All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.aaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,060 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,401 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 3 00:00:11,371 --> 00:00:13,706 PORTO: The grain was delayed intentionally, 4 00:00:13,740 --> 00:00:15,608 and rumors that a Flavian 5 00:00:15,642 --> 00:00:17,877 - was behind the food shortages. - TITUS: A Flavian? 6 00:00:17,911 --> 00:00:20,246 ANTONIA: Domitian, were he to become Emperor, 7 00:00:20,280 --> 00:00:22,282 that would be the end of all of us. 8 00:00:22,315 --> 00:00:23,316 Yes! 9 00:00:26,719 --> 00:00:28,121 (GASPS) 10 00:00:28,521 --> 00:00:29,522 (EXCLAIMS) 11 00:00:35,862 --> 00:00:40,166 Um, the citizens, and to serve Rome 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,535 I will bring the glory of our campaigns... 13 00:00:42,569 --> 00:00:43,670 No, no, no. 14 00:00:44,437 --> 00:00:46,139 Um... Hmm. 15 00:00:47,140 --> 00:00:50,910 As I have served Rome on distant battlefields... No. 16 00:00:50,944 --> 00:00:52,345 Yes, what is it? 17 00:00:55,615 --> 00:00:56,783 Perhaps, a suggestion? 18 00:00:56,784 --> 00:00:57,983 VESPASIAN: Yes, words. 19 00:00:57,984 --> 00:00:59,686 Give me the words. You're good with words. 20 00:01:03,857 --> 00:01:05,391 I... 21 00:01:05,425 --> 00:01:07,761 Titus Flavius Vespasianus... 22 00:01:07,794 --> 00:01:09,396 I can't hear you. Louder! 23 00:01:12,232 --> 00:01:13,433 (CLEARS THROAT) 24 00:01:14,434 --> 00:01:15,535 I... 25 00:01:16,136 --> 00:01:19,439 Titus Flavius Vespasianus 26 00:01:22,575 --> 00:01:23,743 wear an iron ring. 27 00:01:26,713 --> 00:01:27,714 Not gold, 28 00:01:28,715 --> 00:01:29,749 not silver, 29 00:01:30,417 --> 00:01:33,253 not encrusted with precious stones. 30 00:01:33,286 --> 00:01:35,522 Iron, the stuff of the plough, 31 00:01:36,656 --> 00:01:37,657 and the gladius, 32 00:01:40,493 --> 00:01:42,962 and the bit in the mouths of the mules 33 00:01:42,996 --> 00:01:44,731 my father and grandfather bred. 34 00:01:47,600 --> 00:01:51,204 Emperor Nero of late, a patrician 35 00:01:51,871 --> 00:01:53,339 of august family, 36 00:01:54,874 --> 00:01:56,276 he wore gold. 37 00:01:59,345 --> 00:02:01,347 He built the Domus Aurea, 38 00:02:02,415 --> 00:02:05,018 the grandest house ever to be built 39 00:02:05,051 --> 00:02:07,720 on land he stole from his citizens. 40 00:02:13,326 --> 00:02:18,331 I, Titus Flavius Vespasianus, 41 00:02:18,364 --> 00:02:21,034 will tear down that Domus Aurea 42 00:02:21,067 --> 00:02:24,738 - stone, by stone. - (VESPASIAN CHUCKLES) 43 00:02:24,771 --> 00:02:27,407 And in its place, I shall build an amphitheater. 44 00:02:29,008 --> 00:02:30,643 Not for the masters of this city, 45 00:02:33,012 --> 00:02:36,416 but for the entertainment and pleasure 46 00:02:36,916 --> 00:02:38,284 of the citizenry. 47 00:02:39,619 --> 00:02:44,791 The men of iron whose blood and toil 48 00:02:45,925 --> 00:02:49,796 built this, our city of Rome. 49 00:03:02,008 --> 00:03:03,543 I am stunned. 50 00:03:03,576 --> 00:03:05,812 And to think I thought your instructors in rhetoric 51 00:03:05,845 --> 00:03:07,414 were overpaid. 52 00:03:09,582 --> 00:03:13,453 And the amphitheater, was that a sudden insight? 53 00:03:14,220 --> 00:03:18,391 No, I've been considering it for a while. 54 00:03:18,425 --> 00:03:20,593 What better way to sap power from the Circus Maximus 55 00:03:20,627 --> 00:03:22,695 and the patricians who so resent our ascent? 56 00:03:23,496 --> 00:03:24,497 Yeah. 57 00:03:24,531 --> 00:03:27,567 Well, perhaps you already command one of my wings. 58 00:03:28,968 --> 00:03:30,370 The political one. 59 00:03:45,585 --> 00:03:46,886 DOMITIAN: It's just how I imagined it. 60 00:03:47,921 --> 00:03:49,722 Vast beyond all comprehension. 61 00:03:51,024 --> 00:03:52,892 Nero never understood the mob. 62 00:03:54,561 --> 00:03:58,098 He was too focused on building his stupid Golden House 63 00:03:58,131 --> 00:04:00,934 with its endless gardens and water features, 64 00:04:00,967 --> 00:04:02,402 and playing his lyre. 65 00:04:04,504 --> 00:04:07,373 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 66 00:04:07,407 --> 00:04:09,609 and Nero banned him from his court 67 00:04:09,642 --> 00:04:11,411 and sent him to wage war in Judea. 68 00:04:12,278 --> 00:04:16,649 In the end, suicide was Nero's last and only option. 69 00:04:16,683 --> 00:04:18,718 And he needed to be helped with that. 70 00:04:20,053 --> 00:04:22,489 (YELLING) 71 00:04:33,466 --> 00:04:34,768 A young hothead. 72 00:04:36,069 --> 00:04:38,071 Please, Great Domitian. 73 00:04:38,104 --> 00:04:39,906 Understand he acted alone. 74 00:05:01,227 --> 00:05:03,596 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 75 00:06:33,186 --> 00:06:35,555 By the gods, I'm late. 76 00:06:41,294 --> 00:06:42,595 When can I see you again? 77 00:06:42,629 --> 00:06:43,963 When I can get away. 78 00:06:43,997 --> 00:06:45,632 Midday? Evening? 79 00:06:46,066 --> 00:06:47,133 Tonight? 80 00:06:47,167 --> 00:06:48,635 We are nearly five weeks together, 81 00:06:48,668 --> 00:06:51,104 and all you can think of is making love? 82 00:06:51,137 --> 00:06:52,739 Do I? 83 00:06:58,178 --> 00:06:59,712 I have to tell you something. 