All language subtitles for The Last Don.(1997).25fps.[DVD][Hurtom-MutuLI].Part2.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,957 Маріо П'юзо 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,953 Останній Дон 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,956 Денні Аєлло 4 00:00:16,280 --> 00:00:19,955 Джо Мантенья 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,355 Деріл Ханна 6 00:00:24,760 --> 00:00:28,310 Джейсон Гедрік 7 00:00:28,560 --> 00:00:32,190 Пенелопа Енн Міллер 8 00:00:32,480 --> 00:00:35,950 Рорі Кокрейн 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,596 Роберт Вул 10 00:00:39,800 --> 00:00:42,758 Кей-Ді Ленг 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,959 та Керсті Еллі 12 00:00:49,560 --> 00:00:53,076 Девід Марчано 13 00:00:53,360 --> 00:00:56,716 Крістофер Мелоні 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,953 Сімур Кессел 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,714 Берт Янг 16 00:01:02,920 --> 00:01:05,958 Кліфф де Янг 17 00:01:06,280 --> 00:01:09,432 Денніс Буцикаріс 18 00:01:09,640 --> 00:01:12,712 Мішель Рене Тома, Джон Колікос 19 00:01:12,960 --> 00:01:15,429 Майкл Мессі, Конрад Данн 20 00:01:15,640 --> 00:01:19,156 Майк Старр, Девід Джіанопулос 21 00:01:19,440 --> 00:01:24,719 Композитори Анджело Бадаламенті та Роджер Беллон 22 00:01:25,040 --> 00:01:28,635 Монтаж Тод Фойєрмен і Кімберлі Рей 23 00:01:28,840 --> 00:01:31,639 Художник Крістіан Вагенер 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,435 Оператор Гордон Лонсдейл 25 00:01:34,600 --> 00:01:37,956 Продюсер Джеймс Девіс 26 00:01:42,000 --> 00:01:45,755 Автор сценарію Джойс Еліасон 27 00:01:47,320 --> 00:01:50,870 За романом Маріо П'юзо 28 00:01:51,160 --> 00:01:54,551 Режисер Грем Кліффорд 29 00:01:55,080 --> 00:01:58,198 Квог, Лонг-Айленд. 1986 рік 30 00:01:58,440 --> 00:02:01,353 Мої маєтки у Квозі були оточені цегляною стіною 31 00:02:01,520 --> 00:02:04,194 з колючим дротом та електронними датчиками. 32 00:02:04,320 --> 00:02:07,676 - Годі! - День і ніч охоронці стояли на сторожі. 33 00:02:07,880 --> 00:02:11,555 Та небезпека загрожувала зсередини. Набирав сили Данте... 34 00:02:11,720 --> 00:02:16,556 - Що за дурнувата шапка? - У ній я скидаюся на гангстера. 35 00:02:16,760 --> 00:02:21,311 Не жартуй зі мною! Не треба. 36 00:02:23,000 --> 00:02:27,949 Слухайте, ця дівчина, вона ніхто. 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,953 Якщо вона так мало важила, навіщо ти це зробив? 38 00:02:31,120 --> 00:02:35,956 Тому що я весь у дідуся. Сицилійська кров. 39 00:02:36,200 --> 00:02:41,957 Годі блазнювати! Сім'я не ризикує марно. Ми не зробили б такого без серйозних підстав! 40 00:02:44,600 --> 00:02:47,513 А може, мені потрібна повага... 41 00:02:47,640 --> 00:02:50,951 Може, мені потрібна така ж повага, яку ви виявляєте до Цього покидька, 42 00:02:51,080 --> 00:02:54,471 цього вбивці Піппі. Він вбивця. 43 00:02:54,720 --> 00:02:58,953 У Піппі добре серце. Він не робить цього задля насолоди. 44 00:02:59,200 --> 00:03:02,750 Ви хочете сказати, що в мене нема серця? 45 00:03:03,000 --> 00:03:06,152 Так, саме це, Данте. Вона була зовсім молода. 46 00:03:06,320 --> 00:03:10,951 Ця дівка була шльондрою, як вони всі. 47 00:03:12,600 --> 00:03:15,956 Дон знає? 48 00:03:16,480 --> 00:03:19,950 - Ти його онук. Це розіб'є його серце. - Розіб'є його серце! 49 00:03:20,120 --> 00:03:25,149 У Дона є серце. І в Піппі є. І у Кросса є - куряче. 50 00:03:26,480 --> 00:03:31,953 У моєї матері серце розбите. А в мене серця нема. 51 00:03:33,000 --> 00:03:38,951 - А у вас, дядьку Джорджо, є серце? - Так, я ж терплю тебе. 52 00:03:44,760 --> 00:03:47,957 Ви гадаєте, що в мене й мізків нема. 53 00:03:48,120 --> 00:03:51,476 Я, між іншим, вас усіх люблю, а вам на мене начхати! 54 00:03:51,680 --> 00:03:55,594 Неправда, Данте. Ми завжди про тебе піклувалися. 55 00:03:55,800 --> 00:03:58,633 Що зі мною буде, коли дідусь помре? 56 00:03:58,840 --> 00:04:03,277 Піппі стане головним, і вони об'єднаються з Кроссом, з усіма прибутками від "Занаду"! 57 00:04:03,440 --> 00:04:06,592 Нехай мене візьмуть до сімейної справи, я ж його онук! 58 00:04:06,800 --> 00:04:10,156 Дон не хоче тебе вплутувати. 59 00:04:10,520 --> 00:04:15,959 Так поговоріть з ним. Допоможіть мені. 60 00:04:16,520 --> 00:04:20,434 Гаразд, я спробую. Але цю шапку викинь. 61 00:04:20,640 --> 00:04:24,554 Краще не виділятися з натовпу, не привертати до себе уваги. 62 00:04:24,760 --> 00:04:28,594 Покійники не базікають. Я не залишатиму свідків. 63 00:04:28,760 --> 00:04:32,674 Годі дуріти! 64 00:04:34,480 --> 00:04:38,951 - Скажіть, а що зробили з трупом? - Це називається "Причастя". 65 00:04:39,120 --> 00:04:42,272 Труп ніколи не знайдуть. 66 00:04:42,480 --> 00:04:44,676 Пустеля Мохаве, Каліфорнія 67 00:04:44,840 --> 00:04:48,959 Батьки завжди бажають кращого життя для синів. Це природно. 68 00:04:49,160 --> 00:04:52,949 Мого батька зламали тяготи і біди. Мені він бажав щастя. 69 00:04:53,080 --> 00:04:58,951 Перше вбивство я вчинив у Нью-Йорку, у 14 років. Це змінило мене назавжди. 70 00:04:59,200 --> 00:05:03,273 А тепер Крочифісіо мчав назустріч своїй долі. 71 00:05:03,520 --> 00:05:06,956 Його батько натискав на педаль неминучості. 72 00:05:07,120 --> 00:05:10,511 Це бізнес. Штука в тому, щоб не попастися. 73 00:05:10,720 --> 00:05:14,714 Коли власник заводу звільняє 50 тисяч робітників, це ж бізнес. 74 00:05:15,000 --> 00:05:19,676 Сигарети вбивають тисячі людей, але що вдієш? Люди завжди палитимуть. 75 00:05:19,840 --> 00:05:24,311 Не можна заборонити справу, що приносить мільярди. 76 00:05:24,560 --> 00:05:28,713 Людям треба заробляти на життя. Це головне. 77 00:05:29,000 --> 00:05:34,678 - Як ми це зробимо? - Просто. Дуже просто. 78 00:05:35,000 --> 00:05:38,197 Коли треба, буває й складніше. 79 00:05:38,360 --> 00:05:41,955 Але це буде "Конфірмація", тобто труп знайдуть. 80 00:05:42,120 --> 00:05:46,353 А "Причастя" - це коли труп зникає. 