Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,112 --> 00:00:16,015
Serija U dobru i zlu snima
se pred pulikom u studiju.
2
00:00:16,715 --> 00:00:18,818
Eddie! Idemo!.
3
00:00:19,518 --> 00:00:25,974
Gdje ti je torba? -Uspio sam!
Putovanje bez prtljage. -Što?
4
00:00:26,141 --> 00:00:32,749
Kad idemo mojima,
trebam samo majicu i kupaće.
5
00:00:33,983 --> 00:00:40,037
A toaletni pribor? -Češalj u desnoj
čarapi, četkica za zube u lijevoj.
6
00:00:41,674 --> 00:00:48,097
Napokon će ti gljivice dospjeti
u usta. -Slatko -Zar ne?
7
00:00:48,696 --> 00:00:51,334
Nadam se da je to Kenny.
8
00:00:51,533 --> 00:00:54,554
Spremni? Ne želim
propustiti let u Vegas.
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,957
Sigurno želiš sam provesti Dan
zahvalnosti? Pođi s nama.
10
00:00:58,123 --> 00:01:01,995
Sigurno želiš u Vegas
ili bi radije bio s mojima
11
00:01:02,161 --> 00:01:06,433
u naselju za umirovljenike?
12
00:01:06,599 --> 00:01:10,570
Poneseš mi torbu? -Putovanje bez prtljage.
13
00:01:10,736 --> 00:01:14,506
Pazi ona je torba s alkoholom.
14
00:01:21,246 --> 00:01:24,317
Isprobavam slušalice
koje poništavaju šum.
15
00:01:24,483 --> 00:01:28,987
Pitaj me opet jesam
li ponio kameru.
16
00:01:29,154 --> 00:01:31,925
Dragi putnici na
letu 738 u Miami.
17
00:01:32,091 --> 00:01:35,695
Prebukirani smo i tražimo
jednog dobrovoljca,
18
00:01:35,861 --> 00:01:39,698
koji pristaje prebaciti se na
let koji polijeće za sat i pol.
19
00:01:39,864 --> 00:01:45,438
Nudimo vaučer u vrijednosti od
300 dolara za let unutar SAD-a.
20
00:01:45,938 --> 00:01:48,318
Da nisi ni pomislio!
21
00:01:49,642 --> 00:01:53,380
Nude 300 dolara za let
bilo kamo unutar SAD-a.
22
00:01:53,546 --> 00:01:58,893
Kamo ćeš putovati? Odbijaš
pomaknuti lijenu stražnjicu!
23
00:02:01,586 --> 00:02:05,024
U čemu je problem? Doći
ću 90 minuta nakon tebe.
24
00:02:05,524 --> 00:02:09,295
Ne tražim mnogo.
Ne idemo u Pariz.
25
00:02:09,461 --> 00:02:12,732
Ne plovimo gondolom
venecijanskim kanalima.
26
00:02:12,898 --> 00:02:16,736
Ne idemo ni u Atlantic City
otkad se plaća cestarina.
27
00:02:16,902 --> 00:02:20,831
Ovo će nam biti jedini odmor.
28
00:02:20,998 --> 00:02:28,181
Želim sjediti s mužem dok idemo
u posjet njegovim roditeljima.
29
00:02:28,347 --> 00:02:33,586
Povrh toga, dobrovoljac će čekati
let u ekskluzivnom salonu.
30
00:02:34,086 --> 00:02:37,824
Zamisli! Ne znam
ni kako to izgleda!
31
00:02:37,990 --> 00:02:42,829
Što misliš da ćeš vidjeti?
Gole stjuardese kako se žvale?
32
00:02:42,995 --> 00:02:47,917
Prvo, žele da ih
zovemo domaćicama.
33
00:02:48,083 --> 00:02:53,172
Možda će biti gole, ali
dvojim da će se ljubiti.
34
00:02:53,672 --> 00:02:56,209
Tip u trenirci se sprema uletjeti.
35
00:02:56,375 --> 00:02:59,679
Moram u akciju.
-Ne želim putovati sama.
