All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10aaaaa.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:05,070 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:05,955 --> 00:00:08,424 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 3 00:00:08,525 --> 00:00:13,796 People of the greatest city on Earth, let the games begin! 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,399 (GRUNTS AND LAUGHS) 5 00:00:16,499 --> 00:00:19,068 Your husband fights well, he will win the wooden sword. 6 00:00:19,169 --> 00:00:20,670 CALA: What's this about? 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,639 - GUARD: She is now the property of Rome. - CALA: No! Please! 8 00:00:22,739 --> 00:00:23,973 KWAME: What is this? 9 00:00:24,073 --> 00:00:25,542 I've enrolled myself in the the Ludus. 10 00:00:25,642 --> 00:00:28,244 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 11 00:00:28,344 --> 00:00:30,913 Kill him, here and now. 12 00:00:31,113 --> 00:00:32,950 BERENICE: I have something of the utmost importance 13 00:00:32,951 --> 00:00:34,484 to give to the Emperor Titus. 14 00:00:45,461 --> 00:00:47,897 It seems, today, we fight alone. 15 00:00:47,997 --> 00:00:52,268 There's no telling what they'll pit us against. An army. Animals. 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,272 We'll go back to back. 17 00:00:56,372 --> 00:00:58,341 Let's see how many we can take with us. 18 00:01:01,945 --> 00:01:03,413 (CLANGS) 19 00:01:19,929 --> 00:01:21,464 (VIGGO EXHALES) 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,369 Thank you. 21 00:01:26,469 --> 00:01:28,371 For what you have taught me, Northman. 22 00:01:29,305 --> 00:01:31,040 No. 23 00:01:31,140 --> 00:01:33,576 Thank you, my Numidian brother. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,880 Today, we live together, or we die together. 25 00:01:36,980 --> 00:01:38,414 Fire and ice. 26 00:01:45,088 --> 00:01:46,489 Brother, you seem agitated. 27 00:01:47,957 --> 00:01:48,958 (CHUCKLES NERVOUSLY) 28 00:01:49,058 --> 00:01:51,828 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 29 00:01:51,928 --> 00:01:53,363 (CHUCKLES) 30 00:01:53,463 --> 00:01:56,666 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 31 00:01:58,001 --> 00:02:00,537 - Ostia? - TITUS: Yes. 32 00:02:02,739 --> 00:02:07,410 A navigator waits for us there after we finish this day of games. 33 00:02:07,510 --> 00:02:09,746 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 34 00:02:26,362 --> 00:02:28,498 GUARD: Soldier! Go get the Praetorians. Move. 35 00:02:28,598 --> 00:02:30,200 Soldier, keep everybody back! Get back! 36 00:02:30,300 --> 00:02:31,801 I said get back! 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,938 Soldier, keep them away. I don't want anybody near here, understand? 38 00:02:35,038 --> 00:02:36,506 Except for Praetorians. Move it! 39 00:02:36,606 --> 00:02:38,741 - (GUARD CONTINUES INDISTINCTLY) - (MUSIC INTENSIFIES) 40 00:02:41,044 --> 00:02:42,946 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 41 00:04:15,305 --> 00:04:16,940 (WHISPERS INDISTINCTLY) 42 00:04:21,978 --> 00:04:23,813 Come with me. 43 00:04:23,913 --> 00:04:27,684 CALA: Please, please, just tell me why you are taking her. 44 00:04:27,784 --> 00:04:29,352 No women at this gate. 45 00:04:29,452 --> 00:04:31,421 No, no, please. I'm her mother. 46 00:04:31,521 --> 00:04:33,189 I need to know what this is about. 47 00:04:33,289 --> 00:04:34,591 - Fuck off! - (GUARD LAUGHS) 48 00:04:34,691 --> 00:04:36,125 How dare you talk to me like this? 49 00:04:36,226 --> 00:04:37,393 GUARD: Go away! 50 00:04:37,494 --> 00:04:39,496 - CALA: I'm her mother, I won't leave without her. - Leave! 51 00:04:39,596 --> 00:04:41,364 CALA: You can't arrest people like that! 52 00:04:41,464 --> 00:04:43,900 (SHOUTING AND CLAMORING) 53 00:04:45,268 --> 00:04:46,569 GUARD: You bastards! 54 00:04:50,974 --> 00:04:52,909 (FANFARE PLAYING) 55 00:04:53,009 --> 00:04:56,846 Citizens of Rome! We present you... 56 00:04:59,015 --> 00:05:01,885 - a warrior pair. - (ALL CHEERING) 57 00:05:04,487 --> 00:05:07,190 - Come on! - CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! 58 00:05:07,290 --> 00:05:08,905 VIGGO: Instead of gladiators, we are to die 59 00:05:08,906 --> 00:05:11,027 at the hands of Roman legionnaires. 60 00:05:11,127 --> 00:05:12,362 As did my father. 61 00:05:12,862 --> 00:05:15,798 Good. A warrior's death. 62 00:05:15,899 --> 00:05:19,102 TUCCIAN: Two gladiators having fought back to back, 63 00:05:19,202 --> 00:05:23,406 as savage Achilles, and sensuous Patroclus, 64 00:05:23,506 --> 00:05:27,076 fast friends bonded in life and death. 65 00:05:27,177 --> 00:05:29,045 Viggo, the Northman! 