84 00:07:00,647 --> 00:07:02,148 Something important. 85 00:07:02,182 --> 00:07:03,917 - Tell me, what is it? - (SHUSHES) 86 00:07:05,018 --> 00:07:06,019 Tonight. 87 00:07:06,886 --> 00:07:07,887 Okay. 88 00:07:10,223 --> 00:07:11,858 - Go. - Okay. 89 00:07:18,932 --> 00:07:21,167 DRUSILLA: Which one would you like? This one? 90 00:07:21,201 --> 00:07:22,602 This one. 91 00:07:34,080 --> 00:07:36,082 (INDISTINCT CHATTER) 92 00:07:51,331 --> 00:07:52,966 What's going on, Aura? 93 00:08:01,274 --> 00:08:02,809 Now tell me. 94 00:08:05,979 --> 00:08:07,280 (BREATH TREMBLING) 95 00:08:07,313 --> 00:08:09,649 (GASPING) 96 00:08:11,284 --> 00:08:13,653 (SOBBING) 97 00:08:16,022 --> 00:08:19,259 I was there. I was there when that man tried to kill you. 98 00:08:19,292 --> 00:08:20,994 And I knew something was wrong. 99 00:08:21,027 --> 00:08:23,129 I knew it. And I should have turned around. 100 00:08:23,163 --> 00:08:24,230 I should have helped you. 101 00:08:24,264 --> 00:08:26,733 (SHUSHES) 102 00:08:27,300 --> 00:08:28,902 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 103 00:08:30,136 --> 00:08:31,971 (SHUSHES) 104 00:08:34,374 --> 00:08:35,875 (DRUMS BEATING) 105 00:08:37,677 --> 00:08:39,379 ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back. 106 00:08:39,412 --> 00:08:40,680 You ready to go? 107 00:08:40,713 --> 00:08:42,115 Did Ferox eat well this morning? 108 00:08:42,148 --> 00:08:43,216 Celery for the blood? 109 00:08:43,249 --> 00:08:44,417 We fed them back in Baetica. 110 00:08:44,451 --> 00:08:47,387 And now we feed them even better here. 111 00:08:47,420 --> 00:08:49,835 It's not like you to be late, little brother. 112 00:08:49,836 --> 00:08:50,989 I overslept. 113 00:08:50,990 --> 00:08:54,027 - In whose bed? - He wasn't home last night? 114 00:08:54,794 --> 00:08:56,963 - Nor this morning. - Can it be, 115 00:08:56,996 --> 00:08:59,766 he has discovered more to life than horses? 116 00:08:59,799 --> 00:09:02,035 - (IMITATING HORSE SNORTING) - (LAUGHS) 117 00:09:04,037 --> 00:09:06,439 Come, let's see if you have become a man. 118 00:09:06,473 --> 00:09:09,008 - A Spaniard. - There is nothing to tell. 119 00:09:09,042 --> 00:09:12,779 Yet, your tunic is on the wrong way. 120 00:09:12,812 --> 00:09:14,347 - Come on. - (FONSOA CHUCKLES) 121 00:09:14,380 --> 00:09:18,251 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 122 00:09:18,284 --> 00:09:20,120 In a cozy nest, maybe? Hmm? 123 00:09:20,153 --> 00:09:23,123 I can see you are not in need of my help. 124 00:09:23,156 --> 00:09:26,092 - So... - Elia. Elia. 125 00:09:30,363 --> 00:09:32,031 We are happy for you. 126 00:09:33,466 --> 00:09:36,202 Perhaps we can meet her one day. 127 00:09:39,239 --> 00:09:42,809 (LAUGHS) Never would I commit her to such an ordeal. 128 00:09:46,746 --> 00:09:49,749 Andria, the horses are ready. 129 00:09:53,486 --> 00:09:55,789 ANDRIA: Drinks tonight to celebrate. 130 00:10:02,128 --> 00:10:05,732 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 131 00:10:05,765 --> 00:10:08,101 Well, I can assure you no one will hear of it. 132 00:10:10,503 --> 00:10:12,305 Good luck out there. 133 00:10:12,338 --> 00:10:13,907 (INTENSE MUSIC PLAYING) 134 00:10:13,940 --> 00:10:16,109 (CROWD CHEERING IN DISTANCE) 135 00:10:30,557 --> 00:10:32,926 (CROWD CHEERING) 136 00:10:37,397 --> 00:10:39,365 Today's a good day, is it not? 137 00:10:39,399 --> 00:10:41,000 The games may make one feel such. 138 00:10:41,034 --> 00:10:43,903 They do. Increasingly, even for me. 139 00:10:44,904 --> 00:10:46,106 There's something more. 140 00:10:47,240 --> 00:10:48,274 I, Titus, 141 00:10:49,175 --> 00:10:51,211 Caesar Vespasianus, 142 00:10:51,244 --> 00:10:53,847 give you this day's games 143 00:10:53,880 --> 00:10:55,348 on building civic baths! 144 00:10:56,883 --> 00:10:59,819 Already two months under construction. 145 00:10:59,853 --> 00:11:03,156 And I announce that I am giving our beloved Rome... 146 00:11:06,326 --> 00:11:07,427 an heir! 147 00:11:07,460 --> 00:11:09,763 (CROWD CHEERS) 148 00:11:13,967 --> 00:11:16,169 He learns more quickly than I expected. 149 00:11:19,472 --> 00:11:21,841 (FANFARE PLAYING) 150 00:11:23,243 --> 00:11:24,444 Hey. 151 00:11:26,079 --> 00:11:28,448 If only my mother and father were here to see this. 152 00:11:29,048 --> 00:11:31,050 All of Rome at my feet. 153 00:11:31,084 --> 00:11:32,986 Don't crow unless you win. 154 00:11:35,855 --> 00:11:37,290 PASSUS: Chariots! 155 00:11:38,525 --> 00:11:40,326 Ready! 156 00:11:41,628 --> 00:11:44,330 (MUSIC INTENSIFIES) 157 00:11:48,368 --> 00:11:50,370 (CROWD ROARS) 158 00:12:08,421 --> 00:12:09,456 Yah! 159 00:12:11,024 --> 00:12:12,992 Andria's horses are flying. 160 00:12:14,994 --> 00:12:17,263 - (LAUGHING) - (URGING) 161 00:12:22,068 --> 00:12:24,170 Win me some money! (LAUGHS) 162 00:12:34,914 --> 00:12:36,182 (CROWD GASPS) 163 00:12:38,184 --> 00:12:40,320 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 164 00:12:40,854 --> 00:12:43,056 Fonsoa, I need your help. 165 00:12:43,656 --> 00:12:45,024 Coming. 