All language subtitles for Which.Way.to.the.Front.1970.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,912 --> 00:00:50,374 Esta es la historia del hombre MÁS RICO del mundo. 2 00:01:50,100 --> 00:01:52,695 ¿Quiere comprar otra empresa, Sr. Byers? 3 00:01:57,732 --> 00:02:02,080 Hay una excelente oportunidad de adquirir un nuevo condominio. 4 00:02:02,676 --> 00:02:04,971 La operación podría ser muy estimulante... 5 00:02:05,370 --> 00:02:08,910 y completamente distinta de todo lo que Ud. haya hecho antes. 6 00:02:15,351 --> 00:02:16,452 ¿Entonces...? 7 00:02:18,345 --> 00:02:20,241 ¿...el condominio? 8 00:02:23,934 --> 00:02:26,230 Ya tengo un condominio, Finkel. 9 00:02:28,126 --> 00:02:29,523 Ya lo tengo todo. 10 00:02:31,320 --> 00:02:32,617 Ya lo he hecho todo. 11 00:02:34,364 --> 00:02:35,512 Sólo estoy aburrido. 12 00:02:37,308 --> 00:02:38,506 Muy aburrido. 13 00:02:40,203 --> 00:02:42,199 No tengo nada para conseguir. 14 00:02:44,195 --> 00:02:47,189 No hay absolutamente nada que no haya hecho. 15 00:02:48,586 --> 00:02:52,895 Bueno, aquí tengo algo que tal vez pueda interesarle, senor. 16 00:02:53,876 --> 00:02:57,175 - Por lo menos no lo ha hecho antes. - ¿Qué es? 17 00:02:57,469 --> 00:03:01,162 Es del ejército. Tiene que presentarse a la revisión médica. 18 00:03:01,212 --> 00:03:05,254 - Parece que lo han llamado a filas. - ¿De veras? 19 00:03:06,152 --> 00:03:10,094 No lo recuerdo, pero parece que esto no lo he hecho antes. 20 00:03:10,144 --> 00:03:11,741 Vamos, Sr. Byers. No se lo tome a broma. 21 00:03:11,791 --> 00:03:14,536 Me he tomado la libertad de pedir informes sobre recomendaciones. 22 00:03:16,282 --> 00:03:18,728 Nuestros abogados pueden pedir una prórroga. 23 00:03:18,778 --> 00:03:22,820 Alegando que «Armamentos Byers» es una empresa de interés nacional. 24 00:03:24,224 --> 00:03:30,481 Un tal Dr. McWillard de Viena, firmará un certificado médico falso. 25 00:03:33,765 --> 00:03:37,308 Mi cuñado es médico en Yalta, y ha descubierto unas inyecciones... 26 00:03:37,718 --> 00:03:41,783 - que pueden provocar el asma. - ¡Pero qué asma ni qué narices! 27 00:03:42,668 --> 00:03:44,814 - ¡Eso es una tontería! - ¡Vamos, senores...! 28 00:03:46,221 --> 00:03:48,891 ¡Cállense! 29 00:03:49,368 --> 00:03:51,886 ¡Cállense! 30 00:03:52,569 --> 00:03:54,873 - ¿Ya se han callado? - Sí, Sr. Byers. 31 00:03:55,164 --> 00:03:56,454 Estupendo, Finkel. 32 00:03:57,752 --> 00:04:00,147 No habrá aplazamiento, caballeros. 33 00:04:00,197 --> 00:04:04,095 Nada de trucos. Nada de subterfugios. 34 00:04:04,539 --> 00:04:07,932 ¡No quiero tonterías! 35 00:04:09,775 --> 00:04:13,726 Considero esto ¡como una gran oportunidad! 36 00:04:14,406 --> 00:04:17,993 Atrás, Finkel. Repito... 37 00:04:19,477 --> 00:04:21,509 Considero esto como una gran oportunidad. 38 00:04:24,427 --> 00:04:25,823 ¡Y un privilegio! 39 00:04:28,060 --> 00:04:29,390 De servir a mi país... 40 00:04:31,087 --> 00:04:34,979 en esta última gran guerra que pondrá fin a todas las guerras. 41 00:04:37,521 --> 00:04:40,668 Vivimos en una democracia, caballeros. 42 00:04:43,430 --> 00:04:46,461 La tendencia es dar por sentado que esto es una democracia. 43 00:04:46,983 --> 00:04:51,647 Eso ya lo sé. Pero, repito, vivimos en una democracia. 44 00:04:54,648 --> 00:04:55,989 Y en una democracia, 45 00:04:56,088 --> 00:05:01,634 todo hombre tiene derecho a morir luchando por su patria. 46 00:05:12,007 --> 00:05:16,598 Y por eso soy tan afortunado, de poder hacer lo posible... 47 00:05:16,648 --> 00:05:21,065 por la libertad... por la democracia y por la humanidad. 48 00:05:21,117 --> 00:05:25,544 - ¡Cuatro efes! - Perdón, ¿qué quiere decir «Cuatro efes»? 49 00:05:25,987 --> 00:05:29,049 Quiere decir que no nos llamarán hasta que Hitler entre en Conneticut. 50 00:05:29,101 --> 00:05:34,321 Han sido examinados según las normas del servicio militar obligatorio. 51 00:05:34,371 --> 00:05:38,712 Se ha visto que no son aptos para el servicio en el ejército de los EE. UU. 52 00:05:38,762 --> 00:05:43,428 Mayor, seamos razonables. Presido trece consejos de admistración. 53 00:05:43,793 --> 00:05:47,460 Controlo empresas que emplean a más de 23.000 personas. 54 00:05:47,865 --> 00:05:51,055 No tengo la menor duda de que podría ser de alguna utilidad al ejército. 55 00:05:51,538 --> 00:05:56,125 Ah, sí. Lo sé todo sobre usted, Sr. Byers. 56 00:05:58,125 --> 00:06:00,962 ¿...O debería decir Sr. Byers III? 57 00:06:07,946 --> 00:06:13,688 Este es un lugar donde no puede comprar la entrada con dinero. 58 00:06:15,451 --> 00:06:17,403 - Espere un momento... - No. Espere usted. 59 00:06:18,285 --> 00:06:19,886 Quiero que entienda lo que voy a decirle. 60 00:06:21,120 --> 00:06:22,709 ¡El ejército necesita hombres! 61 00:06:24,833 --> 00:06:28,858 Hombres que puedan soportar los rigores y las tensiones del combate. 62 00:06:31,939 --> 00:06:33,846 Los hombres hacen las guerras. 63 00:06:35,452 --> 00:06:38,438 Y los hombres ganan las guerras. Espero que nunca lo olviden. 64 00:06:43,876 --> 00:06:45,828 Nunca lo olviden. 65 00:06:51,421 --> 00:06:56,690 Bien. Que el ejército no los necesite, no debe avergonzarlos. 66 00:06:58,128 --> 00:07:00,001 Muchos hombres no son aptos. 67 00:07:01,721 --> 00:07:04,627 No hay nada humillante en ser rechazado. 68 00:07:04,835 --> 00:07:12,659 ¡Rechazado? ¿Ha dicho...? ¿Vergüenza? ¿Nunca...? 69 00:07:14,656 --> 00:07:16,652 ¡Rechazado! ¡Rechazado! 70 00:07:37,612 --> 00:07:40,606 ¡Rechazado! ¡Rechazado! 71 00:07:42,083 --> 00:07:47,605 Es esa palabra, ¿saben? Rechazado. No puedo aceptarlo. 72 00:07:49,628 --> 00:07:51,217 Este tipo es fantástico. 73 00:07:52,822 --> 00:07:54,649 ¿Usted cree que tiene problemas, amigo? 74 00:07:55,057 --> 00:07:59,200 Usted no tiene ningún problema. Yo sí que tengo problemas. 75 00:07:59,382 --> 00:08:03,640 ¿Cree que quiero alistarme? Yo debo alistarme. 76 00:08:04,279 --> 00:08:06,311 Para mí es un caso de vida o muerte. 77 00:08:06,994 --> 00:08:08,141 ¿Habla en serio? 78 00:08:10,587 --> 00:08:11,983 ¿Qué si hablo en serio? 79 00:08:13,501 --> 00:08:16,567 Tal vez por primera vez en mi vida, hablo en serio. 80 00:08:17,374 --> 00:08:20,360 Permitan que se lo explique. Soy cómico de profesión. 81 00:08:20,807 --> 00:08:23,237 La semana pasada actuaba en el Salón Persa. 82 00:08:23,722 --> 00:08:26,706 Eso está en el restaurante Harvey. En la carretera 55. 83 00:08:26,756 --> 00:08:31,977 Las cosas me iban bien. Progresaba en mi carrera. 84 00:08:33,503 --> 00:08:36,806 Bien, una noche al terminar mi actuación me dirigí a mi camerino. 85 00:08:53,184 --> 00:08:54,819 Deja que te ayude con la chaqueta, Sid. 86 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Hola, Rocky. 87 00:08:58,885 --> 00:09:01,879 Trabajas demasiado, Sid. 88 00:09:01,967 --> 00:09:03,761 Por eso Rocky te ayuda con la chaqueta. 89 00:09:04,363 --> 00:09:10,425 No disfrutas lo suficiente de la vida. Deja que te invite a un trago. 90 00:09:11,030 --> 00:09:18,528 Sid, estás tenso y nervioso. Por eso la gente se toma una copa. 91 00:09:18,854 --> 00:09:21,363 Les ayuda a relajarse. 92 00:09:25,122 --> 00:09:30,425 Muchachos, ¿cómo queréis que un hombre disfrute de una copa sin un cigarro? 93 00:09:32,668 --> 00:09:37,175 Agárralo. Agárralo ¡Agárralo! 94 00:09:49,355 --> 00:09:51,581 - ¿Eso es todo el mensaje? - ¡No! ¡No es! 95 00:09:52,030 --> 00:09:53,660 Este mensaje vale unos mil dólares. 96 00:09:54,020 --> 00:09:57,253 - Esto vale unos mil dólares, ¿no? - Algo así. 97 00:09:57,539 --> 00:10:02,243 Pero ya que le debes al bueno de Lucky 15 mil... 98 00:10:02,293 --> 00:10:04,339 y quiere cobrar el martes... 99 00:10:05,643 --> 00:10:07,682 ¿puedes imaginar si te dijera... 100 00:10:08,431 --> 00:10:13,022 que habrán 14 visitas más como esta? No te gustará... 101 00:10:14,419 --> 00:10:16,701 ¿Cierto...? ¿¡Cierto, Sid!? 102 00:10:17,381 --> 00:10:21,967 Mira, le prometí a Lucky que le empezaría a pagar esta semana. 103 00:10:23,050 --> 00:10:26,921 Acabo de cobrar. Tengo el cheque en el bolsillo. Tómalo y dáselo a Lucky. 104 00:10:27,521 --> 00:10:29,394 Eso le demostrará que quiero pagarle. 105 00:10:38,260 --> 00:10:40,132 ¡Léelo! 106 00:10:41,174 --> 00:10:45,398 Páguese a Sidney Hackle 115 dólares. 107 00:10:45,509 --> 00:10:50,109 ¡115 dólares! ¡115 dólares! 108 00:10:50,995 --> 00:10:55,457 Sid, no queremos quitarte las limosna... 109 00:10:56,025 --> 00:11:01,228 - ¿Qué estás haciendo? - Nada... Pero... 110 00:11:02,134 --> 00:11:08,514 Recuerda. Paga el martes o no vivirás para ver el miércoles. 111 00:11:31,277 --> 00:11:34,308 Bien, amigos. Hoy es miércoles. 112 00:11:36,028 --> 00:11:37,776 ¿Y Ud. cree que tiene problemas? 113 00:11:38,623 --> 00:11:43,247 Bueno, me resulta doloroso que me rechacen. No puedo aceptarlo. 114 00:11:43,693 --> 00:11:46,679 No puedo decir «sí» a un «no». Tengo que decir «no» a un «no». 115 00:11:47,046 --> 00:11:51,236 - Ya saben... es psicológico. - Mi caso es físico. 116 00:11:51,797 --> 00:11:54,357 Si no consigo que el ejército me acepte puedo salir mal herido... 117 00:11:54,592 --> 00:11:56,624 - o algo peor. - ¿Qué quiere decir? 118 00:11:57,666 --> 00:12:02,332 Gracias. Úitimamente he soportado muchas tensiones. 119 00:12:03,933 --> 00:12:05,409 Es por mi esposa. 120 00:12:06,608 --> 00:12:12,090 Lo intenté. Dios sabe que lo intenté, ¡pero no conocen a Camile! 121 00:12:12,207 --> 00:12:14,353 Ella no es... Ella no es una persona normal. 