66 00:05:29,145 --> 00:05:32,048 (CROWD CHEERING) 67 00:05:37,720 --> 00:05:41,925 And Kwame, the Lion Killer! 68 00:05:42,025 --> 00:05:43,927 (CROWD CHEERING) 69 00:05:45,361 --> 00:05:47,764 - Come on Kwame! - Come on Kwame! 70 00:05:47,864 --> 00:05:50,366 After 11 victories, today, 71 00:05:50,466 --> 00:05:52,602 Viggo fights 72 00:05:52,702 --> 00:05:53,970 the Great... 73 00:05:55,338 --> 00:05:58,041 - Kwame! - (CROWD CHEERING) 74 00:05:58,141 --> 00:06:00,009 (INTENSE MUSIC PLAYING) 75 00:06:02,245 --> 00:06:05,448 Killer of the invincible Flamma! 76 00:06:05,548 --> 00:06:09,252 These two, the greatest of all gladiators, 77 00:06:09,352 --> 00:06:12,021 will, for your pleasure, 78 00:06:12,121 --> 00:06:13,556 fight each other now, 79 00:06:13,656 --> 00:06:17,727 - to the death! - (CROWD CHEERING) 80 00:06:31,341 --> 00:06:34,844 (CROWD CHEERING) 81 00:06:47,390 --> 00:06:48,892 TUCCIAN: Gladiators. 82 00:06:50,293 --> 00:06:51,995 - Engage! - (CROWD CHEERING) 83 00:06:53,730 --> 00:06:57,000 Kwame. Be strong, brother, be strong. 84 00:06:57,100 --> 00:06:58,134 I have your back. 85 00:07:16,452 --> 00:07:17,754 Come! 86 00:07:21,191 --> 00:07:23,059 Fight! Fight! 87 00:07:23,159 --> 00:07:25,028 CROWD: Fight! Fight! 88 00:07:25,929 --> 00:07:27,864 (BOOING) 89 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 You're a monster. They've taken my daughter! 90 00:07:37,674 --> 00:07:39,108 Where have they taken her? 91 00:07:40,376 --> 00:07:41,911 Where? 92 00:07:45,148 --> 00:07:46,950 (CLAMORING) 93 00:07:48,351 --> 00:07:50,053 I've paid my ticket! 94 00:07:50,153 --> 00:07:51,153 Come on, fight! 95 00:07:53,089 --> 00:07:55,658 - Fight, fight, fight! - Fight, fight, fight! 96 00:07:55,758 --> 00:07:57,227 This is part of the entertainment? 97 00:07:59,295 --> 00:08:00,295 I expected this. 98 00:08:04,234 --> 00:08:07,837 TUCCIAN: Citizens of Rome, I present to you... 99 00:08:11,407 --> 00:08:12,809 Jula! 100 00:08:14,010 --> 00:08:18,815 Little sister of the Lion Killer, Kwame! 101 00:08:19,682 --> 00:08:21,584 Jula! 102 00:08:21,684 --> 00:08:24,888 TUCCIAN: A slave. The property of Rome. 103 00:08:26,823 --> 00:08:30,860 And the son of the Northman, Viggo. 104 00:08:32,028 --> 00:08:37,033 Seven years old, and the light of his father's eye. 105 00:08:37,133 --> 00:08:38,902 No. No. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,237 No. No. 107 00:08:43,139 --> 00:08:46,876 TUCCIAN: What better encouragement to fight, brave gladiators, 108 00:08:46,976 --> 00:08:49,779 but to save the lives of your family? 109 00:08:54,651 --> 00:08:56,252 Who will die? 110 00:08:56,352 --> 00:08:57,387 And who will live? 111 00:08:57,487 --> 00:09:00,089 (CROWD CHEERING) 112 00:09:00,190 --> 00:09:01,257 (SOBS) 113 00:09:09,499 --> 00:09:11,901 (CRYING) No. 114 00:09:12,001 --> 00:09:13,803 Did you devise this entertainment? 115 00:09:16,039 --> 00:09:17,040 Brother. 116 00:09:18,808 --> 00:09:20,810 Was this your idea? 117 00:09:22,745 --> 00:09:23,780 - Yes. - Oh, well, 118 00:09:23,880 --> 00:09:26,182 then the goddess Discordia lives within you. 119 00:09:27,917 --> 00:09:30,186 Only a devious mind could conjure such a thing. 120 00:09:35,992 --> 00:09:38,161 (CROWD CHEERING AND APPLAUDING) 121 00:09:51,007 --> 00:09:54,110 My friend, I have no choice but to kill you. 122 00:09:55,278 --> 00:09:56,813 Please forgive me. 123 00:09:56,913 --> 00:10:00,150 If you succeed, no forgiveness is needed. 124 00:10:00,250 --> 00:10:02,952 The blame will lie with these ravening wolves... 125 00:10:05,822 --> 00:10:07,924 Bastard children of Romulus. 126 00:10:08,825 --> 00:10:09,859 Kwame! 127 00:10:09,959 --> 00:10:12,462 (CROWD CHEERING) 128 00:10:12,562 --> 00:10:15,198 (BOTH GRUNTING) 129 00:10:22,705 --> 00:10:24,374 (CHEERING) 130 00:10:32,048 --> 00:10:34,350 Hey, girl! Where's that woman? 131 00:10:40,590 --> 00:10:42,025 MANILIUS: Tenax. 132 00:10:42,125 --> 00:10:44,861 He works with the Aedile Ludi. Where do I find him? 133 00:10:44,961 --> 00:10:46,262 GUARD: Tenax, he's somewhere inside. 134 00:10:49,866 --> 00:10:52,569 Split up, find him, kill him. 135 00:10:52,669 --> 00:10:54,270 It's time to tie up loose ends. 136 00:10:59,209 --> 00:11:01,311 (INTENSE MUSIC PLAYING) 137 00:11:11,354 --> 00:11:14,123 (HORSES WHINNYING) 138 00:11:19,896 --> 00:11:21,931 So there is nothing I can say. 139 00:11:22,031 --> 00:11:23,533 You're certain about leaving? 140 00:11:48,424 --> 00:11:49,425 (WHISTLES) 141 00:11:50,960 --> 00:11:52,228 (WHISPERS INDISTINCTLY) 142 00:11:53,763 --> 00:11:55,331 I would so love to take you with me. 143 00:11:56,966 --> 00:11:58,501 But you know what they do to horse thieves. 