81 00:05:52,440 --> 00:05:55,956 Пасифік-Палісейдс, Каліфорнія 82 00:05:56,520 --> 00:06:01,310 - Піппі, вітаю! - Здрастуй, Томмі. 83 00:06:02,640 --> 00:06:05,280 - Кроссе, здоров був! - Привіт, Томмі. 84 00:06:05,440 --> 00:06:08,671 Ми там бенкетуємо біля басейну. Проходьте, будьте як удома. 85 00:06:08,840 --> 00:06:11,354 - Хочете скупатися? - Ми не взяли плавки. 86 00:06:11,520 --> 00:06:16,230 Плавки! Ми в Голлівуді! Тут можна гуляти голяка! Плавки! 87 00:06:21,520 --> 00:06:26,151 - Хвилюєшся ? - Ні. 88 00:06:27,640 --> 00:06:32,760 Погляньте. Це він. Той самий грек. 89 00:06:33,080 --> 00:06:39,554 Тео Татоскі. Щоразу у вихідні він їздить з Брентвуда до Окснарда до своєї подружки. 90 00:06:40,000 --> 00:06:43,277 - У нього є подружка? - Ти не знаєш жінок, синку. 91 00:06:43,440 --> 00:06:46,831 - Коли вони люблять, терплять що завгодно. - Слухай татуся, він знає. 92 00:06:47,000 --> 00:06:49,719 Його машина, номери. 93 00:06:49,840 --> 00:06:52,753 Наші спостерігачі говорять, що кожного понеділка він їздить 94 00:06:53,000 --> 00:06:57,790 від дівчини з Окснарда додому - до сніданку. 95 00:06:58,000 --> 00:07:03,439 Зазвичай він приїздить рано, о 6 ранку. Хлопці повідомлять, коли він виїде. 96 00:07:03,640 --> 00:07:10,114 Авто для вас уже тут. На місці ще одне буде перед вами й одне позаду. 97 00:07:10,320 --> 00:07:15,520 Третє стоятиме біля кафе - про всяк випадок. 98 00:07:16,120 --> 00:07:20,956 Я що, невидимий? Відбивну мені сюди! 99 00:07:27,760 --> 00:07:33,119 Вони мають бути вже тут Виїхали півгодини тому... 100 00:07:34,600 --> 00:07:37,956 - Без глушника? - Його й так майже не чути. 101 00:07:38,160 --> 00:07:43,951 Не люблю глушник. Мене з ним якось спіймали. Ще є пістолет "Глок". Він потужніший. 102 00:08:18,880 --> 00:08:24,114 - Он його авто, там. - Вся операція, як по маслу. 103 00:08:24,320 --> 00:08:28,393 Ось це я люблю. 104 00:08:34,520 --> 00:08:38,957 Ще хвилин п'ятнадцять. 105 00:08:40,840 --> 00:08:45,198 - Він вийшов раніше. Ось він. - Це він? 106 00:08:45,480 --> 00:08:48,632 - Виглядає по-іншому. - В якому розумінні? 107 00:08:48,840 --> 00:08:52,834 Не знаю. Якийсь надто кволий для вбивці. 108 00:08:53,000 --> 00:09:00,953 Ти що, розчулився? Він виколов очі доньці губернатора! Не забувай про це. Іди. 109 00:09:15,760 --> 00:09:19,958 Добридень. 110 00:10:14,800 --> 00:10:20,318 Якщо розумно спланувати - все проходить, як по маслу. 111 00:10:20,760 --> 00:10:26,278 - Ти як? Нормально? - Так, усе чудово. 112 00:10:28,080 --> 00:10:32,950 Губернатор Волтер Вейвен ніколи не забуде, чим він зобов'язаний сім'ї Клерикуціо, 113 00:10:33,080 --> 00:10:37,756 навіть коли стане сенатором. А Крочифісіо став нашою людиною. 114 00:10:38,000 --> 00:10:41,436 Маленький молот - син Великого молота 115 00:10:41,600 --> 00:10:44,353 Квог, Лонг-Айленд. 1990 рік 116 00:10:44,760 --> 00:10:48,958 Скажи, ти бачив такі помідори у Лас-Вегасі? 117 00:10:49,120 --> 00:10:53,478 Ніколи! Там у вас вони тверді, картонні, несмачні. 118 00:10:53,680 --> 00:10:59,471 Їж! Мити не треба. Що, боїшся бруду? 119 00:11:03,440 --> 00:11:08,958 Вірджиніо Балаццо порушив обітницю мовчання. 120 00:11:10,000 --> 00:11:13,755 Мені сьогодні вранці повідомив його адвокат. 121 00:11:14,000 --> 00:11:17,959 Балаццо почав переговори з міністерством юстиції. 122 00:11:18,120 --> 00:11:21,829 Як він міг? Ми озолотили його. У нього будинки в Джерсі, 123 00:11:22,000 --> 00:11:25,709 у Флориді, та ще кінний завод у Кентуккі! 124 00:11:26,000 --> 00:11:28,389 Він став зрадником, 125 00:11:28,560 --> 00:11:33,236 тому що влада погрожує конфіскувати всю його власність за законом про рекет. 126 00:11:33,440 --> 00:11:37,320 Балаццо не може стерпіти, що він і його діти втратять усе. 127 00:11:37,560 --> 00:11:40,154 Він торгується з владою за свідчення в суді. 128 00:11:40,320 --> 00:11:42,960 Його і дружину включать до програми захисту свідків. 129 00:11:43,120 --> 00:11:46,351 Але нас це не зупинить. Якщо він щось розкаже, ми відкриємо штаб за кордоном. 130 00:11:46,560 --> 00:11:51,634 Про що ти? Я люблю Америку! Зрадник не вижене мене з дому! 131 00:11:51,800 --> 00:11:56,510 Я теж люблю, тату. Питання суто фінансове. 132 00:11:57,480 --> 00:12:02,111 Передайте Вірджиніо послання, яке наверне його на розум. 133 00:12:02,280 --> 00:12:10,233 Скаже хоч слово про Клерикуціо, його діти, онуки заплатять кров'ю. 134 00:12:10,520 --> 00:12:16,118 Його донька Сіл сохла за тобою, наскільки я пам'ятаю. 135 00:12:16,600 --> 00:12:22,232 - Я не бачив її багато років. - Так, але ви подобались одне одному. 136 00:12:22,480 --> 00:12:28,749 - Так, подобались, але це було давно. - Ти передаси послання Сіл. 137 00:12:32,800 --> 00:12:38,193 - Добрий день, на мене чекає Кросс Де Лена. - Так. Прошу сюди. 138 00:12:43,080 --> 00:12:47,153 - Привіт! - Сіл Балаццо! Маєш чудовий вигляд. 139 00:12:47,320 --> 00:12:50,790 - Я така рада бачити тебе! - Красуня! 140 00:12:51,000 --> 00:12:57,952 Дякую. Це справжня робота. Зачіски, манікюр, тренажери, психіатри... 141 00:13:00,800 --> 00:13:05,590 Газованої води, будь ласка. Дякую. 142 00:13:06,080 --> 00:13:11,359 Наскільки я пам'ятаю, я написала тобі з коледжу, а ти не відповів. 143 00:13:11,520 --> 00:13:15,400 Я знаю. Вибач, я не мастак писати листи. 144 00:13:15,600 --> 00:13:19,355 - Я була вбита горем. - Пробач... 145 00:13:19,560 --> 00:13:24,157 Пам'ятаєш те Різдво? Горище... 146 00:13:24,360 --> 00:13:28,479 - Цього не можна забути. - Ти був такий молодий... 147 00:13:28,680 --> 00:13:34,153 Такий молодий, цнотливий... Такий гарячий. 148 00:13:36,000 --> 00:13:40,551 У мене відтоді нічого кращого не було. 149 00:13:41,000 --> 00:13:45,312 Я тебе по-справжньому кохала, Кроссе. Мабуть, і тепер... 150 00:13:45,600 --> 00:13:48,592 Я теж. 151 00:13:48,840 --> 00:13:51,673 Спасибі. 152 00:13:51,880 --> 00:13:56,795 У мене чарівна донька. Звати Дана. Така розумниця! 