122 00:12:14,762 --> 00:12:19,184 Me trata como un... como un... como un preso en una celda. 123 00:12:19,234 --> 00:12:20,505 ¡En mi propia casa! 124 00:12:21,709 --> 00:12:23,934 No puedo dejarla porque no tengo dinero. 125 00:12:24,304 --> 00:12:28,891 No tengo dinero para largarme a otra casa o a otro país. 126 00:12:29,933 --> 00:12:33,915 La situación se hizo insoportable la semana pasada. 127 00:12:33,965 --> 00:12:35,554 Fue una noche cualquiera... 128 00:12:36,360 --> 00:12:37,757 de la semana pasada. 129 00:12:49,734 --> 00:12:52,448 - ¡Las luces! - Las luces. 130 00:13:00,553 --> 00:13:02,821 - El abrigo. - ¡El abrigo! 131 00:13:13,209 --> 00:13:16,193 Todavía no estaba desabrochado. 132 00:13:16,243 --> 00:13:18,751 Todavía no estaba desabrochado. 133 00:13:19,037 --> 00:13:22,024 - Prepárame un bocadillo. - Prepárame un bocadillo. 134 00:13:22,550 --> 00:13:28,011 - No. Tú prepárame un bocadillo. - No. Te prepararé un bocadillo. 135 00:13:45,626 --> 00:13:48,657 Ahora mismo te coseré los botones, cielo mío. 136 00:13:49,219 --> 00:13:50,998 ¡El bocadillo! 137 00:13:51,048 --> 00:13:56,721 Te haré el bocadillo y de paso te coseré los botones, cariño... 138 00:14:59,761 --> 00:15:02,950 Una madre siempre está primero. 139 00:15:03,834 --> 00:15:07,450 No, Johny, a tu madre no le gusta la mantequilla. 140 00:15:09,223 --> 00:15:11,369 ¡Una madre es tu sangre! 141 00:15:12,058 --> 00:15:14,248 ¡Esa!... es una desconocida. 142 00:15:23,156 --> 00:15:24,871 ¿Y Ud. .cree que tiene problemas? 143 00:15:26,310 --> 00:15:30,056 No es el primer hombre que intenta alistarse para librase de su esposa. 144 00:15:32,298 --> 00:15:34,996 Ustedes no saben lo que es tener problemas. 145 00:15:35,732 --> 00:15:39,474 Ya me había resignado a dejar de se soltero para ser padre. 146 00:15:39,524 --> 00:15:43,031 Imaginaba que pasaríamos la luna de miel en la maternidad. 147 00:15:43,081 --> 00:15:45,345 Pero entonces, sonó el timbre. 148 00:16:03,438 --> 00:16:05,345 ¿Y Ud. cree que tiene problemas? 149 00:16:30,904 --> 00:16:36,277 Sr. Byers, ahí está el mayor. ¿Por qué no lo intenta de nuevo? 150 00:16:36,334 --> 00:16:38,321 Pero esta vez ofrézcale algo de dinero. 151 00:16:46,833 --> 00:16:50,250 - Sí... - Esto tengo que verlo... 152 00:16:51,105 --> 00:16:56,085 Mayor, no quiero molestarlo. Sé que es la hora del almuerzo, pero... 153 00:16:56,135 --> 00:16:59,831 - mis amigos y yo... - Sus amigos y Ud. han sido rechazados. 154 00:17:00,167 --> 00:17:01,677 ¿No lo entiende? 155 00:17:02,762 --> 00:17:06,618 Creo que usted no lo entiende. Tendré que pasar por encima de usted. 156 00:17:06,668 --> 00:17:09,507 - ¿Quién dirige todo esto? - El presidente. 157 00:17:10,228 --> 00:17:13,654 - ¿Tiene su número de teléfono? - La respuesta es no. 158 00:17:13,904 --> 00:17:15,800 ¿Conoce a alguien que sepa su número? 159 00:17:15,850 --> 00:17:18,495 Escuche, Sr. Byers. Se lo dije antes. 160 00:17:18,545 --> 00:17:22,187 En este lugar ni su dinero ni su influencia sirven de nada. 161 00:17:23,482 --> 00:17:26,786 ¿Por qué no vuelve a su lujosa casa de campo, eh? 162 00:17:27,754 --> 00:17:30,072 Deje que luchen los hombres... 163 00:17:30,621 --> 00:17:32,617 que no han sido rechazados. 164 00:17:32,717 --> 00:17:34,963 ! Tiene... razón! 165 00:17:37,558 --> 00:17:39,922 ¡He sido rechazado! ¡Estoy bien! 166 00:17:42,565 --> 00:17:50,565 ! Tranquilo! Bien... ¡estoy bien! Nunca me había pasado antes. 167 00:17:53,983 --> 00:17:55,617 Estoy bien... 168 00:18:11,389 --> 00:18:12,944 Así que el ejército no nos quiere, ¿eh? 169 00:18:13,704 --> 00:18:14,704 ¿Qué es lo que pasa? 170 00:18:15,940 --> 00:18:17,450 No queremos al ejército. 171 00:18:17,500 --> 00:18:19,723 - ¿No queremos? -¿No queremos? - ¿No queremos? 172 00:18:19,773 --> 00:18:23,518 No. No queremos. Pero queremos alistarnos, ¿cierto? 173 00:18:23,618 --> 00:18:25,464 - Cierto. -Cierto. - Cierto. 174 00:18:26,363 --> 00:18:27,276 Pero el ejército no nos quiere. 175 00:18:27,557 --> 00:18:30,032 - No nos quiere. - No nos quiere. - No nos quiere. 176 00:18:31,353 --> 00:18:33,349 La respuesta es muy fácil. 177 00:18:34,424 --> 00:18:36,842 Sólo hay una cosa que puedo hacer. 178 00:18:36,892 --> 00:18:38,769 - ¿Qué? -¿Qué? - ¿Qué? 179 00:18:39,055 --> 00:18:40,610 Formar mi propio ejército. 180 00:21:20,581 --> 00:21:21,648 Aquí tienen, caballeros. 181 00:21:29,923 --> 00:21:33,898 Ok, tiene espacio suficiente para un ejército. Pero necesita algo más. 182 00:21:33,948 --> 00:21:37,063 - Necesita otras cosas. - ¿Otras cosas? ¿Cómo qué? 183 00:21:37,149 --> 00:21:39,533 Doce uniformes. Seis de faena y seis de gala. 184 00:21:40,183 --> 00:21:43,408 - Seis de cada uno. - ¡Seis de cada uno! Maravilloso. 185 00:21:43,856 --> 00:21:46,728 Veamos. Sr. Hackle, Sr. Bland, Sr. Love. 186 00:21:47,049 --> 00:21:50,557 - Más los suyos, ¿no es así? - Exactamente. 187 00:21:51,065 --> 00:21:55,463 Mi chofer lo llevará de nuevo a New York. A Ud. y a su asistente... 188 00:21:56,462 --> 00:21:58,458 Muchas gracias por su ayuda, Sr. Firestone. 189 00:21:58,508 --> 00:22:00,945 - Muy bien. - Él les acompañará. 190 00:22:03,138 --> 00:22:05,931 - Jefe, ¿puedo hacerle una pregunta? - Adelante. 191 00:22:06,452 --> 00:22:12,152 Me preguntaba si necesitaría un chofer en su ejército privado, señor. 192 00:22:13,837 --> 00:22:15,824 Sí, yo también te echaría de menos. 193 00:22:16,233 --> 00:22:19,105 Sr. Firestone, en Nueva York tómele las medidas, ¿quiere? 194 00:22:19,506 --> 00:22:21,016 - Como desee. - Gracias de nuevo. 195 00:22:21,383 --> 00:22:25,198 Sr. Firestone, ¿le importaría esperar un momento, por favor? 196 00:22:25,335 --> 00:22:30,288 ¿No cree, señor, que yo debería mostrarles el camino a la ciudad? 197 00:22:31,004 --> 00:22:33,749 Sí, claro. Puede hacerlo, si lo desea. 198 00:22:33,799 --> 00:22:37,225 Asegúrese que los uniformes son de su agrado. 199 00:22:47,731 --> 00:22:50,763 Buenos días, amigo. ¿Es usted Yamashita? 200 00:22:51,404 --> 00:22:55,026 - Lo soy. - Bien. Léaselo, Finkel. 201 00:22:56,634 --> 00:23:00,217 En 1938, el capitán Yamashita dirigió un grupo de comandos japoneses 202 00:23:00,267 --> 00:23:02,651 en un ataque que casi arrasó la provincia de Lu Chao. 203 00:23:02,982 --> 00:23:04,921 En el 39 fue nombrado instructor, ensenó técnicas de combate 204 00:23:04,941 --> 00:23:08,664 cuerpo a cuerpo en la academia militar de Yokohama. 205 00:23:08,714 --> 00:23:13,512 No. Hay muchos Yamashita. Sólo soy un jardinero japonés. 206 00:23:14,440 --> 00:23:16,506 Bien, capitán Yamashita. Se lo explicaré. 207 00:23:16,915 --> 00:23:20,264 Quiero que entrene a mis hombres en el combate cuerpo a cuerpo. 208 00:23:21,665 --> 00:23:24,379 ¡Pero si solo soy un pobre jardinero japonés! 209 00:23:24,819 --> 00:23:27,377 Estoy dispuesto a pagarle 25.000 dólares en efectivo. 210 00:23:37,395 --> 00:23:39,427 Bien, caballeros. Ya pueden hablar. 211 00:23:41,826 --> 00:23:47,239 Sr. Colonico, tenemos entendido que Ud. ha sido... 212 00:23:47,289 --> 00:23:49,734 un miembro activo de la famosa banda «La gardenia azul». 213 00:23:50,170 --> 00:23:53,395 ¿«La gardenia azul»? Yo soy un hombre de negocios. 214 00:23:55,400 --> 00:23:56,876 Léaselo, Finkel. 215 00:23:58,274 --> 00:24:03,614 Desde 1928 hasta 1935, el Sr. Colonico vivió en Boston. 216 00:24:03,664 --> 00:24:07,933 Cometió doce asesinatos, se dedicó a la extorsión y era un maestro 217 00:24:08,295 --> 00:24:10,168 en los asaltos a mano armada. 218 00:24:10,650 --> 00:24:16,633 Luego, dejó el cuerpo de policía y vino a vivir a Nueva York. 219 00:24:16,998 --> 00:24:18,190 Prosiga, Finkel. 220 00:24:18,794 --> 00:24:22,617 En Nueva York, fundó la mencionada banda de «La gardenia azul», 221 00:24:22,667 --> 00:24:27,094 normalmente conocida como la banda de alquiler de Tony. 222 00:24:27,178 --> 00:24:30,003 ¿La banda de alquiler? ¿La banda de «La gardenia azul»? 223 00:24:30,052 --> 00:24:32,877 Quiero que les enseñe a mis hombres todo lo que sabe... 224 00:24:32,927 --> 00:24:36,343 sobre asaltos con armas letales. 225 00:24:38,835 --> 00:24:43,775 No soy un matón. No soy un gángster. Soy una buena persona. 226 00:24:44,345 --> 00:24:47,921 No creo en la violencia. Pueden ver en lo que creo. 227 00:24:49,056 --> 00:24:51,360 No. Se lo he dicho antes y se lo repito... 228 00:24:51,730 --> 00:24:54,508 Soy un hombre de negocios jubilado. 229 00:24:54,645 --> 00:24:56,704 Y nada de lo que usted diga puede cambiar eso. 230 00:24:56,761 --> 00:24:59,633 Estoy dispuesto a pagarle 25.000 dólares. 231 00:25:00,274 --> 00:25:01,465 Voy a buscar la pistola. 232 00:25:10,676 --> 00:25:13,528 - ¿Seguro que esto es todo? - Todo lo que ordenó, Sr. Byers. 233 00:25:14,087 --> 00:25:15,208 Bien, a ver qué conseguimos. 234 00:25:16,283 --> 00:25:17,164 Tenemos: 235 00:25:17,214 --> 00:25:19,859 10 rifles, 2 a. m.etralladoras refrigeradas por aire... 236 00:25:19,909 --> 00:25:21,655 muy difíciles de conseguir... 237 00:25:21,705 --> 00:25:23,202 Un mortero de 181 milímetros. 238 00:25:23,252 --> 00:25:25,647 Muy difícil de pronunciar. 239 00:25:25,984 --> 00:25:30,365 300 granadas. Diez mil cajas de munición. Todas las divisas pedidas. 240 00:25:30,415 --> 00:25:32,135 Los vinos y los alimentos. 241 00:25:32,185 --> 00:25:36,227 Incluyendo el Camembert de dos años. Su queso favorito. 242 00:25:36,277 --> 00:25:37,624 También consiguió eso... 243 00:25:37,674 --> 00:25:42,215 - ¿Qué quiere que abramos primero? - La ventana. 