144 00:12:03,706 --> 00:12:05,909 Elia, it's Jula! 145 00:12:06,009 --> 00:12:08,444 - They've taken her to the amphitheatre! - What? 146 00:12:08,545 --> 00:12:11,381 They're using her to force her brother to fight his best friend. 147 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 (BOTH GRUNTING) 148 00:12:24,794 --> 00:12:26,129 (WOMEN EXCLAIMING) 149 00:12:40,743 --> 00:12:42,312 (CROWD EXCLAIMS) 150 00:12:43,279 --> 00:12:45,215 (PANTING) 151 00:12:49,219 --> 00:12:50,253 No! 152 00:12:53,122 --> 00:12:55,492 - (GRUNTS) - (CROWD EXCLAIMS) 153 00:12:55,592 --> 00:12:57,160 (GASPING) 154 00:13:07,570 --> 00:13:12,509 Strangely compelling to watch two supposedly loyal friends... 155 00:13:12,609 --> 00:13:14,377 (GRUNTS) 156 00:13:15,912 --> 00:13:17,313 ... could call them family, 157 00:13:19,682 --> 00:13:21,184 fighting to the death. 158 00:13:22,819 --> 00:13:24,254 Don't you think, brother? 159 00:13:43,706 --> 00:13:45,608 (GUARDS CHATTERING INDISTINCTLY) 160 00:13:52,682 --> 00:13:54,617 (INDISTINCT CONVERSATION) 161 00:14:07,764 --> 00:14:10,166 - Don't! - (GASPS) 162 00:14:28,485 --> 00:14:29,485 Here. 163 00:14:29,552 --> 00:14:31,721 GUARD: Hey, you can't leave your fucking horse here. 164 00:14:33,656 --> 00:14:34,724 (YELLS) 165 00:14:37,393 --> 00:14:38,495 Oh! 166 00:14:44,567 --> 00:14:47,403 (CHEERING) 167 00:14:53,877 --> 00:14:57,514 CROWD: Kwame! Kwame! Kwame! 168 00:14:57,614 --> 00:15:00,683 Kwame! Kwame! Kwame! 169 00:15:00,783 --> 00:15:04,287 Kwame! Kwame! Kwame! 170 00:15:04,387 --> 00:15:05,387 (SOBS) 171 00:15:09,526 --> 00:15:11,161 (CROWD EXCLAIMS) 172 00:15:16,866 --> 00:15:19,502 Stop! Stop! 173 00:15:20,637 --> 00:15:22,305 Is that your son? 174 00:15:24,607 --> 00:15:25,708 There. 175 00:15:29,579 --> 00:15:31,181 (SOBBING) 176 00:15:34,617 --> 00:15:35,685 (GRUNTING) 177 00:15:49,065 --> 00:15:51,467 - Get up! Get up! - Get up! 178 00:16:06,883 --> 00:16:08,785 (SOMBER MUSIC PLAYING) 179 00:16:26,102 --> 00:16:28,037 (CROWD EXCLAIMS) 180 00:16:28,137 --> 00:16:29,539 (ALL GASP) 181 00:16:29,639 --> 00:16:30,740 Da! 182 00:16:34,711 --> 00:16:35,711 (YELLS IN PAIN) 183 00:16:36,913 --> 00:16:38,414 (YELLS IN PAIN) 184 00:16:49,125 --> 00:16:51,427 (CROWD APPLAUDING) 185 00:16:59,602 --> 00:17:01,404 (APPLAUDING AND CHEERING DIES DOWN) 186 00:17:05,041 --> 00:17:06,342 KWAME: (ECHOING) Viggo 187 00:17:06,776 --> 00:17:08,811 has fought bravely. 188 00:17:09,846 --> 00:17:10,847 Let him live. 189 00:17:17,887 --> 00:17:18,888 Live! 190 00:17:20,990 --> 00:17:24,594 (CHANTING) Live! Live! Live! 191 00:17:24,928 --> 00:17:26,329 Let him live 192 00:17:27,197 --> 00:17:29,365 to fight for you again! 193 00:17:29,465 --> 00:17:32,268 (CHANTING) Live! Live! Live! 194 00:17:32,368 --> 00:17:34,537 KWAME: Give him quarter! 195 00:17:34,637 --> 00:17:38,208 (CHANTING) Live! Live! Live! Live! 196 00:17:38,308 --> 00:17:41,945 Live! Live! Live! Live! 197 00:17:42,045 --> 00:17:45,448 (CHANTING CONTINUES) 198 00:17:50,220 --> 00:17:51,855 I have a decision to make, brother. 199 00:17:53,022 --> 00:17:54,891 Mercy or death? What's it to be? 200 00:17:57,827 --> 00:17:58,827 Mercy. 201 00:18:05,902 --> 00:18:06,903 Perhaps not today. 202 00:18:08,304 --> 00:18:10,507 (CROWD EXCLAIMS) 203 00:18:11,241 --> 00:18:12,609 - No! - No! 204 00:18:14,110 --> 00:18:15,879 - No, no! What? - What? 205 00:18:16,913 --> 00:18:18,348 No! 206 00:18:19,048 --> 00:18:20,617 No! 207 00:18:20,884 --> 00:18:22,385 No! 208 00:18:24,921 --> 00:18:26,356 No! 209 00:18:33,062 --> 00:18:35,365 (VIGGO PANTING) 210 00:18:40,170 --> 00:18:41,504 It's all right, son. 211 00:18:41,938 --> 00:18:42,972 It's all right. 212 00:18:45,408 --> 00:18:47,577 You will rest with the Gods, 213 00:18:48,511 --> 00:18:50,547 and visit me in my dreams. 214 00:18:51,181 --> 00:18:54,384 Please. Please do what you can 215 00:18:55,185 --> 00:18:56,519 to keep my son alive. 216 00:18:57,787 --> 00:18:58,955 I will. I will. 217 00:18:59,989 --> 00:19:02,926 (CROWD EXCLAIMING) 218 00:19:03,026 --> 00:19:04,627 - (ALL EXCLAIMING) - (CRIES) 219 00:19:14,871 --> 00:19:16,673 (KWAME YELLING) 220 00:19:22,145 --> 00:19:24,447 (PANTING) 221 00:19:32,288 --> 00:19:33,823 The house of death. 222 00:19:37,494 --> 00:19:39,829 I will have no more of this. 223 00:19:42,031 --> 00:19:43,700 (SOBBING) 224 00:20:12,028 --> 00:20:16,366 CROWD: (CHANTING) Wooden sword! Wooden sword! 225 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 Wooden sword! Wooden sword! 226 00:20:19,736 --> 00:20:23,506 Wooden sword! Wooden sword! 227 00:20:23,606 --> 00:20:27,010 Wooden sword! Wooden sword! 228 00:20:30,213 --> 00:20:32,182 Wooden sword! Wooden sword! 229 00:20:32,282 --> 00:20:33,883 DOMITIAN: Brother. 230 00:20:33,983 --> 00:20:37,387 (CHANTING CONTINUES) Wooden sword! Wooden sword! 