All language subtitles for The.Battle.of.Sutjeska.1973.720p.HDTVrip.VP9.Vorbis2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,300 --> 00:00:24,976 In 1943, the most dramatic year of World War II, 2 00:00:25,180 --> 00:00:29,298 big battles are constantly unrolling on all the fronts. 3 00:00:31,900 --> 00:00:35,529 The Red Army is quickly advancing towards the west. 4 00:00:45,940 --> 00:00:48,579 General Rommel is swiftly retreating on the African front 5 00:00:48,780 --> 00:00:51,340 before the allied forces. 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,544 The doors are opening wide open for the invasion 7 00:00:53,700 --> 00:00:57,329 into Hitler's European stronghold. 8 00:00:57,540 --> 00:00:59,019 On the Balkan battlefield, 9 00:00:59,180 --> 00:01:01,774 after the fiasco of the forth Fascist offensive, 10 00:01:01,980 --> 00:01:04,574 the initiative is passing over to Tito's partisans. 11 00:01:04,820 --> 00:01:06,651 The national liberation army of Yugoslavia 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,811 headed by the supreme command and Tito 13 00:01:09,020 --> 00:01:11,534 is creating a new, liberated territory. 14 00:01:11,780 --> 00:01:15,136 Convinced that the allies would land right on the Balkans, 15 00:01:15,300 --> 00:01:19,134 Hitler orders his two generals von L�hr and L�ters 16 00:01:19,300 --> 00:01:22,656 a new offensive against the partisan forces. 17 00:01:22,860 --> 00:01:24,904 Because of the critical conditions on the fronts 18 00:01:24,980 --> 00:01:27,540 and to prepare the forces for future battles 19 00:01:27,780 --> 00:01:30,453 in the Balkan and in Europe, it is necessary at any cost 20 00:01:30,660 --> 00:01:33,220 to deal a lethal blow to the Yugoslav partisans 21 00:01:33,380 --> 00:01:37,373 and once and for all eliminate the dangerous Balkan battlefield. 22 00:01:37,580 --> 00:01:40,036 Therefor we must immediately surround and destroy the partisan 23 00:01:40,060 --> 00:01:42,972 combat units and their leader Tito. 24 00:01:43,140 --> 00:01:48,419 The Party is Hitler and Hitler is Germany. 25 00:01:48,620 --> 00:01:51,976 And based on the number of people and military equipment involved 26 00:01:52,140 --> 00:01:56,418 the biggest operation called SCHWARZ<< had begun. 27 00:01:56,660 --> 00:01:59,333 This movie is about it. 28 00:02:09,940 --> 00:02:11,976 SUTJESKA 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,569 Starring 30 00:05:41,060 --> 00:05:45,019 Directed by 31 00:06:25,786 --> 00:06:27,902 How are you Rado? 32 00:06:28,106 --> 00:06:30,415 Good, good. 33 00:06:31,466 --> 00:06:35,539 On Neretva with two legs, here with one. 34 00:06:35,746 --> 00:06:39,216 Nurse Vera took care of the other one. 35 00:06:39,426 --> 00:06:41,735 She chose a nice place. She buried it 36 00:06:41,946 --> 00:06:44,824 on the top of a hill. 37 00:06:45,026 --> 00:06:49,542 But you can fight even with only one leg. 38 00:06:49,746 --> 00:06:52,340 Even without both of them. 39 00:06:52,546 --> 00:06:58,143 If a human soul exists it's not just in the heart and in the head. 40 00:06:58,306 --> 00:07:01,821 It's poured all over the body, isn't it? 41 00:07:03,146 --> 00:07:08,095 Part of my soul remained in that amputated leg. 42 00:07:08,306 --> 00:07:11,457 Yes, yes. I want to have a graveyard for the legs, 43 00:07:11,626 --> 00:07:15,460 a special one for the hands and another one for the fists. 44 00:07:15,626 --> 00:07:18,459 He lost a lot of blood. 45 00:07:20,066 --> 00:07:22,978 Part of my soul - in this blood. 46 00:07:24,866 --> 00:07:27,255 In this bandage... 47 00:07:28,426 --> 00:07:31,020 In all these bandages. 48 00:07:34,146 --> 00:07:36,182 Does it hurt? 49 00:07:38,106 --> 00:07:42,145 It will hurt much more when we set out on our way. 50 00:07:43,426 --> 00:07:45,735 Let's leave this place, comrade Tito. 51 00:07:45,906 --> 00:07:49,342 They are here, somewhere close. I can smell their stench. 52 00:07:49,586 --> 00:07:53,898 They smell like corpses even when they are alive. 53 00:07:55,626 --> 00:07:58,743 An operation without anaesthesia. 54 00:08:05,346 --> 00:08:08,702 When this bloody war ends, 55 00:08:08,906 --> 00:08:11,818 you will all be sent to school. 56 00:08:11,986 --> 00:08:15,342 Like your late mother always wanted. 57 00:08:15,546 --> 00:08:19,380 So she sees you all as engineers and scholars. 58 00:08:24,666 --> 00:08:27,260 There were four of you. 59 00:08:27,466 --> 00:08:30,776 Ah well, Nino fell in battle. 60 00:08:32,186 --> 00:08:36,065 When the battle starts don't boast. 61 00:08:36,226 --> 00:08:39,024 Save your lives! 62 00:08:39,826 --> 00:08:43,944 And don't be the last as well. Don't cause us problems. 63 00:08:48,026 --> 00:08:50,984 - Any news? - Yes. -Tell! 64 00:08:52,306 --> 00:08:54,376 The information from Croatia and Bosnia tells us 65 00:08:54,626 --> 00:08:57,698 that large German units are coming upon us. 66 00:08:57,866 --> 00:09:03,179 But they say that such information is unreliable and unverified. 67 00:09:03,426 --> 00:09:05,940 We'll see. Maybe the Germans are preparing 68 00:09:06,146 --> 00:09:08,614 a minor offensive. 69 00:09:08,786 --> 00:09:13,940 Moscow demands that we decide about dissolving the Comintern. 70 00:09:42,146 --> 00:09:44,819 Message for Moscow. 71 00:09:45,826 --> 00:09:48,818 Notice for the Comintern. 72 00:09:51,026 --> 00:09:55,577 The central committee of the Yugoslav communist party 73 00:09:56,546 --> 00:09:59,106 is in total agreement 74 00:09:59,346 --> 00:10:03,464 with the proposal of the Comintern dissolvement. 75 00:10:06,066 --> 00:10:09,263 The Communist party of Yugoslavia 76 00:10:09,426 --> 00:10:11,576 still supports 77 00:10:11,786 --> 00:10:16,018 the ideas of internationalism. 78 00:10:17,746 --> 00:10:20,977 Signed by, secretary-general, 79 00:10:22,146 --> 00:10:23,943 Tito. 80 00:10:28,346 --> 00:10:30,860 I tried to get you on the phone. What was it? 81 00:10:31,026 --> 00:10:34,655 In the sector of division there are German movements. -How many? 82 00:10:34,866 --> 00:10:37,042 According to unverified information, another German division 83 00:10:37,066 --> 00:10:39,899 is headed towards us. 84 00:10:41,666 --> 00:10:44,578 - Hello, Djuro. - Hi! 85 00:10:51,146 --> 00:10:53,421 Take some rest. 86 00:10:53,666 --> 00:10:56,339 I have totally gave up on sleeping in a bed. 87 00:10:56,586 --> 00:10:58,941 Alright, don't worry. 88 00:10:59,746 --> 00:11:02,214 I will wake you up. 89 00:11:11,826 --> 00:11:13,737 Comrade Tito. The rear is informing us, 90 00:11:13,986 --> 00:11:18,821 that the movements of the German and Italian forces are getting bigger and bigger. 91 00:11:18,986 --> 00:11:22,774 The Germans keep on coming. Our reconnaissances have detected 92 00:11:22,986 --> 00:11:26,661 large movements of Italians and Bulgarian units. 93 00:11:26,906 --> 00:11:30,899 There is no doubt that there are big troop movements prepared. 94 00:11:32,866 --> 00:11:34,902 Therefor we must abandon our plan 95 00:11:35,146 --> 00:11:39,617 to breakthrough into Serbia and Macedonia. Because of the wounded. 96 00:11:40,386 --> 00:11:43,298 We must return. Back to Bosnia. 97 00:11:43,466 --> 00:11:47,982 We must retreat with all of our forces and wounded. 98 00:11:48,146 --> 00:11:51,900 I think we should leave immediately. We can't. 99 00:11:52,106 --> 00:11:54,402 We are expecting the arrival of a British military expedition. 100 00:11:54,426 --> 00:11:59,056 But the waiting is only worsening the situation - We have to wait. 101 00:11:59,266 --> 00:12:00,762 Because they are already on their way? 102 00:12:00,786 --> 00:12:03,823 Their arrival is politically very important. 