Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,060
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,401
VESPASIAN: Previously
on Those About To Die...
3
00:00:11,371 --> 00:00:13,706
PORTO: The grain was
delayed intentionally,
4
00:00:13,740 --> 00:00:15,608
and rumors that a Flavian
5
00:00:15,642 --> 00:00:17,877
- was behind the food shortages.
- TITUS: A Flavian?
6
00:00:17,911 --> 00:00:20,246
ANTONIA: Domitian, were
he to become Emperor,
7
00:00:20,280 --> 00:00:22,282
that would be the end of all of us.
8
00:00:22,315 --> 00:00:23,316
Yes!
9
00:00:26,719 --> 00:00:28,121
(GASPS)
10
00:00:28,521 --> 00:00:29,522
(EXCLAIMS)
11
00:00:35,862 --> 00:00:40,166
Um, the citizens, and to serve Rome
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,535
I will bring the glory
of our campaigns...
13
00:00:42,569 --> 00:00:43,670
No, no, no.
14
00:00:44,437 --> 00:00:46,139
Um... Hmm.
15
00:00:47,140 --> 00:00:50,910
As I have served Rome on
distant battlefields... No.
16
00:00:50,944 --> 00:00:52,345
Yes, what is it?
17
00:00:55,615 --> 00:00:56,783
Perhaps, a suggestion?
18
00:00:56,784 --> 00:00:57,983
VESPASIAN: Yes, words.
19
00:00:57,984 --> 00:00:59,686
Give me the words.
You're good with words.
20
00:01:03,857 --> 00:01:05,391
I...
21
00:01:05,425 --> 00:01:07,761
Titus Flavius Vespasianus...
22
00:01:07,794 --> 00:01:09,396
I can't hear you. Louder!
23
00:01:12,232 --> 00:01:13,433
(CLEARS THROAT)
24
00:01:14,434 --> 00:01:15,535
I...
25
00:01:16,136 --> 00:01:19,439
Titus Flavius Vespasianus
26
00:01:22,575 --> 00:01:23,743
wear an iron ring.
27
00:01:26,713 --> 00:01:27,714
Not gold,
28
00:01:28,715 --> 00:01:29,749
not silver,
29
00:01:30,417 --> 00:01:33,253
not encrusted with precious stones.
30
00:01:33,286 --> 00:01:35,522
Iron, the stuff of the plough,
31
00:01:36,656 --> 00:01:37,657
and the gladius,
32
00:01:40,493 --> 00:01:42,962
and the bit in the mouths of the mules
33
00:01:42,996 --> 00:01:44,731
my father and grandfather bred.
34
00:01:47,600 --> 00:01:51,204
Emperor Nero of late, a patrician
35
00:01:51,871 --> 00:01:53,339
of august family,
36
00:01:54,874 --> 00:01:56,276
he wore gold.
37
00:01:59,345 --> 00:02:01,347
He built the Domus Aurea,
38
00:02:02,415 --> 00:02:05,018
the grandest house ever to be built
39
00:02:05,051 --> 00:02:07,720
on land he stole from his citizens.
40
00:02:13,326 --> 00:02:18,331
I, Titus Flavius Vespasianus,
41
00:02:18,364 --> 00:02:21,034
will tear down that Domus Aurea
42
00:02:21,067 --> 00:02:24,738
- stone, by stone.
- (VESPASIAN CHUCKLES)
43
00:02:24,771 --> 00:02:27,407
And in its place, I shall
build an amphitheater.
44
00:02:29,008 --> 00:02:30,643
Not for the masters of this city,
45
00:02:33,012 --> 00:02:36,416
but for the entertainment and pleasure
46
00:02:36,916 --> 00:02:38,284
of the citizenry.
47
00:02:39,619 --> 00:02:44,791
The men of iron whose blood and toil
48
00:02:45,925 --> 00:02:49,796
built this, our city of Rome.
49
00:03:02,008 --> 00:03:03,543
I am stunned.
50
00:03:03,576 --> 00:03:05,812
And to think I thought
your instructors in rhetoric
51
00:03:05,845 --> 00:03:07,414
were overpaid.
52
00:03:09,582 --> 00:03:13,453
And the amphitheater,
was that a sudden insight?
53
00:03:14,220 --> 00:03:18,391
No, I've been considering
it for a while.
54
00:03:18,425 --> 00:03:20,593
What better way to sap
power from the Circus Maximus
55
00:03:20,627 --> 00:03:22,695
and the patricians who
so resent our ascent?
56
00:03:23,496 --> 00:03:24,497
Yeah.
57
00:03:24,531 --> 00:03:27,567
Well, perhaps you already
command one of my wings.
58
00:03:28,968 --> 00:03:30,370
The political one.
59
00:03:45,585 --> 00:03:46,886
DOMITIAN: It's just how I imagined it.
60
00:03:47,921 --> 00:03:49,722
Vast beyond all comprehension.
61
00:03:51,024 --> 00:03:52,892
Nero never understood the mob.
62
00:03:54,561 --> 00:03:58,098
He was too focused on building
his stupid Golden House
63
00:03:58,131 --> 00:04:00,934
with its endless gardens
and water features,
64
00:04:00,967 --> 00:04:02,402
and playing his lyre.
65
00:04:04,504 --> 00:04:07,373
My father fell asleep in
one of his tedious concerts,
66
00:04:07,407 --> 00:04:09,609
and Nero banned him from his court
67
00:04:09,642 --> 00:04:11,411
and sent him to wage war in Judea.
68
00:04:12,278 --> 00:04:16,649
In the end, suicide was
Nero's last and only option.
69
00:04:16,683 --> 00:04:18,718
And he needed to be helped with that.
70
00:04:20,053 --> 00:04:22,489
(YELLING)
71
00:04:33,466 --> 00:04:34,768
A young hothead.
72
00:04:36,069 --> 00:04:38,071
Please, Great Domitian.
73
00:04:38,104 --> 00:04:39,906
Understand he acted alone.
74
00:05:01,227 --> 00:05:03,596
(OPENING THEME MUSIC PLAYING)
75
00:06:33,186 --> 00:06:35,555
By the gods, I'm late.
76
00:06:41,294 --> 00:06:42,595
When can I see you again?
77
00:06:42,629 --> 00:06:43,963
When I can get away.
78
00:06:43,997 --> 00:06:45,632
Midday? Evening?
79
00:06:46,066 --> 00:06:47,133
Tonight?
80
00:06:47,167 --> 00:06:48,635
We are nearly five weeks together,
81
00:06:48,668 --> 00:06:51,104
and all you can think of is making love?
82
00:06:51,137 --> 00:06:52,739
Do I?
83
00:06:58,178 --> 00:06:59,712
I have to tell you something.
84
00:07:00,647 --> 00:07:02,148
Something important.