231 00:20:37,487 --> 00:20:40,690 Wooden sword! Wooden sword! 232 00:20:41,057 --> 00:20:43,026 (CROWD CHEERING) 233 00:20:53,603 --> 00:20:56,940 CROWD: (IN DISTANCE) Wooden sword! Wooden sword! 234 00:21:09,118 --> 00:21:11,654 (CHANTING DIES DOWN) 235 00:21:13,523 --> 00:21:14,991 (ECHOING) These games, 236 00:21:16,926 --> 00:21:17,994 our city, 237 00:21:19,395 --> 00:21:20,864 our empire, 238 00:21:22,599 --> 00:21:25,134 celebrates its most important virtue. 239 00:21:27,270 --> 00:21:28,638 Martial valor, 240 00:21:30,106 --> 00:21:31,641 and duty to Rome. 241 00:21:33,276 --> 00:21:34,878 With his victory today, 242 00:21:36,646 --> 00:21:38,715 let this gladiator 243 00:21:40,650 --> 00:21:42,285 celebrate freedom! 244 00:21:42,385 --> 00:21:44,754 (CROWD CHEERING) 245 00:21:58,568 --> 00:22:01,070 - Kwame! Kwame! Kwame! - Kwame! Kwame! Kwame! 246 00:22:06,409 --> 00:22:09,045 CROWD: Kwame! Kwame! Kwame! 247 00:22:15,385 --> 00:22:16,753 Free her. 248 00:22:17,487 --> 00:22:19,923 (CROWD CHEERING) 249 00:22:28,464 --> 00:22:30,066 (CHEERING DIES DOWN) 250 00:22:33,303 --> 00:22:35,071 This gladiator 251 00:22:37,473 --> 00:22:39,175 has earned the right 252 00:22:39,609 --> 00:22:41,211 to live in his freedom 253 00:22:42,278 --> 00:22:45,181 however he sees fit! 254 00:22:46,282 --> 00:22:49,853 Let his gesture 255 00:22:51,554 --> 00:22:53,022 stay! 256 00:22:53,122 --> 00:22:55,024 (CROWD CHEERING) 257 00:23:16,045 --> 00:23:17,045 Take it. 258 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Take it. 259 00:23:25,088 --> 00:23:26,990 (CROWD CHEERING) 260 00:23:30,760 --> 00:23:32,162 You are free now. 261 00:23:33,429 --> 00:23:34,731 You are free. 262 00:23:36,366 --> 00:23:37,734 You are free. 263 00:23:39,202 --> 00:23:40,403 Jula. 264 00:23:40,503 --> 00:23:42,005 Are you okay? 265 00:23:44,440 --> 00:23:45,742 Thank you. 266 00:23:47,110 --> 00:23:48,111 KWAME: Go. 267 00:23:48,511 --> 00:23:49,846 ELIA: Come. 268 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 Thank you. 269 00:23:51,181 --> 00:23:54,017 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 270 00:23:58,087 --> 00:23:59,956 (CRYING) 271 00:24:13,303 --> 00:24:16,773 Take her to Tenax's apartment and wait for me there. 272 00:24:17,207 --> 00:24:18,207 We need to talk. 273 00:24:19,642 --> 00:24:21,144 Go. Go. 274 00:24:27,050 --> 00:24:31,354 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 275 00:24:31,454 --> 00:24:35,492 Kwame! Kwame! Kwame! 276 00:24:35,592 --> 00:24:39,362 Kwame! Kwame! Kwame! 277 00:24:39,462 --> 00:24:42,298 Kwame! Kwame! Kwame! 278 00:24:43,766 --> 00:24:45,935 (CHANTING CONTINUES IN DISTANCE) 279 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 What's wrong? 280 00:25:07,724 --> 00:25:09,325 I bear your child. 281 00:25:14,364 --> 00:25:15,732 Why didn't you tell me? 282 00:25:15,832 --> 00:25:17,934 Because I was afraid it would make you leave. 283 00:25:20,436 --> 00:25:21,804 Jula. 284 00:25:21,905 --> 00:25:23,273 I'm not going anywhere. 285 00:25:25,608 --> 00:25:27,844 (CROWD CHEERING) 286 00:25:38,288 --> 00:25:40,690 GUARD: Our escort to Ostia has mounted already, Lord. 287 00:25:40,790 --> 00:25:43,393 Very well. Brother, 288 00:25:44,194 --> 00:25:46,329 we have business in Ostia to attend to. 289 00:25:48,231 --> 00:25:49,666 I think it would be best if I stayed. 290 00:25:49,766 --> 00:25:51,134 Your Emperor 291 00:25:53,236 --> 00:25:54,237 commands it. 292 00:26:05,715 --> 00:26:06,883 The Northman's son, kill him. 293 00:26:11,955 --> 00:26:13,356 You heard me. Kill him. 294 00:26:15,592 --> 00:26:16,926 Kill the boy! 295 00:26:18,761 --> 00:26:21,164 - Ahren! No! No! - (WOMEN SCREAMING) 296 00:26:24,300 --> 00:26:26,202 No! 297 00:26:26,302 --> 00:26:27,302 No! 298 00:26:30,273 --> 00:26:32,542 No! No! No! 299 00:26:32,642 --> 00:26:34,911 (INTENSE MUSIC PLAYING) 300 00:26:38,848 --> 00:26:41,117 (VIGGO'S WIFE SCREAMING) 301 00:26:44,721 --> 00:26:46,256 (YELLS) 302 00:26:48,725 --> 00:26:50,059 TITUS: Brother! 303 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 (PANTS AND YELLS) 304 00:26:58,301 --> 00:26:59,369 And with this, 305 00:26:59,469 --> 00:27:03,306 the first day of the Inaugural Games closes. 306 00:27:05,675 --> 00:27:09,512 (CRYING) 307 00:27:09,612 --> 00:27:11,481 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 308 00:27:37,740 --> 00:27:40,043 (BREATHES HEAVILY) 309 00:27:42,345 --> 00:27:43,713 Who did this? 310 00:27:43,813 --> 00:27:45,448 GUARD: We don't know, Caesar. 311 00:27:45,548 --> 00:27:46,816 Nobody saw what happened. 312 00:27:46,916 --> 00:27:48,318 This is your handiwork. 313 00:27:49,519 --> 00:27:50,519 No. 314 00:27:52,922 --> 00:27:54,123 Take her to the palace. 