103 00:12:04,026 --> 00:12:08,099 But the Germans are coming in big numbers. 104 00:12:08,306 --> 00:12:10,103 OK. 105 00:12:10,906 --> 00:12:14,057 Let the British come here and see for themselves. 106 00:12:14,226 --> 00:12:18,742 Let them see the truth and the real conditions in Yugoslavia. 107 00:12:18,986 --> 00:12:24,185 Let them all see that blood has been shed in the last two years. 108 00:12:25,466 --> 00:12:29,903 Blood, spilt for the freedom of all of our nations. 109 00:12:56,066 --> 00:12:59,615 Comrade, doctor Vera has arrived. 110 00:12:59,826 --> 00:13:02,021 Let her in. 111 00:13:06,586 --> 00:13:10,215 Yes, comrade commander-in-chief. 112 00:13:21,706 --> 00:13:25,221 Vera, a very big offensive is in preparation. 113 00:13:25,386 --> 00:13:29,698 The wounded have to be prepared immediately for departure. 114 00:13:32,466 --> 00:13:36,300 Bathe the wounded, take off their bandages 115 00:13:36,546 --> 00:13:38,218 and wash them. 116 00:13:38,386 --> 00:13:43,301 When you will be changing their bandages, store one half for reserve. 117 00:13:43,466 --> 00:13:47,857 But there are also such wounds that we cant take off the bandages. 118 00:13:48,066 --> 00:13:52,298 It's easier for them to bare it if they don't see it. - Vera, don't worry. 119 00:13:52,946 --> 00:13:55,744 It two years they have seen a lot of blood. They won't be scared. 120 00:13:55,986 --> 00:13:58,784 Take off their bandages. 121 00:13:58,946 --> 00:14:01,779 I'm afraid that not all of them will allow that. 122 00:14:02,026 --> 00:14:04,824 Let's not argue. Execute an order and they will agree to it. 123 00:14:05,026 --> 00:14:08,939 What if they don't? Vera, do it. 124 00:14:09,826 --> 00:14:13,501 Yes, comrade commander-in-chief. 125 00:14:23,018 --> 00:14:27,648 It's like it never was washed. There is blood here from 1941. 126 00:16:12,938 --> 00:16:14,576 Zoran! 127 00:16:14,738 --> 00:16:17,093 What is it? Where are you going? 128 00:16:17,258 --> 00:16:20,807 What do you care? Nothing, just asking! 129 00:16:34,890 --> 00:16:37,021 From what unit are you? From second proletarian. 130 00:16:37,210 --> 00:16:41,044 Are the Germans below? - You can't see them, but you can hear them! 131 00:16:47,690 --> 00:16:51,365 Do you remember weeks ago, when we crossed Neretva? 132 00:16:51,610 --> 00:16:53,726 When the situation was the most tense, 133 00:16:53,930 --> 00:16:57,081 I thought of killing you. First you, then myself. 134 00:16:57,330 --> 00:17:00,106 The next time when something like that pops into your head, you kill yourself 135 00:17:00,130 --> 00:17:02,586 and I'll manage myself. And I won't hang out with you anymore. 136 00:17:02,610 --> 00:17:04,567 I'll demand to be transferred to another unit. 137 00:17:04,610 --> 00:17:07,078 Shut up you stupid yokel. I've had enough of you now! 138 00:17:07,330 --> 00:17:09,546 If you scold me one more time, I'll report you to the commissar, 139 00:17:09,570 --> 00:17:13,119 and you'll get what you deserve, just so you know! - Shut up! 140 00:17:17,170 --> 00:17:19,445 Boro, my son! 141 00:17:28,890 --> 00:17:31,962 Boro, let me go! 142 00:17:47,530 --> 00:17:50,306 It is urgent that you return to your villages and inform the people, 143 00:17:50,330 --> 00:17:52,346 that they should hide with their cattle in the hills. 144 00:17:52,370 --> 00:17:54,386 And all you board members must stay with them all the time. 145 00:17:54,410 --> 00:17:58,164 Till when will it be this way, Nikola? We spend more time in caves then at home. 146 00:17:58,370 --> 00:18:01,840 Our cattle will die and our land will disintegrate. It doesn't cultivate. 147 00:18:02,090 --> 00:18:04,729 The children are like wolves, roaming in the woods. 148 00:18:04,930 --> 00:18:06,966 It will be this way Mile, until the war ends. 149 00:18:07,130 --> 00:18:10,600 Until we win. You can see what the enemy is like. 150 00:18:10,810 --> 00:18:13,449 They don't care if it's a partisan, villager or child. 151 00:18:13,690 --> 00:18:17,365 They kill anyone they find. Nikola, the Germans! 152 00:18:49,770 --> 00:18:52,238 Is this your house? 153 00:18:53,450 --> 00:18:57,409 I don't understand. -Where is your family? What are you doing here alone? 154 00:18:57,570 --> 00:18:59,765 I don't understand! 155 00:19:03,770 --> 00:19:06,125 Search everywhere. 156 00:19:34,930 --> 00:19:36,409 - General L�ters. - Yes. 157 00:19:36,570 --> 00:19:40,040 Is the circle formed? Yes, completely. 158 00:19:40,250 --> 00:19:44,243 The partisans have no chance. Good. 159 00:19:46,690 --> 00:19:49,409 108th hunting division. 160 00:19:53,530 --> 00:19:56,681 369th legionary division. 161 00:19:59,810 --> 00:20:03,769 Italian alpine division Taurinesse. 162 00:20:05,530 --> 00:20:08,647 The units of general Ludwiger. 163 00:20:10,090 --> 00:20:13,321 Below there is the Bulgarian regiment. 164 00:20:17,450 --> 00:20:21,045 Italian Venezia division. 165 00:20:21,290 --> 00:20:24,088 1st Mountain division. 166 00:20:29,370 --> 00:20:32,726 Italian Ferrara division. 167 00:20:36,010 --> 00:20:39,400 Diversion regiment Brandenburg. 168 00:20:50,570 --> 00:20:54,563 And behind there the SS division Prince Eugen. 169 00:21:00,139 --> 00:21:02,936 How many soldiers do you have on the battlefield, general? 170 00:21:03,334 --> 00:21:07,369 Around 120.000. And how many partisans are there? 171 00:21:08,068 --> 00:21:14,825 According to our estimates around 20.000 and a few thousand wounded. 172 00:21:15,121 --> 00:21:18,125 Well, 6 to 1. 173 00:22:07,025 --> 00:22:10,017 Cveto, we'll give you some arms. Nikola, I'll take some rest. 174 00:22:10,265 --> 00:22:14,417 Take this there! Where have you been, staff has been waiting for us. 175 00:22:19,705 --> 00:22:24,938 Do you remember Nikola, when we were in Vucevo last year 176 00:22:25,145 --> 00:22:29,297 how many wild berries there were. It will be the same this year. 177 00:22:29,505 --> 00:22:32,497 It will be full of Germans this year. 178 00:22:35,625 --> 00:22:39,857 Take two battalions and hold back the peak at any cost. 179 00:22:43,665 --> 00:22:47,340 As long as Vucevo is in our hands, we have the advantage. 180 00:22:47,505 --> 00:22:50,463 Yes, comrade commander-in-chief! 181 00:22:50,705 --> 00:22:53,424 Go now and hurry. 182 00:22:55,705 --> 00:22:59,380 As long as we hold out, we'll be safe. 183 00:22:59,585 --> 00:23:02,053 Hi, Nikola. 184 00:23:04,985 --> 00:23:07,977 Move! 1st proletarian, move. 185 00:23:08,225 --> 00:23:09,863 Come on comrades, hurry up. 186 00:23:10,065 --> 00:23:13,375 Nikola, wait. Stop, will you. 187 00:23:13,545 --> 00:23:17,379 You don't care, do you? You wanted to leave me. 188 00:23:18,425 --> 00:23:22,179 Did you hear the story about the sharks? I already heard it. 189 00:23:22,385 --> 00:23:26,094 You didn't hear this one. I told you the one about the Chinese woman. 190 00:23:36,465 --> 00:23:41,061 Comrade, don't leave. I'm here, Dino. 191 00:23:43,225 --> 00:23:46,023 To touch the face. 192 00:23:49,265 --> 00:23:52,496 Your wife is a real beauty. 193 00:24:22,105 --> 00:24:27,225 It's good that we're together again. I have to leave for Vucevo. 194 00:24:27,385 --> 00:24:31,219 Bring me berries, lots of berries. 195 00:24:31,425 --> 00:24:34,622 - Doctor Vera. - Vera. 196 00:24:34,865 --> 00:24:37,663 I will bring you a bunch of flowers. 197 00:24:37,825 --> 00:24:40,259 Doctor Vera! 198 00:24:44,145 --> 00:24:47,421 Bring me berries, lots of berries. 199 00:25:10,907 --> 00:25:12,306 Listen! 