85
00:07:02,182 --> 00:07:03,917
- Tell me, what is it?
- (SHUSHES)
86
00:07:05,018 --> 00:07:06,019
Tonight.
87
00:07:06,886 --> 00:07:07,887
Okay.
88
00:07:10,223 --> 00:07:11,858
- Go.
- Okay.
89
00:07:18,932 --> 00:07:21,167
DRUSILLA: Which one
would you like? This one?
90
00:07:21,201 --> 00:07:22,602
This one.
91
00:07:34,080 --> 00:07:36,082
(INDISTINCT CHATTER)
92
00:07:51,331 --> 00:07:52,966
What's going on, Aura?
93
00:08:01,274 --> 00:08:02,809
Now tell me.
94
00:08:05,979 --> 00:08:07,280
(BREATH TREMBLING)
95
00:08:07,313 --> 00:08:09,649
(GASPING)
96
00:08:11,284 --> 00:08:13,653
(SOBBING)
97
00:08:16,022 --> 00:08:19,259
I was there. I was there when
that man tried to kill you.
98
00:08:19,292 --> 00:08:20,994
And I knew something was wrong.
99
00:08:21,027 --> 00:08:23,129
I knew it. And I should
have turned around.
100
00:08:23,163 --> 00:08:24,230
I should have helped you.
101
00:08:24,264 --> 00:08:26,733
(SHUSHES)
102
00:08:27,300 --> 00:08:28,902
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
103
00:08:30,136 --> 00:08:31,971
(SHUSHES)
104
00:08:34,374 --> 00:08:35,875
(DRUMS BEATING)
105
00:08:37,677 --> 00:08:39,379
ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back.
106
00:08:39,412 --> 00:08:40,680
You ready to go?
107
00:08:40,713 --> 00:08:42,115
Did Ferox eat well this morning?
108
00:08:42,148 --> 00:08:43,216
Celery for the blood?
109
00:08:43,249 --> 00:08:44,417
We fed them back in Baetica.
110
00:08:44,451 --> 00:08:47,387
And now we feed them even better here.
111
00:08:47,420 --> 00:08:49,835
It's not like you to
be late, little brother.
112
00:08:49,836 --> 00:08:50,989
I overslept.
113
00:08:50,990 --> 00:08:54,027
- In whose bed?
- He wasn't home last night?
114
00:08:54,794 --> 00:08:56,963
- Nor this morning.
- Can it be,
115
00:08:56,996 --> 00:08:59,766
he has discovered more
to life than horses?
116
00:08:59,799 --> 00:09:02,035
- (IMITATING HORSE SNORTING)
- (LAUGHS)
117
00:09:04,037 --> 00:09:06,439
Come, let's see if
you have become a man.
118
00:09:06,473 --> 00:09:09,008
- A Spaniard.
- There is nothing to tell.
119
00:09:09,042 --> 00:09:12,779
Yet, your tunic is on the wrong way.
120
00:09:12,812 --> 00:09:14,347
- Come on.
- (FONSOA CHUCKLES)
121
00:09:14,380 --> 00:09:18,251
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
122
00:09:18,284 --> 00:09:20,120
In a cozy nest, maybe? Hmm?
123
00:09:20,153 --> 00:09:23,123
I can see you are not
in need of my help.
124
00:09:23,156 --> 00:09:26,092
- So...
- Elia. Elia.
125
00:09:30,363 --> 00:09:32,031
We are happy for you.
126
00:09:33,466 --> 00:09:36,202
Perhaps we can meet her one day.
127
00:09:39,239 --> 00:09:42,809
(LAUGHS) Never would I
commit her to such an ordeal.
128
00:09:46,746 --> 00:09:49,749
Andria, the horses are ready.
129
00:09:53,486 --> 00:09:55,789
ANDRIA: Drinks tonight to celebrate.
130
00:10:02,128 --> 00:10:05,732
Just meant to say that this
was all a terrible mistake.
131
00:10:05,765 --> 00:10:08,101
Well, I can assure you
no one will hear of it.
132
00:10:10,503 --> 00:10:12,305
Good luck out there.
133
00:10:12,338 --> 00:10:13,907
(INTENSE MUSIC PLAYING)
134
00:10:13,940 --> 00:10:16,109
(CROWD CHEERING IN DISTANCE)
135
00:10:30,557 --> 00:10:32,926
(CROWD CHEERING)
136
00:10:37,397 --> 00:10:39,365
Today's a good day, is it not?
137
00:10:39,399 --> 00:10:41,000
The games may make one feel such.
138
00:10:41,034 --> 00:10:43,903
They do. Increasingly, even for me.
139
00:10:44,904 --> 00:10:46,106
There's something more.
140
00:10:47,240 --> 00:10:48,274
I, Titus,
141
00:10:49,175 --> 00:10:51,211
Caesar Vespasianus,
142
00:10:51,244 --> 00:10:53,847
give you this day's games
143
00:10:53,880 --> 00:10:55,348
on building civic baths!
144
00:10:56,883 --> 00:10:59,819
Already two months under construction.
145
00:10:59,853 --> 00:11:03,156
And I announce that I am
giving our beloved Rome...
146
00:11:06,326 --> 00:11:07,427
an heir!
147
00:11:07,460 --> 00:11:09,763
(CROWD CHEERS)
148
00:11:13,967 --> 00:11:16,169
He learns more quickly than I expected.
149
00:11:19,472 --> 00:11:21,841
(FANFARE PLAYING)
150
00:11:23,243 --> 00:11:24,444
Hey.
151
00:11:26,079 --> 00:11:28,448
If only my mother and
father were here to see this.
152
00:11:29,048 --> 00:11:31,050
All of Rome at my feet.
153
00:11:31,084 --> 00:11:32,986
Don't crow unless you win.
154
00:11:35,855 --> 00:11:37,290
PASSUS: Chariots!
155
00:11:38,525 --> 00:11:40,326
Ready!
156
00:11:41,628 --> 00:11:44,330
(MUSIC INTENSIFIES)
157
00:11:48,368 --> 00:11:50,370
(CROWD ROARS)
158
00:12:08,421 --> 00:12:09,456
Yah!
159
00:12:11,024 --> 00:12:12,992
Andria's horses are flying.
160
00:12:14,994 --> 00:12:17,263
- (LAUGHING)
- (URGING)
161
00:12:22,068 --> 00:12:24,170
Win me some money! (LAUGHS)
162
00:12:34,914 --> 00:12:36,182
(CROWD GASPS)
163
00:12:38,184 --> 00:12:40,320
Thank the Gods Andria
was ahead of that one.
164
00:12:40,854 --> 00:12:43,056
Fonsoa, I need your help.
165
00:12:43,656 --> 00:12:45,024
Coming.
166
00:12:49,262 --> 00:12:52,232
(CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria!
167
00:12:54,334 --> 00:12:55,568
Yah!
