help me.
845
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I've lost my real vacation in life.
846
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Yeah, well, if they ever turn you out
847
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
your present comfortable position,
848
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
you come to me off on a place for a week.
849
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Oh, will he?
850
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Oh.
851
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Do you know how to place that down?
852
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I'm sure.
853
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
But darling, don't you think you ought to go to bed now?
854
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
What's that?
855
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I don't know how to fish my pipe.
856
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Apparently, I have a secret admirer.
857
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Really?
858
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
It's the richest child.
859
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
He has a secret passion for me.
860
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
The richest child?
861
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
That little brat.
862
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Is it really?
863
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I think it's rather charming.
864
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
I think it's perfectly beastly.
865
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
The mother obviously has no control of her.
866
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
She shouldn't be allowed in the house.
867
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Do you hear me?
868
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
I'm too tired.
869
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I'm so tired.
870
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
I'm coming to bed.
871
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'm so sorry.
872
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Please forgive me.
873
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Hello, Charles.
874
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Hi, Martin.
875
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
I'm over.
876
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I'm afraid.
877
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Damn shame.
878
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
None of you take care of her.
879
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I must leave you.
880
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Thank you so much for your delightful hospitality.
881
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
I'm Charlie DeHazel.
882
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
We'll continue to improve.
883
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Oh, yes.
884
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
I'm so sure.
885
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I'll just fetch my cookies.
886
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
You know, I think when I first came here, one of my parishioners
887
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
was much upset by the loss of her witch stick.
888
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
But Mally, I said, sure you don't believe in witches.
889
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I wish it was most indignant.
890
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Not believing witches.
891
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
We are Ken's.
892
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Well, there's 11 in the village at this present time.
893
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
No, no, it wouldn't be to be without me witch stick.
894
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Oh, yes.
895
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
It's very common the belief in witches.
896
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
It's true to say that the wise men, the conjurers,
897
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
as Nanny calls them, are great pies.
898
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
No, they're constroder.
899
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
You don't believe all that rubbish do you?
900
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Well, unfortunately, 30 years in the church has left me believing
901
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
everything and nothing.
902
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Good night, Mrs. Trotter.
903
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Good night, Charles.
904
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Good night, Al.
905
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
No, no, Charles.
906
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
You're quite wrong.
907
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
This is nowhere near the middle.
908
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
My dear young lady, I've been raring snakes since I was a boy.
909
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
It has no mysteries.
910
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Even the precise point of its middle has been revealed to me.
911
00:46:40,000 --> 00:46:47,000
Thank you.
912
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Good night.
913
00:46:51,000 --> 00:46:59,000
I like your vicar, fella.
914
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Yeah, he's a delight.
915
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Doc's a lot of sense too, isn't he?
916
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Well, you were not.
917
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
We've been shocked in the old days.
918
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Are you suggesting that I was a silly, superficial young man?
919
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Yeah, in some way he was.
920
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
I can't tell you how much I'd like to be that young man again.
921
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Never looked back, Charlie.
922
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
I've discovered what a bad idea it is.
923
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Oh, Charlie, I'm frightened.
924
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
What are you frightened of?
925
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Oh, I don't know.
926
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Oh, it's cold in here.
927
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
When we dark, I know.
928
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Come on.
929
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
This larmony old place, I'm a bitch.
930
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Oh, my lady, she's not in a room.
931
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
She's now late to be found.
932
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Oh, Mr. Charlie.
933
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
What do you mean she's now late to be found?
934
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
What do you mean she's now late to be found?
935
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
What do you mean she's now late to be found?
936
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
She's coming outside?
937
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Mary!
938
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Mary!
939
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I think we're going to be a little bit more clever.
940
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Hey, hey, hey!
941
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Oh yeah.
942
00:49:30,000 --> 00:50:00,000
So, I'm going to make a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of
943
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit
61533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.