244 00:25:45,506 --> 00:25:47,856 Que el remo no haga ruido en el agua. 245 00:25:48,260 --> 00:25:52,472 Recuerden, la muerte nos rodea. 246 00:25:52,572 --> 00:25:54,604 La muerte nos rodea. 247 00:25:55,127 --> 00:26:01,190 La muerte nos rodea. La muerte nos rodea. 248 00:26:02,553 --> 00:26:03,778 La muerte... 249 00:26:12,174 --> 00:26:14,286 ¡Alto! ¡Alto! 250 00:26:18,162 --> 00:26:20,070 Hay que esconderse... 251 00:26:28,662 --> 00:26:32,168 Disculpe, ¿voy bien para la autopista nueve? 252 00:26:32,717 --> 00:26:36,120 Giré a la izquierda. Retrocedí y... 253 00:26:37,807 --> 00:26:41,394 Recuerden que al tirarse en paracaídas deben gritar «Gerónimo». 254 00:26:42,235 --> 00:26:45,792 Ahora solo haremos un simulacro. Ud. va primero, Hackle. 255 00:26:48,423 --> 00:26:49,701 ¡Hackle, salte! 256 00:26:49,861 --> 00:26:53,689 - Antes quiero preguntar algo. - ¡Hackle, salte! 257 00:27:03,913 --> 00:27:05,230 ¿Se encuentra bien, Hackle? 258 00:27:10,540 --> 00:27:12,652 Ahora recuerdo lo que quería preguntarle. 259 00:27:12,976 --> 00:27:15,683 - Sí, ¿qué? - ¿No haremos el viaje en barco? 260 00:27:17,287 --> 00:27:21,579 Cierto, tiene razón. Finkel, desmonten el andamio. 261 00:27:21,799 --> 00:27:24,416 - Vamos, chicos. - Lo había olvidado. Tiene razón. 262 00:27:24,673 --> 00:27:27,710 Pueden bajar. Es la hora de comer. 263 00:28:26,273 --> 00:28:29,941 - Distancia, 200 metros. - Distancia, 200 metros. 264 00:28:30,705 --> 00:28:34,928 - Dirección, 4, 6, 9, 0. - Dirección, 4, 6, 9, 0. ¡Fuego! 265 00:28:39,088 --> 00:28:40,088 ¿Cómo estuvo, Finkel? 266 00:28:42,165 --> 00:28:43,662 ¡Finkel! ¿cómo estuvo? 267 00:28:44,161 --> 00:28:46,257 Acabamos de volar una gasolinera. 268 00:28:48,909 --> 00:28:52,859 - ¿Qué no van a ir? - No. No vamos ir. 269 00:28:52,909 --> 00:28:58,933 Lo hemos discutido. Y concluímos que su fantástico plan... 270 00:28:59,828 --> 00:29:01,827 de que tan poquita gente... 271 00:29:02,226 --> 00:29:07,815 reemplace a todo el ejército de EEUU, la marina... la aviación... 272 00:29:07,865 --> 00:29:11,808 no solo no es factible, improbable e imposible... 273 00:29:12,962 --> 00:29:15,500 sino que por sobre todas las cosas, Sr. Byers, 274 00:29:16,099 --> 00:29:18,095 ¡demuesta que está loco! 275 00:29:21,067 --> 00:29:22,622 ¿Por qué dice eso, Hackle? 276 00:29:32,205 --> 00:29:33,954 ¿Qué por qué lo digo? 277 00:29:35,119 --> 00:29:36,708 ¿Se ha olvidado de la cafetería? 278 00:29:37,275 --> 00:29:42,656 ¿Ha olvidado aquella palabra que cada vez que la oye pierde la cabeza? 279 00:30:03,185 --> 00:30:05,331 ¿Eso no es estar loco? 280 00:30:08,814 --> 00:30:12,604 No lo comprendo. No sé lo que pretenden. 281 00:30:14,363 --> 00:30:16,395 Quiero decir que esto no tiene sentido. 282 00:30:17,237 --> 00:30:19,111 Saben que no pueden volver a su casa. 283 00:30:19,912 --> 00:30:21,422 ¿Qué piensan hacer? 284 00:30:23,705 --> 00:30:28,658 Verá, esperábamos reunir el dinero suficiente para irnos del país. 285 00:30:33,206 --> 00:30:36,034 - Parece que han tomado una decisión. - Absolutamente. 286 00:30:36,560 --> 00:30:38,547 - Definitivamente. - Más o menos. 287 00:30:42,069 --> 00:30:43,784 Bueno, que así sea. 288 00:30:45,143 --> 00:30:46,923 Es su decisión... 289 00:30:48,919 --> 00:30:50,516 Aquí tengo tres sobres. 290 00:30:58,517 --> 00:31:00,708 Van a necesitar dinero para marcharse del país. 291 00:31:01,831 --> 00:31:06,373 En los sobres encontrarán un cheque por valor de 150.000 dólares. 292 00:31:06,901 --> 00:31:07,901 ¿Ciento... 293 00:31:08,697 --> 00:31:11,402 - cincuenta... - mil...? 294 00:31:11,452 --> 00:31:17,877 Dólares. Cada uno. También quiero desearles toda la suerte del mundo. 295 00:31:24,347 --> 00:31:26,062 Sobre esos cheques... 296 00:31:27,780 --> 00:31:31,137 Cuando hayamos regresado de nuestra misión... 297 00:31:32,135 --> 00:31:34,127 se los firmaré. 298 00:31:35,685 --> 00:31:40,149 Será mejor que ahora se acuesten. Manana saldremos temprano. 299 00:31:42,072 --> 00:31:43,549 Buenas noches, caballeros. 300 00:31:48,739 --> 00:31:51,612 BARCOS DE BRENDAN. 301 00:31:54,808 --> 00:31:57,192 ALQUILER DE GRUAS BYERS. 302 00:31:58,520 --> 00:32:00,825 TRANSPORTES BYERS 303 00:32:18,445 --> 00:32:19,742 MARCOS ALEMANES 304 00:32:24,433 --> 00:32:27,427 LIRAS ITALIANAS 305 00:33:09,383 --> 00:33:10,654 ¿Qué es lo que está mirando? 306 00:33:11,299 --> 00:33:14,444 Soy un «voyeur». Espero ver una sirena desnudándose. 307 00:33:20,880 --> 00:33:27,705 Vamos, las sirenas no existen. 308 00:33:29,384 --> 00:33:31,530 Dígame, ¿qué es lo que está mirando en realidad? 309 00:33:31,979 --> 00:33:33,568 Submarinos alemanes. 310 00:33:39,803 --> 00:33:45,026 Casi me engaña. Es un comediante. Antes lo ha hecho con las sirenas. 311 00:33:48,347 --> 00:33:50,697 ¿No pretenderá decir que aquí hay submarinos alemanes? 312 00:33:51,980 --> 00:33:56,170 ¿Aquí? No. Pero el mar está infestado de submarinos. 313 00:34:01,821 --> 00:34:05,623 - Tengo que mirar, tengo que mirar. - Está bien... ¡Un momento! 314 00:34:05,673 --> 00:34:08,659 Me está ahogando. Si quiere mirar se los dejo. Tenga. 315 00:34:09,266 --> 00:34:11,729 Necesito conservar la voz para el baile del capitán. 316 00:34:13,458 --> 00:34:15,047 ¿Y por qué necesito mi voz para el baile del capitán? 317 00:34:15,414 --> 00:34:17,163 - ¡Hackle! - ¿Qué? 318 00:34:21,203 --> 00:34:26,392 ¿Qué es lo que podemos hacer si aparecen submarinos alemanes? 319 00:34:28,629 --> 00:34:30,105 Los hundiremos. 320 00:34:44,837 --> 00:34:48,141 ¡Capitán Schmidt! Vea esto. 321 00:34:50,706 --> 00:34:53,649 ¿Ahora qué es lo que pasa? Iba a comerme un bocadillo. 322 00:35:14,539 --> 00:35:15,890 Eso es un yate. 323 00:35:16,256 --> 00:35:20,560 - ¡Sí! ¿Podemos hundirlo, capitán? - ¿Se ha vuelto loco? 324 00:35:21,126 --> 00:35:24,711 ¿Acaso cree que ese yate está solo en medio del océano? 325 00:35:29,111 --> 00:35:31,938 - Ese yate es un señuelo. - ¿Un señuelo? 326 00:35:32,824 --> 00:35:35,730 Mírelo usted mismo. Conozco a los norteamericanos. 327 00:35:37,055 --> 00:35:41,924 Tras ese yate, puede haber dos acorazados, un portaviones, 328 00:35:42,086 --> 00:35:44,651 y tres cruceros, tal vez cuatro. 329 00:35:46,637 --> 00:35:49,021 Capitán, pero si solo tiene cien pies. 330 00:35:54,861 --> 00:35:58,607 - No. No estaría tan seguro. - ¿Cree que es una trampa? 331 00:35:59,372 --> 00:36:04,039 ¿No ha oído nunca la frase: «Apareció por arte de magia»? 332 00:36:04,402 --> 00:36:06,203 ¿Quiere decir que no vamos a hundir ese barco? 333 00:36:08,594 --> 00:36:14,132 ¡No necesito más problemas! ¡Inmersión! ¡Abajo periscopio! 334 00:36:17,297 --> 00:36:19,806 Muy bien, caballeros. Siéntense. 335 00:36:25,601 --> 00:36:27,550 Cierre las cortinas, Finkel. 336 00:36:28,076 --> 00:36:29,268 Ciérrelas bien. 337 00:36:31,150 --> 00:36:33,304 Muy bien. El proyector. 338 00:36:36,420 --> 00:36:37,816 Caballeros, esto es Italia. 339 00:36:38,696 --> 00:36:41,080 Esta era la posición de los aliados hace cuatro meses. 340 00:36:41,330 --> 00:36:43,204 Esta es la posición de los aliados ahora. 341 00:36:45,802 --> 00:36:48,754 - ¡No se han movido! - Exacto. Están estancados. 342 00:36:49,315 --> 00:36:50,870 Los alemanes dominan la situación. 343 00:36:51,231 --> 00:36:53,105 Nuestros muchachos han estado inmovilizados durante meses. 344 00:36:53,387 --> 00:36:57,812 Nuestros camiones y tanques han sido frenados por el barro y las montanas. 345 00:36:58,697 --> 00:37:01,842 Durante cuatro meses los aliados han sufrido innumerables bajas. 346 00:37:02,290 --> 00:37:03,971 Y siguen sin poder avanzar ni un solo paso. 347 00:37:04,246 --> 00:37:06,472 Propongo que nosotros cambiemos la situación. 348 00:37:11,232 --> 00:37:15,782 Si todo el Quinto Ejército no puede avanzar, ¿cómo lo haremos nosotros? 349 00:37:16,415 --> 00:37:18,062 Buena pregunta, Hackle. 350 00:37:18,099 --> 00:37:21,682 No creo que las montanas impidan el avance de los aliados. 351 00:37:21,732 --> 00:37:25,717 No son los camiones, ni el barro. Todo se debe a este hombre. 352 00:37:26,403 --> 00:37:32,149 El mariscal Erik Kesselring. Es el mejor estratega de Hitler. 353 00:37:32,671 --> 00:37:35,577 Lo que Rommel es en el desierto, Kesselring es en las montañas. 354 00:37:35,944 --> 00:37:39,816 Su estrategia es muy brillante. Nunca se equivoca. 355 00:37:40,256 --> 00:37:41,732 Bien, presten atención. 356 00:37:42,891 --> 00:37:47,157 Este es el cuartel general de Kesselring. El castillo de Monteveccio. 357 00:37:47,841 --> 00:37:51,872 Creo que un pequeño grupo de hombres resueltos como nosotros, 358 00:37:52,273 --> 00:37:56,178 podrían infiltrarse fácilmente en el castillo y secuestrar a Kesselring. 359 00:37:59,219 --> 00:38:04,008 Pero, jefe, Hitler lo reemplazaría por otro general. Tal vez Rommel. 360 00:38:05,407 --> 00:38:07,711 Sí, seguro que tiene razón. Es muy posible. 361 00:38:08,441 --> 00:38:14,752 Pero Hitler solo lo reemplazaría si hubiese sido secuestrado de verdad. 362 00:38:15,388 --> 00:38:17,896 Un nuevo mariscal Kesselring... 363 00:38:17,946 --> 00:38:21,638 seguirá al mando de las tropas alemanas digamos durante... 364 00:38:21,838 --> 00:38:23,761 tal vez 24 horas. 365 00:38:23,811 --> 00:38:28,438 El tiempo suficiente para ordenar la retirada. 