168
00:12:55,602 --> 00:12:58,004
(CHANTING) Andria! Andria! Andria!
169
00:13:18,258 --> 00:13:19,526
Yah!
170
00:13:24,664 --> 00:13:26,132
ANDRIA: Scorpus!
171
00:13:26,166 --> 00:13:28,268
Scorpus, what are you doing?
172
00:13:28,768 --> 00:13:30,203
SCORPUS: Yah! Yah!
173
00:13:39,279 --> 00:13:40,280
(STRAINING)
174
00:13:40,647 --> 00:13:42,048
Scorpus!
175
00:13:42,082 --> 00:13:44,217
(ANDRIA SCREAMS)
176
00:13:46,286 --> 00:13:47,287
Andria!
177
00:13:52,392 --> 00:13:53,526
(SCREAMING)
178
00:14:03,303 --> 00:14:04,304
Come.
179
00:14:06,339 --> 00:14:09,109
GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly!
180
00:14:09,776 --> 00:14:11,377
Come on. Come on.
181
00:14:15,381 --> 00:14:16,382
(GROANS)
182
00:14:18,718 --> 00:14:21,221
(GRUNTING)
183
00:14:24,524 --> 00:14:26,593
(GASPING FOR AIR)
184
00:14:32,165 --> 00:14:35,034
I would like to have met her.
185
00:14:35,568 --> 00:14:36,569
And you will.
186
00:14:38,571 --> 00:14:41,040
Ever the optimist. (GASPING)
187
00:14:45,712 --> 00:14:47,414
Look after each other.
188
00:14:49,549 --> 00:14:51,151
Promise me.
189
00:14:55,622 --> 00:14:57,490
I will tell our mother...
190
00:14:59,259 --> 00:15:01,594
of our great adventure.
191
00:15:12,505 --> 00:15:13,606
ELIA: Andria.
192
00:15:15,408 --> 00:15:16,409
Andria.
193
00:15:17,343 --> 00:15:18,344
(SOBBING)
194
00:15:21,748 --> 00:15:23,149
No!
195
00:15:27,487 --> 00:15:29,089
(HORSES WHINNY)
196
00:15:29,889 --> 00:15:34,360
CROWD: (CHANTING)
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
197
00:15:43,436 --> 00:15:45,605
You fucking scum! You killed him!
198
00:15:45,638 --> 00:15:46,740
He chose his line.
199
00:15:46,773 --> 00:15:48,074
No, it was you!
200
00:15:48,108 --> 00:15:49,843
You pulled to the left.
201
00:15:49,876 --> 00:15:50,876
Tell me what you saw.
202
00:15:50,877 --> 00:15:53,713
He pushed Andria to the
wreck. He boxed him in.
203
00:15:53,747 --> 00:15:54,748
TENAX: Enough of this.
204
00:15:54,781 --> 00:15:56,850
Touch Scorpus again, and
I will have your head.
205
00:15:56,883 --> 00:15:59,252
And I will have yours
for killing my brother.
206
00:16:02,655 --> 00:16:05,125
Andria is dead.
207
00:16:05,525 --> 00:16:07,193
It was an accident.
208
00:16:07,794 --> 00:16:09,396
It's over.
209
00:16:15,802 --> 00:16:17,404
I offer my condolences.
210
00:16:18,738 --> 00:16:21,107
What a tragic accident.
211
00:16:21,141 --> 00:16:24,144
- No. You lie!
- Ours is a dangerous game.
212
00:16:24,177 --> 00:16:25,512
Your brother knew that.
213
00:16:28,148 --> 00:16:29,449
Look at what happened to Xenon today.
214
00:16:33,720 --> 00:16:34,721
He's right, Elia.
215
00:16:38,758 --> 00:16:40,293
You don't believe me.
216
00:16:42,162 --> 00:16:44,264
I just didn't see what you say you saw.
217
00:16:44,297 --> 00:16:47,700
He forced Andria into the
shipwreck He boxed him in!
218
00:16:47,734 --> 00:16:49,302
- No.
- You cannot be sure.
219
00:16:58,278 --> 00:17:00,413
I will have nothing more to do with you
220
00:17:01,347 --> 00:17:03,249
or this Gold faction.
221
00:17:11,925 --> 00:17:14,394
I have plenty more stablehands.
222
00:17:28,608 --> 00:17:30,410
Elia.
223
00:17:30,443 --> 00:17:33,480
It wasn't Scorpus. It was a shipwreck.
224
00:17:33,980 --> 00:17:35,415
It happens.
225
00:17:35,448 --> 00:17:37,484
You are just as bad as he is.
226
00:17:50,363 --> 00:17:53,233
You are usually a better liar than that.
227
00:17:53,867 --> 00:17:55,668
As Scorpus said,
228
00:17:55,702 --> 00:17:59,506
there are other stablehands,
but there's only one Scorpus.
229
00:18:01,508 --> 00:18:02,509
(SIGHS)
230
00:18:02,876 --> 00:18:04,310
Foolish of me.
231
00:18:05,278 --> 00:18:08,648
I thought I had seen a
glimmer of decency in you.
232
00:18:23,696 --> 00:18:27,600
And you, brother? On
whose side are you on?
233
00:18:33,406 --> 00:18:35,241
GAVROS: May the winds
take you to Elysium,
234
00:18:35,275 --> 00:18:36,543
where the Gods will it,
235
00:18:37,377 --> 00:18:38,578
we'll meet again.
236
00:19:04,738 --> 00:19:08,742
I never had the time or money
to shed many tears for others.
237
00:19:11,444 --> 00:19:13,713
Is that how you justify cruelty?
238
00:19:15,715 --> 00:19:16,850
That's how I explain it.
239
00:19:18,718 --> 00:19:21,321
You can lie to others,
240
00:19:21,354 --> 00:19:23,623
but it's dangerous to lie to yourself.
241
00:19:25,458 --> 00:19:27,594
You are no longer a child.
242
00:19:27,627 --> 00:19:30,630
You can more than afford
the luxury of compassion.
243
00:19:33,466 --> 00:19:34,934
Old habits die hard.
244
00:19:39,105 --> 00:19:40,874
Is that an apology?
245
00:19:42,041 --> 00:19:43,443
Perhaps it is.
246
00:19:48,415 --> 00:19:51,918
I don't care enough about
you to want your apology.
247
00:19:53,586 --> 00:19:55,555
Those are the ones who need it.
248
00:19:57,757 --> 00:19:59,993
I thought ours was an
arrangement of convenience
249
00:20:00,026 --> 00:20:01,795
to allow you to help your children.
250
00:20:03,897 --> 00:20:06,800
I didn't know you would
try to make me a decent man.
251
00:20:08,768 --> 00:20:11,805
I don't care enough about your decency.