36
00:02:59,845 --> 00:03:03,433
Želim biti s tobom.
Pretvarajmo se da smo sami
37
00:03:03,600 --> 00:03:10,305
i letimo istim avionom! Misliš da ću
odjednom postati zanimljiv na 30.000 stopa
38
00:03:10,472 --> 00:03:13,926
kad me neki klinac bude
lupao po glavi igračkom?
39
00:03:14,826 --> 00:03:22,679
U VIP salonu dobit ćete vaučer za
besplatni koktel ili paket grickalica po izboru.
40
00:03:23,603 --> 00:03:26,004
Grickalice!
41
00:03:28,657 --> 00:03:31,494
Eddie! -Paket grickalica!
42
00:03:31,660 --> 00:03:36,780
Ispravak. Dobivate i
koktel i grickalice. -Uzimam!
43
00:03:41,453 --> 00:03:44,891
Dobar dan! Kako ste?
-Savršeno. Kamo putujete?
44
00:03:45,057 --> 00:03:51,113
U Grješni Grad. U Grad
Izgubljene Plaće. Las Vegas!
45
00:03:51,279 --> 00:03:53,816
Ma nemojte?
46
00:03:53,982 --> 00:03:58,338
Nažalost let vam
kasni zbog kvara.
47
00:03:58,504 --> 00:04:06,144
Kakvog kvara? -Onog zbog kojeg bi se
avion zabio u planinu punom brzinom.
48
00:04:07,279 --> 00:04:11,339
Sad vam nije svejedno, zar ne?
49
00:04:13,519 --> 00:04:17,590
Moja karta. -Kamo danas letite?
50
00:04:17,756 --> 00:04:21,127
U Grad izgubljene Plaće.
-Izgubljene plaće?
51
00:04:21,293 --> 00:04:24,964
Aha! Zato što ondje
prokockate sav novac! Sjajno!
52
00:04:25,130 --> 00:04:31,971
Iskoristit ću taj stos. -Oprostite,
izgledam li vam kao loš čovjek?
53
00:04:32,137 --> 00:04:34,740
Ta vam košulja ne
pristaje uz tu jaknu,
54
00:04:34,906 --> 00:04:39,344
ali valjda ste u redu. -Košulja je odurna.
55
00:04:40,946 --> 00:04:44,117
Let vam kasni, tu vam
je propusnica. Sjedalo 2A.
56
00:04:44,283 --> 00:04:47,736
Javit ćemo vam čim
poprave kvar. -Hvala.
57
00:04:47,903 --> 00:04:51,825
oboje smo zapeli. -Da.
A ne volim baš letjeti.
58
00:04:51,991 --> 00:04:55,628
Pomisao na kvar u
meni budi želju za pićem.
59
00:04:55,794 --> 00:04:58,914
Smijem li vas častiti
pićem? -Hvala!
60
00:04:59,081 --> 00:05:03,035
Hvala Bogu što imamo
nepouzdane aviokompanije.
61
00:05:03,201 --> 00:05:06,005
Vidimo se u baru. -Vidimo se.
62
00:05:07,305 --> 00:05:14,347
Želim promijeniti mjesto.
Želim 2B. Pokraj komada!
63
00:05:14,847 --> 00:05:22,037
To je u prvom razredu. -Mislite
da to ne mogu platiti? -Ni govora.
64
00:05:22,204 --> 00:05:26,875
Platite još 720 dolara, molim.
65
00:05:27,042 --> 00:05:29,092
I hoću!
66
00:05:30,529 --> 00:05:33,130
Stavite mi to na ove tri kartice!
67
00:05:37,987 --> 00:05:43,859
Pazi sad! Zrak izlazi,
a aroma ostaje!
68
00:05:52,885 --> 00:05:55,788
Vakuumsko pakiranje!
69
00:05:55,954 --> 00:05:58,841
Fantastično! -Nije to ništa.
70
00:05:59,007 --> 00:06:02,911
Sir koji jedeš
je star godinu i pol.
71
00:06:05,214 --> 00:06:07,867
Zlo mi je.
72
00:06:09,266 --> 00:06:13,255
Sve je u redu. Sir je svjež
kao na dan kad je kupljen.