153 00:13:57,000 --> 00:14:00,231 Вчиться танцювати фламенко. Ось вона. 154 00:14:00,400 --> 00:14:05,270 Звичайно, взувши ці туфлі, вона стає нестерпною... 155 00:14:07,240 --> 00:14:12,952 Вибач, мабуть, нудно дивитися на фото моєї дитини. 156 00:14:13,120 --> 00:14:16,795 Ні, зовсім ні. Просто... 157 00:14:17,000 --> 00:14:21,676 Ти, либонь, не скучив за мною, так? 158 00:14:22,120 --> 00:14:27,593 Ти зателефонував через татові справи, так? 159 00:14:29,880 --> 00:14:33,111 Ситуація неприємна. 160 00:14:33,360 --> 00:14:39,709 Дон Клерикуціо сподівається, що твій тато пам'ятає про нашу Сім'ю тільки хороше. 161 00:14:40,200 --> 00:14:43,192 Це Дон просив переказати? 162 00:14:43,480 --> 00:14:47,678 Він переказує Вірджиніо, що дбає про його інтереси. 163 00:14:47,880 --> 00:14:52,954 І гарантує безпеку його дітей І онуків. 164 00:14:54,240 --> 00:14:59,394 Моя донька у небезпеці? Скажи тільки Це! 165 00:15:00,360 --> 00:15:07,437 - Ситуація делікатна... - Ти погрожуєш мені, моїй родині? Так? 166 00:15:13,480 --> 00:15:18,031 Що ж вони з тобою зробили! 167 00:15:19,000 --> 00:15:20,957 Містере Балаццо, що ви скажете... 168 00:15:21,120 --> 00:15:25,353 Вірджиніо Балаццо, один з ватажків мафії, так би мовити, розколовся. 169 00:15:25,600 --> 00:15:29,753 Сьогодні він дав Федеральному суду свідчення про десятки злочинних лідерів, 170 00:15:30,000 --> 00:15:34,597 включаючи макаронного барона Роберто Санталіссу з Луїзіани. 171 00:15:34,800 --> 00:15:37,952 Серйозна повінь обрушилася... 172 00:15:38,160 --> 00:15:43,951 Жодного слова про Клерикуціо. Молодець Кросс. 173 00:15:44,120 --> 00:15:47,829 - Тепер слід закінчити роботу. - Тату, гадаю, справа не варта цього галасу. 174 00:15:48,000 --> 00:15:53,951 Галас - саме те, що надає цьому сенсу! Закон омерти. 175 00:15:54,120 --> 00:15:57,715 Обітницю мовчання не можна порушувати. 176 00:15:57,880 --> 00:16:03,353 Даруйте, Доне Клерикуціо, він же вам підкорився, не виказав Сім'ю. 177 00:16:03,720 --> 00:16:10,558 Але він заговорив, Крочифісіо! А що коли інший півник вирішить закукурікати? 178 00:16:10,800 --> 00:16:15,317 Цю людину необхідно покарати, навіть якщо це означає смертний вирок. 179 00:16:15,520 --> 00:16:19,957 Не може бути жодних виправдань, пом'якшуючих обставин, ніякого жалю! 180 00:16:20,120 --> 00:16:24,796 - А його дружина? - Мила жінка. Чудово готує. 181 00:16:25,000 --> 00:16:27,514 Та дуже замериканізувалася. 182 00:16:27,720 --> 00:16:31,953 Я не можу дозволити бідолашній удові ділитися своїм горем і таємницями. 183 00:16:32,120 --> 00:16:36,114 - А його діти, онуки? - Ми їх не займатимемо! 184 00:16:36,320 --> 00:16:39,312 Я перепрошую за сина. 185 00:16:39,560 --> 00:16:42,473 Він молодий, а молодь сентиментальна. 186 00:16:42,640 --> 00:16:46,793 Він любить сім'ю Балаццо, як ми знаємо. Я теж люблю. 187 00:16:47,000 --> 00:16:52,791 Нікого так не любив, як Вірджиніо Балаццо, але він зробив серйозну помилку. 188 00:16:53,000 --> 00:16:59,269 Вибачте, Доне Клерикуціо, але я не можу. Я не хочу брати участь у операції. 189 00:16:59,840 --> 00:17:03,959 - Може, час ввести в діло Данте? - Ні, тільки не Данте! 190 00:17:04,160 --> 00:17:09,234 Тату, в тебе є інші онуки. Син Піті Томас буде інженером. 191 00:17:09,400 --> 00:17:14,600 Твоя внучка друкується в журналах. Данте на все це нездатний. Він убивця, тату. 192 00:17:14,800 --> 00:17:18,395 У нього це в генах. Якщо ми його не використаємо, знайдуться інші. 193 00:17:18,560 --> 00:17:21,234 Тату, мабуть, Джорджо правий. Час залучити Данте. 194 00:17:21,360 --> 00:17:23,954 - Я обіцяв його матері. - Вона живе в іншому світі! 195 00:17:24,080 --> 00:17:27,960 - Вона навіть пізнає його не завжди! - У мене були на нього такі плани... 196 00:17:28,080 --> 00:17:31,960 Тату, час визнати: Данте ніколи не стане президентом. 197 00:17:32,120 --> 00:17:35,590 - Піппі, ти зможеш з ним працювати? - Він непередбачуваний! 198 00:17:35,760 --> 00:17:39,640 Справді, але він для цього створений. Він честолюбний, тату. 199 00:17:39,800 --> 00:17:42,952 Як убивця, він дасть Кроссові сто очок вперед. 200 00:17:43,160 --> 00:17:48,951 Крочифісіо. 201 00:17:51,240 --> 00:17:58,112 У тебе ніжне серце. Не бійся, з часом зачерствіє. 202 00:18:09,440 --> 00:18:14,310 Піппі проник до системи захисту свідків, давши великі хабарі. 203 00:18:14,520 --> 00:18:18,559 Вірджиніо Балаццо жив у маленькому містечку в Південній Дакоті. 204 00:18:18,720 --> 00:18:23,078 Нові імена, свідоцтва про народження, номери соціального страхування... 205 00:18:23,240 --> 00:18:29,395 Та старі звички живучі. Його знайшли у маленькому гральному закладі. 206 00:18:32,000 --> 00:18:36,949 Це він. З дружиною. 207 00:19:21,520 --> 00:19:25,957 Сидітимемо тут чи поїдемо? 208 00:19:37,680 --> 00:19:45,360 Що це вони? Ти поглянь! Проїздіть. 209 00:19:56,200 --> 00:20:01,479 - О Боже, Вірджиніо, що це? - Не бійся. 210 00:20:14,000 --> 00:20:19,074 Убийте мене, тільки не чіпайте мою дружину! 211 00:20:23,840 --> 00:20:30,109 Дядьку Вірджиніо! Вам привіт від дідуся. 212 00:20:57,280 --> 00:21:05,119 Кросс? Вночі, коли ти заплющиш очі, бажаю тобі побачити обличчя моїх батьків. 213 00:21:05,280 --> 00:21:08,159 - Сіл, зачекай! - Їх кров на тобі, Кроссе! 214 00:21:08,360 --> 00:21:11,352 - Сіл, благаю тебе... - Спи спокійно. 215 00:21:18,640 --> 00:21:22,679 Містер Гронвельт чекає 216 00:21:24,280 --> 00:21:28,592 Крочифісіо і Гронвельт щодня інспектували казино. 217 00:21:28,800 --> 00:21:34,796 Крочифісіо осягав мистецтво дарувати людям щастя, обдираючи їх до нитки. 218 00:21:35,000 --> 00:21:40,951 Він любив танцівниць, але Гронвельт вчив його, що любов подібна до азартних ігор. 219 00:21:41,160 --> 00:21:45,358 Низька вірогідність успіху. Коли Альфред Гронвельт помер, 220 00:21:45,520 --> 00:21:49,479 він залишив Крочифісіо контрольний пакет акцій готелю "Занаду". 221 00:21:49,680 --> 00:21:54,038 51%, а у Клерикуціо було 49%. 