366 00:38:40,379 --> 00:38:42,180 Nunca podrá llevar a cabo una locura como esa. 367 00:38:42,774 --> 00:38:45,363 Admito que se parece al alemán ese. 368 00:38:45,968 --> 00:38:48,477 Pero ordenar la retirada... De eso ni hablar. 369 00:38:48,843 --> 00:38:50,319 Ni en un millón de años. 370 00:38:57,226 --> 00:38:59,338 ¿Y qué estará haciendo ese súpertonto ahora? 371 00:38:59,821 --> 00:39:03,171 Está en su camarote. Creo que practicando alemán. 372 00:39:03,574 --> 00:39:06,208 MÚSICA PARA «MEIN KAMPF» MONO. 78 R.P.M. 373 00:39:23,455 --> 00:39:25,487 - Buenos días. - Hola. 374 00:39:26,250 --> 00:39:29,441 Está a punto de aprender a hablar alemán. 375 00:39:30,002 --> 00:39:31,149 Estupendo. 376 00:39:31,639 --> 00:39:37,222 Yo diré ciertas palabras y frases, y usted las repetirá. 377 00:39:37,907 --> 00:39:40,019 - De acuerdo. - ¿Está listo? 378 00:39:40,742 --> 00:39:44,777 - Sí, lo estoy. - Muy bien. Empecemos. 379 00:39:45,452 --> 00:39:48,924 Silla».Stuhl». 380 00:39:50,483 --> 00:39:52,787 Silla».Stuhl». 381 00:39:53,477 --> 00:39:59,334 - Pantalón».Hose». - Pantalón».Hose». 382 00:39:59,984 --> 00:40:06,366 - Ojos».Augen». - Ojos».Augen». 383 00:40:08,448 --> 00:40:12,078 - Ahora, aprenderá algunas frases. - Eso espero. 384 00:40:12,600 --> 00:40:16,982 - Buenas tardes».Guten Abend». - Buenas tardes».Guten Abend». 385 00:40:18,428 --> 00:40:23,217 - Cállese».Schweigen Sie». - Cállese».Schweigen Sie». 386 00:40:23,419 --> 00:40:29,242 - Escúcheme».Hören Ihnen zu». - Escúcheme».Hören Ihn».. 387 00:40:29,646 --> 00:40:35,385 - Mire aquí».Aussehen hier». - Mire aquí».Aussehen hier». 388 00:40:35,435 --> 00:40:38,183 ¡Venga conmigo! «Kommen mit mir». 389 00:40:38,908 --> 00:40:42,052 ¡Haga la cama! 390 00:40:42,382 --> 00:40:44,729 ¡Atención! «Achtung!». 391 00:40:45,496 --> 00:40:46,817 - ¡Mire por la ventana! - ¿Adónde? 392 00:40:47,691 --> 00:40:48,691 Ya la veo. 393 00:40:49,049 --> 00:40:50,162 ¡Tráigame la almohada! 394 00:42:13,445 --> 00:42:17,793 Capitán Overman. Llegaremos mañana. Procure encontrar un lugar discreto... 395 00:42:18,116 --> 00:42:21,340 y tranquilo en la costa. No queremos que nadie nos vea. 396 00:42:23,226 --> 00:42:24,786 ¿De veras? Ya lo encontraron. ¿Dónde es? 397 00:42:26,859 --> 00:42:28,335 Anzio... 398 00:42:44,943 --> 00:42:48,926 Capitán Overman, ¿qué sucede? Creí que había dicho que Anzio era tranquilo. 399 00:42:52,529 --> 00:42:54,954 Es evidente que no podemos desembarcar en medio de una invasión. 400 00:42:55,004 --> 00:42:57,036 Dígame otro puerto que esté en nuestras manos. 401 00:42:58,317 --> 00:43:00,429 De acuerdo. Iremos a Nápoles. A toda máquina. 402 00:43:18,039 --> 00:43:21,309 Amigos, ahora mismo voy a ocuparme de nuestras necesidades. 403 00:43:21,672 --> 00:43:23,102 Finkel, muévase. 404 00:43:34,168 --> 00:43:37,877 Sr. Byers. Necesitamos ayuda para desembarcar el material. 405 00:43:38,200 --> 00:43:42,381 Eso ya lo sé. Es lo que estaba... Creo que pronto van a ayudarnos. Mire. 406 00:43:44,787 --> 00:43:47,092 ¿Con qué autoridad han atracado su barco en este muelle? 407 00:43:48,580 --> 00:43:52,326 ¿Ha dicho usted «con qué autoridad»? ¿Lo ha oído, Finkel? 408 00:43:54,488 --> 00:43:56,043 ¿Con qué autoridad? 409 00:43:57,402 --> 00:44:01,190 ¿Le importaría mostrarme sus órdenes? 410 00:44:02,273 --> 00:44:05,066 ¿Acaso se refiere usted a órdenes escritas? 411 00:44:05,706 --> 00:44:06,978 Sí, señor. 412 00:44:08,301 --> 00:44:10,209 A Monty le hará mucha gracia. 413 00:44:12,373 --> 00:44:15,704 Verá, no consta en mi lista de desembarque. 414 00:44:16,645 --> 00:44:18,791 Con que no, ¿eh? Déjeme ver eso. 415 00:44:21,076 --> 00:44:24,300 Supongo que sabe que se trata de información de alto secreto. 416 00:44:24,350 --> 00:44:27,253 - Sí, señor. - ¡Entonces por qué deja que la vea! 417 00:44:27,504 --> 00:44:28,725 Verá, yo... yo... 418 00:44:28,774 --> 00:44:31,320 ¡No puede permitir que cualquiera lea un documento secreto! 419 00:44:31,369 --> 00:44:34,999 - Yo nunca permito... - ¡Sargento! Venga inmediatamente. 420 00:44:35,049 --> 00:44:38,306 ¡Este hombre está mostrando a todo el mundo documentos secretos! 421 00:44:38,356 --> 00:44:39,552 - ¡Quiero que lo arresten! - No, yo soy... 422 00:44:39,561 --> 00:44:43,626 Llévense esto también. Lléveselo. ¡Sargento, lléveselo! ¡Lléveselo! 423 00:44:44,112 --> 00:44:47,688 Es información confidencial. Asegúrese que llegue al alto mando. 424 00:44:47,725 --> 00:44:50,389 ¡Requise aquel jeep, cabo! ¡Paso redoblado! 425 00:45:06,109 --> 00:45:08,175 - ¿Sí? - ¿Sí...? 426 00:45:08,784 --> 00:45:11,464 ¿No le han enseñado que debe ponerse en pie cuando entra un oficial? 427 00:45:12,856 --> 00:45:13,856 Sí, señor. 428 00:45:14,812 --> 00:45:15,845 Descanse. 429 00:45:17,367 --> 00:45:21,557 Yo no dije: «Siéntese». Dije: «Descanse». 430 00:45:22,956 --> 00:45:26,541 Bien... ¡Atención! Ahora, siéntese. 431 00:45:29,064 --> 00:45:31,335 - ¿Es esa su familia? - Sí, señor. 432 00:45:31,819 --> 00:45:33,215 ¿Están en el ejército? 433 00:45:36,011 --> 00:45:40,232 - No, señor. - ¿Y qué hacen sobre el escritorio? 434 00:45:40,762 --> 00:45:42,987 Bien, verá... Sólo es una foto, señor. 435 00:45:44,115 --> 00:45:48,622 Entiendo. Pero procure que no interfiera en su trabajo. 436 00:45:49,185 --> 00:45:52,611 Bien. ¿Dónde está el despacho del comandante de zona? 437 00:45:53,018 --> 00:45:54,925 ¿El comandante? Al final del pasillo, señor. 438 00:45:55,293 --> 00:45:56,519 Muy bien. Acompáñenos. 439 00:45:56,970 --> 00:45:58,366 Bienvenido, comandante. 440 00:46:01,162 --> 00:46:05,030 ¿Así que usted es el hombre que está al mando del destacamento especial? 441 00:46:05,553 --> 00:46:08,108 - Así es. - Que tiene la misión de... 442 00:46:08,508 --> 00:46:09,654 Exacto. 443 00:46:10,464 --> 00:46:13,132 - ¿O sea es la unidad que...? - Por supuesto. 444 00:46:14,017 --> 00:46:16,809 El comandante en jefe me ha hablado de su misión, pero... 445 00:46:17,290 --> 00:46:18,562 Lo olvidé por completo. 446 00:46:18,847 --> 00:46:22,274 Bien. Olvídelo. Bórrelo de su cabeza. 447 00:46:22,840 --> 00:46:25,553 - Olvídelo para siempre. - Desde luego. Por supuesto. 448 00:46:25,914 --> 00:46:29,537 Es muy importante que lo olvide. No quiero que se divulgue por ahí. 449 00:46:29,587 --> 00:46:31,387 - ¿Ha comprendido? - Desde luego. Desde luego. 450 00:46:32,102 --> 00:46:34,929 - ¿Permite? - Sí, gracias. 451 00:46:36,733 --> 00:46:37,733 No quiere salir. 452 00:46:50,306 --> 00:46:51,453 Muchas gracias. 453 00:46:53,061 --> 00:46:55,570 General, necesito una orden de máxima prioridad 454 00:46:56,454 --> 00:47:00,084 para que descarguen mi barco y proporcionen transporte a mis hombres. 455 00:47:00,526 --> 00:47:04,398 Verá, comandante... Me encuentro en una posición difícil. 456 00:47:04,758 --> 00:47:07,983 Recibo mis órdenes del jefe del Estado Mayor. 457 00:47:09,110 --> 00:47:14,049 Eso lo entiendo, general. Yo recibo mis órdenes de alguien más importante. 458 00:47:16,535 --> 00:47:19,191 - ¿Puede decirme cuántos hombres son? - No. 459 00:47:20,727 --> 00:47:22,362 - ¿Puede decirme su destino? - No. 460 00:47:23,681 --> 00:47:24,961 - ¿Puede decirme su misión? - No. 461 00:47:25,159 --> 00:47:27,959 Ahora que recibió la información completa, ¿podemos ponernos en marcha? 462 00:47:32,903 --> 00:47:34,731 Sigamos. 463 00:47:47,794 --> 00:47:49,191 Llegamos. 464 00:48:15,101 --> 00:48:17,531 El castillo está aquí. Nosotros, aquí. 465 00:48:17,936 --> 00:48:19,857 - Espere, ¿dónde está el castillo? - Aquí, señor. 466 00:48:19,932 --> 00:48:23,040 Podemos ir por esta carretera, hasta aquí. 467 00:48:25,361 --> 00:48:28,109 - ¿Qué es esto de aquí? - El control alemán. 468 00:48:30,312 --> 00:48:31,537 Necesitamos documentos. 469 00:48:34,703 --> 00:48:36,903 Los documentos, caballeros... ¿No es Finkel maravilloso? 470 00:48:37,940 --> 00:48:41,588 - Oh, por favor, Sr. Byers... - Maravilloso. Tengo los documentos. 471 00:48:43,606 --> 00:48:46,035 No se ponga incómodo... Ha hecho un excelente trabajo. 472 00:48:51,813 --> 00:48:54,982 ¡Halt! Documentación, señor. 473 00:49:02,010 --> 00:49:04,196 General, ¿eh? Ya. Gracias. 474 00:49:04,246 --> 00:49:06,233 - Bien, adelante... - ¡Espere! 475 00:49:06,721 --> 00:49:08,548 Debo tener la contraseña. 476 00:49:09,516 --> 00:49:12,544 Claro que debe tenerla, estupendo. Me alegro de que la tenga. 477 00:49:12,749 --> 00:49:15,619 - Por favor, la contraseña. - ¡Acaba de decir que ya la tenía! 478 00:49:15,669 --> 00:49:18,528 Sí, pero cómo sé yo que Ud. tiene la contraseña. 479 00:49:18,578 --> 00:49:21,803 Usted no ha dicho que sabía que yo sabía la contraseña. 480 00:49:22,131 --> 00:49:23,766 ¡La contraseña! ¿Sabe Ud. la contraseña? 481 00:49:24,087 --> 00:49:25,881 Sí, pero yo debo tener la contraseña. 482 00:49:26,123 --> 00:49:29,628 Pues si la tiene, déjela. Quédesela. No la pierda. 483 00:49:29,956 --> 00:49:31,591 - Guárdesela eternamente. - ¿Cuál es la contraseña? 484 00:49:31,912 --> 00:49:35,126 ¿Y yo cómo sé que usted sabe la contraseña? 485 00:49:35,226 --> 00:49:37,815 - ¡Yo sé la contraseña! - ¿Por qué la pregunta, entonces? 486 00:49:38,140 --> 00:49:39,695 ¿Y yo cómo sé que usted la sabe? 487 00:49:47,003 --> 00:49:54,538 Tomemos este papel. El papel. Usted escribe la contraseña, ¿está bien? 488 00:49:54,588 --> 00:50:02,083 Luego me da el papel. También escribiré la contraseña. 489 00:50:02,133 --> 00:50:04,671 Así tendremos contraseña y contraseña. 490 00:50:04,688 --> 00:50:07,503 Y los dos serán la misma contraseña. ¿De acuerdo? 