166 00:12:49,262 --> 00:12:52,232 (CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria! 167 00:12:54,334 --> 00:12:55,568 Yah! 168 00:12:55,602 --> 00:12:58,004 (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 169 00:13:18,258 --> 00:13:19,526 Yah! 170 00:13:24,664 --> 00:13:26,132 ANDRIA: Scorpus! 171 00:13:26,166 --> 00:13:28,268 Scorpus, what are you doing? 172 00:13:28,768 --> 00:13:30,203 SCORPUS: Yah! Yah! 173 00:13:39,279 --> 00:13:40,280 (STRAINING) 174 00:13:40,647 --> 00:13:42,048 Scorpus! 175 00:13:42,082 --> 00:13:44,217 (ANDRIA SCREAMS) 176 00:13:46,286 --> 00:13:47,287 Andria! 177 00:13:52,392 --> 00:13:53,526 (SCREAMING) 178 00:14:03,303 --> 00:14:04,304 Come. 179 00:14:06,339 --> 00:14:09,109 GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly! 180 00:14:09,776 --> 00:14:11,377 Come on. Come on. 181 00:14:15,381 --> 00:14:16,382 (GROANS) 182 00:14:18,718 --> 00:14:21,221 (GRUNTING) 183 00:14:24,524 --> 00:14:26,593 (GASPING FOR AIR) 184 00:14:32,165 --> 00:14:35,034 I would like to have met her. 185 00:14:35,568 --> 00:14:36,569 And you will. 186 00:14:38,571 --> 00:14:41,040 Ever the optimist. (GASPING) 187 00:14:45,712 --> 00:14:47,414 Look after each other. 188 00:14:49,549 --> 00:14:51,151 Promise me. 189 00:14:55,622 --> 00:14:57,490 I will tell our mother... 190 00:14:59,259 --> 00:15:01,594 of our great adventure. 191 00:15:12,505 --> 00:15:13,606 ELIA: Andria. 192 00:15:15,408 --> 00:15:16,409 Andria. 193 00:15:17,343 --> 00:15:18,344 (SOBBING) 194 00:15:21,748 --> 00:15:23,149 No! 195 00:15:27,487 --> 00:15:29,089 (HORSES WHINNY) 196 00:15:29,889 --> 00:15:34,360 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 197 00:15:43,436 --> 00:15:45,605 You fucking scum! You killed him! 198 00:15:45,638 --> 00:15:46,740 He chose his line. 199 00:15:46,773 --> 00:15:48,074 No, it was you! 200 00:15:48,108 --> 00:15:49,843 You pulled to the left. 201 00:15:49,876 --> 00:15:50,876 Tell me what you saw. 202 00:15:50,877 --> 00:15:53,713 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 203 00:15:53,747 --> 00:15:54,748 TENAX: Enough of this. 204 00:15:54,781 --> 00:15:56,850 Touch Scorpus again, and I will have your head. 205 00:15:56,883 --> 00:15:59,252 And I will have yours for killing my brother. 206 00:16:02,655 --> 00:16:05,125 Andria is dead. 207 00:16:05,525 --> 00:16:07,193 It was an accident. 208 00:16:07,794 --> 00:16:09,396 It's over. 209 00:16:15,802 --> 00:16:17,404 I offer my condolences. 210 00:16:18,738 --> 00:16:21,107 What a tragic accident. 211 00:16:21,141 --> 00:16:24,144 - No. You lie! - Ours is a dangerous game. 212 00:16:24,177 --> 00:16:25,512 Your brother knew that. 213 00:16:28,148 --> 00:16:29,449 Look at what happened to Xenon today. 214 00:16:33,720 --> 00:16:34,721 He's right, Elia. 215 00:16:38,758 --> 00:16:40,293 You don't believe me. 216 00:16:42,162 --> 00:16:44,264 I just didn't see what you say you saw. 217 00:16:44,297 --> 00:16:47,700 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 218 00:16:47,734 --> 00:16:49,302 - No. - You cannot be sure. 219 00:16:58,278 --> 00:17:00,413 I will have nothing more to do with you 220 00:17:01,347 --> 00:17:03,249 or this Gold faction. 221 00:17:11,925 --> 00:17:14,394 I have plenty more stablehands. 222 00:17:28,608 --> 00:17:30,410 Elia. 223 00:17:30,443 --> 00:17:33,480 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 224 00:17:33,980 --> 00:17:35,415 It happens. 225 00:17:35,448 --> 00:17:37,484 You are just as bad as he is. 226 00:17:50,363 --> 00:17:53,233 You are usually a better liar than that. 227 00:17:53,867 --> 00:17:55,668 As Scorpus said, 228 00:17:55,702 --> 00:17:59,506 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 229 00:18:01,508 --> 00:18:02,509 (SIGHS) 230 00:18:02,876 --> 00:18:04,310 Foolish of me. 231 00:18:05,278 --> 00:18:08,648 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 232 00:18:23,696 --> 00:18:27,600 And you, brother? On whose side are you on? 233 00:18:33,406 --> 00:18:35,241 GAVROS: May the winds take you to Elysium, 234 00:18:35,275 --> 00:18:36,543 where the Gods will it, 235 00:18:37,377 --> 00:18:38,578 we'll meet again. 236 00:19:04,738 --> 00:19:08,742 I never had the time or money to shed many tears for others. 237 00:19:11,444 --> 00:19:13,713 Is that how you justify cruelty? 238 00:19:15,715 --> 00:19:16,850 That's how I explain it. 239 00:19:18,718 --> 00:19:21,321 You can lie to others, 240 00:19:21,354 --> 00:19:23,623 but it's dangerous to lie to yourself. 241 00:19:25,458 --> 00:19:27,594 You are no longer a child. 242 00:19:27,627 --> 00:19:30,630 You can more than afford the luxury of compassion. 243 00:19:33,466 --> 00:19:34,934 Old habits die hard. 244 00:19:39,105 --> 00:19:40,874 Is that an apology? 245 00:19:42,041 --> 00:19:43,443 Perhaps it is. 246 00:19:48,415 --> 00:19:51,918 I don't care enough about you to want your apology. 247 00:19:53,586 --> 00:19:55,555 Those are the ones who need it. 248 00:19:57,757 --> 00:19:59,993 I thought ours was an arrangement of convenience 249 00:20:00,026 --> 00:20:01,795 to allow you to help your children. 250 00:20:03,897 --> 00:20:06,800 I didn't know you would try to make me a decent man. 251 00:20:08,768 --> 00:20:11,805 I don't care enough about your decency. 