222 00:21:54,320 --> 00:22:01,511 Ця перевага страшенно дратувала мого онука Данте і загострювала суперництво між ними. 223 00:22:06,160 --> 00:22:12,953 Дякую, що призначаєте Кросса вашим брульйоне на заході, доки мене не буде. 224 00:22:13,200 --> 00:22:19,196 - Я переконаний, він не підведе вас. - Я знаю. Я вірю йому, як тобі. 225 00:22:19,800 --> 00:22:24,476 - Але два роки - Це так довго... - Два роки на Сицилії - це розсудливо. 226 00:22:24,640 --> 00:22:28,395 Ми завжди вміли уникати публічної уваги. Та часи змінилися. 227 00:22:28,600 --> 00:22:31,956 Ти знаєш пресу. Матеріали про мафію - Її хліб. 228 00:22:32,120 --> 00:22:37,433 Данте ми можемо захистити. Його ніхто не знає. Але ти, Піппі. Ти відомий. 229 00:22:37,680 --> 00:22:41,514 Піппі, це для твоєї безпеки. 230 00:22:41,680 --> 00:22:46,595 Поки не затихне базікання про правосуддя по телебаченню і в газетах. 231 00:22:46,800 --> 00:22:50,794 Як ти оцінюєш Данте після справи з Балаццо? 232 00:22:51,000 --> 00:22:56,439 - Кажи чесно. - Данте - м'ясник. 233 00:22:57,880 --> 00:23:01,316 Йому надто приємно це робити, він себе викрив... 234 00:23:01,480 --> 00:23:05,075 Просто йому доводиться напускати на себе, йому потрібне визнання. 235 00:23:05,280 --> 00:23:09,558 - Та ще ці дурнуваті шапки. - А яким милим хлопчиком він був... 236 00:23:09,800 --> 00:23:14,431 - Мати його підбурює. - Вдови - що павучихи, плетуть свої тенета. 237 00:23:14,640 --> 00:23:19,953 Джорджо, поговори з небожем, нехай він виправиться, це може бути небезпечно для всіх. 238 00:23:20,120 --> 00:23:24,318 Хотіла б я побачити вас усіх мертвими. 239 00:23:24,520 --> 00:23:28,639 Навіть краще - порубаними на шматки. 240 00:23:28,880 --> 00:23:36,514 - Може, вдягнешся? - Ваші руки, ноги, серця та ваші язики... 241 00:23:39,720 --> 00:23:43,429 Боягузи! 242 00:23:43,680 --> 00:23:50,552 Ховаєтесь за масками! А ти... Ти найголовніший боягуз із них, так? 243 00:23:52,800 --> 00:23:58,637 Не можеш вийти з дому, тремтиш за своє життя. 244 00:23:58,840 --> 00:24:03,232 Ти ув'язнений у цих стінах, чи не так? 245 00:24:03,440 --> 00:24:06,796 Любове моя... 246 00:24:07,000 --> 00:24:12,757 Ховаєшся тут за спинами своїх дітей і свого онука. 247 00:24:13,840 --> 00:24:20,234 Ти дав мені слово, що Данте не братиме участі у цій бійні! Ти збрехав мені! 248 00:24:28,000 --> 00:24:31,789 Я принесу тобі ще поїсти. 249 00:24:32,000 --> 00:24:35,709 - Досить! - Ходімо нагору, Розмарі! 250 00:24:36,000 --> 00:24:39,789 - Розмарі! - Піппі! Ось що я тобі скажу. 251 00:24:40,000 --> 00:24:45,837 Коли будеш на Сицилії, бажаю тобі здохнути! 252 00:24:46,800 --> 00:24:52,034 Мені легше померти на Сицилії, ніж побачити тебе знов такою. 253 00:25:00,840 --> 00:25:03,958 Бойсе, Айдахо. 1991 рік. 254 00:25:04,080 --> 00:25:08,233 Крочифісіо знав запах смерті, її голос, її образ. 255 00:25:08,400 --> 00:25:13,759 Проте вона була безлика, анонімна. Доки не зателефонувала його сестра Клаудія. 256 00:25:14,000 --> 00:25:18,392 Його відірвали від матері у дитинстві, і тепер він мав втратити Її знов. 257 00:25:18,600 --> 00:25:21,956 - Кросс! - Цього разу - назавжди. 258 00:25:22,120 --> 00:25:25,670 Клаудія... 259 00:25:39,480 --> 00:25:45,954 - Мамо! Це я, Кросс. - Кросс? Не грайся зі зброєю... 260 00:25:46,280 --> 00:25:51,070 - Що, мам? - Твій батько дав тобі пістолет... 261 00:25:51,560 --> 00:25:55,599 Так, але це було дуже давно. 262 00:25:55,880 --> 00:26:00,397 - Ти більше не граєшся зі зброєю? - Ні, мам. Більше не граюся. 263 00:26:00,640 --> 00:26:04,349 Кроссе, я зовсім заплуталася. 264 00:26:04,560 --> 00:26:08,599 Я думала, що я в кухні, а ти прийшов зі школи... 265 00:26:08,800 --> 00:26:12,236 - Ясно. - Але я у лікарні, так? 266 00:26:12,400 --> 00:26:19,557 Так, мам, у лікарні. Але ми поруч, ми не підемо, ми будемо з тобою. 267 00:26:22,240 --> 00:26:25,358 - Кросс... - Що, мамо? 268 00:26:25,600 --> 00:26:30,197 - Ти не у клані Клерикуціо? - Мамо, ти забула? 269 00:26:30,440 --> 00:26:33,751 Я працюю в готелі у Лас-Вегасі. 270 00:26:34,000 --> 00:26:37,959 Пробач мені, Кроссе. Будь ласка, пробач. 271 00:26:38,160 --> 00:26:43,951 Мені нема за що тебе вибачати. Усе добре. Тато дбає про мене. 272 00:26:44,120 --> 00:26:47,954 І я не в клані. 273 00:26:51,000 --> 00:26:57,599 Кроссе, ти був моїм хлопчиком, 274 00:27:01,320 --> 00:27:04,517 а я залишила тебе з убивцею. 275 00:27:04,720 --> 00:27:07,280 Мамо... 276 00:27:18,760 --> 00:27:26,760 - Хвалити Бога, тато не приїхав. - Він любив її, Клаудія. Справді, любив. 277 00:27:31,200 --> 00:27:35,956 Я не хочу його бачити, і вона не хотіла. 278 00:27:36,240 --> 00:27:41,792 - Сподіваюся, ніколи і не побачу. - Клаудія, він наш батько. 279 00:27:42,120 --> 00:27:48,230 У мене нема батька. Кроссе, ти справді не в клані? 280 00:27:48,560 --> 00:27:54,556 Ні, я чистий. Не хвилюйся. Я чистий. 281 00:27:55,000 --> 00:27:56,957 Палермо, Сицилія, 1993 рік. 282 00:27:58,360 --> 00:28:02,593 Земля мого дитинства. Куди я ніколи не повернуся. 283 00:28:02,760 --> 00:28:07,311 Я заснував імперію в Америці, однак ціна була надто висока. 284 00:28:07,560 --> 00:28:12,430 Минуло два роки, і Крочифісіо поїхав по батька, щоб забрати його з країни, 285 00:28:12,680 --> 00:28:16,469 залитої кров'ю, де вбивства стали повсякденною справою. 286 00:28:16,720 --> 00:28:21,556 Там Крочифісіо зустрів убивцю, який став його найближчим другом і соратником, 287 00:28:21,800 --> 00:28:28,115 людиною, чия непохитна вірність зруйнувала мою Сім'ю і розбила мені серце. 288 00:28:28,440 --> 00:28:33,674 Країна загинула! Земля виснажена, молодь забула мораль. В Америці те ж саме? 289 00:28:33,880 --> 00:28:39,432 - Так. Те ж саме. - Мама міа! 290 00:28:41,000 --> 00:28:43,230 Що це? 291 00:28:43,440 --> 00:28:47,274 Якась шишка приїхала з Італії знищувати мафію. 292 00:28:47,440 --> 00:28:51,638 Якщо мафія не знищить його раніше! 293 00:29:24,400 --> 00:29:30,669 Що таке? У чому річ? Що трапилося? 294 00:29:31,000 --> 00:29:36,154 Ну й країна! Щоб її стерв'ятники розклювали! 295 00:29:57,280 --> 00:30:01,274 Синку! 