491 00:50:07,603 --> 00:50:09,635 Tome. La contraseña. 492 00:50:09,998 --> 00:50:14,503 Ahora lo desdoblo para no ver el otro lado 493 00:50:14,549 --> 00:50:17,422 Y escribo la contraseña. 494 00:50:18,901 --> 00:50:23,322 Ahora lo doblo... y cuando Ud. Lo abra, verá las dos. 495 00:50:23,372 --> 00:50:26,563 Una contraseña y otra contraseña. Las dos idénticamente iguales. 496 00:50:28,123 --> 00:50:30,995 - Bien, bien... muy bien. - Bien. 497 00:50:31,516 --> 00:50:33,344 - En tal caso, proseguiremos... - ¡Espere! 498 00:50:33,672 --> 00:50:36,135 - Debo llamar al cuartel general. - Verá, escuche... 499 00:50:36,546 --> 00:50:40,134 - No se mueva. Será solo un momento. - Yo no me muevo... 500 00:50:40,539 --> 00:50:44,920 - Él conduce... - ¡Pues no conduzca! 501 00:50:45,329 --> 00:50:49,633 - No lo haré. Nos quedaremos. - No se muevan de aquí, por favor. 502 00:50:50,519 --> 00:50:52,824 ÉI tiene la pluma. ¿Cómo vamos a escribir si la tiene él? 503 00:50:53,154 --> 00:50:54,154 ¡Pues no escriba! 504 00:50:54,551 --> 00:50:56,512 Nos marcharemos, pero en tal caso no escribiremos. 505 00:50:56,787 --> 00:50:59,815 Escribir es como pintar. Partir es como conducir. 506 00:51:00,580 --> 00:51:03,691 Para escribir se necesita un libro. Para conducir se necesita un volante. 507 00:51:04,053 --> 00:51:06,516 Para escribir, una pluma. ÉI tiene la pluma. El volante. 508 00:51:06,847 --> 00:51:09,958 - Puede ir a ver. - Por favor, espere aquí. 509 00:51:19,423 --> 00:51:20,649 Con el cuartel general... 510 00:51:36,430 --> 00:51:38,496 - Vamos. - Estupendo. Estupendo. 511 00:51:38,865 --> 00:51:41,976 Muy bien, Hackle. Estupendo. Vamos. Suba. 512 00:51:44,095 --> 00:51:46,524 Ya me encargo yo. No se preocupen. 513 00:51:48,047 --> 00:51:49,160 Vamos, amiguito. 514 00:52:21,662 --> 00:52:22,775 Jefe. Está allí. 515 00:52:30,405 --> 00:52:31,835 Es igual que en las fotos. 516 00:52:32,241 --> 00:52:35,272 ¡Alemania debe seguir avanzando sin parar! 517 00:52:35,834 --> 00:52:37,549 ¡Alemania debe gobernar el mundo! 518 00:52:38,829 --> 00:52:41,939 Con hombres como el führer, nadie podrá impedir que lo conquistemos 519 00:52:42,382 --> 00:52:44,971 Viajaremos más que Marco Polo. Marcos... eso es dinero. 520 00:52:45,376 --> 00:52:46,376 Los marcos son dinero. 521 00:52:46,573 --> 00:52:50,241 Por eso quieren que sea el maestro de ceremonias del festival judío de Viena. 522 00:52:53,081 --> 00:52:55,227 ¡Alemania necesita más alemanes! 523 00:52:55,716 --> 00:53:00,030 ¡Voy a proponer que todos los niños desde su nacimiento... 524 00:53:00,080 --> 00:53:02,003 hablen alemán! 525 00:53:02,103 --> 00:53:06,804 ¡Así nunca nadie se preguntará de qué país son! 526 00:53:10,247 --> 00:53:11,644 Voy a intentarlo. 527 00:53:15,717 --> 00:53:16,908 ¡Alemania! 528 00:53:28,213 --> 00:53:29,246 ¿Se ha vuelto loco? 529 00:53:29,650 --> 00:53:31,810 ¿Quiere que nos disparen los alemanes y los americanos? 530 00:53:32,883 --> 00:53:37,974 Los bosques están llenos de gente que dispara a matar y usted se pone a gritar. 531 00:53:38,073 --> 00:53:40,980 - Sólo quería ensayar. - Pues hágalo en voz baja. 532 00:53:41,906 --> 00:53:42,973 De acuerdo. 533 00:53:52,964 --> 00:53:54,838 - ¡Alemania...! - Cállese... 534 00:54:01,987 --> 00:54:04,053 Bajito. Más bajito. 535 00:54:04,422 --> 00:54:07,250 - Muy bajito. - Debe hablar más bajito. 536 00:54:07,855 --> 00:54:10,489 - Sería lo más prudente, Sr. Byers. - De acuerdo... 537 00:54:11,808 --> 00:54:13,887 Es que es muy díficil... 538 00:54:15,434 --> 00:54:18,864 Es muy díficil... oír esa voz y... 539 00:54:18,914 --> 00:54:25,295 Tengo una idea... Una idea para poder ensayar. 540 00:54:29,893 --> 00:54:31,403 La madre patria. 541 00:54:33,046 --> 00:54:35,158 Los alemanes dominaremos el mundo. 542 00:54:36,320 --> 00:54:41,905 En la gran Alemania todos los alemanes saben que es la forma de ganar la guerra. 543 00:54:42,668 --> 00:54:45,971 Hacedlo así, porque todos son... 544 00:54:56,401 --> 00:54:57,116 ¿Me parezco a él? 545 00:54:57,399 --> 00:55:00,668 Todo está perfecto. Con un poco de maquillaje será idéntico a él. 546 00:55:01,751 --> 00:55:06,054 Pero hay un detalle crucial. Y creo que todos estarán de acuerdo. 547 00:55:07,060 --> 00:55:09,526 Su forma de andar. Jamás he visto a nadie andar igual que él. 548 00:55:09,575 --> 00:55:14,275 Si no lo hace igual, estamos acabados. Fin del viaje. 549 00:55:14,725 --> 00:55:18,149 Míreme. Lo he estudiado y puedo imitarlo a la perfección. 550 00:55:18,199 --> 00:55:22,181 Hace muchas cosas. Se inclina, da un paso atrás... 551 00:55:22,231 --> 00:55:24,856 y luego hace la mariposa. Al mismo tiempo levanta el brazo. 552 00:55:24,906 --> 00:55:28,941 Es lo más importante. Se inclina, da un paso atrás y mariposa. 553 00:55:29,457 --> 00:55:31,935 Se inclina, da un paso atrás y mariposa. 554 00:55:32,291 --> 00:55:34,277 - Se inclina, paso... - Hackle, un momento. 555 00:55:34,327 --> 00:55:38,190 No lo ha hecho nada bien. Se pone de puntillas. 556 00:55:38,240 --> 00:55:41,317 Da unos pasos hacia adelante, levanta el brazo, da la vuelta 557 00:55:41,367 --> 00:55:43,313 y vuelve a la posición inicial. 558 00:55:43,363 --> 00:55:46,616 De puntillas, da unos pasos, levanta el brazo, y al principio. 559 00:55:46,666 --> 00:55:48,802 - ¡No, no! - ¿De qué hablas? El alemán anda así. 560 00:55:52,053 --> 00:55:54,092 ¡Sostén mi gorra! 561 00:55:57,123 --> 00:55:59,269 En el colegio yo ya era muy observador. 562 00:56:00,756 --> 00:56:03,662 Y no he dejado de mirar ni un momento con los prismáticos. 563 00:56:05,028 --> 00:56:09,961 Lo más importante es que mueve la cabeza como un palomo. 564 00:56:10,736 --> 00:56:14,958 Se pone así. Luego da un paso. Echa la cabeza hacia atrás. 565 00:56:15,008 --> 00:56:18,671 Da otro paso, la echa hacia delante, luego hacia atrás. Y repite otra vez. 566 00:56:19,719 --> 00:56:21,706 - Da un paso... - No, no... 567 00:56:27,145 --> 00:56:28,733 Déjenme ensenarles cómo lo hace. 568 00:56:30,099 --> 00:56:32,006 Déme la oportunidad. Yo estaba mirando. 569 00:56:32,614 --> 00:56:35,987 No es eso lo que yo vi. Lo que yo vi es esto: 570 00:56:36,087 --> 00:56:39,039 - Primero chasquea los dedos así... - ¡Vamos, hombre! 571 00:56:40,601 --> 00:56:43,496 ¿Podemos ser serios, por favor! ¡Ud! 572 00:56:43,695 --> 00:56:46,577 Sr. Lincoln, no es preciso ser vulgar. 573 00:56:46,627 --> 00:56:51,405 Cuando el mariscal se mueve, lo hace con distinción. Algo así. 574 00:56:51,617 --> 00:56:55,522 Tiene donaire, elegancia. Siglos de tradición. 575 00:56:55,849 --> 00:56:58,960 También unas heridas muy graves. Luego anda un poco hacia atrás. 576 00:56:59,681 --> 00:57:05,742 Un paso adelante. Así. Un paso adelante. Así. 577 00:57:05,909 --> 00:57:08,701 Y luego anda un poco hacia atrás. 578 00:57:08,863 --> 00:57:16,558 Finkel, ¿qué hace? ¿Qué hacen todos? Yo también lo vi. No vi nada así. 579 00:57:16,608 --> 00:57:23,115 El hombre da un paso con suavidad. Un ligero taconazo y mueve el brazo. 580 00:57:23,954 --> 00:57:28,258 Suavemente. Ligero taconazo y mueve el brazo así... 581 00:57:29,024 --> 00:57:34,326 - Yo diría que es perfecto, señor Byers. - Estamos muy orgullosos de usted. 582 00:57:35,292 --> 00:57:39,516 Estoy muy satisfecho. Un par de retoques posiblemente... 583 00:57:41,320 --> 00:57:46,190 Siempre le saca defectos a todo, pero míreme objetivamente. Venga. 584 00:57:46,710 --> 00:57:50,412 Míreme bien. Sea objetivo. 585 00:57:51,980 --> 00:57:56,283 Sí, se parece mucho a él. Pero tiene que conocer su espíritu. 586 00:57:57,329 --> 00:58:01,062 - Kesselring es prusiano. - Lo sé. Sé bien que es prusiano. 587 00:58:01,162 --> 00:58:05,541 Me he informado. Lo sé todo sobre Kesselring. Es prusiano. 588 00:58:05,913 --> 00:58:10,214 No lo entiende. Kesselring es un hombre muy arrogante. 589 00:58:12,859 --> 00:58:14,255 ¡Fumando! 590 00:58:15,933 --> 00:58:19,396 ¿Cómo demonios se atreve a fumar antes que yo? 591 00:58:21,722 --> 00:58:23,549 No sabía que era su turno. 592 00:58:24,237 --> 00:58:25,985 ¡Déme ese encendedor! 593 00:58:29,467 --> 00:58:31,215 ¿Eso es arrogante? 594 00:58:32,022 --> 00:58:36,051 - ¿Qué me dice? - Que era su encendedor. 595 00:58:36,773 --> 00:58:38,169 Era mi encendedor. 596 00:58:39,847 --> 00:58:42,072 Después de almorzar, hace lo que vimos ayer. 597 00:58:42,402 --> 00:58:44,122 Pasea por el patio con su escolta de las SS. 598 00:58:44,318 --> 00:58:48,985 Vemos la parte principal del castillo. Almenas, más almenas... La torre. 599 00:58:49,468 --> 00:58:53,730 El camino que lleva a la puerta principal por la que entraremos. 600 00:58:53,779 --> 00:58:57,283 Esto es el patio central. Por encima, hay una terraza. 601 00:58:57,333 --> 00:59:01,328 Esta arcada es el mejor lugar para esconderse. 602 00:59:01,627 --> 00:59:03,224 ¿El mejor lugar para esconderse? 603 00:59:03,328 --> 00:59:07,316 - Finkel, ¡quiero saber por dónde pasea! - Sí, Sr. Byers. 604 00:59:07,416 --> 00:59:11,217 Siempre pasea por esta línea de puntos. 605 00:59:11,545 --> 00:59:17,284 Pasa directamente sobre el enrejado que cae sobre el subsótano. 606 00:59:17,334 --> 00:59:18,764 ¿Y siempre hace el mismo recorrido? 607 00:59:20,008 --> 00:59:22,154 Rojo, hacia delante. Negro, hacia atrás. 608 00:59:23,761 --> 00:59:25,748 ¿Y siempre pasa por encima del enrejado? 609 00:59:26,516 --> 00:59:27,516 Sí, señor. 