200 00:25:12,547 --> 00:25:16,142 Wait, let's head slowly towards Vucevo. Step by step. 201 00:25:16,347 --> 00:25:20,022 So people light up a cigarette, OK. 202 00:26:11,747 --> 00:26:17,697 Gentlemen, the circle around the partisans is formed. 203 00:26:17,867 --> 00:26:21,462 We must destroy them without mercy. 204 00:26:22,267 --> 00:26:27,660 Disregard the population. Burn down the villages 205 00:26:27,867 --> 00:26:33,737 and destroy anything that breathes. -But general. What about the women and children? 206 00:26:33,947 --> 00:26:38,304 I've clearly said everything, colonel. Anything that breathes. 207 00:26:39,587 --> 00:26:42,306 This time the Fuehrer must get the kind of report, 208 00:26:42,507 --> 00:26:45,419 that he expects from me. 209 00:27:09,387 --> 00:27:11,617 Jure! 210 00:27:11,787 --> 00:27:13,664 Rado, Rado! Don't fear, Dusko, don't fear! 211 00:27:13,867 --> 00:27:17,496 Is their a lot of airplanes, Rado? Is there a lot of them? 212 00:28:25,587 --> 00:28:27,543 Vucevo. 213 00:28:29,107 --> 00:28:33,385 It seems that this mountain could be of great importance. 214 00:28:35,027 --> 00:28:39,066 Colonel Wagner, immediately conquer Vucevo. 215 00:28:39,787 --> 00:28:42,824 Yes, Mr. general! 216 00:28:49,187 --> 00:28:54,659 Pity that you didn't think about this already before. 217 00:28:59,307 --> 00:29:01,263 Come on girl, pull. Don't hurt my horse. 218 00:29:01,507 --> 00:29:04,594 She saved my life twice. - She just has to bring this cannon to the top, 219 00:29:04,627 --> 00:29:07,858 and I'll kiss her on her ass. You just do. Then she'll be able to carry 220 00:29:08,107 --> 00:29:10,018 this heap of iron of yours. 221 00:29:10,227 --> 00:29:13,105 Come on, damn it. 222 00:29:13,267 --> 00:29:17,146 Look at him. He's climbing like a goat not like a human. 223 00:30:17,307 --> 00:30:20,060 Danilo, Danilo! 224 00:31:06,027 --> 00:31:07,904 Where are we? 225 00:31:08,107 --> 00:31:10,667 - Where are we? - In the dark. 226 00:31:20,267 --> 00:31:24,943 Captain Stewart. Do you think that the partisans are still waiting for us? 227 00:31:26,707 --> 00:31:31,019 We can be glad if we won't be greeted by the Germans. 228 00:31:33,947 --> 00:31:37,622 Mr Churchill will prepare for us a wonderful reception. 229 00:31:37,827 --> 00:31:42,105 Especially for you, a close friend. Yes. 230 00:31:44,547 --> 00:31:47,778 How do you think Tito looks like? 231 00:31:51,467 --> 00:31:55,096 I bet he has a moustache like Stalin. 232 00:32:40,747 --> 00:32:43,056 Huso, look. 233 00:32:46,667 --> 00:32:48,146 We are the British officers. 234 00:32:48,387 --> 00:32:52,380 You are welcome gentlemen. Tito is expecting you. 235 00:32:59,987 --> 00:33:04,583 Comrade Tito, the British military expedition has arrived. 236 00:33:08,827 --> 00:33:10,738 Captain Stewart, have it a mission? 237 00:33:10,907 --> 00:33:13,587 Do you speak our language? Yes sir, but I know very little. 238 00:33:13,629 --> 00:33:16,541 I see. May I present you captain Dicken, 239 00:33:16,787 --> 00:33:21,258 guides Throten and Roys. Let's go inside. Thank you. 240 00:33:22,207 --> 00:33:25,199 Sit down, gentlemen. Thank you, sir. 241 00:33:25,447 --> 00:33:27,517 We bring you greetings from our government 242 00:33:27,727 --> 00:33:30,446 and primeminister Winston Churchill. Thank you. 243 00:33:30,647 --> 00:33:33,844 You are the first military mission to land in our country. 244 00:33:34,047 --> 00:33:38,279 We are expecting the Russians soon too. We have been waiting for you for a long time. 245 00:33:38,532 --> 00:33:42,635 Well, we have arrived. I hope you find it easier, when we open the second front 246 00:33:42,688 --> 00:33:44,589 We already opened our second front, captain 247 00:33:44,629 --> 00:33:48,228 We opened our second front in 1941. We have been informed about 248 00:33:48,235 --> 00:33:50,512 the great sacrifices of your people, in this war. 249 00:33:51,126 --> 00:33:56,295 Yes, there have been many sacrifices. And there will be more. 250 00:33:57,378 --> 00:34:00,848 The war won't take a week or month or year. 251 00:34:00,893 --> 00:34:02,690 Perhaps many years. 252 00:34:02,933 --> 00:34:04,844 We shall fight to the last drop of blood, 253 00:34:05,053 --> 00:34:08,090 whether you open the second front or not. 254 00:34:08,253 --> 00:34:10,005 I hope you will see that for yourself. 255 00:34:10,213 --> 00:34:13,250 Where is the front? Whereever the Germans are. 256 00:34:13,453 --> 00:34:16,650 And where are the Germans? Everywhere. 257 00:34:20,653 --> 00:34:23,531 Gentlemen, I'm afraid, that I will have to leave. 258 00:34:23,733 --> 00:34:27,109 The situation can become very dangerous. The Germans have completely encircled us. 259 00:34:27,133 --> 00:34:29,124 Will you manage to pull through? 260 00:34:29,333 --> 00:34:31,528 The Germans certainly hope we won't. 261 00:34:31,693 --> 00:34:33,524 However we have been encircle before. 262 00:34:33,693 --> 00:34:35,649 Actually the whole Europe is encircled. 263 00:34:35,668 --> 00:34:37,844 We have broken out before. We shall break out again. 264 00:34:37,868 --> 00:34:41,144 Our arrival is a acknowledgement of your struggle. 265 00:34:41,308 --> 00:34:43,947 I hope you will witness to the fact. 266 00:34:44,188 --> 00:34:49,103 I mean among the nations. Not just during the war, but also after the war, 267 00:34:49,348 --> 00:34:54,183 when we have defeated Nazi Germany. Yes, sir. 268 00:35:10,668 --> 00:35:13,341 This silence is tiring. 269 00:35:19,068 --> 00:35:22,185 Even the birds don't sing anymore, Sime. 270 00:35:24,068 --> 00:35:26,582 They even killed the song. 271 00:35:33,908 --> 00:35:37,583 Ivan, how's your hand? It's OK. 272 00:35:37,788 --> 00:35:41,303 Get up. -Where are we going? To the headquarters. 273 00:35:41,508 --> 00:35:43,863 You should come too. We must return you to your father. 274 00:35:44,108 --> 00:35:46,463 Come on, stand up. 275 00:35:48,628 --> 00:35:50,903 Come on. 276 00:35:51,508 --> 00:35:55,979 You see, Nikola. We accomplished our duty in a jiffy. 277 00:36:13,948 --> 00:36:16,826 Sime, break through to the headquarters. 278 00:36:26,468 --> 00:36:28,823 Nikola, you as well. 279 00:38:02,084 --> 00:38:04,154 For Moscow! 280 00:38:04,404 --> 00:38:10,639 Message for the Free Yugoslavia radio station. 281 00:38:10,884 --> 00:38:16,959 Notify the units of the national liberation army of Yugoslavia, 282 00:38:17,204 --> 00:38:21,356 that the Germans have started even a bigger offensive against the headquarters 283 00:38:21,524 --> 00:38:25,153 and the divisions around it as last year. 284 00:38:25,364 --> 00:38:27,639 I order... 285 00:38:33,844 --> 00:38:40,955 Radio Moscow for Free Yugoslavia. 286 00:38:41,204 --> 00:38:44,640 We are carrying the order of commander-in-chief Tito. 287 00:38:44,804 --> 00:38:47,876 Translate what they're saying! 288 00:38:50,084 --> 00:38:55,841 The Germans have started against the headquarters 289 00:38:56,044 --> 00:38:58,717 and the divisions around it 290 00:38:58,884 --> 00:39:02,843 even a bigger offensive 291 00:39:03,044 --> 00:39:06,036 then previous winters. 292 00:39:09,964 --> 00:39:16,233 I order: The accelerated demolishment of bridges, 293 00:39:16,404 --> 00:39:21,239 roads, railway tracks, 294 00:39:21,444 --> 00:39:29,444 military objects, warehouses and factories. 295 00:39:30,084 --> 00:39:35,112 Destroy the enemy's war fighting capability. 