73
00:06:13,421 --> 00:06:15,859
Zahvaljujući
vakuumskom pakiranju!
74
00:06:16,025 --> 00:06:21,097
A koliko nam prostora ostane kad
vakuumski spakiramo odjeću!
75
00:06:21,263 --> 00:06:25,101
Daj mi nešto svoje!
U hipu ću to isisati!
76
00:06:26,101 --> 00:06:30,740
Dva problema. Eddie ima moju
torbu i to mi se čini čudno.
77
00:06:30,906 --> 00:06:37,680
Dobro, ali posisat ćemo ti
nešto prije nego što odeš.
78
00:06:38,980 --> 00:06:41,384
Mama! -Sine!
79
00:06:41,550 --> 00:06:46,690
Daj mi to. - Tata!
-Sjajno izgledaš!
80
00:06:46,856 --> 00:06:49,058
Bok! -Gdje je moja torba?
81
00:06:49,224 --> 00:06:58,090
Nećete vjerovati. Ludnica. Zaboravio sam
je pa ju je robot lijepo dignuo u zrak.
82
00:07:01,804 --> 00:07:04,557
Pomalo zastrašujuće, ali cool.
83
00:07:04,723 --> 00:07:08,078
Što ću nositi? -Bez brige.
84
00:07:08,244 --> 00:07:13,813
Odsisat ću ti svoj ogrtač.
Valjda će ti pokriti grudi.
85
00:07:14,317 --> 00:07:19,655
Što nas čeka ovaj vikend?
-Sutra je za večeru pečenka.
86
00:07:19,821 --> 00:07:26,495
U subotu imamo posla. -Vratiti
knjige u knjižnicu i kupiti spužvu.
87
00:07:26,795 --> 00:07:31,534
Da! -I onda moramo
do odvjetnika. -Odvjetnika?
88
00:07:31,700 --> 00:07:35,605
Što će vam odvjetnik?
-Moramo potpisati rastavu. -Što?!
89
00:07:35,771 --> 00:07:37,840
Da. Rastajemo se.
90
00:07:38,640 --> 00:07:41,711
Nisi mu rekla?
-Ti si ga trebao nazvati!.
91
00:07:41,877 --> 00:07:46,483
Otkad ga ja zovem? Ti ga
nazoveš, a ja doviknem bok!
92
00:07:46,649 --> 00:07:50,386
Zašto se moji roditelji rastaju?
93
00:07:50,552 --> 00:07:55,592
Gle tko je zabrinut?
Nećemo se zapravo rastati.
94
00:07:55,758 --> 00:08:00,463
Za puno zdravstveno
moraš proglasiti stečaj.
95
00:08:00,629 --> 00:08:04,099
Razboli li se jedno od nas,
izmust će nam sav novac.
96
00:08:04,265 --> 00:08:06,802
Ali ako smo rastavljeni,
polovica je imetka sigurna.
97
00:08:07,719 --> 00:08:11,990
To se zove zdravstvena
rastava. Sad je u modi.
98
00:08:12,157 --> 00:08:17,981
Da rezimiramo. Ovaj vikend
nemam što odjenuti?
99
00:08:18,147 --> 00:08:23,353
To je suludo! -Da? Reci
to reporterki s televizije.
100
00:08:23,519 --> 00:08:26,089
Ona nam je dala ideju.
-Opet ste gledali 60 minuta!
101
00:08:26,255 --> 00:08:30,593
Kao kad ste tužili automehaničara.
102
00:08:30,759 --> 00:08:34,795
Moraju ti vratiti
stare dijelove. -Takav je zakon.
103
00:08:35,898 --> 00:08:41,871
Iz istog smo grada! - A tvoja
me teta čuvala u vrtiću!
104
00:08:42,037 --> 00:08:47,493
Bila je zla! -Znam.
-I krupna. -Itekako.
105
00:08:47,660 --> 00:08:51,114
Poučavala je o zdravoj
prehrani, ali se nije toga držala.
106
00:08:51,280 --> 00:08:55,716
Izvolie? - Pivo, molim.