252 00:20:14,040 --> 00:20:15,408 Or lack of it. 253 00:20:16,376 --> 00:20:18,545 (SOMBER MUSIC PLAYING) 254 00:20:32,892 --> 00:20:35,895 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 255 00:20:35,929 --> 00:20:37,262 Now I do so again? 256 00:20:37,263 --> 00:20:39,032 We're no longer playing children's games. 257 00:20:39,065 --> 00:20:42,769 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 258 00:20:46,039 --> 00:20:47,540 So come with me. 259 00:20:52,078 --> 00:20:53,446 Elia! 260 00:20:54,080 --> 00:20:55,315 Elia, wait! 261 00:20:55,348 --> 00:20:58,084 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 262 00:20:58,118 --> 00:21:00,487 This coming from the man who has never walked past a brothel 263 00:21:00,520 --> 00:21:02,388 - with a few coins in his pocket. - That was before. 264 00:21:02,422 --> 00:21:03,990 - And this is now. - (GRUNTS) 265 00:21:07,193 --> 00:21:08,728 I can't turn my back on her. 266 00:21:12,165 --> 00:21:15,001 Go on. What else? 267 00:21:15,034 --> 00:21:17,804 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 268 00:21:20,140 --> 00:21:22,075 This city has twisted you in such a way 269 00:21:22,108 --> 00:21:24,778 that you would drive with the men who has killed our brother. 270 00:21:24,811 --> 00:21:25,812 Says you alone. 271 00:21:27,947 --> 00:21:29,916 Then Scorpus has taken two brothers from me. 272 00:21:34,587 --> 00:21:35,789 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 273 00:21:39,025 --> 00:21:40,026 FONSOA: Elia. 274 00:21:49,202 --> 00:21:51,571 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 275 00:22:08,154 --> 00:22:10,657 So, 276 00:22:10,690 --> 00:22:13,626 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 277 00:22:13,660 --> 00:22:16,029 ATTICUS: He doesn't want to be our puppet. 278 00:22:16,062 --> 00:22:17,097 How many weeks now? 279 00:22:17,497 --> 00:22:18,832 Almost five, My Lord. 280 00:22:18,865 --> 00:22:23,570 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 281 00:22:25,171 --> 00:22:26,172 Hermes. 282 00:22:33,847 --> 00:22:35,882 We've prepared some delicacies for you. 283 00:22:37,117 --> 00:22:38,118 Figs. 284 00:22:38,985 --> 00:22:39,986 Spanish olives. 285 00:22:41,254 --> 00:22:42,655 Oysters. 286 00:22:42,689 --> 00:22:45,592 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 287 00:22:45,625 --> 00:22:49,095 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 288 00:22:49,129 --> 00:22:50,196 (SPITS) 289 00:23:04,811 --> 00:23:06,146 Should we try that again? 290 00:23:12,152 --> 00:23:14,988 Eat! And you will fight. 291 00:23:19,225 --> 00:23:20,627 (MAN SCREAMS) 292 00:23:26,066 --> 00:23:27,700 Try with that one. 293 00:23:28,635 --> 00:23:29,836 They're friends. 294 00:23:31,604 --> 00:23:32,772 The one he spars with. 295 00:23:34,908 --> 00:23:35,909 So, 296 00:23:37,010 --> 00:23:40,747 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 297 00:23:46,653 --> 00:23:47,954 I thank you for your gift. 298 00:23:50,790 --> 00:23:52,258 Flavius Domitianus. 299 00:24:01,901 --> 00:24:06,272 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 300 00:24:09,375 --> 00:24:11,945 Well, now I have the most delicious 301 00:24:11,978 --> 00:24:15,281 and entertaining way to kill that one. 302 00:24:15,315 --> 00:24:16,683 (SPITS) 303 00:24:23,957 --> 00:24:26,192 TENAX: Domitian likes a show. 304 00:24:26,226 --> 00:24:30,330 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 305 00:24:30,363 --> 00:24:32,699 treacherous shits like these, no. 306 00:24:32,732 --> 00:24:37,303 He'll want something special, something theatrical. 307 00:24:37,337 --> 00:24:41,207 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 308 00:24:41,241 --> 00:24:44,744 You may be the new master of the games, Tuccian, 309 00:24:44,778 --> 00:24:48,114 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 310 00:24:48,915 --> 00:24:52,185 Do not question his authority, or mine. 311 00:24:53,920 --> 00:24:55,889 Of course. Forgive me. 312 00:24:58,892 --> 00:25:00,894 I understand your reservations. 313 00:25:02,162 --> 00:25:03,763 But trust me, 314 00:25:03,797 --> 00:25:05,698 I grew up in those stinking stands. 315 00:25:05,732 --> 00:25:07,967 I know what the mob wants to see. 316 00:25:08,435 --> 00:25:09,969 We need to entertain them. 317 00:25:10,904 --> 00:25:12,205 To excite them, to... 318 00:25:13,273 --> 00:25:14,274 thrill them. 319 00:25:16,409 --> 00:25:19,279 Remember, enough is good. 320 00:25:20,413 --> 00:25:23,116 More is better. 321 00:25:24,751 --> 00:25:25,952 Too much... 322 00:25:28,121 --> 00:25:29,155 is perfect. 323 00:25:34,160 --> 00:25:36,930 How hard would it be to flood the amphitheater? 324 00:25:50,276 --> 00:25:52,145 This is too generous. 325 00:25:52,178 --> 00:25:53,780 Accept it for your son. 326 00:25:54,280 --> 00:25:56,750 If not for yourself. 327 00:25:56,783 --> 00:25:58,918 What else am I going to do with all my earnings? 328 00:26:00,920 --> 00:26:02,088 I can only drink so much wine. 329 00:26:08,395 --> 00:26:09,829 On one condition. 330 00:26:10,497 --> 00:26:12,999 This is a loan, not a gift. 331 00:26:13,032 --> 00:26:15,201 I will pay you back when I regain my shares. 332 00:26:16,803 --> 00:26:18,071 If I regain my shares. 