296 00:39:35,364 --> 00:39:37,594 Tito. 297 00:39:43,044 --> 00:39:47,003 Now you know in what kind position you are in. 298 00:39:48,924 --> 00:39:52,599 But you have noticed it a bit late. 299 00:40:17,724 --> 00:40:19,999 Where is Sime? 300 00:40:20,964 --> 00:40:23,432 What should I tell you? 301 00:40:37,164 --> 00:40:39,917 - Was the kid in pain? - No. 302 00:40:45,284 --> 00:40:49,072 Did you at least find him a meter of soil? -We did. 303 00:40:55,378 --> 00:40:57,938 What happened to Sime? 304 00:41:02,578 --> 00:41:05,251 Go wash your face. 305 00:41:26,871 --> 00:41:30,944 Comrades! The Germans are closing their circle. 306 00:41:31,151 --> 00:41:34,063 We have to... Radoslav, sit down. 307 00:41:38,951 --> 00:41:40,987 You're wet. 308 00:41:41,991 --> 00:41:43,868 We have to break through. 309 00:41:44,071 --> 00:41:47,029 At the same time we have to save our wounded. 310 00:41:47,271 --> 00:41:51,310 The plan is as follows. We will divide into two groups. 311 00:41:51,551 --> 00:41:54,782 The first and second proletarian division, ten brigades 312 00:41:54,991 --> 00:41:59,826 from the northern group. The headquarters will go with them. 313 00:41:59,991 --> 00:42:04,109 We will cross Sutjeska at Bar and Kosurje. 314 00:42:04,271 --> 00:42:07,581 Then we cross Zelengor. 315 00:42:07,751 --> 00:42:12,267 It will be difficult, but we have no other option. 316 00:42:12,471 --> 00:42:15,941 The third shock division and the seventh Banij division, 317 00:42:16,111 --> 00:42:19,501 six brigades, form the southern group. 318 00:42:19,711 --> 00:42:23,499 You will break through across Tara into Sandzak. 319 00:42:25,991 --> 00:42:30,143 Radoslav, you will command the group. 320 00:42:30,311 --> 00:42:34,543 Sava Kovacevic will command the third division. 321 00:42:35,471 --> 00:42:39,510 The central hospital will also go with your group. 322 00:42:40,711 --> 00:42:45,102 We have to save the wounded. I understand, comrade Tito. 323 00:43:08,111 --> 00:43:11,183 - It's raining heavily. - Yes. 324 00:43:12,831 --> 00:43:16,141 Shall I order the departure? No. 325 00:43:17,991 --> 00:43:21,142 - Can I make a suggestion? - No. 326 00:43:22,191 --> 00:43:26,628 If we can't go out because of the weather neither can they. 327 00:43:51,231 --> 00:43:56,624 Why are you so loud with the smashing. Are you crazy? You'll wake up my army! 328 00:43:57,511 --> 00:44:00,469 There is no peace anywhere. Who is it? 329 00:44:00,911 --> 00:44:04,142 Courier from the headquarters. I'm looking for comrade Sava Kovacevic. 330 00:44:04,311 --> 00:44:06,302 Come in. 331 00:44:08,031 --> 00:44:11,501 What is it? Here you go, it's all written here. 332 00:44:12,511 --> 00:44:16,663 Eat something and then leave. I understand! Help yourself. 333 00:44:45,111 --> 00:44:49,024 Where are the wounded? They set off with Sava towards Tara. 334 00:44:49,231 --> 00:44:51,950 And where are we going? Towards Sutjeska. 335 00:44:52,111 --> 00:44:56,263 Nikola, who are these people? The British military expedition. 336 00:44:58,711 --> 00:45:00,941 I thought that we had help, cannons and food coming. 337 00:45:01,111 --> 00:45:04,467 These are only four people. I'll talk to them a bit. 338 00:45:04,671 --> 00:45:07,981 Well go on, if you understand English. 339 00:45:19,391 --> 00:45:22,747 English mission? 340 00:45:22,991 --> 00:45:25,221 Yes, mission. 341 00:45:26,071 --> 00:45:32,419 You not like rain, do you? Yes, you like Yugoslav people. 342 00:45:32,631 --> 00:45:35,384 - Yes. - Do you have a cigarette? 343 00:45:41,271 --> 00:45:45,184 Thank you. Take one for your friend as well. 344 00:45:49,991 --> 00:45:51,902 Thank you. 345 00:46:01,831 --> 00:46:04,186 Take one, colleague. 346 00:46:17,871 --> 00:46:20,431 Shame on you for begging. I didn't beg, 347 00:46:20,591 --> 00:46:22,447 I asked him, like a person asks another person. 348 00:46:22,471 --> 00:46:23,984 He has, I don't, so we share. 349 00:46:24,191 --> 00:46:25,704 You're not in a sailor's tavern. 350 00:46:25,951 --> 00:46:28,340 Departure, comrades, departure. Let's go. 351 00:46:28,551 --> 00:46:33,386 Come on, hurry up, we're leaving! - How am I happy to hear this word, leaving! 352 00:46:35,711 --> 00:46:39,340 Do we have any other order in this army of ours? 353 00:46:39,511 --> 00:46:42,469 Departure, comrades. Departure! 354 00:48:01,071 --> 00:48:03,426 Sava is here. 355 00:48:39,591 --> 00:48:41,946 - Hi, Sava. - Hi. 356 00:48:42,151 --> 00:48:45,826 I've brought you 4.000 wounded. Are any of them in good health? 357 00:48:46,071 --> 00:48:49,746 They're all on stretchers, hardly moving. 358 00:48:52,831 --> 00:48:55,106 Come on, we're leaving! 359 00:48:56,991 --> 00:48:59,903 Departure! Departure, comrades. 360 00:49:31,831 --> 00:49:35,107 Where are we going? We'll follow Sava, towards Tara. 361 00:49:35,951 --> 00:49:40,706 How long will we carry ourselves around? Until the war ends. 362 00:49:40,951 --> 00:49:44,341 How will it end if the boys don't believe in God. 363 00:49:44,551 --> 00:49:48,226 They all believe. They don't pray. 364 00:49:48,471 --> 00:49:50,701 If they prayed, this war would have already ended. 365 00:49:50,871 --> 00:49:54,625 Even the Germans pray. We have to. 366 00:49:54,831 --> 00:49:58,904 I have prayed for my wounded husband day and night. 367 00:49:59,111 --> 00:50:02,740 - Did he recover? - No, he died. 368 00:50:02,991 --> 00:50:04,982 He fooled me. While I was praying, 369 00:50:05,231 --> 00:50:09,190 he had Stalin's picture under his pillow. 370 00:50:09,831 --> 00:50:12,903 How could he recover. 371 00:50:14,511 --> 00:50:18,026 If they don't pray, what do they believe in? 372 00:50:19,991 --> 00:50:22,425 In their selves, in all of us. 373 00:50:44,568 --> 00:50:47,036 Mr. general. 374 00:50:48,368 --> 00:50:51,440 The reconnaissance in Sutjeska has spotted an opening in the circle, 375 00:50:51,648 --> 00:50:53,957 approximately 5 kms wide. 376 00:50:54,168 --> 00:50:58,844 But I have ordered you to completely form the circle. 377 00:50:59,008 --> 00:51:02,045 Instead of that you allowed us to lose Vucevo. 378 00:51:02,248 --> 00:51:06,924 I think it is clear gentlemen how important this mountain is. 379 00:51:07,128 --> 00:51:09,881 Colonel Wagner. 380 00:51:10,048 --> 00:51:12,614 Send your units immediately to Sutjeska, did you understand? 381 00:51:12,648 --> 00:51:15,526 Yes, Mr general. 382 00:51:15,768 --> 00:51:16,917 Gentlemen! 383 00:51:17,128 --> 00:51:21,041 Once and for all I order you to prevent the partisans 384 00:51:21,248 --> 00:51:25,207 from breaking through at any price. 385 00:51:25,448 --> 00:51:29,839 Poison the water kill the wounded, 386 00:51:30,048 --> 00:51:33,882 in short, kill anything that moves. Did you understand? 387 00:51:34,048 --> 00:51:36,767 Yes, Mr general. 388 00:51:45,088 --> 00:51:48,046 Are the Germans in front of us? 389 00:51:48,248 --> 00:51:50,842 Is the circle ahead of us? 390 00:51:54,168 --> 00:51:57,240 What are you doing Rado! 391 00:51:58,488 --> 00:52:00,638 I'm fixing the crutch. 392 00:52:00,848 --> 00:52:04,477 We will have to be fast when we will be breaking through. 393 00:52:04,648 --> 00:52:06,957 Where is Sava? 394 00:52:07,688 --> 00:52:11,078 He's here, on his position. 395 00:52:13,208 --> 00:52:16,883 Then everything is fine if he's here. 396 00:53:01,427 --> 00:53:04,260 They're attacking, take your positions! 397 00:53:59,406 --> 00:54:01,158 Over here! 398 00:54:01,886 --> 00:54:04,241 Quickly, quickly. 399 00:54:14,526 --> 00:54:18,439 Hill. We'll have to try somewhere else. 400 00:54:19,406 --> 00:54:21,442 Let's go! 401 00:55:02,617 --> 00:55:06,326 The southern group can't cross Tara. The wounded are with them. 402 00:55:06,497 --> 00:55:08,931 Thousands and thousands of them. 403 00:55:09,097 --> 00:55:11,452 They'll have to return. 