-A vaša žena?
107
00:08:56,419 --> 00:09:00,927
Draga? -Ja ću
isto kao moj muž.
108
00:09:03,092 --> 00:09:05,828
Bome hoćeš! Jer
moja si ženska.
109
00:09:05,994 --> 00:09:08,848
Jesam li pretjerao? -Nisi.
Čak mi se svidjelo.
110
00:09:09,014 --> 00:09:11,267
Bome jest!
111
00:09:25,315 --> 00:09:28,795
Jesi li ikad trošio
plavo čudovište?
112
00:09:29,685 --> 00:09:37,376
Što je, Eddie? -Ne idu
mi iz glave moji roditelji.
113
00:09:37,542 --> 00:09:41,064
Sve su ti objasnili.
Zašto te to toliko pogodilo?
114
00:09:41,230 --> 00:09:45,868
Pred očima mi je slika moje
obitelji kako se raspada.
115
00:09:46,034 --> 00:09:49,205
Ne misliš li da je čudno
to što rade? -Naravno.
116
00:09:49,371 --> 00:09:52,758
Vi ste čudni ljudi.
117
00:09:53,358 --> 00:10:00,016
Zato smo se izvukli iz stare
domovine u cirkus pa u SAD.
118
00:10:00,182 --> 00:10:03,820
Znaš što mislim. Tvoji
su šašavi. I ti si šašav.
119
00:10:03,986 --> 00:10:08,157
Oni se rastaju, a ti si me
ostavio na aerodromu.
120
00:10:08,323 --> 00:10:10,526
Nije to isto! -Jest.
121
00:10:10,692 --> 00:10:15,732
Vama je razborit izbor
uvijek važniji od romantike.
122
00:10:15,898 --> 00:10:21,904
Sad ti je teško jer vidiš kako je
to. Postat ćeš maleno siroče.
123
00:10:22,070 --> 00:10:27,509
Očekivao sam tvoju potporu.
Dijete sam iz razorena braka.
124
00:10:29,011 --> 00:10:32,581
To očito shvaćaju samo
djeca rastavljenih roditelja.
125
00:10:32,747 --> 00:10:36,152
O čemu ti to? I moji
su se roditelji rastali.
126
00:10:36,318 --> 00:10:42,558
Daj! Bilo ti je devet godina.
U tim godinama to i ne osjetiš.
127
00:10:42,724 --> 00:10:47,663
Tata je otišao u Virginiju sa
ženom koja nam je prodala Toyotu.
128
00:10:47,829 --> 00:10:51,766
Imala si dvostruko božićno
slavlje i dvostruko više darova
129
00:10:56,988 --> 00:11:02,344
Lijepo je sjediti s nekim,
a da ne moraš razgovarati. -Da.
130
00:11:07,933 --> 00:11:14,811
Taj zvuk znači da nema više.
-Znam. Volim žvakati led.
131
00:11:19,545 --> 00:11:21,914
Vidi tu slatku djecu!
132
00:11:22,080 --> 00:11:27,887
Slatka su, ali
ne znam želim li djecu.
133
00:11:28,053 --> 00:11:32,392
Zašto ne? - Možda sam sebična.
134
00:11:32,558 --> 00:11:36,429
Jednostavno nemam majčinski nagon.
135
00:11:36,595 --> 00:11:40,633
Morali bismo razgovarati o
tome. Ne možeš odlučiti sama.
136
00:11:40,799 --> 00:11:46,581
Prevelik je pritisak na
parove da imaju djecu.
137
00:11:48,007 --> 00:11:52,712
Što to gledaš? -Što?
-Vidjela sam kako je gledaš!
138
00:11:52,878 --> 00:11:56,349
Stjuardesa je. Gledao sam
da vidim hoćemo li se ukrcati.
139
00:11:56,515 --> 00:12:01,286
Mislim da to ne ovisi
o tom dijelu njezina tijela.
140
00:12:01,486 --> 00:12:05,208
Znaš što? Ne mogu ja ovo.