333 00:26:18,405 --> 00:26:19,806 You will. 334 00:26:20,974 --> 00:26:22,142 Things will get better. 335 00:26:26,746 --> 00:26:27,914 (SNIFFLES) 336 00:26:28,948 --> 00:26:30,350 Fonsoa, what is it? 337 00:26:34,354 --> 00:26:35,355 It's my brother. 338 00:26:37,490 --> 00:26:38,892 I miss him. 339 00:26:55,542 --> 00:26:57,310 ELIA: What if Fonsoa is right? 340 00:26:59,846 --> 00:27:01,314 What if it was just an accident? 341 00:27:04,451 --> 00:27:05,852 I, uh... 342 00:27:06,519 --> 00:27:08,354 I didn't have a good view of it. 343 00:27:10,557 --> 00:27:12,192 You seem to be the only one who did. 344 00:27:17,163 --> 00:27:18,198 Xenon! 345 00:27:18,231 --> 00:27:20,967 He was right there. He must have seen something. 346 00:27:36,583 --> 00:27:38,318 (INDISTINCT CHATTER) 347 00:27:51,364 --> 00:27:52,432 (INDISTINCT CONVERSATION) 348 00:27:59,272 --> 00:28:00,306 XENON: Scorpus. 349 00:28:01,574 --> 00:28:03,176 I am so sorry, my friend. 350 00:28:04,310 --> 00:28:05,478 Are you? 351 00:28:06,346 --> 00:28:09,516 Or did you just come to see if it's actually true? 352 00:28:11,050 --> 00:28:12,419 That Xenon is finished. 353 00:28:12,452 --> 00:28:13,953 Nonsense. 354 00:28:13,987 --> 00:28:15,522 You and I will race again soon. 355 00:28:16,556 --> 00:28:20,026 I've, uh, brought gifts. 356 00:28:21,061 --> 00:28:24,431 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 357 00:28:36,409 --> 00:28:37,410 What's this? 358 00:28:38,278 --> 00:28:39,379 A gift. 359 00:28:40,513 --> 00:28:42,415 To pay for physicians. 360 00:28:42,949 --> 00:28:46,019 Anything you need or desire. 361 00:28:47,220 --> 00:28:50,957 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 362 00:28:50,990 --> 00:28:55,228 Of course, I seek only to lighten your burden. 363 00:28:58,465 --> 00:29:01,167 Do you think a few coins will buy my silence? 364 00:29:04,237 --> 00:29:05,872 I don't understand you. 365 00:29:05,905 --> 00:29:07,173 Yes, you do. 366 00:29:09,008 --> 00:29:11,344 You forced the young Spaniard into the spina. 367 00:29:12,312 --> 00:29:13,413 I saw it. 368 00:29:15,148 --> 00:29:16,483 Well, you are mistaken. 369 00:29:17,283 --> 00:29:20,153 You were injured. Your mind was not clear. 370 00:29:20,653 --> 00:29:22,188 No, Scorpus. 371 00:29:22,589 --> 00:29:24,190 I saw what I saw. 372 00:29:25,558 --> 00:29:27,460 You killed that boy. 373 00:29:27,494 --> 00:29:30,597 And I insist that you confess to the faction owners. 374 00:29:34,501 --> 00:29:36,436 I cannot do that. 375 00:29:36,469 --> 00:29:39,339 I would lose everything. I would never race again. 376 00:29:40,006 --> 00:29:41,541 Please. 377 00:29:41,574 --> 00:29:44,611 Xenon, after that evening, 378 00:29:46,479 --> 00:29:49,249 I thought you and I were now friends. 379 00:29:50,083 --> 00:29:52,085 Take your friendship, 380 00:29:53,086 --> 00:29:54,621 and your gift, 381 00:29:54,654 --> 00:29:56,489 and shove it up your ass. 382 00:29:57,590 --> 00:29:58,591 Now get out! 383 00:30:01,661 --> 00:30:05,665 XENON: (COUGHS) If you don't tell them, I will. 384 00:30:07,033 --> 00:30:09,202 (CONTINUES COUGHING) 385 00:30:24,751 --> 00:30:27,120 (XENON STRAINING) 386 00:30:32,125 --> 00:30:34,694 (STRAINING) 387 00:31:17,404 --> 00:31:18,405 Xenon. 388 00:31:19,439 --> 00:31:20,440 Xenon. 389 00:31:22,709 --> 00:31:24,210 Where is the physician? 390 00:31:24,844 --> 00:31:27,447 Where is he? Come quickly. 391 00:31:28,248 --> 00:31:29,416 He's not breathing. 392 00:31:43,063 --> 00:31:45,031 SCORPUS: It's terrible thing. 393 00:31:45,065 --> 00:31:46,266 Xenon, 394 00:31:47,200 --> 00:31:48,368 is dead. 395 00:31:50,336 --> 00:31:51,704 A loss for all of us. 396 00:32:01,848 --> 00:32:04,217 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 397 00:32:07,754 --> 00:32:09,622 GAVROS: You may have heard. 398 00:32:09,656 --> 00:32:11,724 We no longer work for the Gold Faction. 399 00:32:12,258 --> 00:32:14,060 FIMBRIA: So you seek work? 400 00:32:14,094 --> 00:32:15,261 GAVROS: Yes. 401 00:32:15,295 --> 00:32:20,400 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 402 00:32:20,433 --> 00:32:23,636 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 403 00:32:23,670 --> 00:32:24,671 You misunderstand us. 404 00:32:25,772 --> 00:32:27,073 I wish to race. 405 00:32:27,107 --> 00:32:28,775 - (SCOFFS) To race? - Yes. 406 00:32:29,676 --> 00:32:31,311 Are you a charioteer? 407 00:32:31,344 --> 00:32:33,279 I've never seen you drive. 408 00:32:33,313 --> 00:32:34,614 What is this? 409 00:32:34,647 --> 00:32:39,185 These gentlemen are here on faction business. 410 00:32:39,219 --> 00:32:44,624 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 411 00:32:44,958 --> 00:32:46,226 This is Gavros. 412 00:32:46,259 --> 00:32:49,396 Yes, I know who he is. 413 00:32:49,429 --> 00:32:53,333 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 414 00:32:53,366 --> 00:32:55,835 He has another brother. Still driving for the Gold. 415 00:32:55,869 --> 00:32:58,705 Indeed, Romulus and Remus. 416 00:32:58,738 --> 00:33:01,674 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 417 00:33:06,846 --> 00:33:08,281 Come closer. 418 00:33:14,721 --> 00:33:15,755 Closer. 