404 00:55:11,697 --> 00:55:14,973 We'll have to wait until they reach Sutjeska. 405 00:55:15,137 --> 00:55:17,313 The commander of the first division is informing us that we have to 406 00:55:17,337 --> 00:55:21,296 follow them without delay towards Zelengora. 407 00:55:21,497 --> 00:55:24,648 Our units in Kosura and Baranje are cut in two. 408 00:55:24,817 --> 00:55:28,173 They can't hold out for much longer. 409 00:55:28,337 --> 00:55:31,056 I know, I know. 410 00:55:33,377 --> 00:55:38,053 There are thousands of wounded partisans with us. We'll wait. 411 00:56:05,188 --> 00:56:08,305 Colonel Wagner! I'm angry. 412 00:56:08,468 --> 00:56:11,028 What you have done is intolerable. 413 00:56:11,268 --> 00:56:14,340 First you lose Vucevo, then you let these bandits, 414 00:56:14,508 --> 00:56:17,306 divert towards Sutjeska. 415 00:56:17,468 --> 00:56:20,778 We're doing everything that is in our power. 416 00:56:20,988 --> 00:56:25,106 Mr general, we have conquered the peak of Maglica, 417 00:56:25,268 --> 00:56:29,056 but the partisans are fighting like wolves. 418 00:56:30,828 --> 00:56:32,739 Well done, colonel. 419 00:56:32,948 --> 00:56:37,863 It is wonderful how you admire the communists. 420 00:56:38,028 --> 00:56:41,384 I am warning you for the last time. If you don't immediately 421 00:56:41,548 --> 00:56:44,346 break their resistance, I will discharge you from your position. 422 00:56:44,548 --> 00:56:48,063 Mr general, they're constantly attacking. 423 00:57:03,009 --> 00:57:05,284 Shithead! 424 00:57:10,529 --> 00:57:12,599 With all forces! 425 00:57:14,489 --> 00:57:18,084 We have to hold out, the wounded are behind us. 426 00:57:44,409 --> 00:57:47,606 Look how many of them there are. 427 00:57:52,669 --> 00:57:57,299 Comrade Nikola, they're calling you over to the second Dalmatian staff. 428 00:58:04,669 --> 00:58:08,628 Sign it, the second Dalmatian staff. 429 00:58:20,629 --> 00:58:22,506 Message for Tito. You want me to take it? 430 00:58:22,749 --> 00:58:26,025 I trust you the assignment. And hurry up. 431 00:59:24,814 --> 00:59:28,966 The courier from Bar has just arrived comrade Tito. 432 00:59:34,734 --> 00:59:38,249 Comrade commander-in-chief. The Dalmatians are informing us. 433 00:59:38,494 --> 00:59:41,110 The Germans are penetrating further and each time with greater force. 434 00:59:41,134 --> 00:59:44,092 We have lost 2/3 of our men, but you can count on us, 435 00:59:44,254 --> 00:59:47,291 as though we are in full strength. 436 00:59:50,534 --> 00:59:53,173 What are these messages? 437 00:59:54,094 --> 00:59:58,929 Reports from different areas. All of the engaging heavy fighting. 438 00:59:59,094 --> 01:00:01,562 What are you writing, professor? 439 01:00:01,774 --> 01:00:05,528 History. I hope we'll survive it. 440 01:00:05,734 --> 01:00:09,204 Only history survives for sure. 441 01:00:26,054 --> 01:00:28,409 Nikola. I have handed over the message to Tito. 442 01:00:28,574 --> 01:00:31,008 Forward, forward! 443 01:00:31,214 --> 01:00:33,523 Damn dogs. 444 01:01:58,294 --> 01:02:00,649 Dusko, Dusko! 445 01:02:01,654 --> 01:02:06,682 Look out, look out! Lie down, Dusko! 446 01:02:23,574 --> 01:02:26,042 Damn devils! 447 01:02:27,534 --> 01:02:29,331 Ivo! 448 01:02:33,854 --> 01:02:35,651 Ivo! 449 01:02:40,054 --> 01:02:42,170 What happened? 450 01:02:42,334 --> 01:02:46,646 Ivo don't.. don't scare me, Ivo. 451 01:02:48,494 --> 01:02:50,530 Dad, dad! 452 01:02:58,454 --> 01:03:02,288 Dad! 453 01:03:02,494 --> 01:03:04,883 Dad, Ivo is dying. 454 01:03:06,974 --> 01:03:08,805 Jure. 455 01:03:15,374 --> 01:03:17,490 Wait here! 456 01:03:23,274 --> 01:03:25,230 My Ivo. 457 01:03:30,074 --> 01:03:34,226 Dad, are you crying? 458 01:03:40,594 --> 01:03:45,384 I'm not crying son. It's the rain. 459 01:03:45,594 --> 01:03:47,630 It's raining. 460 01:03:50,714 --> 01:03:52,784 You know, dad. 461 01:03:54,034 --> 01:03:58,903 I was always proud of you because you never cried. 462 01:04:01,714 --> 01:04:04,547 Not when Nino left. 463 01:04:04,794 --> 01:04:07,592 And neither when Sime fell. 464 01:04:10,834 --> 01:04:15,066 And look, now I'm sorry, 465 01:04:16,314 --> 01:04:19,192 because these aren't your tears. 466 01:04:40,594 --> 01:04:44,826 Listen, take ten fighters and bury the son. 467 01:04:45,874 --> 01:04:48,991 We will bury Ivo along with Jure. 468 01:04:50,314 --> 01:04:52,828 It's OK, Sava. 469 01:05:08,194 --> 01:05:11,152 Departure comrades, let's go! 470 01:05:16,754 --> 01:05:19,393 Bury the dead. 471 01:05:25,634 --> 01:05:28,865 Let's go, Dusko, I'll lead you. 472 01:06:48,434 --> 01:06:50,186 We lost contact with Sava's division. 473 01:06:50,354 --> 01:06:53,471 Keep calling them without interruption. 474 01:06:54,234 --> 01:06:58,591 The commander of the first division is informing us that we have to follow them immediately. 475 01:06:58,794 --> 01:07:03,709 The commander of the second division is informing us that he's hardly Kosur any more. 476 01:07:21,024 --> 01:07:22,024 Commander! 477 01:07:22,224 --> 01:07:24,101 You'll be delighted to hear we just heard 478 01:07:24,344 --> 01:07:26,518 from our general Alexander. Delighted, of course. 479 01:07:26,744 --> 01:07:29,816 It says: Greetings and good wishes of this critical moment 480 01:07:30,024 --> 01:07:33,255 in your struggle against the invaders of your country. 481 01:07:33,424 --> 01:07:36,416 The invasion of Europe is not a dream any more. 482 01:07:36,624 --> 01:07:39,502 In the east the Germans have been punished by our Russian friends. 483 01:07:39,664 --> 01:07:42,337 Therefore your continuing struggle in the months ahead, 484 01:07:42,544 --> 01:07:45,616 is more important then ever. 485 01:07:45,864 --> 01:07:49,493 Isn't that encouraging, sir. Most encouraging. 486 01:07:50,864 --> 01:07:52,502 Would you be good enough, captain 487 01:07:52,664 --> 01:07:56,623 to inform general Alexander our appreciation, 488 01:07:56,784 --> 01:08:00,333 and that in these moments we would prefer a- 489 01:08:00,584 --> 01:08:04,657 - little less encouragement and a few more planes instead 490 01:08:04,864 --> 01:08:07,253 Yes, sir. I'm sure, that the general will do everything 491 01:08:07,464 --> 01:08:10,024 he can. The fact is, sir 492 01:08:10,264 --> 01:08:12,360 that we didn't think it possible, that you could be holding up 493 01:08:12,384 --> 01:08:14,739 so many German divisions on your own. 494 01:08:14,904 --> 01:08:16,462 It's quite incredible. 495 01:08:16,664 --> 01:08:19,132 Most encouraging that you finally is convinced. 496 01:08:19,304 --> 01:08:22,102 Good show, sir. 497 01:08:25,374 --> 01:08:29,367 Your pulse is getting weaker, Mr colonel. 498 01:08:33,534 --> 01:08:37,891 Why such silence, Mr major? 499 01:08:38,094 --> 01:08:42,929 The bandits have dispersed on all sides, Mr colonel. 500 01:08:44,894 --> 01:08:47,886 I don't want to die in such silence. 501 01:08:49,414 --> 01:08:51,006 I'm afraid of this silence. 502 01:08:51,214 --> 01:08:54,889 What shall we do, Mr. colonel? 503 01:08:56,574 --> 01:09:00,169 Fire, fire with all cannons. 504 01:09:01,894 --> 01:09:04,613 Break this silence. 505 01:09:12,774 --> 01:09:14,685 Fire! 506 01:09:31,374 --> 01:09:34,446 Into shelter! 507 01:09:38,784 --> 01:09:41,378 There is no ceasefire, not even for a moment. 