141
00:12:05,374 --> 00:12:09,112
Što to? Sjediti dok ja
trčim i donosim ti iće i piće?
142
00:12:09,278 --> 00:12:14,234
Potratio sam sedam sati života
s tobom! -I to je to? -Jest.
143
00:12:14,400 --> 00:12:16,919
Bok! -Zbogom!
144
00:12:17,085 --> 00:12:21,190
Pozivamo putnike leta
u Las Vegas da se ukrcaju.
145
00:12:21,356 --> 00:12:24,475
Za sada samo
putnike prvog razreda.
146
00:12:35,721 --> 00:12:37,889
Ovo je neugodno.
147
00:12:55,741 --> 00:12:57,841
Mama?
148
00:13:03,315 --> 00:13:08,287
Mamice? -Što je, Eddie?
149
00:13:08,453 --> 00:13:13,662
Tek je pola četiri.
Ustajem tek za sat vremena.
150
00:13:14,759 --> 00:13:17,079
Ne mogu spavati. Muči me...
151
00:13:17,245 --> 00:13:25,838
Koji je to vrag? -Ne boj se.
To je samo tvoj otac.
152
00:13:26,004 --> 00:13:30,309
Kako spavaš uz te zvukove?
-Ne spavam već 48 godina.
153
00:13:30,475 --> 00:13:35,849
Što te muči? -Neću
da se ti i tata rastanete.
154
00:13:36,649 --> 00:13:41,888
Zlato... Hoćeš doći u krevet?
155
00:13:42,054 --> 00:13:45,875
Ne. Možemo o tome
ujutro... No dobro.
156
00:13:47,909 --> 00:13:51,447
Prošli si put bio manji.
157
00:13:52,146 --> 00:13:54,934
Ne shvaćam što se događa.
158
00:13:56,234 --> 00:14:00,156
Jesam li ja kriv?
-Ne! Ni govora!
159
00:14:00,322 --> 00:14:05,911
Je li to zato što nisam postao
zubar? Imam predebele prste.
160
00:14:06,077 --> 00:14:09,916
Znam prevelikim su za to.
161
00:14:10,082 --> 00:14:15,088
Ali ovo nema veze s tobom.
Tvoj otac i ja se silno volimo.
162
00:14:15,254 --> 00:14:18,457
Oduvijek jesmo.
I voljet ćemo se zauvijek.
163
00:14:18,623 --> 00:14:23,463
Ali u biti brak je samo list papira.
164
00:14:23,629 --> 00:14:27,867
Kako to možeš reći? Brak
je svetinja. Ti si me to učila.
165
00:14:28,033 --> 00:14:32,103
Znaš kako je s djecom.
Moraš štošta izmišljati.
166
00:14:36,208 --> 00:14:40,246
Znam da se ti i tata još uvijek volite.
167
00:14:40,412 --> 00:14:47,153
Ako odbacite zavjete, što će
vas spriječiti da se otuđite?
168
00:14:47,319 --> 00:14:51,706
Katkad nam treba institucija.
Posebice muškarcima.
169
00:14:51,873 --> 00:14:54,894
Neće me tvoj otac varati.
170
00:14:55,060 --> 00:14:59,765
Ne poslije ovh godina. -Tehnički
nije prijevara ako niste u braku.
171
00:14:59,931 --> 00:15:04,503
Kad se ženska upucava frajeru,
on kaže: Ne mogu. Oženjen sam.
172
00:15:04,669 --> 00:15:12,078
A ne: Bio sam oženjen, a više
nisam zbog zdravstvenog.
173
00:15:12,244 --> 00:15:17,483
Ne misliš valjda
da je tvoj otac takav!
174
00:15:17,649 --> 00:15:25,161
Tata je divan, no vidio sam društvo
kod bazena. Sve same sponzoruše.
175
00:15:32,114 --> 00:15:34,574
Divno miriše mama!
176
00:15:41,223 --> 00:15:45,945
Htjedoh reći, mamacita!
177
00:15:46,111 --> 00:15:49,599
Moja seksi ženica,
moja senorita!