315 00:27:54,224 --> 00:27:56,226 GUARD: Yes, my lord. You heard him. 316 00:27:56,726 --> 00:27:58,127 To Ostia. 317 00:28:22,352 --> 00:28:24,020 (CRIES) 318 00:28:38,735 --> 00:28:41,037 (PANTING) 319 00:28:44,874 --> 00:28:46,643 You filthy, betraying shit. 320 00:28:47,844 --> 00:28:49,179 There is no betrayal. 321 00:28:49,946 --> 00:28:51,281 Only survival. 322 00:28:52,815 --> 00:28:55,351 You're a gambler. You simply lost. 323 00:28:55,451 --> 00:28:57,187 Domitian will die by his brother's hand, 324 00:28:57,287 --> 00:28:59,556 you will die by my sword here. 325 00:28:59,656 --> 00:29:02,759 And our little arrangement will die along with you. 326 00:29:02,859 --> 00:29:04,661 (CHUCKLES) Survival. 327 00:29:06,162 --> 00:29:08,231 And the 10 million sesterces. 328 00:29:09,098 --> 00:29:12,068 (CHUCKLES) We all have expenses. 329 00:29:15,972 --> 00:29:18,675 (BOTH GRUNTING) 330 00:29:24,113 --> 00:29:25,515 (MANILIUS GRUNTS) 331 00:29:32,755 --> 00:29:34,624 (DOG BARKING IN DISTANCE) 332 00:29:35,725 --> 00:29:38,361 (WHITE LION ROARING WEAKLY) 333 00:29:56,746 --> 00:29:58,515 - (GROWLING) - (SCREAMING) 334 00:30:03,887 --> 00:30:05,421 (GRUNTING) 335 00:30:12,028 --> 00:30:14,397 (BOTH GRUNTING) 336 00:30:23,873 --> 00:30:25,275 Tenax! 337 00:30:43,026 --> 00:30:44,460 - (YELLING) - (GRUNTS) 338 00:30:47,764 --> 00:30:49,566 (GAGS) 339 00:30:49,666 --> 00:30:51,334 (PANTING) 340 00:30:51,434 --> 00:30:54,270 Never pit a soldier against a street fighter. 341 00:30:59,943 --> 00:31:01,211 (MANILIUS THUDS) 342 00:31:15,925 --> 00:31:17,827 (WHITE LION GROWLING) 343 00:31:23,032 --> 00:31:24,534 You betrayed me. 344 00:31:26,736 --> 00:31:28,371 You lied. 345 00:31:28,471 --> 00:31:30,974 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 346 00:31:31,074 --> 00:31:32,809 I've killed a man for far less. 347 00:31:37,347 --> 00:31:38,681 I'm sure you have. 348 00:31:39,148 --> 00:31:41,451 (WHITE LION GROWLING) 349 00:31:46,022 --> 00:31:48,758 (GROWLING) 350 00:32:02,872 --> 00:32:03,872 Hug the wall. 351 00:32:13,316 --> 00:32:15,351 (BREATHING HEAVILY) 352 00:32:18,188 --> 00:32:20,590 - (YELLS) - (GROWLING) 353 00:32:23,059 --> 00:32:24,627 I'll deal with you later. 354 00:32:34,504 --> 00:32:37,173 (CROWD GASPING AND CLAMORING) 355 00:32:39,776 --> 00:32:40,810 (YELLS) 356 00:32:41,311 --> 00:32:42,779 KWAME: Everyone, get back! 357 00:32:44,314 --> 00:32:45,949 No, no! No, no, no, no, no! 358 00:32:46,382 --> 00:32:47,817 What have you done? 359 00:32:48,618 --> 00:32:49,652 I had to. 360 00:32:51,521 --> 00:32:53,456 I don't understand you. 361 00:32:53,923 --> 00:32:54,924 You never did. 362 00:32:57,193 --> 00:32:59,529 (GROWLING) 363 00:33:21,384 --> 00:33:23,219 How much did Manilius say he was going to pay? 364 00:33:24,120 --> 00:33:25,655 We have orders to kill you. 365 00:33:25,755 --> 00:33:27,157 How much? 366 00:33:27,257 --> 00:33:29,559 A hundred thousand, each. 367 00:33:30,026 --> 00:33:32,662 I paid him 10 million. 368 00:33:33,596 --> 00:33:37,433 Come with me, and you can share all of that. 369 00:33:39,969 --> 00:33:40,969 The die is cast. 370 00:33:42,972 --> 00:33:44,207 Hey! 371 00:33:45,208 --> 00:33:47,510 - (WHITE LION SNARLING) - (PEOPLE SCREAMING) 372 00:33:52,849 --> 00:33:54,484 (MAN SCREAMING) 373 00:34:00,857 --> 00:34:01,958 (MAN SCREAMING) 374 00:34:39,262 --> 00:34:40,563 (YELLING) 375 00:34:42,232 --> 00:34:44,667 (BOTH YELLING) 376 00:34:47,504 --> 00:34:49,772 KWAME: I will lure it away. Protect mother. 377 00:34:51,074 --> 00:34:52,509 Come! 378 00:34:57,480 --> 00:35:00,049 (WHITE LION SNARLING) 379 00:35:11,995 --> 00:35:12,995 (INHALES) 380 00:35:17,167 --> 00:35:19,335 (YELLING) 381 00:35:23,072 --> 00:35:25,175 (CROWD EXCLAIMS) 382 00:35:25,275 --> 00:35:26,809 (ALL GASPING) 383 00:35:26,910 --> 00:35:27,910 (YELLS) 384 00:35:30,513 --> 00:35:31,981 (WHITE LION ROARS) 385 00:35:36,953 --> 00:35:37,987 (KWAME GRUNTING) 386 00:35:41,658 --> 00:35:44,060 (INTENSE MUSIC PLAYING) 387 00:35:59,342 --> 00:36:00,877 (WHITE LION GROWLS) 388 00:36:02,111 --> 00:36:03,780 (KWAME YELLING) 389 00:36:17,160 --> 00:36:19,062 (SOMBER MUSIC PLAYING) 390 00:36:57,333 --> 00:36:59,435 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 391 00:37:07,010 --> 00:37:08,678 (PANTING) 392 00:37:09,245 --> 00:37:10,647 We are one, 393 00:37:12,081 --> 00:37:13,783 you and I... (GULPS) 394 00:37:14,384 --> 00:37:15,685 (COUGHS) 395 00:37:15,785 --> 00:37:18,788 (BREATHING HEAVILY) ... children from Apedemak. 396 00:37:20,757 --> 00:37:22,926 Let us curse these Romans, 397 00:37:23,693 --> 00:37:25,662 and make them suffer! 398 00:37:43,346 --> 00:37:46,349 (HORSES WHINNY) 399 00:37:46,449 --> 00:37:49,185 How long did you lay at anchor off Corsica? 