252
00:20:14,040 --> 00:20:15,408
Or lack of it.
253
00:20:16,376 --> 00:20:18,545
(SOMBER MUSIC PLAYING)
254
00:20:32,892 --> 00:20:35,895
I used to chase you by the
river Baetis when you were young.
255
00:20:35,929 --> 00:20:37,262
Now I do so again?
256
00:20:37,263 --> 00:20:39,032
We're no longer playing
children's games.
257
00:20:39,065 --> 00:20:42,769
The last thing Andria would have
wanted is that we are divided.
258
00:20:46,039 --> 00:20:47,540
So come with me.
259
00:20:52,078 --> 00:20:53,446
Elia!
260
00:20:54,080 --> 00:20:55,315
Elia, wait!
261
00:20:55,348 --> 00:20:58,084
If I were to walk away with you,
what then of Salena and the boy?
262
00:20:58,118 --> 00:21:00,487
This coming from the man who
has never walked past a brothel
263
00:21:00,520 --> 00:21:02,388
- with a few coins in his pocket.
- That was before.
264
00:21:02,422 --> 00:21:03,990
- And this is now.
- (GRUNTS)
265
00:21:07,193 --> 00:21:08,728
I can't turn my back on her.
266
00:21:12,165 --> 00:21:15,001
Go on. What else?
267
00:21:15,034 --> 00:21:17,804
Scorpus and Tenax offered me
second driver with the Gold Faction.
268
00:21:20,140 --> 00:21:22,075
This city has twisted you in such a way
269
00:21:22,108 --> 00:21:24,778
that you would drive with the
men who has killed our brother.
270
00:21:24,811 --> 00:21:25,812
Says you alone.
271
00:21:27,947 --> 00:21:29,916
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
272
00:21:34,587 --> 00:21:35,789
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
273
00:21:39,025 --> 00:21:40,026
FONSOA: Elia.
274
00:21:49,202 --> 00:21:51,571
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
275
00:22:08,154 --> 00:22:10,657
So,
276
00:22:10,690 --> 00:22:13,626
he refuses to eat and he
doesn't want to fight anymore.
277
00:22:13,660 --> 00:22:16,029
ATTICUS: He doesn't
want to be our puppet.
278
00:22:16,062 --> 00:22:17,097
How many weeks now?
279
00:22:17,497 --> 00:22:18,832
Almost five, My Lord.
280
00:22:18,865 --> 00:22:23,570
And we only have two weeks until
the Flavian Amphitheatre opens.
281
00:22:25,171 --> 00:22:26,172
Hermes.
282
00:22:33,847 --> 00:22:35,882
We've prepared some delicacies for you.
283
00:22:37,117 --> 00:22:38,118
Figs.
284
00:22:38,985 --> 00:22:39,986
Spanish olives.
285
00:22:41,254 --> 00:22:42,655
Oysters.
286
00:22:42,689 --> 00:22:45,592
You'll need your strength for the
opening fight at my amphitheater.
287
00:22:45,625 --> 00:22:49,095
You should thank Flavius
Domitianus for his favor.
288
00:22:49,129 --> 00:22:50,196
(SPITS)
289
00:23:04,811 --> 00:23:06,146
Should we try that again?
290
00:23:12,152 --> 00:23:14,988
Eat! And you will fight.
291
00:23:19,225 --> 00:23:20,627
(MAN SCREAMS)
292
00:23:26,066 --> 00:23:27,700
Try with that one.
293
00:23:28,635 --> 00:23:29,836
They're friends.
294
00:23:31,604 --> 00:23:32,772
The one he spars with.
295
00:23:34,908 --> 00:23:35,909
So,
296
00:23:37,010 --> 00:23:40,747
should we put an arrow through the
neck of this northern barbarian?
297
00:23:46,653 --> 00:23:47,954
I thank you for your gift.
298
00:23:50,790 --> 00:23:52,258
Flavius Domitianus.
299
00:24:01,901 --> 00:24:06,272
Loyalty, the dumb trait
of the ignorant. You dog.
300
00:24:09,375 --> 00:24:11,945
Well, now I have the most delicious
301
00:24:11,978 --> 00:24:15,281
and entertaining way to kill that one.
302
00:24:15,315 --> 00:24:16,683
(SPITS)
303
00:24:23,957 --> 00:24:26,192
TENAX: Domitian likes a show.
304
00:24:26,226 --> 00:24:30,330
It's not every day, we get
to dispatch senators, even...
305
00:24:30,363 --> 00:24:32,699
treacherous shits like these, no.
306
00:24:32,732 --> 00:24:37,303
He'll want something
special, something theatrical.
307
00:24:37,337 --> 00:24:41,207
Perhaps if the Aedile Ludi himself
were here, we could please him.
308
00:24:41,241 --> 00:24:44,744
You may be the new master
of the games, Tuccian,
309
00:24:44,778 --> 00:24:48,114
but Domitian has made me
legislator of the Aedile Ludi.
310
00:24:48,915 --> 00:24:52,185
Do not question his authority, or mine.
311
00:24:53,920 --> 00:24:55,889
Of course. Forgive me.
312
00:24:58,892 --> 00:25:00,894
I understand your reservations.
313
00:25:02,162 --> 00:25:03,763
But trust me,
314
00:25:03,797 --> 00:25:05,698
I grew up in those stinking stands.
315
00:25:05,732 --> 00:25:07,967
I know what the mob wants to see.
316
00:25:08,435 --> 00:25:09,969
We need to entertain them.
317
00:25:10,904 --> 00:25:12,205
To excite them, to...
318
00:25:13,273 --> 00:25:14,274
thrill them.
319
00:25:16,409 --> 00:25:19,279
Remember, enough is good.
320
00:25:20,413 --> 00:25:23,116
More is better.
321
00:25:24,751 --> 00:25:25,952
Too much...
322
00:25:28,121 --> 00:25:29,155
is perfect.
323
00:25:34,160 --> 00:25:36,930
How hard would it be to
flood the amphitheater?
324
00:25:50,276 --> 00:25:52,145
This is too generous.
325
00:25:52,178 --> 00:25:53,780
Accept it for your son.
326
00:25:54,280 --> 00:25:56,750
If not for yourself.
327
00:25:56,783 --> 00:25:58,918
What else am I going to
do with all my earnings?
328
00:26:00,920 --> 00:26:02,088
I can only drink so much wine.
329
00:26:08,395 --> 00:26:09,829
On one condition.
330
00:26:10,497 --> 00:26:12,999
This is a loan, not a gift.
331
00:26:13,032 --> 00:26:15,201
I will pay you back
when I regain my shares.
332
00:26:16,803 --> 00:26:18,071
If I regain my shares.
333
00:26:18,405 --> 00:26:19,806
You will.
334
00:26:20,974 --> 00:26:22,142
Things will get better.