296 00:30:01,800 --> 00:30:04,952 - Куди ти пропав? - Там підірвали автоколону. 297 00:30:05,120 --> 00:30:08,476 Якийсь суддя з Рима. Довелося робити гак. 298 00:30:08,640 --> 00:30:14,113 Я цього боявся. Політики з Італії приїздять і намагаються змінити Сицилію. 299 00:30:14,320 --> 00:30:18,553 - Ось і розплата. У тебе чудовий вигляд! - У тебе теж, тату. 300 00:30:18,720 --> 00:30:23,715 - Як робота? - "Занаду" процвітає, я не скаржуся. 301 00:30:25,400 --> 00:30:28,836 Моторолери! Куди не плюнь. 302 00:30:29,000 --> 00:30:33,631 Раніше тут було тихо, коли я приїздив у дитинстві. 303 00:30:33,880 --> 00:30:37,953 Який я радий, що повертаюся до Америки. 304 00:30:38,200 --> 00:30:44,435 - Не знаю, тату, мені тут подобається. - Так, але у мене ж у голові Лас-Вегас! 305 00:30:44,640 --> 00:30:49,953 Дякую, Джино. Як там Данте? 306 00:30:50,120 --> 00:30:53,954 Убив кілька чоловік через особисту сварку, не спитавши Сім'ю. 307 00:30:54,120 --> 00:30:58,956 - Джорджо не хотів говорити Дону... - Я розберуся з ним, щойно повернусь. 308 00:30:59,200 --> 00:31:06,960 Слухай, завтра набиратимемо людей. Дон каже, що сицилійці найкращі солдати. 309 00:31:07,120 --> 00:31:11,956 Американці м'якуваті, надто легко стають стукачами. 310 00:31:12,160 --> 00:31:16,631 - Мабуть, він має рацію. - Ну, а ти? Одружуватися збираєшся ? 311 00:31:16,880 --> 00:31:21,238 - Ні. У мене й дівчини нема. - Отакої! Ти часом не... 312 00:31:21,400 --> 00:31:25,075 Хлопчиків теж нема. 313 00:31:25,280 --> 00:31:30,070 Гадаю, час тобі подумати про одруження. Але будь обережним. 314 00:31:30,240 --> 00:31:35,679 Дон завжди казав, що моя головна помилка - одруження по любові. 315 00:31:36,000 --> 00:31:39,516 Салют! 316 00:31:40,600 --> 00:31:46,516 Скажи, мама запитувала про мене перед смертю? 317 00:31:46,760 --> 00:31:52,950 - Ні. - Жодного разу не згадала? 318 00:31:57,240 --> 00:32:03,759 Вона була принцеса. Така красива... 319 00:32:04,600 --> 00:32:09,800 Тільки я не вмів зробити її щасливою. 320 00:32:12,320 --> 00:32:16,951 - Розкажи про сестру. - Про Клаудію? Вона юрист у шоу-бізнесі. 321 00:32:17,160 --> 00:32:22,599 Каже, що ці мерзотники не такі жорстокі І дотепніші 322 00:32:22,800 --> 00:32:29,479 - Вона теж не хоче зі мною говорити? - На жаль, тату... 323 00:32:30,240 --> 00:32:33,949 Що ж... 324 00:33:20,000 --> 00:33:23,959 Сам високоповажний мер! 325 00:33:24,160 --> 00:33:31,351 - Синьйор Тонарині, чим можу прислужитися? - Що тут скажеш! Мені потрібна допомога! 326 00:33:31,880 --> 00:33:39,880 Он як? Я мушу бути обережним. Клерикуціо розбірливі. 327 00:33:40,360 --> 00:33:45,799 Про теракт кричать по всьому світі. Якщо вони знайдуть Ліа, він покійник. 328 00:33:46,000 --> 00:33:52,952 Лише ви можете допомогти. У нього найвища кваліфікація. Спеціаліст з вибухів. 329 00:33:53,160 --> 00:33:58,553 Уміє працювати з мотузкою, з ножем і пістолетом, звичайно, теж. Він розумний. 330 00:33:58,760 --> 00:34:05,200 Говорить і читає англійською, зайвого не базікає, проте язики розв'язувати вміє. 331 00:34:05,720 --> 00:34:09,350 Але чи може людина з вашою освітою і кваліфікацією 332 00:34:09,520 --> 00:34:12,512 бути задоволеною в Америці на службі у Іншої людини? 333 00:34:12,680 --> 00:34:16,355 У вас є син. Що 6 ви зробили для його порятунку? 334 00:34:16,520 --> 00:34:20,957 Я хочу захистити моїх дружину і дітей, заради цього я служитиму. 335 00:34:21,120 --> 00:34:28,231 Я мушу знати, що вигода переважить ризик. Краще вам приїхати самому. 336 00:34:28,400 --> 00:34:32,109 Ні, моя сім'я житиме разом або разом помремо. 337 00:34:32,360 --> 00:34:38,231 - Вашу сім'ю і вас важко буде сховати. - Америка велика... 338 00:34:40,000 --> 00:34:43,834 - Ваш батько залишив би вас? - Ні. 339 00:34:44,000 --> 00:34:46,958 Тату, як щодо мисливської хатини у горах? 340 00:34:47,120 --> 00:34:52,559 Вони можуть наглядати за хатиною, заробляти собі на хліб. Місце відлюдне. 341 00:34:54,200 --> 00:34:59,957 Слушна думка. Будемо використовувати вас для спеціальних операцій. 342 00:35:00,200 --> 00:35:06,230 НУ, по руках. Ми доставимо вас у Сан-Франциско, де вас зустріне член нашої Сім'ї. 343 00:35:06,440 --> 00:35:10,957 - Він відвезе вас у гори. - Дякую. 344 00:35:14,840 --> 00:35:19,710 Дякую вам за те, що ви врятували моїх дружину і дітей. 345 00:35:20,000 --> 00:35:23,959 Пусте. 346 00:35:32,320 --> 00:35:36,951 Квог, Лонг-Айленд. 347 00:35:47,240 --> 00:35:51,313 Дон Клерикуціо! 348 00:35:51,640 --> 00:35:56,271 - Давно ми не бачились, Крочифісіо... - Дон Клерикуціо. 349 00:35:56,600 --> 00:36:00,833 - Заходьте. Як Сицилія? - Як завжди. 350 00:36:01,200 --> 00:36:04,955 Данте. 351 00:36:08,640 --> 00:36:13,032 Гадаю, вам сподобається. З винограду з вілли. 352 00:36:13,320 --> 00:36:16,711 Сицилійське вино. Такого більше немає у світі. 353 00:36:16,880 --> 00:36:20,111 Хвалити Бога, мій шлунок ще витримує його. 354 00:36:20,320 --> 00:36:24,632 Сицилія змінилася, дядечку. Тепер на площі біля палацу грають реп, 355 00:36:24,840 --> 00:36:29,391 а на П'яцца-Санта-Олива збираються геї. 356 00:36:29,640 --> 00:36:35,955 - Прогрес! За твоє повернення, Піппі! - Дякую. 357 00:36:39,360 --> 00:36:43,194 Розмарі! Приєднуйся. 358 00:36:43,480 --> 00:36:47,951 - Я не питиму з тобою, Піппі Де Лена. - Усе по-старому? 359 00:36:48,200 --> 00:36:53,718 Ми старішаємо і помираємо. Чекаю цього з нетерпінням. 360 00:36:57,160 --> 00:37:02,951 - Мамо, ти така красива. - Я буду на кухні. 361 00:37:03,240 --> 00:37:08,360 Дідусю, вона цілий день поралася на кухні. Готувала твої улюблені тортеліні. 362 00:37:08,560 --> 00:37:12,554 Їй набагато краще. 363 00:37:15,160 --> 00:37:20,234 Одну проблему треба обговорити до вечері, Піті. 364 00:37:20,560 --> 00:37:25,430 Справа стосується одного з наших гравців, Тіма Свідіна. 365 00:37:25,680 --> 00:37:31,073 Великий Тім-Спритник. Він приносить "Занаду" декілька мільйонів на рік. 366 00:37:31,280 --> 00:37:34,636 Він влаштовує результати спортивних матчів на Середньому Заході, 367 00:37:34,800 --> 00:37:37,792 підкуповує чиновників, гравців. 