400 00:37:49,552 --> 00:37:50,920 Three weeks. 401 00:37:51,387 --> 00:37:53,189 PORTO: Upon whose order? 402 00:37:57,026 --> 00:38:00,029 Your family will be protected if you tell the truth. 403 00:38:06,402 --> 00:38:07,904 Domitian Flavianus. 404 00:38:09,672 --> 00:38:11,875 I saw his orders and followed them. 405 00:38:14,677 --> 00:38:16,012 Get him out of here. 406 00:38:26,089 --> 00:38:28,057 Now I am twice the fool. 407 00:38:29,826 --> 00:38:31,494 Firstly, for trusting you. 408 00:38:34,330 --> 00:38:36,499 Secondly, after that trust had gone, 409 00:38:38,001 --> 00:38:39,936 for thinking I could control you. 410 00:38:42,172 --> 00:38:43,172 He should die. 411 00:38:43,673 --> 00:38:45,141 Here and now. 412 00:38:45,675 --> 00:38:47,143 No, no, he will. 413 00:38:48,111 --> 00:38:49,112 But... 414 00:38:50,413 --> 00:38:51,614 in public. 415 00:38:53,516 --> 00:38:57,153 Throw him from the Tarpeian Rock after conviction in the Senate. 416 00:38:58,321 --> 00:39:00,824 (HORSES WHINNYING) 417 00:39:01,558 --> 00:39:02,826 (GUARD YELLS) 418 00:39:05,728 --> 00:39:07,997 (MEN YELLING AND GRUNTING) 419 00:39:12,402 --> 00:39:14,204 PORTO: Emperor, get back, behind me! 420 00:39:14,737 --> 00:39:16,973 (YELLING AND GRUNTING) 421 00:40:03,953 --> 00:40:05,889 PORTO: Forgive me, Lord Titus. 422 00:40:06,689 --> 00:40:08,158 I failed you. 423 00:40:10,627 --> 00:40:13,463 (EXHALES SLOWLY) 424 00:40:13,563 --> 00:40:17,200 DOMITIAN: Oh, brother, the fates toy with the threads of life. 425 00:40:18,168 --> 00:40:19,168 Bind him. 426 00:40:21,638 --> 00:40:24,174 Time to cut that soiled thread short, I think. 427 00:40:24,274 --> 00:40:27,210 - You think assassination will save you? - Well, it's a start. 428 00:40:27,310 --> 00:40:30,313 You play Morta, will you, and kill me yourself? 429 00:40:30,413 --> 00:40:31,413 I thought I might. 430 00:40:32,115 --> 00:40:33,183 Brother. 431 00:40:34,117 --> 00:40:35,785 Little brother, 432 00:40:35,885 --> 00:40:38,755 hide your fears and hide your tears. 433 00:40:38,855 --> 00:40:40,190 Do you remember what I told you? 434 00:40:41,424 --> 00:40:42,424 You are no soldier. 435 00:40:43,326 --> 00:40:45,795 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 436 00:40:45,895 --> 00:40:47,030 What makes you think you can do it now? 437 00:40:47,130 --> 00:40:49,666 - You underestimate me. - Do I? 438 00:40:54,637 --> 00:40:57,340 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 439 00:40:57,440 --> 00:40:59,075 - He's lying. - Am I? 440 00:41:02,011 --> 00:41:04,981 I swear by Saturn, you'll have all you desire. 441 00:41:05,715 --> 00:41:07,050 Anything. It's yours. 442 00:41:07,150 --> 00:41:10,854 Whatever he paid you, it will be nothing compared to this. 443 00:41:10,954 --> 00:41:12,589 DOMITIAN: Do not listen to him. 444 00:41:12,689 --> 00:41:14,691 TITUS: He cannot have witnesses to this evil. 445 00:41:14,791 --> 00:41:16,392 - DOMITIAN: Shut up! - TITUS: Oh, no. 446 00:41:17,460 --> 00:41:18,628 Listen to me! 447 00:41:18,728 --> 00:41:20,063 Your General! 448 00:41:20,763 --> 00:41:22,065 Your Emperor! 449 00:41:22,732 --> 00:41:24,501 You fools, do you not understand? 450 00:41:24,601 --> 00:41:26,202 He will kill you all. 451 00:41:26,302 --> 00:41:27,302 Kneel. 452 00:41:28,404 --> 00:41:29,404 (SPITS) 453 00:41:33,009 --> 00:41:34,143 Kneel. 454 00:41:36,279 --> 00:41:37,313 Kneel! 455 00:41:43,720 --> 00:41:45,288 My brother is just a child. 456 00:41:46,823 --> 00:41:49,626 He's just a weak, petulant little child. 457 00:41:49,726 --> 00:41:51,127 So consider this. 458 00:41:52,095 --> 00:41:53,963 Who's more likely to let you live? 459 00:41:54,063 --> 00:41:57,000 I'm a soldier just like you. 460 00:41:57,100 --> 00:41:59,202 I'm a hard man, but I'm a just man. 461 00:41:59,302 --> 00:42:01,371 And I'm an honorable man. Look at him. 462 00:42:01,871 --> 00:42:03,573 Look at him! 463 00:42:03,673 --> 00:42:05,408 It's the fear that drives him. 464 00:42:05,508 --> 00:42:08,778 Who can you trust more? That fear will be your death! 465 00:42:08,878 --> 00:42:11,014 Shut up. Do not listen to him. 466 00:42:11,114 --> 00:42:14,384 My brother's right, yes, do not listen to me. 467 00:42:16,519 --> 00:42:17,887 Listen to your heart. 468 00:42:17,987 --> 00:42:19,489 Think of your families. 469 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Think of those you love. 470 00:42:23,526 --> 00:42:24,761 And above all else, 471 00:42:25,795 --> 00:42:28,031 think of our beloved Rome! 472 00:42:28,131 --> 00:42:30,433 Who is the greater guardian of this city? 473 00:42:31,067 --> 00:42:32,202 Me? 474 00:42:35,505 --> 00:42:37,140 Or this vile, 475 00:42:37,674 --> 00:42:39,676 desperate, weak, 476 00:42:39,776 --> 00:42:41,377 despicable worm? 477 00:42:42,445 --> 00:42:43,479 (GASPING) 478 00:42:54,924 --> 00:42:56,326 Look, brother. 