419 00:33:24,297 --> 00:33:26,433 Your brother drives for the Gold. 420 00:33:27,033 --> 00:33:29,569 Why would you race for the Blue? 421 00:33:34,507 --> 00:33:37,744 Because Scorpus drives for the Gold. 422 00:33:39,245 --> 00:33:40,647 I will face him on the track, 423 00:33:41,114 --> 00:33:42,549 and I will defeat him. 424 00:33:51,491 --> 00:33:52,926 You said he's unproven? 425 00:33:52,959 --> 00:33:54,327 FIMBRIA: Yes. 426 00:33:59,899 --> 00:34:03,403 Then you must prove yourself. 427 00:34:04,871 --> 00:34:06,139 (CLICKS TONGUE) 428 00:34:09,743 --> 00:34:13,480 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 429 00:34:18,685 --> 00:34:21,488 FIMBRIA: There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 430 00:34:21,521 --> 00:34:22,722 Why give him a chance? 431 00:34:23,356 --> 00:34:25,492 The one thing that sets him apart. 432 00:34:29,396 --> 00:34:30,597 His hatred. 433 00:34:33,933 --> 00:34:36,169 You could have told me you wanted to drive. 434 00:34:36,669 --> 00:34:38,371 Was it such a surprise? 435 00:34:38,405 --> 00:34:39,572 Not really. 436 00:34:40,240 --> 00:34:43,443 But still, you should have told me. 437 00:34:45,512 --> 00:34:46,713 See you at the stables. 438 00:35:03,029 --> 00:35:04,864 I've been wanting to see you. 439 00:35:09,469 --> 00:35:10,737 I heard about your brother. 440 00:35:13,273 --> 00:35:14,574 My heart bleeds. 441 00:35:15,508 --> 00:35:17,210 There's nothing anyone can do. 442 00:35:25,552 --> 00:35:26,719 I have to tell you something. 443 00:35:26,753 --> 00:35:28,755 And I need to tell you something, too. 444 00:35:29,656 --> 00:35:32,892 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 445 00:35:34,494 --> 00:35:36,830 - What? - I must do something first. 446 00:35:36,863 --> 00:35:40,266 But as soon as I can, I'm leaving. 447 00:35:46,506 --> 00:35:47,774 I'm sorry. 448 00:36:09,929 --> 00:36:11,498 My Emperor. 449 00:36:11,531 --> 00:36:13,633 Porto tells me you have an accusation to make. 450 00:36:13,666 --> 00:36:16,403 I merely have information to impart, Lord Titus. 451 00:36:16,436 --> 00:36:19,939 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 452 00:36:22,041 --> 00:36:25,545 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 453 00:36:26,679 --> 00:36:28,515 And food riots. 454 00:36:28,548 --> 00:36:29,883 TITUS: Do you have proof? 455 00:36:29,916 --> 00:36:31,317 A navigator on one of the grain ships, 456 00:36:31,351 --> 00:36:36,790 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 457 00:36:36,823 --> 00:36:38,858 The witness is being escorted here as we speak. 458 00:36:38,892 --> 00:36:40,794 And how does telling me this benefit you? 459 00:36:40,827 --> 00:36:43,797 I seek only to serve you and serve Rome. 460 00:36:43,830 --> 00:36:44,831 Hmm. 461 00:36:45,732 --> 00:36:49,736 I have many clients, open and secret in the Senate, 462 00:36:50,603 --> 00:36:51,971 enough to sway any vote. 463 00:36:54,441 --> 00:36:56,543 I offer you full and sustained support 464 00:36:56,576 --> 00:36:58,578 for your construction projects. 465 00:36:58,611 --> 00:37:01,081 And in return you want? 466 00:37:01,114 --> 00:37:04,384 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 467 00:37:04,417 --> 00:37:05,985 (CHUCKLES) That's a strange desire. 468 00:37:06,019 --> 00:37:08,721 There's no profit in that. Only costs. 469 00:37:10,857 --> 00:37:11,958 For now. 470 00:37:19,499 --> 00:37:20,900 Done. 471 00:37:20,934 --> 00:37:24,471 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 472 00:37:24,504 --> 00:37:26,539 Bring him before me as soon as he arrives. 473 00:37:26,573 --> 00:37:28,975 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 474 00:37:29,008 --> 00:37:32,912 I'm only interested in the latter. You may go. 475 00:37:41,821 --> 00:37:44,691 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 476 00:37:45,892 --> 00:37:47,727 Nothing used to unnerve you. 477 00:37:48,595 --> 00:37:50,029 Not even Father's cough. 478 00:37:51,765 --> 00:37:52,899 DOMITIAN: Leave us. 479 00:38:01,808 --> 00:38:03,143 Greeks, they say that 480 00:38:03,176 --> 00:38:07,447 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 481 00:38:08,581 --> 00:38:09,883 What do you wish me to confess? 482 00:38:10,784 --> 00:38:12,986 I'm told by Senator Leto 483 00:38:13,019 --> 00:38:16,656 that his shipping agents have found proof 484 00:38:16,689 --> 00:38:18,057 that you delayed the grain. 485 00:38:18,091 --> 00:38:20,927 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 486 00:38:20,960 --> 00:38:24,030 Apparently, there was a witness 487 00:38:24,064 --> 00:38:27,734 en route to Rome who will corroborate everything. 488 00:38:27,767 --> 00:38:30,637 Apparently, covers a wide range of outcomes, 489 00:38:30,670 --> 00:38:35,775 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 490 00:38:35,809 --> 00:38:38,912 who's resented our ascendancy from the start. 491 00:38:38,945 --> 00:38:40,113 I know both of these things. 492 00:38:40,146 --> 00:38:43,483 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 493 00:38:43,516 --> 00:38:44,684 Not quite. 494 00:38:46,019 --> 00:38:48,855 I'm learning how to play this game from you. 495 00:38:48,888 --> 00:38:51,558 So I'm telling you an accusation about you, 496 00:38:51,591 --> 00:38:53,827 and I'm watching how you respond. 