368 00:37:38,000 --> 00:37:41,959 Великий Тім запропонував шалений план того, як купити результат суперкубку. 369 00:37:42,200 --> 00:37:46,592 - Справа складна і небезпечна. - Ти знаєш його, Крочифісіо. 370 00:37:46,800 --> 00:37:51,237 - Що скажеш? - Він дрібна рибка. Я б не став. 371 00:37:51,400 --> 00:37:55,155 Це може підірвати всі наші зусилля з легалізації грального бізнесу. 372 00:37:55,360 --> 00:37:57,954 Проти спортивного шахрайства поліція кине 373 00:37:58,040 --> 00:38:00,395 більше сил, ніж проти серійного вбивці. 374 00:38:00,520 --> 00:38:04,593 - Справа не варта уваги. Я поговорю з ним. - Навіщо тобі це, небоже? 375 00:38:04,760 --> 00:38:08,958 Він не знає, хто ти насправді. Навіщо йому давати козир? 376 00:38:09,160 --> 00:38:13,199 - Він аргументів не слухатиме. - Нам треба дізнатися все про його план. 377 00:38:13,360 --> 00:38:17,354 - А потім віддати його рибам. - У нас нема вибору. 378 00:38:17,560 --> 00:38:23,351 Синку, запроси його до Лас-Вегасу, влаштуй торжество, а потім познайом зі мною. 379 00:38:23,600 --> 00:38:27,195 - Немає сенсу, ми його можемо не боятися. - У чому річ? 380 00:38:27,480 --> 00:38:30,950 Я прошу лише познайомити мене. Я все зроблю. 381 00:38:31,200 --> 00:38:37,116 Піппі, Данте зробить справу. Він показав себе, поки тебе не було. 382 00:38:37,360 --> 00:38:40,955 У ньому тече кров Клерикуціо, тут нічого не поробиш. 383 00:38:41,160 --> 00:38:46,599 Я розмірковував над цим довго і напружено. Подумай про відхід від справ. 384 00:38:46,880 --> 00:38:50,510 - Я не такий старий. - За віком ти заслужив відпочинок. 385 00:38:50,680 --> 00:38:56,358 У тебе є твоя агенція. Ти будеш консультантом Кросса, брульйоне на заході. 386 00:38:56,640 --> 00:39:00,270 Дон Доменіко, я не готовий піти у брухт... 387 00:39:00,440 --> 00:39:03,956 Ти сплануєш цю операцію. Ти знаєш цю територію. 388 00:39:04,160 --> 00:39:07,755 Але Великим молотом буде Данте. 389 00:39:08,880 --> 00:39:11,713 Ось і настав вечір, якого ми так чекали! 390 00:39:11,840 --> 00:39:15,959 Сотні, коли не тисячі стояли цілу ніч в надії побачити своїх улюблених зірок, 391 00:39:16,080 --> 00:39:18,117 благаючи Бога, щоб не було дощу. 392 00:39:18,280 --> 00:39:20,794 Даруйте, не люблю перебивати, але погляньте, хто прибув! 393 00:39:21,000 --> 00:39:25,312 Одна з найвідоміших актрис у місті, якщо не у світі - Афіна Аквітейн! 394 00:39:25,840 --> 00:39:29,310 - Боже, ось вона! - Хто? 395 00:39:29,520 --> 00:39:34,959 Афіна Аквітейн, Кроссе. Найкрасивіша жінка у світі. Ну, як тобі? 396 00:39:35,080 --> 00:39:39,950 Ця жінка створює неперевершені образи один за одним... 397 00:39:40,920 --> 00:39:45,118 - Нічого. - Нічого?! 398 00:39:47,120 --> 00:39:50,192 - Я щось маю сказати? - Добридень, Афіно. 399 00:39:50,360 --> 00:39:54,479 Схоже, всі чекали саме на вас. Розкішно виглядаєте. Хвилюєтеся? 400 00:39:54,640 --> 00:39:58,599 Я насипала у каву солі замість цукру І вийшла, не поснідавши. 401 00:39:58,760 --> 00:40:03,357 Ось тобі кислота, суко! Отримай по заслузі! 402 00:40:03,640 --> 00:40:07,270 - Ти бачила? - Що він робить? 403 00:40:07,560 --> 00:40:09,597 - Він божевільний! - Що з вами? 404 00:40:09,760 --> 00:40:15,472 Нічого, це звичайна вода. Все гаразд. Мій чоловік у своєму репертуарі. Усе гаразд. 405 00:40:15,600 --> 00:40:19,389 - Що вона сказала? Це її чоловік? - Не знаю. Вона одружена? 406 00:40:20,000 --> 00:40:22,753 Як він міг? 407 00:40:23,000 --> 00:40:26,470 Мені треба на роботу. 408 00:40:29,160 --> 00:40:32,198 Скажеш, хто переможе, гаразд? 409 00:40:32,440 --> 00:40:38,118 Це був початок кінця. Крочифісіо Де Лена закохався з першого погляду, 410 00:40:38,320 --> 00:40:43,349 незважаючи на всі попередження. З цього моменту Афіна Аквітейн 411 00:40:43,600 --> 00:40:48,595 стала для нього єдиною жаданою жінкою у світі. 412 00:41:21,000 --> 00:41:24,152 Ні, міс Афіни нема вдома. 413 00:41:24,360 --> 00:41:28,069 Добре, я перекажу, що ви дзвонили. 414 00:41:28,320 --> 00:41:31,950 Телефон не вщухає цілий день. Я божеволію. 415 00:41:32,080 --> 00:41:35,152 Нехай підходить охорона. 416 00:41:35,320 --> 00:41:37,630 Містере Скеннет, ви одружені з Афіною Аквітейн? 417 00:41:37,760 --> 00:41:41,310 Точно. Я не бачив її 10 років і влаштував сюрприз. 418 00:41:41,440 --> 00:41:44,239 У результаті ви вчора опинилися у в'язниці. Справа була того варта? 419 00:41:44,400 --> 00:41:47,518 - Для мого адвоката - так. - Ваша дружина подасть до суду? 420 00:41:47,640 --> 00:41:52,953 - Та це був просто жарт. Звичайна вода. - Може, їй це не здалося смішним? 421 00:41:53,160 --> 00:41:58,280 Можливо. Афіна ніколи не подасть на мене до суду, що б я не скоїв. 422 00:41:58,520 --> 00:42:05,358 Афіна Аквітейн, чи як вона там тепер себе називає, ніколи не подасть на мене до суду. 423 00:42:05,520 --> 00:42:08,319 - Звучить досить зловісно. - Розумійте як хочете. 424 00:42:08,480 --> 00:42:11,438 Ще одне запитання... 425 00:42:21,080 --> 00:42:27,315 Клаудія, я виходжу з фільму. Ти мій адвокат, влаштуй там усе. 426 00:42:27,600 --> 00:42:32,117 - Це неможливо, Афіно. - Вибач, але я не маю вибору. 427 00:42:32,320 --> 00:42:35,676 "Мессаліна" - один з найдорожчих фільмів в історії. 428 00:42:35,840 --> 00:42:39,799 Ти не отримаєш більше жодної ролі. Афіно, ти тільки одержала Оскара! 429 00:42:39,880 --> 00:42:42,679 - Усе котові під хвіст? - Клаудія, послухай. 430 00:42:42,800 --> 00:42:49,513 Передай на студії, що я не повернусь. Я не можу. Він уб'є мене. 431 00:42:49,760 --> 00:42:53,958 Я знаю це. 432 00:42:54,160 --> 00:42:58,950 Хвилину, хвилину! У мене тут 200 римських солдатів пріють на сонці! 433 00:42:59,080 --> 00:43:03,438 - Куди поділася моя головна героїня? - Заспокойся, Діто. 434 00:43:03,760 --> 00:43:08,516 - Відзнімеш її в інший день. Вона хвора. - Мені начхати! Ми тут подихаємо! 