479 00:43:00,530 --> 00:43:02,432 Bitter tears. 480 00:43:02,532 --> 00:43:04,434 - Can you taste them? - (GASPING) 481 00:43:04,534 --> 00:43:08,404 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 482 00:43:09,038 --> 00:43:11,140 Well, now you can choke on them. 483 00:43:13,276 --> 00:43:16,112 Look, brother, here come the fates. 484 00:43:17,814 --> 00:43:19,282 Snip. 485 00:43:19,382 --> 00:43:20,383 Snip. 486 00:43:20,817 --> 00:43:22,385 Snip. 487 00:43:22,485 --> 00:43:24,420 (CHOKING) 488 00:43:41,738 --> 00:43:43,106 Well done. 489 00:43:44,974 --> 00:43:46,309 TENAX: I live to serve you. 490 00:43:49,679 --> 00:43:50,847 Caesar. 491 00:44:11,568 --> 00:44:14,537 Continue to serve me well, and I will let you live. 492 00:44:15,738 --> 00:44:17,106 Now leave. 493 00:44:17,207 --> 00:44:19,409 I'll speak to Tenax under four eyes. 494 00:44:29,652 --> 00:44:30,887 See me now, Father? 495 00:44:33,256 --> 00:44:35,225 I am the ruler you should've chosen. 496 00:44:39,996 --> 00:44:43,533 Your greatest show yet. His bulging eyes. 497 00:44:43,633 --> 00:44:47,036 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 498 00:44:47,136 --> 00:44:50,874 You will make an excellent Aedile Ludi. 499 00:44:51,774 --> 00:44:52,876 You honor me. 500 00:44:55,712 --> 00:44:57,180 Now clean up this mess. 501 00:44:58,481 --> 00:45:00,450 My brother died of natural causes. 502 00:45:02,018 --> 00:45:04,921 Poisoned by spoiled fish or something. 503 00:45:13,763 --> 00:45:15,899 Ride ahead. Have the Senate assemble. 504 00:45:22,739 --> 00:45:24,641 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 505 00:46:09,986 --> 00:46:12,255 (HORSES WHINNYING) 506 00:46:32,976 --> 00:46:35,078 (INDISTINCT CHATTER) 507 00:46:47,891 --> 00:46:49,359 My brother 508 00:46:49,859 --> 00:46:50,927 is dead. 509 00:46:51,027 --> 00:46:52,962 (SENATE GASPING) 510 00:46:53,062 --> 00:46:54,564 Some will say he was killed. 511 00:46:55,498 --> 00:46:56,699 But that is a lie. 512 00:47:00,003 --> 00:47:03,106 I have heard my brother has promised a portion of the income 513 00:47:03,206 --> 00:47:06,042 from our Flavian Amphitheatre to be given to the four... 514 00:47:07,610 --> 00:47:08,711 No. 515 00:47:08,811 --> 00:47:11,447 The five factions. 516 00:47:13,316 --> 00:47:16,352 This arrangement is no more. 517 00:47:18,855 --> 00:47:24,460 The Flavian Amphitheatre belongs to the people of Rome. 518 00:47:38,341 --> 00:47:40,443 To confirm my brother died of natural causes, 519 00:47:40,543 --> 00:47:42,645 his body will be brought here to the Senate, 520 00:47:42,745 --> 00:47:45,548 where each of you will see there is not a mark 521 00:47:46,015 --> 00:47:47,617 on him. 522 00:47:47,717 --> 00:47:50,520 I have been told my brother died from bad food. 523 00:47:51,020 --> 00:47:52,722 A tragedy. 524 00:47:52,822 --> 00:47:57,393 There are some who think me ill-suited to be Emperor. 525 00:47:58,761 --> 00:48:01,197 Indeed, 526 00:48:01,297 --> 00:48:03,610 there are some of you who think yourselves 527 00:48:03,611 --> 00:48:05,602 better suited for the curule throne than I. 528 00:48:08,304 --> 00:48:10,173 Disabuse this notion. 529 00:48:11,808 --> 00:48:12,808 Now. 530 00:48:15,178 --> 00:48:17,146 May the fate of your Consul Marsus 531 00:48:17,247 --> 00:48:20,116 and his co-conspirators in our Flavian amphitheatre 532 00:48:20,216 --> 00:48:24,487 tell of how futile such attempts are. 533 00:48:29,959 --> 00:48:31,394 (EXHALES) 534 00:48:33,096 --> 00:48:34,430 Now, rise 535 00:48:35,431 --> 00:48:37,800 to acclaim your new Emperor. 536 00:49:29,085 --> 00:49:31,855 ALL: Hail Caesar. 537 00:49:43,199 --> 00:49:45,401 GUARD: Orders? 538 00:49:45,502 --> 00:49:47,770 Secure the armory, the treasury, and the palace. 539 00:49:48,171 --> 00:49:49,839 Inform the legions. 540 00:49:49,939 --> 00:49:51,541 GUARD: A detail of guards for you? 541 00:49:52,542 --> 00:49:55,612 At a distance. I wish to be alone. 542 00:49:55,712 --> 00:49:56,846 GUARD: Yes, my lord. 543 00:50:18,168 --> 00:50:20,336 How will you provide for her? 544 00:50:20,436 --> 00:50:21,938 I am riding for the blues. 545 00:50:22,639 --> 00:50:24,240 I am their lead charioteer now. 546 00:50:24,340 --> 00:50:26,809 Hmm. And when you are killed? 547 00:50:26,910 --> 00:50:28,645 We drivers have a club for that. 548 00:50:29,279 --> 00:50:30,747 We save for... 549 00:50:32,215 --> 00:50:33,783 Well, just in case. 550 00:50:37,921 --> 00:50:38,921 Do you love him? 551 00:50:43,126 --> 00:50:44,527 Yes. 552 00:50:45,428 --> 00:50:46,963 I do, Mother. 