497 00:38:53,860 --> 00:38:55,227 And what do you see? 498 00:38:55,228 --> 00:38:57,897 Well, that's the part I'm still learning. 499 00:38:57,931 --> 00:39:02,135 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 500 00:39:03,570 --> 00:39:05,972 Or the best liar I have ever seen. 501 00:39:15,181 --> 00:39:16,282 Domus. 502 00:39:16,316 --> 00:39:18,485 I think you'll be pleased with the show I've devised. 503 00:39:18,518 --> 00:39:19,586 You have failed me. 504 00:39:19,619 --> 00:39:22,956 You were to cover my tracks for the grain delays. 505 00:39:22,989 --> 00:39:25,892 A navigator, from a grain ship, has survived. 506 00:39:25,925 --> 00:39:28,228 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 507 00:39:28,261 --> 00:39:31,564 Then we kill him. His dead words against your living ones. 508 00:39:31,598 --> 00:39:33,800 - Where is he? - It's too late for that. 509 00:39:33,833 --> 00:39:35,101 He's already made a written testimony. 510 00:39:37,036 --> 00:39:39,939 All that's left is for him to confirm it with my brother. 511 00:39:41,674 --> 00:39:44,744 If it's too late to kill him, then what? 512 00:39:46,646 --> 00:39:47,747 We kill my brother. 513 00:39:47,781 --> 00:39:49,949 (INTENSE MUSIC PLAYING) 514 00:39:52,986 --> 00:39:57,056 The moment is upon us. Kill, or be killed. 515 00:39:59,893 --> 00:40:04,097 All right, who among the Praetorians can we buy? 516 00:40:07,167 --> 00:40:08,168 Hermes. 517 00:40:22,048 --> 00:40:23,049 (MOANING) 518 00:40:25,618 --> 00:40:26,786 (KISSING) 519 00:40:44,170 --> 00:40:45,171 Domitian. 520 00:40:51,277 --> 00:40:53,079 Come, join us. 521 00:41:02,021 --> 00:41:03,022 Take him. 522 00:41:03,690 --> 00:41:06,192 What? No, no. 523 00:41:07,794 --> 00:41:10,830 Domitian, please, please. I don't understand. 524 00:41:14,033 --> 00:41:18,138 Not without my permission. 525 00:41:19,706 --> 00:41:20,840 I'm so sorry. 526 00:41:21,775 --> 00:41:24,043 I'm sorry. I'm sorry. No! 527 00:41:24,377 --> 00:41:25,612 Please! 528 00:41:26,246 --> 00:41:27,313 No, please! 529 00:41:28,915 --> 00:41:31,885 (GRUNTING AND GROANING) 530 00:41:35,688 --> 00:41:37,257 (GASPING) 531 00:41:43,730 --> 00:41:45,899 (GRUNTING AND GASPING) 532 00:41:47,767 --> 00:41:49,936 (GASPING) 533 00:41:51,838 --> 00:41:54,007 (INTENSE MUSIC PLAYING) 534 00:42:06,753 --> 00:42:08,888 (INDISTINCT CHATTER) 535 00:42:23,937 --> 00:42:26,039 IRIS: Here. This is everything he paid me. 536 00:42:29,209 --> 00:42:30,944 PIMP: Sit down. 537 00:42:35,715 --> 00:42:37,083 Iris. Come home with me. 538 00:42:42,789 --> 00:42:43,990 You're coming with me. 539 00:42:45,058 --> 00:42:46,426 Where are you going? 540 00:42:46,459 --> 00:42:48,461 She's my property, you bitch. 541 00:42:48,495 --> 00:42:49,763 (GASPS AND GRUNTS) 542 00:42:49,796 --> 00:42:50,897 (BONE CRACKS) 543 00:42:50,930 --> 00:42:52,198 (GRUNTS) 544 00:42:52,232 --> 00:42:53,233 (GRUNTS) 545 00:42:58,338 --> 00:43:00,874 If you go near her again, 546 00:43:00,907 --> 00:43:03,943 I will kill you slowly. Bitch! 547 00:43:09,015 --> 00:43:11,117 Iris, come. 548 00:43:26,099 --> 00:43:28,201 (DOOR OPENS) 549 00:43:30,770 --> 00:43:31,771 (DOOR CLOSES) 550 00:43:36,176 --> 00:43:38,178 - Troubled? - You as well? 551 00:43:41,181 --> 00:43:42,849 My daughter, Aura. 552 00:43:45,018 --> 00:43:46,319 She is no longer mine. 553 00:43:48,888 --> 00:43:51,191 I lost her to Rome. 554 00:44:16,049 --> 00:44:18,051 You told me... 555 00:44:18,084 --> 00:44:21,387 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 556 00:44:22,856 --> 00:44:24,090 I took that to heart. 557 00:44:25,091 --> 00:44:27,260 You're learning. 558 00:44:27,293 --> 00:44:30,196 I might not be quite the scum you think I am. 559 00:44:34,300 --> 00:44:37,370 And there is a chance I am of patrician blood. 560 00:44:38,905 --> 00:44:39,906 (SCOFFS) 561 00:44:41,040 --> 00:44:44,110 You Romans are so foolish. 562 00:44:44,144 --> 00:44:46,112 You think blood matters? 563 00:44:47,881 --> 00:44:50,817 In Rome, blood is everything. 564 00:44:50,850 --> 00:44:53,953 With the right blood, a man can do anything. 565 00:44:53,987 --> 00:44:56,256 The whole world opens up before him. 566 00:44:56,289 --> 00:44:59,592 And will your new, high-born friends, ignore the stench 567 00:44:59,626 --> 00:45:02,328 of where you've been and what you've done? 568 00:45:06,332 --> 00:45:07,867 They've ignored worse. 569 00:45:13,239 --> 00:45:16,843 I can't tell if you are excited or frightened. 570 00:45:19,546 --> 00:45:20,814 Frightened. 571 00:45:27,353 --> 00:45:29,289 I have to do something terrible. 572 00:45:31,124 --> 00:45:33,093 Which would have once given me pleasure. 573 00:45:33,126 --> 00:45:36,563 But now, if I'm a Roman of the first order, 574 00:45:38,665 --> 00:45:39,899 it terrifies me. 575 00:45:41,067 --> 00:45:42,869 Then only think of the pleasure. 576 00:45:56,449 --> 00:45:57,450 No. 577 00:45:59,085 --> 00:46:00,253 Not... 578 00:46:00,754 --> 00:46:03,957 No, what? Not yet? 579 00:46:05,325 --> 00:46:06,993 I didn't say that. 580 00:46:08,061 --> 00:46:09,329 But you were thinking it. 581 00:46:13,633 --> 00:46:14,634 Perhaps. 