435 00:43:08,680 --> 00:43:12,719 - Справді, хвора. У неї блювота. - Велике діло! 436 00:43:12,880 --> 00:43:18,637 - Афіну Аквітейн ніколи не нудить! - Діто! Вона теж людина. У неї пронос. 437 00:43:18,800 --> 00:43:25,797 Мовчи! Гаразд, добре! Я сьогодні обійдуся без неї, але завтра щоб з'явилася! 438 00:43:26,000 --> 00:43:29,789 - Гаразд. Гарантую. - Надішли їй квіти які-небудь. 439 00:43:30,000 --> 00:43:34,153 Тюльпани там... Ні, краще конвалії. 440 00:43:34,320 --> 00:43:38,359 Добре, Діто. Бувай. 441 00:43:38,640 --> 00:43:43,157 Афіна Аквітейн сьогодні не приїде. Блює, як навіжена. 442 00:43:47,520 --> 00:43:53,072 Минулого року ми подарували йому кадилак. Так негідник скиглив, чому не мерседес. 443 00:43:53,880 --> 00:43:58,192 Отже, Великий Тім, що ти думаєш про своє нове авто у цьому році? 444 00:43:58,440 --> 00:44:03,674 Великий Тім-Спритник був таким же як усі. Лас-Вегас його вабив грошима і сексом. 445 00:44:03,800 --> 00:44:08,351 Ми не могли ризикувати. Ми пожертвували дорогий автомобіль. 446 00:44:08,600 --> 00:44:12,355 Це один з найкращих днів у моєму житті! 447 00:44:12,560 --> 00:44:16,235 Такий же, як день розлучення! 448 00:44:16,520 --> 00:44:20,479 Тепер мені потрібні грошенята, щоб відігнати цю тачку до Лос-Анджелеса, 449 00:44:20,720 --> 00:44:25,191 тому що "Занаду" мене обчистив - знов! 450 00:44:34,160 --> 00:44:39,951 Папери будуть оформлені на його ім'я лише через місяць. А на той час він уже помре. 451 00:44:40,120 --> 00:44:46,196 Пастка була розставлена і чекала на свою жертву. Наживкою був Данте. 452 00:44:46,440 --> 00:44:51,514 Давай! Так, поїхали! Є! 453 00:44:51,720 --> 00:44:54,712 Чудово! 454 00:44:54,880 --> 00:44:58,953 Що я казав? Гей, хлопчино! У чудернацькій шапці! 455 00:44:59,160 --> 00:45:04,280 Що ж ти не навчився грати? Давайте! 456 00:45:04,440 --> 00:45:09,958 - Мені потрібна нова фішка. На 20 тисяч. - Стоп! Тайм-аут! 457 00:45:15,120 --> 00:45:20,638 Може, пощастить? Мені личить? Потрися об мене! 458 00:45:20,880 --> 00:45:27,673 Кросс! Скажи, ти от завтра влаштовуєш мені грандіозну п'янку. 459 00:45:28,000 --> 00:45:32,358 Може, замість цього подаруєш мені віллу в Італії? 460 00:45:32,560 --> 00:45:35,313 Знаєш, Великий Тіме, твоя правда. 461 00:45:35,480 --> 00:45:39,155 Наступного разу обіцяю тобі віллу, навіть якщо когось доведеться вигнати. 462 00:45:39,360 --> 00:45:45,470 Усі чули? Граємо знову! Не можу дивитися! 463 00:45:48,000 --> 00:45:52,437 Що ж, усіх грошей не виграєш! 464 00:45:52,720 --> 00:45:58,398 Це, мабуть, капелюх! Цей дивний хлопець грає гірше від усіх у світі! 465 00:45:58,600 --> 00:46:03,959 Він спустив двісті тисяч менш ніж за годину! Що ти можеш розповісти про нього? 466 00:46:04,080 --> 00:46:07,357 Я не розповідаю про гравців. Це закрита інформація. 467 00:46:07,560 --> 00:46:14,273 Так, слухай, якщо я укладу угоду, тобі теж перепаде. Давай. 468 00:46:14,600 --> 00:46:18,753 Не можу. Але мій батько його знає. 469 00:46:19,000 --> 00:46:23,710 - Його звати Стів Себія. - Він хоче зробити трохи баксів? 470 00:46:24,000 --> 00:46:27,152 - Я можу влаштувати зустріч. - Серйозний гравець? 471 00:46:27,400 --> 00:46:32,110 Я бачив, як він втратив півмільйона на першості з бейсболу, оком не моргнув. 472 00:46:32,360 --> 00:46:37,958 У нього фішки зі щирого золота. Він велика шишка у наркоімперії східного узбережжя. 473 00:46:38,160 --> 00:46:46,160 - Якщо боїшся, скажи відразу. - Авжеж боюся. Приблизно як цього омара. 474 00:46:48,240 --> 00:46:52,154 Відтоді, як мені відчикрижили шлунок, їжа проскакує крізь мене зі свистом. 475 00:46:52,360 --> 00:46:56,672 Я не гладшаю. Що ще? 476 00:46:57,000 --> 00:47:01,710 Йому часто доводиться відмивати великі суми. Це треба буде включити в угоду. 477 00:47:02,000 --> 00:47:07,837 З радістю! Тільки треба ворушитися. Спорт не любить затримок. 478 00:47:08,680 --> 00:47:10,956 Коли зустріч? 479 00:47:11,160 --> 00:47:14,949 Наступного тижня він приїде зі мною до Лос-Анджелеса. Я зателефоную тобі. 480 00:47:15,080 --> 00:47:17,356 - Готуйся. - Чудово. 481 00:48:18,480 --> 00:48:22,951 - Передай тій дівчині. - Добре. 482 00:48:36,720 --> 00:48:40,190 Я послав тобі записку. 483 00:48:40,400 --> 00:48:44,553 - Записку? - Щоб ти чекала на мене біля бару. 484 00:48:44,800 --> 00:48:49,431 Ця записка. Ви вже пробачте. 485 00:48:49,680 --> 00:48:55,153 Я майже не п'ю, плюс у мене принцип щодо зустрічей з клієнтами. 486 00:48:55,400 --> 00:48:59,951 Крім того, я дуже втомилася. Тож вибачайте... 487 00:49:00,120 --> 00:49:05,957 Не зустрічаєшся з клієнтами? Гадаєш, я клієнт? А Кросс - клієнт? 488 00:49:06,160 --> 00:49:11,280 Вам сюди взагалі не можна, тож, будь ласка, ідіть. 489 00:49:11,600 --> 00:49:16,595 Якщо не відпустите, я викличу охорону. 490 00:49:17,680 --> 00:49:24,074 Давай викликай! Викликай! Уся охорона моя! Моя! 491 00:49:24,400 --> 00:49:29,600 Я можу тебе замочити! Вбити! Розумієш? 492 00:49:30,000 --> 00:49:35,951 Тут усе моє, тож не смій мені брехати, шльондро! 493 00:49:40,000 --> 00:49:45,712 Звичайно, я злякалась. Я не можу спати, навіть коли є можливість. 494 00:49:46,000 --> 00:49:50,790 Ми всі чогось боїмося. Самотності. Смерті. 495 00:49:51,000 --> 00:49:55,471 Але у тебе все буде добре. Я за тобою наглядатиму. 496 00:49:55,640 --> 00:50:00,953 Містере Де Лена! У нас неприємність. 497 00:50:06,400 --> 00:50:11,236 - Тіффані! Хто це зробив? - Кросс! 498 00:50:11,480 --> 00:50:15,189 - Скажи, хто це зробив? Ім'я пам'ятаєш? - Я не знаю... 499 00:50:15,440 --> 00:50:20,560 - Як його звати? - Шапка... У нього дивна шапка... 500 00:50:20,840 --> 00:50:26,313 Дивна шапка. Виклич доктора Берона, нам потрібен найкращий пластичний хірург. 501 00:50:26,560 --> 00:50:33,079 Організуй все, що знадобиться. Тіффані, все обійдеться, чуєш? Усе буде добре. 502 00:50:35,440 --> 00:50:40,037 - Данте, сволота! - Стривайте! 503 00:50:40,280 --> 00:50:44,114 Нам ні до чого сцени! Люди припинять грати, казино втратить гроші! 