178
00:15:49,765 --> 00:15:57,240
Prestani! -Zašto ne nosiš ono u čemu si
doputovala. Nosila sam dok nisam
179
00:15:57,406 --> 00:16:01,894
prolila kavu, ugledavši tvog oca kako
se saginje odjeven samo u majicu.
180
00:16:02,294 --> 00:16:08,584
Valjda je zaboravio da smo ovdje.
-I to da živi među ljudima?
181
00:16:09,484 --> 00:16:12,554
'Jutro, djeco!
-Zdravo, mama. Gdje je tata?
182
00:16:12,720 --> 00:16:16,259
Dobro pitanje. Obično ne ostaje
tako dugo na Tai chiju.
183
00:16:16,425 --> 00:16:20,179
Tai chi, je li?... Okupljalište sponzoruša!
184
00:16:20,779 --> 00:16:28,071
Zdravo! Joy, trebala si ostati.
Svi su pitali za moju seksi snahu.
185
00:16:28,237 --> 00:16:32,924
Tvoj prijatelj Myron bio je
nasrtljiv s fotićem u mobitelu.
186
00:16:33,191 --> 00:16:36,920
Dugo te nije bilo.
Sad će jelo.
187
00:16:37,021 --> 00:16:40,850
Otišli smo k Maxu i
raspravljali o politici.
188
00:16:41,016 --> 00:16:46,605
Myron misli da bi McKinleyjeva
glava trebala biti na Rushmoreu!
189
00:16:46,772 --> 00:16:52,628
Tko je još bio ondje? -Max, Myron,
Clarence, Sal. Košarkaška ekipa.
190
00:16:52,794 --> 00:16:59,084
A Agnes? -Valjda je bila i ona.
-Zašto je nisi spomenuo. -Jesam.
191
00:16:59,251 --> 00:17:02,872
Krasna trenirka.
Godinama je nisi odjenuo.
192
00:17:03,038 --> 00:17:06,658
Htio sam se skockati
za djecu. -Zanimljivo.
193
00:17:06,825 --> 00:17:12,632
Nisi se možda skockao za
onu Agnes? -Koja je ta Agnes?
194
00:17:13,031 --> 00:17:17,822
Da oče. Tko je ta Agnes zbog
koje si odjenuo najfiniji samt?
195
00:17:18,588 --> 00:17:21,924
Samo susjeda. -Koja voli
koketirati s tvojim ocem.
196
00:17:22,090 --> 00:17:25,428
Stalno se pretjerano smije
na njegove stare viceve.
197
00:17:25,594 --> 00:17:30,496
Oprosti što sam duhovit. Tako
sam tebe namamio u krevet.
198
00:17:31,534 --> 00:17:35,371
Što to mutiš s njom? -Ništa!
199
00:17:35,537 --> 00:17:39,642
Zato si htio rastavu?Tako
da budeš slobodan za tu Agnes?
200
00:17:39,808 --> 00:17:41,904
Koji ti je vrag?
201
00:17:42,071 --> 00:17:46,037
Kaže se:
Ne mogu, oženjen sam.
202
00:17:46,204 --> 00:17:50,102
A ne: Rastao sam se jer sam
škrt i štedim na zdravstvenom.
203
00:17:50,301 --> 00:17:54,072
Ne želiš rastavu? -Možda.
204
00:17:54,239 --> 00:18:00,712
Ako ti je tako grozno, ostanimo
u braku. -Dobro. -Fino.
205
00:18:00,879 --> 00:18:03,699
Ako tako misliš,
ništa od rastave!
206
00:18:03,865 --> 00:18:09,705
Ostat ćemo u braku zauvijek!
-Dobro! -Što ti je odjednom?
207
00:18:09,871 --> 00:18:15,578
Eddie mi je sinoć natuknuo
štošta zanimljivog u krevetu.
208
00:18:15,744 --> 00:18:19,986
Bio si nam u krevetu?
-Bio si im u krevetu?
209
00:18:20,616 --> 00:18:23,965
Ono što je lijepo
prikazujete ružnim.
210
00:18:24,131 --> 00:18:28,491
Bili smo na korak do sretne
rastave. To ga se ne tiče!