335
00:26:26,746 --> 00:26:27,914
(SNIFFLES)
336
00:26:28,948 --> 00:26:30,350
Fonsoa, what is it?
337
00:26:34,354 --> 00:26:35,355
It's my brother.
338
00:26:37,490 --> 00:26:38,892
I miss him.
339
00:26:55,542 --> 00:26:57,310
ELIA: What if Fonsoa is right?
340
00:26:59,846 --> 00:27:01,314
What if it was just an accident?
341
00:27:04,451 --> 00:27:05,852
I, uh...
342
00:27:06,519 --> 00:27:08,354
I didn't have a good view of it.
343
00:27:10,557 --> 00:27:12,192
You seem to be the only one who did.
344
00:27:17,163 --> 00:27:18,198
Xenon!
345
00:27:18,231 --> 00:27:20,967
He was right there. He
must have seen something.
346
00:27:36,583 --> 00:27:38,318
(INDISTINCT CHATTER)
347
00:27:51,364 --> 00:27:52,432
(INDISTINCT CONVERSATION)
348
00:27:59,272 --> 00:28:00,306
XENON: Scorpus.
349
00:28:01,574 --> 00:28:03,176
I am so sorry, my friend.
350
00:28:04,310 --> 00:28:05,478
Are you?
351
00:28:06,346 --> 00:28:09,516
Or did you just come to
see if it's actually true?
352
00:28:11,050 --> 00:28:12,419
That Xenon is finished.
353
00:28:12,452 --> 00:28:13,953
Nonsense.
354
00:28:13,987 --> 00:28:15,522
You and I will race again soon.
355
00:28:16,556 --> 00:28:20,026
I've, uh, brought gifts.
356
00:28:21,061 --> 00:28:24,431
So Atargatis can ease your
pain and speed up your recovery.
357
00:28:36,409 --> 00:28:37,410
What's this?
358
00:28:38,278 --> 00:28:39,379
A gift.
359
00:28:40,513 --> 00:28:42,415
To pay for physicians.
360
00:28:42,949 --> 00:28:46,019
Anything you need or desire.
361
00:28:47,220 --> 00:28:50,957
Thank you, but I have enough
money to pay for my physicians.
362
00:28:50,990 --> 00:28:55,228
Of course, I seek only
to lighten your burden.
363
00:28:58,465 --> 00:29:01,167
Do you think a few coins
will buy my silence?
364
00:29:04,237 --> 00:29:05,872
I don't understand you.
365
00:29:05,905 --> 00:29:07,173
Yes, you do.
366
00:29:09,008 --> 00:29:11,344
You forced the young
Spaniard into the spina.
367
00:29:12,312 --> 00:29:13,413
I saw it.
368
00:29:15,148 --> 00:29:16,483
Well, you are mistaken.
369
00:29:17,283 --> 00:29:20,153
You were injured. Your
mind was not clear.
370
00:29:20,653 --> 00:29:22,188
No, Scorpus.
371
00:29:22,589 --> 00:29:24,190
I saw what I saw.
372
00:29:25,558 --> 00:29:27,460
You killed that boy.
373
00:29:27,494 --> 00:29:30,597
And I insist that you
confess to the faction owners.
374
00:29:34,501 --> 00:29:36,436
I cannot do that.
375
00:29:36,469 --> 00:29:39,339
I would lose everything.
I would never race again.
376
00:29:40,006 --> 00:29:41,541
Please.
377
00:29:41,574 --> 00:29:44,611
Xenon, after that evening,
378
00:29:46,479 --> 00:29:49,249
I thought you and I were now friends.
379
00:29:50,083 --> 00:29:52,085
Take your friendship,
380
00:29:53,086 --> 00:29:54,621
and your gift,
381
00:29:54,654 --> 00:29:56,489
and shove it up your ass.
382
00:29:57,590 --> 00:29:58,591
Now get out!
383
00:30:01,661 --> 00:30:05,665
XENON: (COUGHS) If you
don't tell them, I will.
384
00:30:07,033 --> 00:30:09,202
(CONTINUES COUGHING)
385
00:30:24,751 --> 00:30:27,120
(XENON STRAINING)
386
00:30:32,125 --> 00:30:34,694
(STRAINING)
387
00:31:17,404 --> 00:31:18,405
Xenon.
388
00:31:19,439 --> 00:31:20,440
Xenon.
389
00:31:22,709 --> 00:31:24,210
Where is the physician?
390
00:31:24,844 --> 00:31:27,447
Where is he? Come quickly.
391
00:31:28,248 --> 00:31:29,416
He's not breathing.
392
00:31:43,063 --> 00:31:45,031
SCORPUS: It's terrible thing.
393
00:31:45,065 --> 00:31:46,266
Xenon,
394
00:31:47,200 --> 00:31:48,368
is dead.
395
00:31:50,336 --> 00:31:51,704
A loss for all of us.
396
00:32:01,848 --> 00:32:04,217
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
397
00:32:07,754 --> 00:32:09,622
GAVROS: You may have heard.
398
00:32:09,656 --> 00:32:11,724
We no longer work for the Gold Faction.
399
00:32:12,258 --> 00:32:14,060
FIMBRIA: So you seek work?
400
00:32:14,094 --> 00:32:15,261
GAVROS: Yes.
401
00:32:15,295 --> 00:32:20,400
No one in Rome knows and
tames horses better than we do.
402
00:32:20,433 --> 00:32:23,636
Sadly, we have a full complement
of stablehands and grooms.
403
00:32:23,670 --> 00:32:24,671
You misunderstand us.
404
00:32:25,772 --> 00:32:27,073
I wish to race.
405
00:32:27,107 --> 00:32:28,775
- (SCOFFS) To race?
- Yes.
406
00:32:29,676 --> 00:32:31,311
Are you a charioteer?
407
00:32:31,344 --> 00:32:33,279
I've never seen you drive.
408
00:32:33,313 --> 00:32:34,614
What is this?
409
00:32:34,647 --> 00:32:39,185
These gentlemen are
here on faction business.
410
00:32:39,219 --> 00:32:44,624
Clearly, and anything that concerns
the Blue Faction is my concern.
411
00:32:44,958 --> 00:32:46,226
This is Gavros.
412
00:32:46,259 --> 00:32:49,396
Yes, I know who he is.
413
00:32:49,429 --> 00:32:53,333
And this is Elia, brother
of the Gold driver who died.
414
00:32:53,366 --> 00:32:55,835
He has another brother.
Still driving for the Gold.
415
00:32:55,869 --> 00:32:58,705
Indeed, Romulus and Remus.
416
00:32:58,738 --> 00:33:01,674
He hopes to drive, but
he's untrained and unproven.
417
00:33:06,846 --> 00:33:08,281
Come closer.
418
00:33:14,721 --> 00:33:15,755
Closer.