610 00:59:28,033 --> 00:59:32,367 Caballeros, por ahí es por donde empezaremos. 611 00:59:58,613 --> 01:00:01,563 Les daremos otros cinco minutos para que encuentren el subsótano. 612 01:00:01,767 --> 01:00:04,673 ¿Cuánto cree que tardarán en prepararlo todo? 613 01:00:04,721 --> 01:00:06,629 He calculado sobre unos noventa minutos. 614 01:00:07,636 --> 01:00:10,350 ¿Por qué no les damos una hora y media para asegurarnos? 615 01:00:34,104 --> 01:00:35,773 ¿Quieren no hacer tanto ruido? 616 01:00:37,378 --> 01:00:38,694 Esto parece mi camerino. 617 01:00:44,205 --> 01:00:46,120 Muy bien, muchachos. Llegamos. Andando. 618 01:00:49,435 --> 01:00:52,704 Con cuidado. Adelante. Vamos. 619 01:01:25,325 --> 01:01:27,437 ¿En serio que quiere suplantarlo a plena luz del día? 620 01:01:28,199 --> 01:01:32,980 Claro. Es la única forma. Con suerte, todo irá como la seda. 621 01:01:41,014 --> 01:01:42,763 ¡Silencio! 622 01:01:43,889 --> 01:01:48,351 Las patatas son buenas, pero no para los músculos. 623 01:01:54,149 --> 01:01:59,610 Han de tener un exagerado cuidado para que su cuerpo... 624 01:01:59,660 --> 01:02:00,846 Aquí viene. 625 01:02:00,896 --> 01:02:05,876 Esté preparado para morir brutalmente... 626 01:02:09,639 --> 01:02:11,944 - ¡Maldición! - Se han equivocado. 627 01:02:11,994 --> 01:02:13,470 ¡Demonios! 628 01:02:16,249 --> 01:02:17,649 - ¡El tipo equivocado! - ¡Maldición! 629 01:02:18,062 --> 01:02:19,243 ¡Pero qué desgracia! 630 01:02:20,737 --> 01:02:23,008 ¡Cierra la boca o te haré tragar el trapo! 631 01:02:23,532 --> 01:02:30,754 Querrán decir que sí. Y también es importante el... 632 01:02:31,276 --> 01:02:32,787 Ahí va de nuevo. 633 01:02:33,951 --> 01:02:41,951 ¿Saben ustedes respirar? Respiren muy despacio. 634 01:02:45,489 --> 01:02:46,636 ¡Otro de las SS! 635 01:02:47,086 --> 01:02:50,183 Tranquilo, chico. Tranquilo. 636 01:03:05,410 --> 01:03:08,873 ¡Y otro más! ¿Pero qué creen que hacemos aquí? ¿Coleccionarlos? 637 01:03:11,917 --> 01:03:17,504 El sol alemán en una casa de la gran Alemania. 638 01:03:18,066 --> 01:03:22,255 Y recuerden que al tomar la ducha hay que seguir respiran... 639 01:03:23,415 --> 01:03:25,527 ¡Ya lo tenemos! ¡Cuidado! 640 01:03:29,922 --> 01:03:33,192 Brendan, ya le dije que no daría resultado. Usted y sus grandes ideas. 641 01:03:38,426 --> 01:03:40,450 Este hombre es Kesselring. 642 01:03:54,515 --> 01:03:55,991 La de la derecha, Sr. Byers. 643 01:03:58,427 --> 01:04:00,855 - Es aquí, ¿eh? - Sí, Sr. Byers. 644 01:04:01,142 --> 01:04:03,129 - ¿La reunión de las once? - Sí, señor. 645 01:04:03,174 --> 01:04:05,126 Once en punto. Puntual. 646 01:04:06,451 --> 01:04:07,451 Bien. Allá vamos. 647 01:04:09,326 --> 01:04:12,994 - Herr comandante... - Ah, Schroeder. 648 01:04:13,478 --> 01:04:16,983 Me he tomado la libertad de retrasar la reunión quince minutos, señor. 649 01:04:17,310 --> 01:04:20,138 Para que disponga de tiempo para condecorar a los héroes de guerra. 650 01:04:20,744 --> 01:04:27,999 Ah, es «gut» Schroeder. Dígame, ¿dónde están los héroes ahora? 651 01:04:28,369 --> 01:04:29,924 En su antesala, comandante. 652 01:04:30,245 --> 01:04:33,981 Muy bien», gut», en tal caso, abra camino. 653 01:04:34,131 --> 01:04:38,425 ¡Schroeder! ¡Nunca antes que yo! 654 01:04:38,475 --> 01:04:41,420 Atrás, muévase. Al frente. Muy bien. Despeje el camino. 655 01:04:42,065 --> 01:04:47,554 Abra camino... Schroeder. Abra... Schroeder. 656 01:04:49,408 --> 01:04:55,108 «Gut», bien. «Gut» alemán. 657 01:04:57,632 --> 01:05:00,777 Estupendo. «Wundervoll» para la madre patria. 658 01:05:01,145 --> 01:05:03,211 Bien. Lea los cargos. 659 01:05:03,740 --> 01:05:07,084 Soldado Eric Lindhoffer, por su probado valor 660 01:05:07,133 --> 01:05:10,809 ÉI solo destruyó un nido de ametralladoras americano. 661 01:05:11,046 --> 01:05:17,224 Es «Gut» Lindhoffer. Matar cerdos americanos es «gut». 662 01:05:17,274 --> 01:05:20,464 Maravilloso. «Gut» soldado. 663 01:05:21,266 --> 01:05:25,887 Hail. Voy a darle... medalla. 664 01:05:28,931 --> 01:05:31,520 Tome. El siguiente. 665 01:05:32,324 --> 01:05:33,864 Cabo Otto Krauss. 666 01:05:33,914 --> 01:05:37,594 Por su valor al ametrallar seis paracaidistas norteamericanos 667 01:05:37,644 --> 01:05:38,955 atrapados en un árbol. 668 01:05:40,748 --> 01:05:42,700 Atrapados en un árbol... 669 01:05:43,662 --> 01:05:48,170 Es realmente encomiable que hiciera algo así, soldado. 670 01:05:48,613 --> 01:05:51,326 Un buen «gut» alemán. 671 01:05:52,046 --> 01:05:58,188 No tuvieron ninguna oportunidad. Así es como se lucha. 672 01:05:59,751 --> 01:06:01,068 Maravilloso. 673 01:06:01,548 --> 01:06:04,851 Bien. El siguiente, Schroeder. 674 01:06:05,260 --> 01:06:09,326 Teniente Hans Levrss. Voló un tanque norteamericano... 675 01:06:09,376 --> 01:06:12,597 y mató a todos sus ocupantes cuando intentaban escapar. 676 01:06:13,205 --> 01:06:16,554 Un buen alemán. «Das» muy «wundervoll». 677 01:06:17,157 --> 01:06:23,468 Los cogió en caliente. Esta es su medalla por su valor. 678 01:06:23,767 --> 01:06:26,568 Oh, ¡qué dedos! 679 01:06:27,161 --> 01:06:28,758 Oh, eso estuvo cerca. 680 01:06:30,531 --> 01:06:32,151 Esto ha sido una torpeza, 681 01:06:32,918 --> 01:06:35,445 pero ha conseguido esta medalla, ¿ve? 682 01:06:35,495 --> 01:06:37,141 Eres un héroe. 683 01:06:37,191 --> 01:06:40,422 Dios santo, tienes un poco de pero... 684 01:06:45,901 --> 01:06:53,596 lo limpiaremos. Levante la cabeza. Agarre esto. Arriba. 685 01:06:53,606 --> 01:06:59,783 La cabeza así. Espere. Un momento. Sangrando. Bien. 686 01:07:00,553 --> 01:07:05,786 Levante la cabeza. Siga ahí. Buena suerte. Hail. Felicidades. 687 01:07:06,940 --> 01:07:13,924 Más «hail» felicidades. Más atrás para que la sangre... 688 01:07:14,366 --> 01:07:18,069 Espere».Wunderwull». ¿Quién es lo que sigue, Schroeder? 689 01:07:18,718 --> 01:07:20,829 - Le esperan en la reunión. - Muy bien. 690 01:07:21,792 --> 01:07:24,982 Comandante. Lo siento, no es en el salón. Será en su despacho. 691 01:07:25,345 --> 01:07:27,266 Porque aquí ha condecorado a todos estos hombres. 692 01:07:27,500 --> 01:07:29,328 Muy bien. Muy bien, Schroeder. 693 01:07:38,639 --> 01:07:41,353 Está bien. Ya es mucho «hail». 694 01:07:43,749 --> 01:07:46,053 Muy bien. Hail. 695 01:07:54,049 --> 01:07:58,395 Medio hail. Sentémonos. 696 01:08:03,950 --> 01:08:04,950 Siéntense. 697 01:08:08,660 --> 01:08:12,884 ¡Muy bien! ¡Escuchen! ¡Esto es un mapa...! 698 01:08:14,170 --> 01:08:15,316 ¿No ha olvidado algo, señor? 699 01:08:16,565 --> 01:08:20,547 Nunca empieza una reunión sin antes hacer un brindis. 700 01:08:23,432 --> 01:08:24,545 «Gut», Schroeder. 701 01:08:28,662 --> 01:08:35,565 Muy bueno. Muy buena suerte. Debemos brindar por la buena suerte. 702 01:08:38,163 --> 01:08:39,163 Herr comandante... 703 01:08:42,195 --> 01:08:43,262 Munich... 704 01:08:45,229 --> 01:08:46,501 Berlín... 705 01:08:48,703 --> 01:08:49,928 Neward... 706 01:09:00,360 --> 01:09:03,266 - Está bien, ahora revisaremos... - Señor... 707 01:09:05,031 --> 01:09:06,904 Ha olvidado brindar con cerveza. 708 01:09:08,065 --> 01:09:11,256 Debemos brindar con cerveza. 709 01:09:11,658 --> 01:09:16,642 Schoroeder, con tanta bebida, ¿me ha visto alguna vez borracho? 710 01:09:18,564 --> 01:09:19,961 Mire esto. 711 01:09:26,349 --> 01:09:28,064 ¿Por qué no...? 712 01:09:35,132 --> 01:09:38,596 - La Sra. Messina está aquí. - ¿La Sra. Messina? 713 01:09:39,404 --> 01:09:43,275 - La mujer del alcalde. - ¡Ah! ¡Esa Sra. Messina! 714 01:09:43,636 --> 01:09:46,116 Quiere verle inmediatamente. Dice que se trata de algo urgente. 715 01:09:47,229 --> 01:09:49,454 Schroeder, estoy... ¡Estoy con los chicos...! 716 01:09:49,943 --> 01:09:53,087 Estado Mayor. Dígame, ¿dónde está ella? 717 01:09:53,137 --> 01:09:54,534 Le espera en sus habitaciones. 718 01:09:56,810 --> 01:10:01,793 No sé porqué todos tiene que saber cuando estoy con una dama. 719 01:10:03,437 --> 01:10:09,735 Eso es íntimo. No he venido para que todos sepan que estaré con una dama. 720 01:10:09,785 --> 01:10:13,373 ¿Está loco? Váyase. Es algo privado. 721 01:10:13,777 --> 01:10:19,010 No debería ir por ahí diciendo que estoy con una dama. Loco. 722 01:10:40,006 --> 01:10:44,435 Gatito».Liebling». Gatito perfecto. 723 01:10:45,715 --> 01:10:53,715 Mariscal de campo de corazón de oro. Alemán mío. 724 01:10:57,173 --> 01:10:59,239 ¿Cómo está el alcalde? 725 01:11:03,161 --> 01:11:08,813 ¡ÉI es un cerdo! ¡Soy una mujer demasiado buena para él! 726 01:11:08,830 --> 01:11:12,134 Es a ti a quien quiero, Eric. ¡A ti! 727 01:11:12,506 --> 01:11:15,600 Pero no podemos seguir con los viernes por la noche. 728 01:11:15,650 --> 01:11:20,005 ¡No me alcanza! ¿Me entiendes? No me alcanza. 729 01:11:20,055 --> 01:11:21,560 No pienso soportarlo más. 730 01:11:24,759 --> 01:11:29,869 Bien. Tampoco es fácil para mí. ¡Schroeder...! 731 01:11:30,548 --> 01:11:32,455 Amor mío. 732 01:11:38,293 --> 01:11:44,719 No pienso soportarlo. Te lo repito. No pienso soportarlo. 733 01:11:45,559 --> 01:11:49,500 Sólo nos queda una cosa para que hagamos los dos... 734 01:11:49,550 --> 01:11:51,497 es suicidarnos. 735 01:11:58,334 --> 01:12:00,889 «Das ist» muy drástico. 736 01:12:01,847 --> 01:12:05,912 No. Es la única solución. Tú te matarás primero. 737 01:12:06,518 --> 01:12:09,901 Antes tengo que pensarlo. ¡Schroeder...! 738 01:12:10,830 --> 01:12:14,781 No hay nada que pensar. Dijiste que no querías vivir sin mí. 739 01:12:15,141 --> 01:12:17,570 ¿Qué te pasa? ¿No quieres hacerlo conmigo? 