508 01:10:03,944 --> 01:10:07,619 Don't fear colleague, I have not forgotten about you. 509 01:10:11,984 --> 01:10:15,499 Poor man, I don't even know your name. 510 01:10:22,344 --> 01:10:24,480 The headquarters from Croatia and Slovenia are informing us, 511 01:10:24,504 --> 01:10:26,699 that your order of attacking transport objects 512 01:10:26,864 --> 01:10:29,662 is being executed to full extent. 513 01:10:30,344 --> 01:10:33,177 Good. Transmit this order: 514 01:10:34,944 --> 01:10:38,573 Bury the heavy weaponry and documents. 515 01:10:38,744 --> 01:10:42,259 Kill the horses for food and immediately. 516 01:10:58,184 --> 01:11:02,621 Come my friend, help me dismantle this cannon. -No! 517 01:11:02,784 --> 01:11:05,423 I don't want to be later killed because of your stupidity. 518 01:11:05,584 --> 01:11:09,213 Aren't we comrades, friends, communists? 519 01:11:09,424 --> 01:11:11,335 Come on, we are colleagues, aren't we? 520 01:11:11,584 --> 01:11:14,498 It's true we're a bit of everything, but that doesn't mean anything. 521 01:11:14,664 --> 01:11:18,373 Tito ordered to bury the cannons period. 522 01:11:49,264 --> 01:11:52,620 - And what now? - We'll return. 523 01:11:52,784 --> 01:11:55,014 - Where will we return? - Back. 524 01:11:55,184 --> 01:11:57,640 If I don't lose my head with you I don't know with whom I can. 525 01:11:57,664 --> 01:11:59,655 Don't worry. Now we're a special unit. 526 01:11:59,824 --> 01:12:03,214 Stuff your special unit somewhere! 527 01:12:03,914 --> 01:12:05,905 Let's go, Rado! 528 01:12:06,114 --> 01:12:10,665 You just hold on to me. This cannon might save our lives. 529 01:12:16,274 --> 01:12:18,663 Aim! Fire! 530 01:13:08,714 --> 01:13:11,786 Comrade commander! We have lost contact with the column. 531 01:13:11,994 --> 01:13:16,545 Fine, we'll break through alone, until we catch up with them. 532 01:13:18,714 --> 01:13:21,274 Set up the sentry. 533 01:13:23,074 --> 01:13:26,066 We'll wait here till the morning. 534 01:13:30,954 --> 01:13:34,344 May I ask you something, sir? 535 01:13:35,434 --> 01:13:37,743 Are we lost? 536 01:13:37,914 --> 01:13:42,146 Can a man get lost in his own country captain? 537 01:13:48,034 --> 01:13:52,630 For the generals: Nigholdt, L�tz, K�bler, 538 01:13:52,794 --> 01:13:55,866 Stadtner and Ludwiger. 539 01:13:57,154 --> 01:14:01,386 The enemy is trying to break through our lines with all of its force 540 01:14:01,594 --> 01:14:06,588 through Sutjeska and Zelengora into Bosnia. 541 01:14:08,034 --> 01:14:10,309 I order: 542 01:14:10,514 --> 01:14:13,824 Enemy's breakthrough has to be stopped 543 01:14:14,034 --> 01:14:16,992 with all forces for any price. 544 01:14:17,194 --> 01:14:21,392 I repeat: With all forces for any price. 545 01:14:22,434 --> 01:14:24,265 And second. 546 01:14:24,434 --> 01:14:27,028 The circle has to be formed tighter, 547 01:14:27,194 --> 01:14:29,992 we have to find the enemy in Sutjeska, get him together 548 01:14:30,234 --> 01:14:33,670 and destroy him without mercy. 549 01:14:34,514 --> 01:14:36,550 Over! 550 01:14:41,994 --> 01:14:44,269 Comrade! 551 01:14:44,434 --> 01:14:46,902 Is this the forth Montenegro brigade? -Yes. 552 01:14:47,154 --> 01:14:48,985 - Are you the commander? - Yes! 553 01:14:49,234 --> 01:14:52,670 Our column broke up last night. 554 01:14:52,834 --> 01:14:56,747 Conquer Ljubin grob and defend it for 24 hours. -Yes. 555 01:14:56,914 --> 01:14:59,508 This is very important. We have to removed the wounded 556 01:14:59,674 --> 01:15:04,509 across Ljubin grob in Kosuta. I understand, comrade Tito. 557 01:15:12,034 --> 01:15:13,831 I managed to contact London, sir. 558 01:15:14,074 --> 01:15:17,032 - Good. - Well not really, sir. 559 01:15:17,234 --> 01:15:19,384 The RAF is pretty tied up. 560 01:15:19,554 --> 01:15:22,415 Frankly, sir, we just haven't got enough to go on. 561 01:15:22,753 --> 01:15:24,591 I'm sorry, sir. 562 01:15:24,834 --> 01:15:27,792 Perhaps this is for the best. I beg your pardon, sir? 563 01:15:27,954 --> 01:15:32,789 This way captain, when the war ends, we shall owe nothing to anybody. 564 01:15:32,994 --> 01:15:35,872 We will have faith for our liberty in full, 565 01:15:36,034 --> 01:15:39,390 there will be no more to pay. 566 01:16:04,644 --> 01:16:07,283 Comrades, attack! 567 01:16:35,994 --> 01:16:38,633 Stewart, Stewart! 568 01:16:39,994 --> 01:16:42,588 Inform London... 569 01:17:22,864 --> 01:17:24,661 Jure. 570 01:17:30,784 --> 01:17:33,014 Is anyone still alive? 571 01:17:43,064 --> 01:17:46,340 Commander, commander, what happened? 572 01:17:46,544 --> 01:17:52,255 Defend Ljubin grob for 24 hours... 573 01:18:50,987 --> 01:18:53,626 You're wounded. Does it hurt? 574 01:18:55,547 --> 01:18:59,256 I didn't know, that a person can have... 575 01:19:00,427 --> 01:19:04,102 ...so much blood after 14 days of starving. 576 01:19:04,237 --> 01:19:07,786 Give her an injection. Nina, he's wounded. 577 01:19:08,557 --> 01:19:12,391 Bandage his hand. Nina, give her the injection. 578 01:19:13,877 --> 01:19:15,469 I don't need it. 579 01:19:15,717 --> 01:19:19,756 Save it for someone, that will need it more. 580 01:19:20,357 --> 01:19:23,667 I told you, to give her the injection. 581 01:19:31,997 --> 01:19:34,795 Help the wounded. 582 01:19:44,357 --> 01:19:47,793 Inform your headquarter of captain Stewart's death. 583 01:19:47,957 --> 01:19:51,950 Isn't further resistance pointless, sir? 584 01:19:52,157 --> 01:19:57,356 If ever I should want this army to capitulate, captain 585 01:19:57,557 --> 01:20:00,674 then I should have an answer to all this struggle. 586 01:20:00,917 --> 01:20:03,272 It will be an act of high treason. 587 01:20:03,477 --> 01:20:06,196 But you are the supreme commander, sir. 588 01:20:06,397 --> 01:20:11,274 I have no right to stop the people from fighting for their freedom. 589 01:20:11,517 --> 01:20:14,509 OK, I'll inform London. 590 01:20:15,757 --> 01:20:20,805 But not only about Stewart's death. Yes. 591 01:20:32,477 --> 01:20:36,072 Courier. 592 01:20:37,557 --> 01:20:40,390 Take this message to Tito. 593 01:21:00,497 --> 01:21:02,313 The commander of the first division is informing us, 594 01:21:02,337 --> 01:21:04,646 that they've come across a new enemy circle 595 01:21:04,897 --> 01:21:07,153 and that they're going into breakthrough towards Malinovac. 596 01:21:07,177 --> 01:21:09,247 Immediately strengthen Ljubin grob in Kosuta. 597 01:21:09,497 --> 01:21:11,593 We don't have enough fighters. And all the wounded, 598 01:21:11,617 --> 01:21:13,433 that can move, all already on their positions. 599 01:21:13,457 --> 01:21:16,017 We have to hold back Ljubin grob and Kosuta, for any price. 600 01:21:16,257 --> 01:21:19,374 We'll work our way through in this part. 601 01:21:42,177 --> 01:21:44,850 Comrade supreme commander! 602 01:21:45,017 --> 01:21:48,054 Message from Ljubin grob. 603 01:21:48,257 --> 01:21:53,889 I destroyed the message, because I was afraid that the Germans would catch me. 604 01:21:54,097 --> 01:21:56,736 The message is as follows: 605 01:21:57,457 --> 01:22:02,577 As long as you hear shooting from Ljubin grob 606 01:22:02,777 --> 01:22:04,927 the Germans will not come through. 607 01:22:05,137 --> 01:22:09,972 When there is no shooting any more 608 01:22:10,177 --> 01:22:14,409 it will mean that there isn't a single communist left 609 01:22:14,657 --> 01:22:17,933 in Ljubin grob. 610 01:22:18,977 --> 01:22:21,332 Help him. 611 01:22:21,497 --> 01:22:23,533 While you were changing, our unit left. 612 01:22:23,777 --> 01:22:26,713 Come on, what's taking you so long? I can't, my boots are pinching. 613 01:22:26,737 --> 01:22:29,297 Throw them away. Have you ever seen a barefooted general? 614 01:22:29,457 --> 01:22:32,335 - What are you? - A general! 