419
00:33:24,297 --> 00:33:26,433
Your brother drives for the Gold.
420
00:33:27,033 --> 00:33:29,569
Why would you race for the Blue?
421
00:33:34,507 --> 00:33:37,744
Because Scorpus drives for the Gold.
422
00:33:39,245 --> 00:33:40,647
I will face him on the track,
423
00:33:41,114 --> 00:33:42,549
and I will defeat him.
424
00:33:51,491 --> 00:33:52,926
You said he's unproven?
425
00:33:52,959 --> 00:33:54,327
FIMBRIA: Yes.
426
00:33:59,899 --> 00:34:03,403
Then you must prove yourself.
427
00:34:04,871 --> 00:34:06,139
(CLICKS TONGUE)
428
00:34:09,743 --> 00:34:13,480
Go to our stables and rig up.
I'll be there this evening.
429
00:34:18,685 --> 00:34:21,488
FIMBRIA: There are hundreds of young
men wishing to drive for the Blue.
430
00:34:21,521 --> 00:34:22,722
Why give him a chance?
431
00:34:23,356 --> 00:34:25,492
The one thing that sets him apart.
432
00:34:29,396 --> 00:34:30,597
His hatred.
433
00:34:33,933 --> 00:34:36,169
You could have told
me you wanted to drive.
434
00:34:36,669 --> 00:34:38,371
Was it such a surprise?
435
00:34:38,405 --> 00:34:39,572
Not really.
436
00:34:40,240 --> 00:34:43,443
But still, you should have told me.
437
00:34:45,512 --> 00:34:46,713
See you at the stables.
438
00:35:03,029 --> 00:35:04,864
I've been wanting to see you.
439
00:35:09,469 --> 00:35:10,737
I heard about your brother.
440
00:35:13,273 --> 00:35:14,574
My heart bleeds.
441
00:35:15,508 --> 00:35:17,210
There's nothing anyone can do.
442
00:35:25,552 --> 00:35:26,719
I have to tell you something.
443
00:35:26,753 --> 00:35:28,755
And I need to tell you something, too.
444
00:35:29,656 --> 00:35:32,892
I'm going back home,
to Spain, to Baetica.
445
00:35:34,494 --> 00:35:36,830
- What?
- I must do something first.
446
00:35:36,863 --> 00:35:40,266
But as soon as I can, I'm leaving.
447
00:35:46,506 --> 00:35:47,774
I'm sorry.
448
00:36:09,929 --> 00:36:11,498
My Emperor.
449
00:36:11,531 --> 00:36:13,633
Porto tells me you have
an accusation to make.
450
00:36:13,666 --> 00:36:16,403
I merely have information
to impart, Lord Titus.
451
00:36:16,436 --> 00:36:19,939
Don't play with words. Treat this
like a field report on campaign.
452
00:36:22,041 --> 00:36:25,545
I believe your brother Domitian is
responsible for the grain delays.
453
00:36:26,679 --> 00:36:28,515
And food riots.
454
00:36:28,548 --> 00:36:29,883
TITUS: Do you have proof?
455
00:36:29,916 --> 00:36:31,317
A navigator on one of the grain ships,
456
00:36:31,351 --> 00:36:36,790
it sank off the coast of Sicily,
but he was rescued and then arrested.
457
00:36:36,823 --> 00:36:38,858
The witness is being
escorted here as we speak.
458
00:36:38,892 --> 00:36:40,794
And how does telling
me this benefit you?
459
00:36:40,827 --> 00:36:43,797
I seek only to serve you and serve Rome.
460
00:36:43,830 --> 00:36:44,831
Hmm.
461
00:36:45,732 --> 00:36:49,736
I have many clients, open
and secret in the Senate,
462
00:36:50,603 --> 00:36:51,971
enough to sway any vote.
463
00:36:54,441 --> 00:36:56,543
I offer you full and sustained support
464
00:36:56,576 --> 00:36:58,578
for your construction projects.
465
00:36:58,611 --> 00:37:01,081
And in return you want?
466
00:37:01,114 --> 00:37:04,384
Financial participation in
the Flavian Amphitheater.
467
00:37:04,417 --> 00:37:05,985
(CHUCKLES) That's a strange desire.
468
00:37:06,019 --> 00:37:08,721
There's no profit in that. Only costs.
469
00:37:10,857 --> 00:37:11,958
For now.
470
00:37:19,499 --> 00:37:20,900
Done.
471
00:37:20,934 --> 00:37:24,471
Porto, post your most trusted man
in Ostia to wait for this navigator.
472
00:37:24,504 --> 00:37:26,539
Bring him before me
as soon as he arrives.
473
00:37:26,573 --> 00:37:28,975
You have my thanks,
and my loyalty, Caesar.
474
00:37:29,008 --> 00:37:32,912
I'm only interested in
the latter. You may go.
475
00:37:41,821 --> 00:37:44,691
I have to say, brother, I've
seen you with steadier aim.
476
00:37:45,892 --> 00:37:47,727
Nothing used to unnerve you.
477
00:37:48,595 --> 00:37:50,029
Not even Father's cough.
478
00:37:51,765 --> 00:37:52,899
DOMITIAN: Leave us.
479
00:38:01,808 --> 00:38:03,143
Greeks, they say that
480
00:38:03,176 --> 00:38:07,447
forgiveness is easier to grant
when it's preceded by confession.
481
00:38:08,581 --> 00:38:09,883
What do you wish me to confess?
482
00:38:10,784 --> 00:38:12,986
I'm told by Senator Leto
483
00:38:13,019 --> 00:38:16,656
that his shipping
agents have found proof
484
00:38:16,689 --> 00:38:18,057
that you delayed the grain.
485
00:38:18,091 --> 00:38:20,927
But brother, I cannot confess
to something I didn't do.
486
00:38:20,960 --> 00:38:24,030
Apparently, there was a witness
487
00:38:24,064 --> 00:38:27,734
en route to Rome who will
corroborate everything.
488
00:38:27,767 --> 00:38:30,637
Apparently, covers a
wide range of outcomes,
489
00:38:30,670 --> 00:38:35,775
and Leto is a self-serving,
ambitious patrician,
490
00:38:35,809 --> 00:38:38,912
who's resented our
ascendancy from the start.
491
00:38:38,945 --> 00:38:40,113
I know both of these things.
492
00:38:40,146 --> 00:38:43,483
And yet you asked me to confess
to some apparent misdeed.
493
00:38:43,516 --> 00:38:44,684
Not quite.
494
00:38:46,019 --> 00:38:48,855
I'm learning how to
play this game from you.
495
00:38:48,888 --> 00:38:51,558
So I'm telling you an
accusation about you,
496
00:38:51,591 --> 00:38:53,827
and I'm watching how you respond.
497
00:38:53,860 --> 00:38:55,227
And what do you see?