553 00:50:48,131 --> 00:50:49,966 (SIGHS) Love. 554 00:50:50,066 --> 00:50:51,901 A weak basis for marriage. 555 00:50:53,503 --> 00:50:55,505 But it will do for now. 556 00:50:55,605 --> 00:50:56,873 Thank you. 557 00:51:02,412 --> 00:51:03,847 RUFUS: Tenax wants you to come. 558 00:51:09,819 --> 00:51:14,057 Take good care of her, or you will answer to me. 559 00:51:14,157 --> 00:51:15,859 And to the Gods of Numidia. 560 00:51:34,210 --> 00:51:38,281 (INDISTINCT CHATTER) 561 00:52:01,337 --> 00:52:03,673 (DOOR SQUEAKS) 562 00:52:16,519 --> 00:52:17,954 CALA: Your new home? 563 00:52:19,022 --> 00:52:20,490 TENAX: Scorpus isn't using it. 564 00:52:21,858 --> 00:52:23,359 Anyway, he hated it. 565 00:52:25,195 --> 00:52:26,462 He preferred brothels. 566 00:52:29,499 --> 00:52:33,503 Domitian, our new emperor, has made me Aedile Ludi. 567 00:52:35,305 --> 00:52:36,506 You know what that means? 568 00:52:38,308 --> 00:52:40,410 Julius Caesar himself 569 00:52:40,510 --> 00:52:43,079 served as Aedile during his rise. 570 00:52:43,413 --> 00:52:45,081 A deserved prize. 571 00:52:45,949 --> 00:52:49,352 For putting a new emperor on the throne. 572 00:52:49,452 --> 00:52:51,087 (SCOFFS) Now we both know that, 573 00:52:51,187 --> 00:52:53,022 but it's not to be said out loud. 574 00:52:55,358 --> 00:52:56,926 Especially to Domitian. 575 00:53:01,831 --> 00:53:05,068 You understand that I need to kill you, don't you? 576 00:53:08,037 --> 00:53:10,974 CALA: I understand that you believe that. 577 00:53:14,544 --> 00:53:16,813 No surprise, then. 578 00:53:16,913 --> 00:53:20,016 I expected you to try and bargain your way out of this. 579 00:53:21,784 --> 00:53:24,721 It's only through dumb luck that I'm alive. 580 00:53:24,821 --> 00:53:26,823 Had that scroll reached Titus, 581 00:53:26,923 --> 00:53:29,058 I would be dead, and Domitian as well. 582 00:53:29,159 --> 00:53:31,261 Then you should thank your Roman god, Fortuna. 583 00:53:31,361 --> 00:53:32,495 I do. 584 00:53:37,901 --> 00:53:39,969 I take no pleasure in killing you. 585 00:53:41,104 --> 00:53:42,539 But you've given me no choice. 586 00:53:45,475 --> 00:53:46,776 I betrayed you. 587 00:53:48,678 --> 00:53:50,780 But did I ever lie to you? 588 00:53:56,085 --> 00:53:57,487 You are from the gutter, 589 00:53:59,255 --> 00:54:00,723 your money, 590 00:54:00,824 --> 00:54:04,727 your betting, your allies, 591 00:54:04,828 --> 00:54:09,265 all your allegiances, your very being, 592 00:54:09,365 --> 00:54:11,067 all reek of the sewer. 593 00:54:12,969 --> 00:54:16,172 But you live on the Esquiline Hill now. 594 00:54:16,272 --> 00:54:20,510 You need someone honest to manage what you leave behind. 595 00:54:21,544 --> 00:54:23,613 Without an endless flow of money, 596 00:54:23,713 --> 00:54:25,949 all this will fall apart, 597 00:54:26,049 --> 00:54:29,219 and the senators will roll with laughter 598 00:54:29,319 --> 00:54:31,221 as they kick you back to the gutter. 599 00:54:32,589 --> 00:54:34,224 Why should I trust you? 600 00:54:37,460 --> 00:54:38,962 Who else? 601 00:54:44,667 --> 00:54:46,469 For my children, 602 00:54:46,569 --> 00:54:48,538 I will betray you in a second. 603 00:54:54,878 --> 00:54:58,481 But beyond that, I will never lie to you. 604 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 I never have. 605 00:55:04,254 --> 00:55:05,989 Who else can offer you that? 606 00:55:11,294 --> 00:55:12,662 You terrify me. 607 00:55:20,203 --> 00:55:21,203 Good. 608 00:55:24,140 --> 00:55:25,675 You know where to find me. 609 00:55:49,866 --> 00:55:51,601 TENAX: I killed an emperor, 610 00:55:52,969 --> 00:55:56,072 but the reward was to become Aedile Ludi. 611 00:55:57,540 --> 00:56:00,543 This was only a first step in my journey. 612 00:56:05,048 --> 00:56:07,717 At some point, I will travel to Syracuse, 613 00:56:08,985 --> 00:56:11,554 to find out if I'm truly a patrician, 614 00:56:12,489 --> 00:56:13,957 as Ursus told me. 615 00:56:15,725 --> 00:56:18,261 Maybe this will come with some land I would inherit. 616 00:56:20,263 --> 00:56:21,264 We will see. 617 00:56:25,468 --> 00:56:27,337 I need to be watchful of Domitian. 618 00:56:30,940 --> 00:56:33,109 He's like a petulant child. 619 00:56:35,311 --> 00:56:36,312 Cruel, 620 00:56:37,313 --> 00:56:40,750 and an unpredictable schemer and killer. 621 00:56:44,420 --> 00:56:45,455 Hopefully, 622 00:56:46,022 --> 00:56:47,757 I will be able to control him. 623 00:56:47,857 --> 00:56:50,126 (INTENSE MUSIC PLAYING) 624 00:57:15,418 --> 00:57:16,719 Let the games begin. 625 00:57:22,959 --> 00:57:25,228 (THEME MUSIC PLAYING) 626 00:57:25,229 --> 00:57:30,229 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 40640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.