211
00:18:28,657 --> 00:18:32,428
Tiče me se! Nije
riječ samo o tebi.
212
00:18:33,128 --> 00:18:37,116
Misli na djecu!
Nitko ne razmišlja o djeci!
213
00:18:37,282 --> 00:18:39,469
Uozbilji se! -Ti se uozbilji.
214
00:18:39,635 --> 00:18:42,772
Riječ je o tvome braku.
-Što ti znaš o braku?
215
00:18:42,938 --> 00:18:45,708
Doletio si bez žene radi vaučera! -Hvala!
216
00:18:45,874 --> 00:18:48,778
To je jednako grozno
kao njihova rastava.
217
00:18:48,944 --> 00:18:52,548
I ti me sad napadaš? -Da!
218
00:18:52,714 --> 00:18:56,468
Izgubio si moju torbu,
vani je kipuće,
219
00:18:56,635 --> 00:19:01,054
i Peter Frampton
sigurno traži svoju kosu!
220
00:19:01,857 --> 00:19:06,017
I odjevena sam u
zastavu države Ružnoće!
221
00:19:07,863 --> 00:19:11,534
Pardon, ali to sam nosila
u Kokosovo kazalište.
222
00:19:11,700 --> 00:19:14,687
Komenatri su bili
samo pozitivni.
223
00:19:15,537 --> 00:19:19,258
Smirite se! Eddie...
224
00:19:19,557 --> 00:19:23,546
naša rastava
nije bitna. Znaš zašto?
225
00:19:23,712 --> 00:19:26,916
Zato što vjenčani
list ne znači ništa!
226
00:19:27,082 --> 00:19:35,058
Brak je zajednički život. Brak
je letenje u istom avionu. Zajedno!
227
00:19:35,224 --> 00:19:40,729
Brak je spavanje u istoj
sobi iako ona druga osoba hrče!
228
00:19:40,895 --> 00:19:45,768
Mi smo kanili poderati list,
ali ne i odustati od bilo čega.
229
00:19:46,568 --> 00:19:53,275
Rastajemo se jer volim svoju
ženu. I želim da bude zbrinuta.
230
00:19:55,075 --> 00:19:57,655
U slučaju da mi se nešto dogodi.
231
00:20:00,382 --> 00:20:07,689
I ja želim da ti budeš zbrinut u
slučaju da se nešto dogodi meni. -Dakle...
232
00:20:10,025 --> 00:20:15,029
I dalje se želiš rastati? -Želim!
233
00:20:18,833 --> 00:20:22,587
Vidi tu ludu djecu! Rastaju se.
234
00:20:22,754 --> 00:20:24,771
Krasno je to.
235
00:20:30,278 --> 00:20:36,019
Zamijenio sam sjedala
da budemo zajedno.
236
00:20:36,185 --> 00:20:40,623
Sjajno! Sad ćeš mi
laktom tiskati cicu.
237
00:20:40,789 --> 00:20:44,627
Tako je. Bit ću
pokraj svoje voljene.
238
00:20:45,627 --> 00:20:50,700
Let traje dva i pol sata.
Uživat ću u svakom trenutku.
239
00:20:51,300 --> 00:20:54,671
Raszgovarat čemo. Doznat ću...
240
00:20:54,837 --> 00:20:59,208
pet stvari o tebi koje nisam znao.
I ti ćeš saznati nešto novo o meni.
241
00:20:59,374 --> 00:21:02,511
Što više volim?
Mandarine ili nektarine?
242
00:21:03,211 --> 00:21:07,684
Ne znaš. zar ne? Ali znat
ćeš prije nego što sletimo!
243
00:21:07,850 --> 00:21:11,988
Obavijest putnicima za
Philadelphiju. Prebukirani smo.
244
00:21:12,154 --> 00:21:14,481
Trebamo dobrovoljca.
245
00:21:19,627 --> 00:21:22,515
Ne razmišljaš valjda
o tome? -Ne, ne... Ne.
246
00:21:26,482 --> 00:21:32,436
Prijevod: Kanca
www.prijevodi-online.org
19805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.