582 00:46:30,116 --> 00:46:31,284 (DOOR CLOSES) 583 00:46:58,411 --> 00:47:00,246 In Samnia, I have a cousin. 584 00:47:02,182 --> 00:47:04,651 He worked underground in an ossuary. 585 00:47:06,019 --> 00:47:07,654 Draining fluids from the dead, 586 00:47:08,354 --> 00:47:10,290 preparing them for the crypts. 587 00:47:11,357 --> 00:47:12,926 There is nothing lower. 588 00:47:14,194 --> 00:47:15,662 He escaped that. 589 00:47:15,695 --> 00:47:16,963 He took his own life? 590 00:47:16,996 --> 00:47:20,433 No, he enrolled by free will 591 00:47:20,467 --> 00:47:22,368 as a gladiator at the Ludus Magnus. 592 00:47:22,402 --> 00:47:24,537 Do you mean he wasn't a slave? 593 00:47:24,571 --> 00:47:25,705 Many are slaves. 594 00:47:27,207 --> 00:47:29,075 But some come there by choice. 595 00:47:32,412 --> 00:47:35,014 Choosing death by another's hand. 596 00:47:36,149 --> 00:47:37,550 Maybe not. 597 00:47:37,584 --> 00:47:40,987 It's been three years, and he's still alive. 598 00:47:41,020 --> 00:47:44,424 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 599 00:47:45,692 --> 00:47:47,293 It's not just men. 600 00:47:47,327 --> 00:47:50,029 They enlist women as gladiators as well. 601 00:47:51,131 --> 00:47:53,733 - Women? - The crowds find it amusing. 602 00:47:55,502 --> 00:47:58,671 But sometimes, a woman fights so well, 603 00:47:58,705 --> 00:48:00,573 that they stop laughing. 604 00:48:13,319 --> 00:48:15,288 Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES) 605 00:48:15,321 --> 00:48:18,324 - Hey, easy, easy. - (HORSE SNORTS) 606 00:48:18,691 --> 00:48:20,260 Incitatus. 607 00:48:20,293 --> 00:48:22,262 You are hungry, huh? (CHUCKLES) 608 00:48:22,295 --> 00:48:23,463 Here. 609 00:48:25,065 --> 00:48:26,433 Here you go, boy. 610 00:48:26,466 --> 00:48:30,336 Back home in Spain, my grandfather used to say, 611 00:48:31,071 --> 00:48:35,408 horses are prey, and men are predators. 612 00:48:36,276 --> 00:48:39,646 To get a horse to run, we must convince them 613 00:48:39,679 --> 00:48:41,548 that we are not what we truly are. 614 00:48:44,084 --> 00:48:46,086 Killers. 615 00:48:46,119 --> 00:48:49,522 First, you let them know that you are not going to hurt them. 616 00:48:49,556 --> 00:48:53,093 Whoa, shh. But that is not enough. 617 00:48:54,294 --> 00:48:56,029 To get a horse to run is easy. 618 00:48:57,330 --> 00:48:58,698 To get him to really fly, 619 00:48:58,732 --> 00:49:01,735 for him to give his heart and soul, 620 00:49:02,302 --> 00:49:04,104 and sweat and muscle, 621 00:49:05,438 --> 00:49:06,639 I must love him. 622 00:49:09,175 --> 00:49:10,410 And he must know it. 623 00:49:11,377 --> 00:49:15,081 And if I tell him the right way, how much I love him, 624 00:49:16,483 --> 00:49:17,717 he will do anything for me. 625 00:49:32,866 --> 00:49:34,401 You made a bad bet. 626 00:49:34,434 --> 00:49:36,503 I don't know. 627 00:49:36,536 --> 00:49:38,805 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 628 00:49:40,340 --> 00:49:42,409 There's too much of the soldier in him. 629 00:49:42,942 --> 00:49:45,111 Not enough politician. 630 00:49:45,145 --> 00:49:46,379 Who will supplant him? 631 00:49:46,413 --> 00:49:48,581 Domitian. Of course. 632 00:49:49,215 --> 00:49:51,584 And if that were to happen, 633 00:49:51,618 --> 00:49:54,754 all those loyal to Titus, would likely die with him. 634 00:49:57,290 --> 00:49:59,426 Nobody likes loose ends. 635 00:49:59,459 --> 00:50:01,828 Rome has had warrior rulers who died as old men. 636 00:50:02,829 --> 00:50:05,331 In wartime maybe. 637 00:50:05,365 --> 00:50:08,668 But this is peace. Far more dangerous. 638 00:50:08,701 --> 00:50:11,104 In peace, you don't want warriors. 639 00:50:11,838 --> 00:50:13,706 You want street fighters. 640 00:50:16,242 --> 00:50:19,546 Ten million sesterces in gold, two days from now, 641 00:50:19,579 --> 00:50:21,448 here in this place, 642 00:50:21,481 --> 00:50:24,217 and if you try to bargain, 643 00:50:24,250 --> 00:50:27,520 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, 644 00:50:27,521 --> 00:50:29,190 and I will kill you. 645 00:50:29,222 --> 00:50:31,524 And report his treason to Titus. 646 00:50:33,727 --> 00:50:34,894 Two days. 647 00:50:36,496 --> 00:50:39,733 Domitian is closer to death than you think. 648 00:50:39,766 --> 00:50:42,135 And if he dies, so will his friends. 649 00:50:42,969 --> 00:50:44,604 Nobody likes loose ends. 650 00:50:48,742 --> 00:50:49,843 Ten million. 651 00:50:51,478 --> 00:50:52,679 Two days. 652 00:50:54,347 --> 00:50:56,516 (INTENSE MUSIC PLAYING) 653 00:51:12,532 --> 00:51:14,567 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 654 00:51:15,502 --> 00:51:17,904 Easy, easy. 655 00:51:21,908 --> 00:51:22,909 (HORSE WHINNIES) 656 00:51:33,820 --> 00:51:34,888 Yah! 657 00:51:34,921 --> 00:51:37,257 (CONTINUES URGING) 658 00:51:46,866 --> 00:51:48,268 Andria! 659 00:51:51,738 --> 00:51:52,772 Yah! 660 00:51:56,876 --> 00:51:58,912 (CONTINUES URGING) 661 00:52:09,756 --> 00:52:13,960 Did you know? He's fast, very fast. 662 00:52:13,993 --> 00:52:16,663 (GRUNTING) 663 00:52:19,032 --> 00:52:21,234 (MUSIC PLAYING) 664 00:52:21,235 --> 00:52:26,235 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 45331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.