615 01:22:32,537 --> 01:22:36,052 This isn't a general's uniform. It is, it is! 616 01:22:40,137 --> 01:22:42,890 Slow down, sit down. 617 01:22:50,473 --> 01:22:53,033 Let's light up a cigarette. 618 01:22:55,793 --> 01:22:58,830 Here Nikola, light it up. Thank you. 619 01:22:59,033 --> 01:23:03,584 Thank you, Mr general. Please, you unfortunate partisan! 620 01:23:05,633 --> 01:23:08,750 Can they all dress up as nice as I can? 621 01:23:08,913 --> 01:23:11,249 In these two years that I'm among the partisans I have changed 622 01:23:11,273 --> 01:23:13,404 more uniforms, then I would normally in ten lives. 623 01:23:13,433 --> 01:23:15,089 And you know what I like about it, Nikola? 624 01:23:15,113 --> 01:23:17,374 I can degrade myself or elevate myself all on my own. 625 01:23:17,433 --> 01:23:19,424 If I want to be a solider, I'm a soldier. 626 01:23:19,593 --> 01:23:23,427 If I want to be a general, there, a general. 627 01:23:29,513 --> 01:23:32,471 What is it Nikola, what's bothering you? 628 01:23:38,593 --> 01:23:44,031 Right now I would really like to jump in the ocean, swim under water, 629 01:23:44,233 --> 01:23:48,943 to wash all this blood from myself, the fear and the horror. 630 01:23:50,793 --> 01:23:55,787 It's easy for you, Nikola. You will clean yourself with your beauty. 631 01:23:55,953 --> 01:23:59,502 What should I do, should I go sail with a boat? 632 01:24:02,633 --> 01:24:04,385 Let's go. 633 01:24:04,633 --> 01:24:06,669 Let's pick a bunch of flowers for Vera. 634 01:24:06,833 --> 01:24:09,905 I promised her, she'll be happy. 635 01:24:23,893 --> 01:24:26,851 Ivan. 636 01:24:28,693 --> 01:24:32,732 What would... You're fine! 637 01:24:37,293 --> 01:24:40,171 The flowers have ruined me. 638 01:24:41,853 --> 01:24:45,812 I always said, that flowers aren't for a man. 639 01:24:48,653 --> 01:24:52,123 First bunch of flowers in my life, and look... 640 01:24:55,653 --> 01:25:01,364 Nikola, don't tell Vera, how afraid I was. 641 01:25:01,573 --> 01:25:05,532 You'll give her the flowers yourself. I'll carry you. 642 01:25:06,813 --> 01:25:09,532 That isn't possible, my friend. 643 01:25:09,773 --> 01:25:12,924 This hole can't be mended. 644 01:25:15,133 --> 01:25:17,442 Let's go. 645 01:25:21,173 --> 01:25:26,088 You will still see Chinese women. You will still hunt sharks. 646 01:25:28,013 --> 01:25:31,972 I will leave everything behind me, even the books. 647 01:25:32,133 --> 01:25:36,524 And like two vagabonds we will sail with the boat around. 648 01:25:38,973 --> 01:25:42,283 From port to port, from tavern to tavern, 649 01:25:42,453 --> 01:25:44,762 here and there. 650 01:25:44,933 --> 01:25:49,051 This isn't for your my friend. Libraries are for you. 651 01:25:52,733 --> 01:25:56,692 But first we will lock ourselves for a month in your tavern, 652 01:25:56,853 --> 01:25:59,526 and we will drink and sing. 653 01:26:17,533 --> 01:26:22,084 Tell Vera, that your Dalmatian man left you. 654 01:26:24,893 --> 01:26:32,893 Tell her that the Dalmatian is a villain, thief, liar. 655 01:26:33,693 --> 01:26:38,754 Yet still he was a good man... 656 01:27:25,473 --> 01:27:28,465 - Wait! - What is it, Rado? 657 01:27:33,993 --> 01:27:37,190 What is this now, comrade Sava? 658 01:27:38,433 --> 01:27:41,311 Now here, now there again. 659 01:27:45,913 --> 01:27:49,428 Take this crutch. You'll need it. 660 01:27:50,913 --> 01:27:54,064 Now here, now there again... 661 01:27:54,233 --> 01:27:57,225 We have to break through, let's go. 662 01:29:50,913 --> 01:29:54,349 Listen, mom. Come back. You saw me. 663 01:29:54,593 --> 01:29:56,982 - Give me a kiss. - No, I'll stay. 664 01:29:57,233 --> 01:29:59,369 Where could you go with me. Don't you see there's a war going on? 665 01:29:59,393 --> 01:30:01,429 That's why I'm staying. You can even die. 666 01:30:01,593 --> 01:30:04,312 That's exactly why I'm staying here. Come on, if I tell you. 667 01:30:04,513 --> 01:30:07,710 And enough about that I would die. 668 01:30:35,433 --> 01:30:38,347 There go our archives and all of the documentation. -Doesn't matter. 669 01:30:38,473 --> 01:30:42,352 All of your suffering and hope is written there. 670 01:30:42,593 --> 01:30:46,472 Let it tell now those horrible stories. 671 01:30:59,833 --> 01:31:02,142 Have you seen my son by any chance? 672 01:31:02,353 --> 01:31:05,584 Have you seen my Boro? 673 01:31:17,433 --> 01:31:19,727 Boro. Boro. 674 01:31:29,133 --> 01:31:32,045 Leave it, comrade priest. 675 01:31:37,213 --> 01:31:40,489 With this, priest, pray for my soul, 676 01:31:40,653 --> 01:31:44,328 tomorrow, when you will be breaking through the circle. 677 01:31:45,213 --> 01:31:48,569 I will find more consolation in that. 678 01:32:40,853 --> 01:32:42,491 Comrade supreme commander. 679 01:32:42,653 --> 01:32:44,848 Ljubin grob and Kosuta are barely holding back. 680 01:32:45,053 --> 01:32:46,949 They are informing us, that the breakthrough shouldn't be delayed 681 01:32:46,973 --> 01:32:49,149 not even for a moment. The situation is very serious. 682 01:32:49,173 --> 01:32:50,789 The commander of the second division suggests, 683 01:32:50,813 --> 01:32:54,044 that we immediately head towards them. Yes. 684 01:32:55,293 --> 01:32:57,249 Yes, I know. 685 01:33:00,333 --> 01:33:04,565 As the party secretary and as the supreme commander, 686 01:33:06,653 --> 01:33:08,848 as a human, 687 01:33:10,213 --> 01:33:13,603 I cannot accept such a decision. 688 01:33:13,853 --> 01:33:16,242 We have to wait. 689 01:33:16,493 --> 01:33:21,328 We have to wait. We have to wait for our wounded comrades. 690 01:33:28,733 --> 01:33:31,247 Comrade. The seventh Banije division 691 01:33:31,493 --> 01:33:34,291 with 600 lightly wounded has arrived. 692 01:33:34,493 --> 01:33:36,537 Do you maybe know where Sava is? I don't know. 693 01:33:36,773 --> 01:33:40,448 We separated three days ago, and I went first across Piva. 694 01:33:40,613 --> 01:33:44,049 Sava stayed with the heavily wounded. 695 01:33:44,293 --> 01:33:46,090 OK. 696 01:34:24,693 --> 01:34:27,765 Here, eat. I picked this for us. 697 01:34:29,053 --> 01:34:31,203 Dusko. 698 01:34:31,373 --> 01:34:34,365 Zoran, where is Rado? 699 01:34:39,973 --> 01:34:42,043 He'll come. 700 01:35:11,853 --> 01:35:14,242 I'm going, Ljubica. 701 01:35:15,133 --> 01:35:17,931 Where are you going? To the forest. 702 01:35:20,013 --> 01:35:23,323 So I wont be a nuisance to anyone. 703 01:35:23,533 --> 01:35:27,367 Has it come that far? Yes, that far. 704 01:36:03,599 --> 01:36:05,555 Nikola. 705 01:36:10,519 --> 01:36:14,194 Go to Vera, she's wounded. 706 01:36:14,399 --> 01:36:16,629 Stay with her. 707 01:36:20,119 --> 01:36:22,075 Nikola. 708 01:36:25,279 --> 01:36:27,349 Wash your face, 709 01:36:27,599 --> 01:36:30,750 so she won't see you like this, will you? 710 01:37:25,359 --> 01:37:27,350 Nikola. 711 01:37:44,579 --> 01:37:46,649 Everything will be fine, Nikola. 712 01:37:46,899 --> 01:37:51,097 It will be, just this circle... 713 01:37:54,299 --> 01:37:57,336 The Dalmatian is sending you this. 714 01:37:59,299 --> 01:38:01,335 He left. 715 01:38:04,259 --> 01:38:07,217 He went sailing. 716 01:38:18,459 --> 01:38:20,450 Nikola. 717 01:38:31,379 --> 01:38:36,214 Vera is weak. We have to cut off the hand immediately. 718 01:38:36,419 --> 01:38:39,616 It will be hard. We have no anaesthesia. 719 01:38:54,499 --> 01:38:56,967 Bring Vera. 720 01:40:51,939 --> 01:40:55,249 It's over, Nikola. You have a brave wife. 721 01:40:55,419 --> 01:40:57,933 She bared all of this heroically. 722 01:40:58,139 --> 01:41:00,733 But she can't come with us tonight. 