498
00:38:55,228 --> 00:38:57,897
Well, that's the part
I'm still learning.
499
00:38:57,931 --> 00:39:02,135
I see either a somewhat
strange, but loyal brother.
500
00:39:03,570 --> 00:39:05,972
Or the best liar I have ever seen.
501
00:39:15,181 --> 00:39:16,282
Domus.
502
00:39:16,316 --> 00:39:18,485
I think you'll be pleased
with the show I've devised.
503
00:39:18,518 --> 00:39:19,586
You have failed me.
504
00:39:19,619 --> 00:39:22,956
You were to cover my
tracks for the grain delays.
505
00:39:22,989 --> 00:39:25,892
A navigator, from a
grain ship, has survived.
506
00:39:25,925 --> 00:39:28,228
He's been brought here to
Rome to testify to Titus.
507
00:39:28,261 --> 00:39:31,564
Then we kill him. His dead
words against your living ones.
508
00:39:31,598 --> 00:39:33,800
- Where is he?
- It's too late for that.
509
00:39:33,833 --> 00:39:35,101
He's already made a written testimony.
510
00:39:37,036 --> 00:39:39,939
All that's left is for him
to confirm it with my brother.
511
00:39:41,674 --> 00:39:44,744
If it's too late to kill him, then what?
512
00:39:46,646 --> 00:39:47,747
We kill my brother.
513
00:39:47,781 --> 00:39:49,949
(INTENSE MUSIC PLAYING)
514
00:39:52,986 --> 00:39:57,056
The moment is upon
us. Kill, or be killed.
515
00:39:59,893 --> 00:40:04,097
All right, who among the
Praetorians can we buy?
516
00:40:07,167 --> 00:40:08,168
Hermes.
517
00:40:22,048 --> 00:40:23,049
(MOANING)
518
00:40:25,618 --> 00:40:26,786
(KISSING)
519
00:40:44,170 --> 00:40:45,171
Domitian.
520
00:40:51,277 --> 00:40:53,079
Come, join us.
521
00:41:02,021 --> 00:41:03,022
Take him.
522
00:41:03,690 --> 00:41:06,192
What? No, no.
523
00:41:07,794 --> 00:41:10,830
Domitian, please, please.
I don't understand.
524
00:41:14,033 --> 00:41:18,138
Not without my permission.
525
00:41:19,706 --> 00:41:20,840
I'm so sorry.
526
00:41:21,775 --> 00:41:24,043
I'm sorry. I'm sorry. No!
527
00:41:24,377 --> 00:41:25,612
Please!
528
00:41:26,246 --> 00:41:27,313
No, please!
529
00:41:28,915 --> 00:41:31,885
(GRUNTING AND GROANING)
530
00:41:35,688 --> 00:41:37,257
(GASPING)
531
00:41:43,730 --> 00:41:45,899
(GRUNTING AND GASPING)
532
00:41:47,767 --> 00:41:49,936
(GASPING)
533
00:41:51,838 --> 00:41:54,007
(INTENSE MUSIC PLAYING)
534
00:42:06,753 --> 00:42:08,888
(INDISTINCT CHATTER)
535
00:42:23,937 --> 00:42:26,039
IRIS: Here. This is
everything he paid me.
536
00:42:29,209 --> 00:42:30,944
PIMP: Sit down.
537
00:42:35,715 --> 00:42:37,083
Iris. Come home with me.
538
00:42:42,789 --> 00:42:43,990
You're coming with me.
539
00:42:45,058 --> 00:42:46,426
Where are you going?
540
00:42:46,459 --> 00:42:48,461
She's my property, you bitch.
541
00:42:48,495 --> 00:42:49,763
(GASPS AND GRUNTS)
542
00:42:49,796 --> 00:42:50,897
(BONE CRACKS)
543
00:42:50,930 --> 00:42:52,198
(GRUNTS)
544
00:42:52,232 --> 00:42:53,233
(GRUNTS)
545
00:42:58,338 --> 00:43:00,874
If you go near her again,
546
00:43:00,907 --> 00:43:03,943
I will kill you slowly. Bitch!
547
00:43:09,015 --> 00:43:11,117
Iris, come.
548
00:43:26,099 --> 00:43:28,201
(DOOR OPENS)
549
00:43:30,770 --> 00:43:31,771
(DOOR CLOSES)
550
00:43:36,176 --> 00:43:38,178
- Troubled?
- You as well?
551
00:43:41,181 --> 00:43:42,849
My daughter, Aura.
552
00:43:45,018 --> 00:43:46,319
She is no longer mine.
553
00:43:48,888 --> 00:43:51,191
I lost her to Rome.
554
00:44:16,049 --> 00:44:18,051
You told me...
555
00:44:18,084 --> 00:44:21,387
that it's fine to lie to others,
but dangerous to lie to yourself.
556
00:44:22,856 --> 00:44:24,090
I took that to heart.
557
00:44:25,091 --> 00:44:27,260
You're learning.
558
00:44:27,293 --> 00:44:30,196
I might not be quite
the scum you think I am.
559
00:44:34,300 --> 00:44:37,370
And there is a chance
I am of patrician blood.
560
00:44:38,905 --> 00:44:39,906
(SCOFFS)
561
00:44:41,040 --> 00:44:44,110
You Romans are so foolish.
562
00:44:44,144 --> 00:44:46,112
You think blood matters?
563
00:44:47,881 --> 00:44:50,817
In Rome, blood is everything.
564
00:44:50,850 --> 00:44:53,953
With the right blood,
a man can do anything.
565
00:44:53,987 --> 00:44:56,256
The whole world opens up before him.
566
00:44:56,289 --> 00:44:59,592
And will your new, high-born
friends, ignore the stench
567
00:44:59,626 --> 00:45:02,328
of where you've been
and what you've done?
568
00:45:06,332 --> 00:45:07,867
They've ignored worse.
569
00:45:13,239 --> 00:45:16,843
I can't tell if you are
excited or frightened.
570
00:45:19,546 --> 00:45:20,814
Frightened.
571
00:45:27,353 --> 00:45:29,289
I have to do something terrible.
572
00:45:31,124 --> 00:45:33,093
Which would have once given me pleasure.
573
00:45:33,126 --> 00:45:36,563
But now, if I'm a Roman
of the first order,
574
00:45:38,665 --> 00:45:39,899
it terrifies me.
575
00:45:41,067 --> 00:45:42,869
Then only think of the pleasure.
576
00:45:56,449 --> 00:45:57,450
No.
577
00:45:59,085 --> 00:46:00,253
Not...
578
00:46:00,754 --> 00:46:03,957
No, what? Not yet?
579
00:46:05,325 --> 00:46:06,993
I didn't say that.
580
00:46:08,061 --> 00:46:09,329
But you were thinking it.