740 01:12:18,016 --> 01:12:19,128 Pues lo haré yo sola. 741 01:12:19,612 --> 01:12:21,565 Espera. Espera. 742 01:12:23,086 --> 01:12:26,832 ¿Qué te pasa? ¿Estás loca? Las armas son muy peligrosas. 743 01:12:27,317 --> 01:12:31,746 Si esto se dispara, te vuela la cabeza y... 744 01:12:35,581 --> 01:12:38,292 ¡Deténte! No, no... ¡Estás loca! 745 01:12:43,526 --> 01:12:45,161 Sabes, cuando tú... 746 01:12:48,237 --> 01:12:49,304 Esto es una locura. 747 01:12:56,221 --> 01:12:59,332 ¡Es muy afilado! ¡Puedes cortarte! 748 01:13:01,930 --> 01:13:04,201 ¡Estás loca, mujer! 749 01:13:04,964 --> 01:13:07,519 ¡Que vengan todos! 750 01:13:08,437 --> 01:13:13,022 No sé por qué pierdo el tiempo intentando salvarte la vida. 751 01:13:13,787 --> 01:13:17,568 No merece la pena salvarte la vida. 752 01:13:18,578 --> 01:13:22,480 Sólo por amor. Por saber que alguien te quiere. 753 01:13:22,530 --> 01:13:25,880 Permite que contribuya con algo. 754 01:13:27,001 --> 01:13:29,272 - ¡Heil Hitler! - Ahora aparece... 755 01:13:32,271 --> 01:13:34,902 He oído que le va muy bien con las mujeres. 756 01:13:35,625 --> 01:13:38,328 - Sí, yo lo he visto. - ¿Tu has visto qué cosa? 757 01:13:38,938 --> 01:13:40,607 Así es como empiezan los rumores. 758 01:13:41,773 --> 01:13:45,755 - Usted ha empezado este rumor. - Tonterías. No he empezado nada. 759 01:14:06,964 --> 01:14:08,394 ¡Un momento! 760 01:14:09,798 --> 01:14:11,024 ¿Qué es esto? 761 01:14:15,467 --> 01:14:16,943 Por todos los... 762 01:14:23,891 --> 01:14:27,082 ¡Bien! ¡Hablemos de algo más importante! 763 01:14:28,402 --> 01:14:30,071 ¡El punto muerto! 764 01:14:33,193 --> 01:14:39,520 No me gusta nada este punto muerto. Estoy harto de este punto muerto. 765 01:14:39,620 --> 01:14:44,365 Por consiguiente, estas son mis nuevas órdenes. 766 01:14:44,491 --> 01:14:47,994 Caballeros, les ordenarán a todas sus tropas que se retiren. 767 01:14:48,044 --> 01:14:52,153 ¡A todas! ¡Retirarse! 768 01:14:52,355 --> 01:14:55,546 Pienso que deberíamos discutir sus órdenes de retirada. 769 01:14:55,988 --> 01:14:57,305 ¡Ja vol! 770 01:14:57,705 --> 01:15:02,359 ¿Usted piensa? ¿Con qué? 771 01:15:02,895 --> 01:15:09,717 No puedo dar la orden de retirada sin una orden escrita por el propio führer. 772 01:15:09,921 --> 01:15:11,238 Así es. 773 01:15:17,067 --> 01:15:20,370 Schroeder, déme. 774 01:15:34,793 --> 01:15:37,585 ¡Quiero que me diga dónde nació el führer! 775 01:15:38,466 --> 01:15:41,293 El führer nació en la ciudad de Braunau, en Austria. 776 01:15:42,698 --> 01:15:47,438 ¿Y en qué año llegó al poder el führer? 777 01:15:47,488 --> 01:15:49,316 El 23 de enero de 1933. 778 01:15:50,283 --> 01:15:55,506 ¿Y quiénes fueron los tres primeros ayudantes del führer? 779 01:15:56,111 --> 01:16:01,014 Hermann Goering, Joseph Goebbels y el capitán Ernst Röhm. 780 01:16:02,539 --> 01:16:03,889 ¡Centinelas! 781 01:16:05,174 --> 01:16:09,045 Pongan bajo arresto al coronel. Es un impostor. 782 01:16:09,565 --> 01:16:12,756 Esto es un ultraje. Soy el auténtico coronel. 783 01:16:13,917 --> 01:16:15,472 - Herr comandante. - Puede hablar. 784 01:16:15,833 --> 01:16:18,658 El coronel ha contestado a sus preguntas correctamente. 785 01:16:18,708 --> 01:16:20,694 ¿Cómo ha sabido que es un impostor? 786 01:16:20,744 --> 01:16:25,250 Porque el verdadero coronel no lleva bigote. 787 01:16:29,926 --> 01:16:31,151 ¡Idiota! 788 01:16:33,439 --> 01:16:41,439 ¡Bien! ¡Las órdenes son las que son y siguen siendo las de antes! 789 01:16:43,419 --> 01:16:45,690 Denles a sus tropas... 790 01:16:46,454 --> 01:16:50,674 la orden... ¡nos retiramos! 791 01:17:15,317 --> 01:17:16,317 Retirada, señor. 792 01:17:16,555 --> 01:17:19,746 ¿Retirada? Jamás. Aunque de ello dependiera la vida de mis hombres. 793 01:17:20,108 --> 01:17:24,331 No me entiende, señor. Los alemanes han ordenado la retirada de sus tropas. 794 01:17:27,015 --> 01:17:31,363 ¿Sabe lo que eso significa? Hemos ganado. ¡Hemos ganado! 795 01:17:37,913 --> 01:17:41,422 Un momento. ¿Cómo hemos ganado si no ha habido ninguna batalla? 796 01:17:42,225 --> 01:17:45,529 Pero el tercer y el noveno cuerpo han abandonado sus posiciones 797 01:17:45,898 --> 01:17:48,964 - y se dirigen al norte. - ¿Y por qué se retiran? 798 01:17:51,208 --> 01:17:52,399 ¿Por qué? 799 01:17:56,557 --> 01:17:57,829 ¿Por qué? 800 01:18:02,186 --> 01:18:06,101 ¡Kesselring! Ese viejo zorro. 801 01:18:06,152 --> 01:18:09,146 Intenta tendernos una trampa. Pero no morderé el anzuelo. 802 01:18:09,495 --> 01:18:12,689 Señor... Se lo llevan todo. La artillería, los aviones... 803 01:18:12,739 --> 01:18:17,706 ¿No lo ve? Kesselring quiere hacernos luchar en su propio terreno. 804 01:18:17,756 --> 01:18:20,549 Pues yo lucharé aquí aunque tenga que esperar todo el invierno. 805 01:18:21,030 --> 01:18:22,857 Todo el invierno. ¿Entendido? 806 01:18:31,689 --> 01:18:33,005 ¿Y no avanzan, señor? 807 01:18:33,725 --> 01:18:36,628 Ni un centímetro. ¿Pero cómo es posible? 808 01:18:37,118 --> 01:18:38,992 ¿Por qué no avanzan, señor? 809 01:18:40,871 --> 01:18:44,617 Alguien se habrá olvidado de dar la orden. ¿Cómo voy a saberlo? 810 01:18:46,238 --> 01:18:47,668 ¿Qué por qué no avanzan? 811 01:18:50,789 --> 01:18:54,411 Sólo hay una explicación posible. Sí, eso es. 812 01:18:55,500 --> 01:18:57,804 Es debido a la reputación de Kesselring. 813 01:18:58,214 --> 01:19:00,928 El general Buck teme que sea una trampa. 814 01:19:01,328 --> 01:19:02,554 ¿Y qué podemos hacer? 815 01:19:03,843 --> 01:19:08,269 ¿Qué podemos hacer? Nada. Nada. Sólo sentarnos y esperar. 816 01:19:08,714 --> 01:19:11,574 Es todo. Sentarnos y esperar hasta que el general Buck... 817 01:19:11,624 --> 01:19:14,618 reciba órdenes de Washington de los Jefes Supremos. 818 01:19:19,134 --> 01:19:22,653 La siguiente orden del día, caballeros, es... 819 01:19:22,753 --> 01:19:26,046 ¿dónde debemos sentarnos en el partido contra la armada? 820 01:19:26,096 --> 01:19:27,793 ¿Alguna sugerencia? 821 01:19:28,116 --> 01:19:29,240 Almirante... 822 01:19:29,290 --> 01:19:31,935 Las localidades que nos dieron el año pasado eran horribles. 823 01:19:32,334 --> 01:19:34,330 ¡Me perdí medio partido! 824 01:19:34,530 --> 01:19:38,013 Un momento, Frank, debes admitir que no eran las mejores localidades... 825 01:19:38,063 --> 01:19:41,217 Es por eso que prácticamente no se veía el campo. -¡Exactamente! 826 01:19:43,047 --> 01:19:45,238 ¡Caballeros, por favor! ¡Por favor! 827 01:19:46,281 --> 01:19:47,281 ¡Por favor! 828 01:19:47,638 --> 01:19:53,626 Disculpe, Gral., sobre aquel otro asunto, ¿qué puede repetir la decisión? 829 01:19:54,585 --> 01:19:59,490 ¿Qué otro asunto? Ah, ¿se refiere a Italia? Avanzamos. 830 01:19:59,974 --> 01:20:02,926 Se lo digo, Almirante. No pienso sentarme... 831 01:20:33,749 --> 01:20:34,749 ¡Herr comandante! 832 01:20:35,066 --> 01:20:40,335 Schroeder, no nos moleste. Ahora nos íbamos al campo de batalla. 833 01:20:40,735 --> 01:20:42,847 Sí, lo sé. Pero el mariscal de campo quiere verlo ahora mismo. 834 01:20:43,090 --> 01:20:44,759 ¿El mariscal de campo? 835 01:20:47,003 --> 01:20:48,717 Sí, señor. Acaba de llegar con los otros. 836 01:20:51,155 --> 01:20:52,903 Le están esperando todos en el gran salón. 837 01:20:53,710 --> 01:20:55,190 - En el gran salón. - Por aquí, señor. 838 01:21:04,010 --> 01:21:10,390 ¿Kesselring? ¿Conoce a los demás? Von Pabst, Von Heineken, Von Burst, 839 01:21:10,916 --> 01:21:15,140 - Von Schmidt. - Von... Von... Von 840 01:21:16,545 --> 01:21:18,134 Kesselring, agarre un sillón. 841 01:21:20,577 --> 01:21:27,240 - ¿Dónde quiere que lo ponga? - ¡Quise decir siéntese en la silla! 842 01:21:28,562 --> 01:21:33,467 - Kesserling, estamos listos. - Estupendo. Yo también. 843 01:21:34,550 --> 01:21:41,851 - Tenemos algo para usted. - No puedo aceptar este regalo. 844 01:21:42,375 --> 01:21:44,566 No tengo ningún regalo para nadie. 845 01:21:46,567 --> 01:21:50,598 ¡El viejo Kesserling! Siempre con sus bromas. 846 01:21:53,154 --> 01:21:59,013 ¡Ese maletín contiene suficiente nitroglicerina para hacer el trabajo! 847 01:21:59,821 --> 01:22:01,172 ¡Nitroglicerina! 848 01:22:01,857 --> 01:22:05,479 Debemos actuar con rapidez si queremos tener éxito en nuestro 849 01:22:05,849 --> 01:22:10,312 - complot para asesinar al führer. - Asesinar al führer, ¡sí! 850 01:22:12,796 --> 01:22:18,576 Lo sé. Ya. Dentro, fuera. Sin perder ni un momento. 851 01:22:19,144 --> 01:22:22,334 Nada de tonterías. Siempre digo lo mismo... 852 01:22:22,777 --> 01:22:27,443 No debe dejarse para mañana lo que pueda volarse ahora mismo. 853 01:22:27,767 --> 01:22:34,065 El führer ha convocado una reunión urgente en el cuartel general de Italia. 854 01:22:34,114 --> 01:22:36,385 Como siempre, usted también asistirá. 855 01:22:37,029 --> 01:22:41,934 Ese maletín librará a nuestra madre patria del führer de una vez por todas. 856 01:22:43,017 --> 01:22:45,446 ¿Es... es... es una buena idea? 857 01:22:46,930 --> 01:22:50,279 - ¡Pero si la idea fue suya! - ¡Me encanta! ¡Me encanta! 858 01:22:51,760 --> 01:22:56,030 - Pero ¿es ese el mejor plan? - También es su plan. 859 01:22:56,431 --> 01:22:59,065 - ¡Es perfecto! - En un segundo... 860 01:23:00,024 --> 01:23:03,169 a la medianoche, Alemania se verá libre de ese tirano. 861 01:23:03,577 --> 01:23:06,166 De ese villano, ¡de ese loco incurable! 862 01:23:06,571 --> 01:23:11,840 Además de eso, no es una buena persona. 