723 01:41:00,939 --> 01:41:04,409 We'll leave you ten fighters. 724 01:41:04,619 --> 01:41:07,213 Go see her. 725 01:41:29,019 --> 01:41:31,453 Don't, Nikola. 726 01:41:32,379 --> 01:41:34,290 Don't. 727 01:41:35,899 --> 01:41:38,254 Tell me. 728 01:41:38,859 --> 01:41:41,214 Tell me something beautiful. 729 01:41:41,379 --> 01:41:44,689 Tell me about our Jelena. 730 01:41:48,259 --> 01:41:50,454 Take care of her. 731 01:41:53,419 --> 01:41:55,375 Take care... 732 01:44:19,839 --> 01:44:21,591 God! 733 01:44:22,639 --> 01:44:26,951 In the name of the children, in the name of the wives, 734 01:44:27,159 --> 01:44:31,835 in the name of the helpless, in the name of the people. 735 01:44:33,919 --> 01:44:36,991 Open the door for them, let them go. 736 01:44:37,919 --> 01:44:40,274 They have to live. 737 01:44:42,199 --> 01:44:44,474 If you exist, 738 01:44:46,719 --> 01:44:49,358 be on our side. 739 01:44:51,679 --> 01:44:53,749 If you don't exist, 740 01:44:58,159 --> 01:45:00,389 we'll manage. 741 01:45:07,719 --> 01:45:10,517 Listen, you three. 742 01:45:12,079 --> 01:45:16,755 Leave the caps and guns and break through to the village. 743 01:45:16,999 --> 01:45:20,708 Wait for me there, I will come for you. 744 01:45:20,879 --> 01:45:23,757 Ljubica, accompany them 745 01:45:23,919 --> 01:45:26,991 and give them some bread, if there's any left. 746 01:45:27,199 --> 01:45:30,271 Go, heroes. 747 01:45:43,959 --> 01:45:47,918 All this has to be set in motion, commissar. 748 01:45:50,159 --> 01:45:53,993 And what will happen tomorrow? What will be tomorrow? 749 01:45:54,239 --> 01:45:58,437 It all depends on what we do today. 750 01:46:19,559 --> 01:46:22,073 Listen, Barba. 751 01:46:24,719 --> 01:46:28,234 Take my horse and go with your son. 752 01:46:35,359 --> 01:46:38,078 Go, go Barba. 753 01:46:51,799 --> 01:46:53,596 Stop! 754 01:46:54,919 --> 01:46:57,228 Run, son, take the horse and run. 755 01:46:57,439 --> 01:47:00,192 Stop! Don't move! 756 01:47:12,809 --> 01:47:15,084 Have mercy on me! 757 01:47:16,169 --> 01:47:19,127 You have already killed three of my sons. 758 01:47:19,369 --> 01:47:21,564 Kill me, 759 01:47:21,769 --> 01:47:24,522 just spare my little boy. 760 01:47:44,769 --> 01:47:46,885 My Jure. 761 01:47:50,929 --> 01:47:52,806 Sime. 762 01:47:54,689 --> 01:47:56,645 My Ivo. 763 01:47:57,649 --> 01:47:59,685 My Nino. 764 01:48:06,049 --> 01:48:08,244 My Jure... 765 01:48:11,049 --> 01:48:12,562 Don't! 766 01:48:12,809 --> 01:48:16,518 Life will be a good enough punishment for him. 767 01:48:22,369 --> 01:48:24,325 My son. 768 01:48:34,569 --> 01:48:36,605 My Jure. 769 01:48:38,249 --> 01:48:40,080 My Ivo. 770 01:48:40,329 --> 01:48:42,206 Sime. 771 01:48:43,689 --> 01:48:45,486 Nino. 772 01:49:11,069 --> 01:49:13,565 Comrade Tito, there is still no contact with the third division. 773 01:49:13,589 --> 01:49:16,057 Keep on calling. 774 01:49:16,229 --> 01:49:20,859 Pick up these arms. Water, water... 775 01:49:33,829 --> 01:49:36,059 Why are you crying? 776 01:49:37,149 --> 01:49:39,265 We're alone. 777 01:49:39,469 --> 01:49:41,778 What will happen to us? 778 01:49:46,029 --> 01:49:47,860 Water! 779 01:49:53,549 --> 01:49:56,222 Here you go, comrade. 780 01:50:01,189 --> 01:50:05,501 I'll send you some help. Nobody can help us. 781 01:50:07,989 --> 01:50:09,866 The commander fell in action last night. 782 01:50:10,069 --> 01:50:12,822 That was the commander-in-chief, comrade. 783 01:50:13,029 --> 01:50:14,781 Who? 784 01:50:16,629 --> 01:50:18,699 Him, Tito? 785 01:50:21,349 --> 01:50:25,262 Then he will see his Banija after all. 786 01:50:26,429 --> 01:50:29,307 Call the commander. 787 01:50:43,069 --> 01:50:45,629 What can I do for you, comrade commander-in-chief. 788 01:50:45,829 --> 01:50:48,901 Why did you leave these people? 789 01:50:49,669 --> 01:50:52,979 Aren't they mind? These are our wounded. 790 01:50:55,629 --> 01:50:58,905 Admit them and report to me later. 791 01:50:59,109 --> 01:51:02,784 I understand, comrade commander-in-chief. 792 01:51:27,029 --> 01:51:29,179 Comrades! 793 01:51:30,269 --> 01:51:33,466 We will start with the breakthrough. 794 01:51:33,629 --> 01:51:37,258 Our courage will not let us down. 795 01:51:37,469 --> 01:51:42,259 The destiny of the wounded is the destiny of the third division 796 01:51:44,629 --> 01:51:47,462 and it is my destiny. 797 01:51:47,629 --> 01:51:51,019 I expect a report after the breakthrough. 798 01:52:22,569 --> 01:52:25,129 Let's go, comrades. 799 01:53:05,329 --> 01:53:07,365 Attack! 800 01:53:17,259 --> 01:53:20,410 Do you hear, Boro, my prayer? 801 01:53:27,619 --> 01:53:29,689 Sava! 802 01:53:29,899 --> 01:53:33,369 Come on commissar, we have to pass by. 803 01:54:01,989 --> 01:54:07,143 This is the battle for our fallen comrades. 804 01:54:07,349 --> 01:54:12,469 This battle is for our people's revolution. 805 01:54:12,669 --> 01:54:16,105 All communists come forward. 806 01:54:19,069 --> 01:54:24,223 You never divided us, comrade Tito. Why now? 807 01:54:24,429 --> 01:54:28,104 We are all communists now, comrade Tito. 808 01:54:48,069 --> 01:54:50,185 For Generals Nigholdt, L�tz, K�bler, 809 01:54:50,429 --> 01:54:53,819 Ludwiger and Stadtner. 810 01:54:53,989 --> 01:54:57,664 The last part of the operation has begun. 811 01:54:57,909 --> 01:55:00,104 I want a graveyard down there. 812 01:55:00,309 --> 01:55:03,824 May Sutjeska become a mass graveyard for the communists. 813 01:55:03,989 --> 01:55:07,982 No one shall stay alive. Over! -I understand. 814 01:57:02,909 --> 01:57:05,343 Let's go. Attack! 815 01:58:10,649 --> 01:58:13,527 Be careful, that's the last! 816 01:58:22,769 --> 01:58:26,478 What if the forth one comes? We'll be in trouble! 817 01:58:30,049 --> 01:58:32,768 Attack, Hercegovinians! 818 01:58:46,739 --> 01:58:49,697 Pera Markovic is reporting. 819 01:58:50,579 --> 01:58:53,935 With great losses the third division managed to break through. 820 01:58:54,099 --> 01:58:55,896 Commander Sava fell in battle. 821 01:58:56,139 --> 01:59:00,257 Of the 800. fighter, 195 of us are ready for battle. 822 01:59:00,459 --> 01:59:02,495 Attack! 823 01:59:13,939 --> 01:59:17,056 What an amazing people. 824 02:00:24,539 --> 02:00:27,212 Bring the horse so we load it. 825 02:00:27,379 --> 02:00:30,928 What will you do with a cannon, if we don't have any ammunition? 826 02:00:36,779 --> 02:00:39,771 Where did this cannon come from? 827 02:00:40,579 --> 02:00:42,934 Comrade commander-in-chief, us two... 828 02:00:43,139 --> 02:00:45,607 smuggled it through. 829 02:00:46,819 --> 02:00:48,411 Despite that I have to commend you, 830 02:00:48,619 --> 02:00:52,498 even though you took the liberty of violating my order. 831 02:00:52,699 --> 02:00:55,497 Really, comrade commander? 832 02:01:35,059 --> 02:01:37,414 We'll make it. 833 02:01:41,099 --> 02:01:43,659 Stop, Dusko. Now to the right. 834 02:01:43,899 --> 02:01:45,252 That's it. 835 02:01:45,499 --> 02:01:47,410 That's it now just straight forward. 836 02:01:47,619 --> 02:01:50,816 Excellent, that's it. Dusko, Rado. 837 02:01:52,539 --> 02:01:54,450 Zoran! 838 02:01:58,939 --> 02:02:00,930 Jagoda! 839 02:03:15,699 --> 02:03:20,746 NO ONE HAS THE RIGHT, TO SIGN OR ACKNOWLEDGE THE SURRENDER OR OCCUPATION OF THE SOCIALIST FEDERAL 840 02:03:20,749 --> 02:03:25,830 REPUBLIC OF YUGOSLAVIA OR ITS INDIVIDUAL PART. FROM THE CONSTITUTION. 841 02:03:26,899 --> 02:03:29,639 Translated by: Bluesoul Edited by: Nechurech and HaraldBluetooth65135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.