581
00:46:13,633 --> 00:46:14,634
Perhaps.
582
00:46:30,116 --> 00:46:31,284
(DOOR CLOSES)
583
00:46:58,411 --> 00:47:00,246
In Samnia, I have a cousin.
584
00:47:02,182 --> 00:47:04,651
He worked underground in an ossuary.
585
00:47:06,019 --> 00:47:07,654
Draining fluids from the dead,
586
00:47:08,354 --> 00:47:10,290
preparing them for the crypts.
587
00:47:11,357 --> 00:47:12,926
There is nothing lower.
588
00:47:14,194 --> 00:47:15,662
He escaped that.
589
00:47:15,695 --> 00:47:16,963
He took his own life?
590
00:47:16,996 --> 00:47:20,433
No, he enrolled by free will
591
00:47:20,467 --> 00:47:22,368
as a gladiator at the Ludus Magnus.
592
00:47:22,402 --> 00:47:24,537
Do you mean he wasn't a slave?
593
00:47:24,571 --> 00:47:25,705
Many are slaves.
594
00:47:27,207 --> 00:47:29,075
But some come there by choice.
595
00:47:32,412 --> 00:47:35,014
Choosing death by another's hand.
596
00:47:36,149 --> 00:47:37,550
Maybe not.
597
00:47:37,584 --> 00:47:40,987
It's been three years,
and he's still alive.
598
00:47:41,020 --> 00:47:44,424
He eats, he has a place to sleep,
and is treated with respect.
599
00:47:45,692 --> 00:47:47,293
It's not just men.
600
00:47:47,327 --> 00:47:50,029
They enlist women as gladiators as well.
601
00:47:51,131 --> 00:47:53,733
- Women?
- The crowds find it amusing.
602
00:47:55,502 --> 00:47:58,671
But sometimes, a woman fights so well,
603
00:47:58,705 --> 00:48:00,573
that they stop laughing.
604
00:48:13,319 --> 00:48:15,288
Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES)
605
00:48:15,321 --> 00:48:18,324
- Hey, easy, easy.
- (HORSE SNORTS)
606
00:48:18,691 --> 00:48:20,260
Incitatus.
607
00:48:20,293 --> 00:48:22,262
You are hungry, huh? (CHUCKLES)
608
00:48:22,295 --> 00:48:23,463
Here.
609
00:48:25,065 --> 00:48:26,433
Here you go, boy.
610
00:48:26,466 --> 00:48:30,336
Back home in Spain, my
grandfather used to say,
611
00:48:31,071 --> 00:48:35,408
horses are prey, and men are predators.
612
00:48:36,276 --> 00:48:39,646
To get a horse to run,
we must convince them
613
00:48:39,679 --> 00:48:41,548
that we are not what we truly are.
614
00:48:44,084 --> 00:48:46,086
Killers.
615
00:48:46,119 --> 00:48:49,522
First, you let them know that
you are not going to hurt them.
616
00:48:49,556 --> 00:48:53,093
Whoa, shh. But that is not enough.
617
00:48:54,294 --> 00:48:56,029
To get a horse to run is easy.
618
00:48:57,330 --> 00:48:58,698
To get him to really fly,
619
00:48:58,732 --> 00:49:01,735
for him to give his heart and soul,
620
00:49:02,302 --> 00:49:04,104
and sweat and muscle,
621
00:49:05,438 --> 00:49:06,639
I must love him.
622
00:49:09,175 --> 00:49:10,410
And he must know it.
623
00:49:11,377 --> 00:49:15,081
And if I tell him the right
way, how much I love him,
624
00:49:16,483 --> 00:49:17,717
he will do anything for me.
625
00:49:32,866 --> 00:49:34,401
You made a bad bet.
626
00:49:34,434 --> 00:49:36,503
I don't know.
627
00:49:36,536 --> 00:49:38,805
Perhaps Titus won't be
Emperor for much longer.
628
00:49:40,340 --> 00:49:42,409
There's too much of the soldier in him.
629
00:49:42,942 --> 00:49:45,111
Not enough politician.
630
00:49:45,145 --> 00:49:46,379
Who will supplant him?
631
00:49:46,413 --> 00:49:48,581
Domitian. Of course.
632
00:49:49,215 --> 00:49:51,584
And if that were to happen,
633
00:49:51,618 --> 00:49:54,754
all those loyal to Titus,
would likely die with him.
634
00:49:57,290 --> 00:49:59,426
Nobody likes loose ends.
635
00:49:59,459 --> 00:50:01,828
Rome has had warrior
rulers who died as old men.
636
00:50:02,829 --> 00:50:05,331
In wartime maybe.
637
00:50:05,365 --> 00:50:08,668
But this is peace. Far more dangerous.
638
00:50:08,701 --> 00:50:11,104
In peace, you don't want warriors.
639
00:50:11,838 --> 00:50:13,706
You want street fighters.
640
00:50:16,242 --> 00:50:19,546
Ten million sesterces in
gold, two days from now,
641
00:50:19,579 --> 00:50:21,448
here in this place,
642
00:50:21,481 --> 00:50:24,217
and if you try to bargain,
643
00:50:24,250 --> 00:50:27,520
it merely tells me Domitian
lacks the resources to succeed,
644
00:50:27,521 --> 00:50:29,190
and I will kill you.
645
00:50:29,222 --> 00:50:31,524
And report his treason to Titus.
646
00:50:33,727 --> 00:50:34,894
Two days.
647
00:50:36,496 --> 00:50:39,733
Domitian is closer to
death than you think.
648
00:50:39,766 --> 00:50:42,135
And if he dies, so will his friends.
649
00:50:42,969 --> 00:50:44,604
Nobody likes loose ends.
650
00:50:48,742 --> 00:50:49,843
Ten million.
651
00:50:51,478 --> 00:50:52,679
Two days.
652
00:50:54,347 --> 00:50:56,516
(INTENSE MUSIC PLAYING)
653
00:51:12,532 --> 00:51:14,567
ELIA: Whoa, whoa, whoa.
654
00:51:15,502 --> 00:51:17,904
Easy, easy.
655
00:51:21,908 --> 00:51:22,909
(HORSE WHINNIES)
656
00:51:33,820 --> 00:51:34,888
Yah!
657
00:51:34,921 --> 00:51:37,257
(CONTINUES URGING)
658
00:51:46,866 --> 00:51:48,268
Andria!
659
00:51:51,738 --> 00:51:52,772
Yah!
660
00:51:56,876 --> 00:51:58,912
(CONTINUES URGING)
661
00:52:09,756 --> 00:52:13,960
Did you know? He's fast, very fast.
662
00:52:13,993 --> 00:52:16,663
(GRUNTING)
663
00:52:19,032 --> 00:52:21,234
(MUSIC PLAYING)
664
00:52:21,235 --> 00:52:26,235
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
45331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.