863 01:23:12,680 --> 01:23:14,314 A mí nunca me gustó. 864 01:23:41,843 --> 01:23:43,243 ¿Qué es lo que lleva en el maletín? 865 01:23:45,156 --> 01:23:48,540 ¿En este maletín? Unas gasas para momificar. 866 01:23:49,268 --> 01:23:56,720 Cera para el bigote. Patatas fritas. Seda dental y una bomba. 867 01:23:57,213 --> 01:23:58,326 ¿Seda dental? 868 01:24:01,285 --> 01:24:07,100 «Gut, dankeschön». Seda dental. Qué gran sentido del humor. 869 01:24:17,933 --> 01:24:19,363 ¡Führer! 870 01:24:20,607 --> 01:24:22,004 Mi estratega. 871 01:24:26,077 --> 01:24:27,553 Fuera, fuera todos. Fuera ya. 872 01:24:28,033 --> 01:24:30,383 Ahora quiero hablar con Kesselring. 873 01:25:38,696 --> 01:25:40,330 «Mein führer». 874 01:25:41,251 --> 01:25:43,555 Kesselring, tiene un aspecto magnífico. 875 01:25:45,363 --> 01:25:48,076 Pero no tan magnífico como el suyo, führer. 876 01:25:50,353 --> 01:25:53,339 Veo que se mantiene en muy buena forma. 877 01:25:56,261 --> 01:26:00,529 Se ha olvidado de preguntarme por Eva. 878 01:26:01,731 --> 01:26:06,000 Lo siento», mein führer». ¿Cómo está Eva? 879 01:26:06,362 --> 01:26:07,553 ¡No es asunto suyo! 880 01:26:08,957 --> 01:26:16,957 Me irrita. Sigue irritándome. Llévame, acompáname, cómprame. 881 01:26:19,536 --> 01:26:22,125 ¿Por qué no puedo ir contigo al Bunker? 882 01:26:22,890 --> 01:26:25,876 ¡Dame España! ¡Dame Bélgica! 883 01:26:28,040 --> 01:26:30,832 Dígame, ¿por qué no me ha dicho... 884 01:26:31,193 --> 01:26:34,146 «por qué no le he preguntado por su esposa, Anna»? 885 01:26:35,226 --> 01:26:38,809 Lo siento», mein führer», lo he olvidado. 886 01:26:38,859 --> 01:26:41,845 ¿Por qué no me ha preguntado por mi esposa, Anna? 887 01:26:42,212 --> 01:26:43,528 ¡Porque no me interesa! 888 01:26:44,687 --> 01:26:46,117 ¿Por qué iba a preguntarle? 889 01:26:47,202 --> 01:26:52,582 A propósito, para cambiar de tema. ¿Cómo está Anna? 890 01:26:53,670 --> 01:26:57,069 ¿Anna? Está bien. 891 01:26:57,119 --> 01:26:59,065 Sigue trabajando... Discúlpeme, führer 892 01:26:59,115 --> 01:27:02,642 Sigue trabajando para la cruz svástica roja haciendo vendas. 893 01:27:02,692 --> 01:27:04,168 Aunque también siga trabajando... 894 01:27:05,966 --> 01:27:07,953 - Dígame dónde. - En Bremmen... 895 01:27:08,321 --> 01:27:10,643 ¡Mertens Garten! 896 01:27:10,743 --> 01:27:13,338 ¿Por qué no va a Mertens Garten? Usted nunca ha ido. 897 01:27:13,637 --> 01:27:16,179 ¿Un fin de semana? ¿Un festivo? ¿Qué? 898 01:27:16,332 --> 01:27:18,428 ¿Un fin de semana? Me encantaría. 899 01:27:19,140 --> 01:27:21,873 ¿Por qué no va? Y que le acompañe Anna. 900 01:27:21,874 --> 01:27:24,960 - No le recibiré si va solo. - ¡No iré solo! 901 01:27:25,328 --> 01:27:27,883 - No se atreva. -¡Nunca! - Dígame... -¿Sí? 902 01:27:28,243 --> 01:27:33,399 ¿Por qué no va un fin de semana y que le acompañe Anna? 903 01:27:33,512 --> 01:27:34,704 Así lo haré «mein führer». 904 01:27:35,149 --> 01:27:43,149 Escúcheme. Sopa de pan ácimo. La mejor sopa de pan ácimo. 905 01:27:44,251 --> 01:27:46,442 Cuando ella hace una sopa de pan ácimo... 906 01:27:52,954 --> 01:27:55,100 - ¡La mejor! - ¡La mejor! 907 01:27:55,549 --> 01:27:59,013 - ¡Hace la mejor! - Y los mejores canapés. 908 01:27:59,302 --> 01:28:01,414 ¿Canapés? ¿De veras? ¿Qué canapés? 909 01:28:01,977 --> 01:28:03,850 - ¿También hace canapés? - Lo mejores canapés. 910 01:28:04,133 --> 01:28:06,548 - ¡Los mejores canapés! - Del mundo. 911 01:28:06,648 --> 01:28:13,789 ¡Del mundo! ¡Este es mi mundo! Hace canapés dignos de un dictador. 912 01:28:24,200 --> 01:28:26,203 - ¿Sabe quién es este? - No», mein führer». 913 01:28:26,330 --> 01:28:29,192 - ¿Y por qué no me lo pregunta? - «Mein führer», ¿quién es ese? 914 01:28:29,242 --> 01:28:32,834 ¡No pregunte! Pregunte solo cuando se lo ordene. 915 01:28:34,673 --> 01:28:36,907 - ¿Sabe quién es este? - No», mein führer». 916 01:28:37,508 --> 01:28:38,938 - Max. - ¿Max qué? 917 01:28:39,384 --> 01:28:41,371 ¿Y a usted qué «Max» le da? 918 01:28:43,576 --> 01:28:44,723 Una buena broma. 919 01:28:45,053 --> 01:28:47,764 Bien. Basta. 920 01:28:49,045 --> 01:28:51,838 Ya basta de charla. Venga, venga. Venga. 921 01:28:53,836 --> 01:28:57,504 Déjeme que le muestre nuestras defensas para la próxima invasión. 922 01:28:58,906 --> 01:29:02,256 Tengo 200 divisiones en las playas del Atlántico. 923 01:29:03,218 --> 01:29:06,042 Creo que es un excelente plan», mein führer». 924 01:29:08,488 --> 01:29:13,268 - Pero si se trata de su plan. - Me encanta. Me encanta. 925 01:29:13,638 --> 01:29:15,908 - ¿Y por qué le encanta? - Porque se trata de mi plan. 926 01:29:16,233 --> 01:29:21,377 - ¡Le encanta! - Verá «mein führer»... 927 01:29:23,698 --> 01:29:25,844 Kesselring quiere saber si nuestro plan es bueno. 928 01:29:26,213 --> 01:29:31,383 Me encanta, me encanta. Pero ¿qué hacemos si invaden por los Balcanes? 929 01:29:31,483 --> 01:29:33,989 Venga, se lo mostraré. 930 01:29:38,829 --> 01:29:41,815 No. No. Esto es imposible. 931 01:29:42,821 --> 01:29:46,965 Ah... Yo soy mariscal de campo. Usted no puede pasar antes que yo. 932 01:29:48,051 --> 01:29:49,197 Mire aquí. 933 01:29:52,602 --> 01:29:56,534 ¿Y por qué no pueden aterrizar aquí mismo», mein führer»? 934 01:29:56,634 --> 01:30:00,256 - ¡Esto es Suiza! - Podrían disfrazarse de turistas. 935 01:30:00,626 --> 01:30:02,738 Yo sigo apostando por Noruega. 936 01:30:03,022 --> 01:30:05,247 ¿Por qué me interrumpe? Yo sigo diciendo aquí... 937 01:30:07,812 --> 01:30:13,353 - Lo siento», mein führer». - Me ha gustado mucho. 938 01:30:14,679 --> 01:30:17,879 Los planes para los Balcanes, por favor... Los planes. 939 01:30:18,977 --> 01:30:20,537 Aquí están los planes para los Balcanes. 940 01:30:20,787 --> 01:30:23,667 Aquí los tiene... Estos no son los planes para los Balcanes. 941 01:30:24,061 --> 01:30:27,851 Aquí están... ¡No los encuentro! ¡No los encuentro! 942 01:30:28,332 --> 01:30:33,349 - Nadie te ayuda hoy en día. - Es el problema de todos. 943 01:30:42,744 --> 01:30:44,935 ¡Ya basta! Los planes para los Balcanes. 944 01:30:46,018 --> 01:30:47,738 «Mein führer», los planes para los Balcanes. 945 01:30:51,847 --> 01:30:56,514 ¿Cómo se atreve a fumar en mi presencia? 946 01:31:02,506 --> 01:31:07,285 Perdóneme, Kesserling, por haber perdido los estribos. 947 01:31:09,013 --> 01:31:12,681 Pero el tabaco puede perjudicar seriamente la salud. 948 01:31:15,042 --> 01:31:20,389 Usted nunca puede dejar de pensar en los demás. Es una bellísima persona. 949 01:31:21,629 --> 01:31:23,551 Oh, vaya... 950 01:31:23,601 --> 01:31:29,739 ¿Sabe qué el año pasado murió más gente por culpa del tabaco que por los bombardeos? 951 01:31:30,288 --> 01:31:34,555 - ¿Y qué podríamos hacer, mi Führer? - ¡Incrementar los bombardeos! 952 01:31:36,320 --> 01:31:38,081 ¡Los planes para los Balcanes! ¡Los Balcanes! 953 01:31:38,556 --> 01:31:42,822 Todo el mundo. Mi estado mayor. Que vengan con los planes. 954 01:31:43,865 --> 01:31:45,506 ¿Dónde están los planes para los Balcanes? 955 01:31:48,696 --> 01:31:50,206 Atrás, atrás... 956 01:31:55,283 --> 01:32:01,662 He tomado una decisión. Invadiremos Francia antes de que lo hagan ellos. 957 01:32:02,270 --> 01:32:04,382 Vengan. Los planes de la invasión. 958 01:32:09,655 --> 01:32:10,802 ¡Problemas! ¡Problemas! Ayuden al führer. 959 01:32:11,252 --> 01:32:14,760 Hay un espía. Le está rompiendo todos los mapas de los Balcanes. 960 01:32:15,684 --> 01:32:17,874 Alguien se ha escondido en su bigote. 961 01:32:18,398 --> 01:32:21,066 Asegúrense de que nadie le hace daño al führer. 962 01:32:21,432 --> 01:32:27,019 Podría ser... El führer porque alguien podría... ¡Vamos! 963 01:32:58,440 --> 01:33:00,473 ¡Lo hemos conseguido! ¡Lo hemos conseguido! 964 01:33:00,916 --> 01:33:04,867 - Los aliados ya pueden avanzar. - ¿Qué tiene que decir ahora, Hackle? 965 01:33:05,307 --> 01:33:06,942 Estamos rodeados. 966 01:33:25,179 --> 01:33:28,098 - ¿Las tienes? - Sí, por supuesto. ¿Y tú? 967 01:33:30,458 --> 01:33:32,604 - Las tengo. - Vamos, dámelas. 968 01:33:33,213 --> 01:33:34,848 Déjame verlas. 969 01:33:37,924 --> 01:33:39,592 - Bonito color. - Dámelas. 970 01:33:41,756 --> 01:33:43,345 No te pongas nervioso. 971 01:33:50,100 --> 01:33:51,292 Cierra el bolsillo. 972 01:33:54,731 --> 01:33:56,446 ¿Pero qué estás haciendo? 973 01:34:08,584 --> 01:34:12,286 Y así, mis muchachos y yo nos pusimos en camino. 974 01:34:13,135 --> 01:34:14,884 Pero no a casa. 975 01:34:20,521 --> 01:34:24,143 Creo que la armada norteamericana atacará en Kuahelin. 976 01:34:24,673 --> 01:34:26,466 Es una buena idea. 977 01:34:27,867 --> 01:34:34,407 Siempre es mejor consultar a un buen estratega que arriesgarse a lo loco. 978 01:34:35,412 --> 01:34:37,682 Se lo dije a mis muchachos, ¿recuerdan? 979 01:34:38,925 --> 01:34:43,326 No se arriesguen nunca. Bien. Debo decirles algo. 980 01:34:43,476 --> 01:34:45,598 Si volamos esto, arruinaremos el mejor mercado 981 01:34:45,611 --> 01:34:47,382 para nuestros transistores y radios... 982 01:34:47,748 --> 01:34:51,091 Esto sería la ruina. Esto es lo que haremos. 983 01:34:51,141 --> 01:34:53,702 Confundiremos a los norteamericanos. Este barco lo pondremos ahí, 984 01:34:54,215 --> 01:34:57,485 este otro lo pondremos aquí. Usted coge un barco, yo otro. 985 01:34:58,088 --> 01:34:59,881 Todo el mundo coge un barco... 82401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.