504 00:50:44,280 --> 00:50:48,433 Містере Де Лена, прошу вас! Не треба туди! 505 00:50:50,200 --> 00:50:55,957 Забирайся! Забирайся з мого готелю! Розбив їй обличчя, сволота! 506 00:50:56,160 --> 00:50:59,949 Це востаннє! Ти мені набрид! 507 00:51:00,120 --> 00:51:02,794 Причина мене не цікавить, цьому нема виправдань! 508 00:51:03,000 --> 00:51:05,958 - Ти бачив, що він з нею зробив? - Яка різниця? Вона ж шльондра. 509 00:51:06,080 --> 00:51:09,960 Хочеш убивати повій, стріляти у перехожих? Мочити людей заради втіхи? 510 00:51:10,120 --> 00:51:13,750 Їдь до Лос-Анджелесу, вступай до банди! Хочеш підірвати літак, 511 00:51:14,000 --> 00:51:17,231 перебити купу дітей - іди до терористів! Ти як раз підходиш! 512 00:51:17,400 --> 00:51:21,280 - Для них життя це дрібничка. - А що вона для вас? 513 00:51:21,440 --> 00:51:26,150 Я не люблю вбивати. А ти любиш! І це небезпечно! Так що затям. 514 00:51:26,320 --> 00:51:30,359 Ми мусимо виконати роботу. У четвер ми зустрічаємося з Тімом у Лос-Анджелесі. 515 00:51:30,560 --> 00:51:34,349 Це справа Сім'ї, отже, це важливіше за все інше. За все! 516 00:51:34,560 --> 00:51:40,192 Важливіше за секс, кохання, твою матір, Бога і батьківщину! 517 00:51:50,400 --> 00:51:53,950 Лонг-Біч, Каліфорнія. 518 00:51:58,920 --> 00:52:04,632 Не міг взяти машину побільше? Де він? 519 00:52:04,960 --> 00:52:09,397 Він обережний. Не хоче, щоб тебе з ним бачили. Це й у твоїх інтересах. 520 00:52:09,600 --> 00:52:14,674 Мені начхати, хто мене з ним побачить. Я хочу побачити з ним себе! 521 00:52:18,160 --> 00:52:24,315 Великий Тім! Привіт! Наскільки я зрозумів, ти хочеш увійти зі мною у справу. 522 00:52:24,640 --> 00:52:32,640 Ти зрозумів невірно. Я хочу, щоб ти увійшов у справу зі мною. Зрозумів? Головним буду я. 523 00:52:33,200 --> 00:52:37,398 - А ви тут до чого? - Він мій помічник. 524 00:52:37,840 --> 00:52:41,754 Мій консультант. У мене гроші, у нього мозок. 525 00:52:42,000 --> 00:52:46,597 Він розповів про тебе багато хорошого, Тіммі. Тому я і прийшов. 526 00:52:47,000 --> 00:52:55,000 - Я можу купити суперкубок. - По-моєму, ти свистиш. 527 00:52:57,600 --> 00:53:00,991 Забери мене з цієї діри. Я марную час. 528 00:53:01,240 --> 00:53:06,314 - У тебе є вихід на чиновників? - Сказати не можу, але хід надійний. 529 00:53:06,600 --> 00:53:10,878 - З мене досить. - Якщо ми ще поговоримо, Тім скаже. 530 00:53:11,080 --> 00:53:13,959 Та пішов він! Гладка свиня! 531 00:53:14,120 --> 00:53:18,637 Я хочу знати, як спрацює це діло, а не всілякі вигадки цього товстуна! 532 00:53:18,920 --> 00:53:23,949 Я тобі в'язи скручу! Геть! 533 00:53:33,200 --> 00:53:37,956 Спокійно! Тіме! Якщо скажеш, тобі ж буде легше. 534 00:53:38,240 --> 00:53:43,110 Іди під три чорти! 535 00:53:50,280 --> 00:53:54,672 Не міг зачекати? Я позбудуся машини і подивлюся, чи все готово на судні. 536 00:53:54,880 --> 00:53:59,670 Що, не любиш крові, Піппі? 537 00:54:05,520 --> 00:54:08,114 А кровеняки ж скільки з нього вийшло! 538 00:54:08,320 --> 00:54:11,711 Мені сподобалось, як він наприкінці просив пощади. 539 00:54:12,000 --> 00:54:17,951 Плаватиме у власному жирі. Піднімай! 540 00:54:22,000 --> 00:54:26,153 - Ну що? Розколовся? - Атож, розколовся. 541 00:54:26,400 --> 00:54:30,553 Він підкупив фірму, яка поставляє команді їжу і напої. 542 00:54:30,840 --> 00:54:34,196 - Збиралися підсипати наркотики. - Дурний план. 543 00:54:34,440 --> 00:54:37,080 Тренери і судді помітили б, а може, і вболівальники. 544 00:54:37,280 --> 00:54:40,398 Скандал зіпсував би нам карти назавжди. 545 00:54:40,640 --> 00:54:43,678 Він був дурнем. Як майже всі шахраї. 546 00:54:44,000 --> 00:54:50,235 Так. Ти катував його, так? 547 00:54:50,840 --> 00:54:54,231 Яка різниця, як убивати, коли вбиваєш? 548 00:54:54,480 --> 00:54:58,110 Я більше не працюватиму з тобою, Данте. Досить. 549 00:54:58,360 --> 00:55:03,958 Дон Клерикуціо має рацію. Мені пора на спочинок. 550 00:55:08,520 --> 00:55:12,991 Кидай! 551 00:55:15,680 --> 00:55:17,637 Брентвуд, Каліфорнія 552 00:55:17,800 --> 00:55:20,633 Іноді організована злочинність схожа на дитячі ігри 553 00:55:20,800 --> 00:55:23,269 у порівнянні з махінаціями в Голлівуді. 554 00:55:23,360 --> 00:55:27,399 Кіношні декорації, може, і яскравіші, але гризня - така ж кривава. 555 00:55:27,560 --> 00:55:31,076 Клаудія! Дякую, що прийшла. Вибач, що покликав так несподівано. 556 00:55:31,200 --> 00:55:33,316 - Але нам треба поговорити. - Гаразд. 557 00:55:33,480 --> 00:55:37,951 Ілай Марріон, глава "Лоддстоун Студіос" був справжнім доном. 558 00:55:38,120 --> 00:55:41,033 А брудну роботу за нього виконували шестірки. 559 00:55:41,240 --> 00:55:45,598 - Що будеш, Клаудія? Крижаний мартіні? - Чисте віскі. 560 00:55:45,760 --> 00:55:48,957 - Такі погані новини? - Скляночку молока, будь ласка. 561 00:55:49,080 --> 00:55:52,118 Це чек від моєї клієнтки. 5 мільйонів доларів. 562 00:55:52,280 --> 00:55:56,672 - І це не благодійне пожертвування. - Це наш аванс за "Мессаліну". 563 00:55:57,000 --> 00:56:03,679 Ми у лайні! Я не можу закінчити фільм без Афіни. Я весь тиждень знімала без неї. 564 00:56:03,840 --> 00:56:07,470 Цей проект мені дорогий не менш ніж вам, але вона боїться за своє життя. 565 00:56:07,640 --> 00:56:12,589 Нехай вона викине цей страх з голови, Інакше ми налетимо на п'ятдесят мільйонів. 566 00:56:12,760 --> 00:56:15,639 Чортівня! Я не хотів знімати цей фільм! 567 00:56:15,800 --> 00:56:18,952 Ти казав, це буде жіночий "Роб Рой", друге "Хоробре серце"! 568 00:56:19,120 --> 00:56:22,078 Мессаліна! Ніхто не чув про цю Мессаліну! 569 00:56:22,240 --> 00:56:24,959 Звучить, як назва італійського ресторану. Дураліна! 570 00:56:25,120 --> 00:56:28,954 Ми її поліпшили. Вона тепер войовниця! Облиште, це ж як Ем-Ті-Ві! 571 00:56:29,120 --> 00:56:31,714 Діти стоятимуть у чергах! Я вже уявляю кліп! 572 00:56:31,800 --> 00:56:35,031 - Уже бачу, як гроші ллються рікою! - Це мистецтво! 573 00:56:35,200 --> 00:56:37,840 Це лайно! Скіппі, ти продюсер, що будемо робити? 574 00:56:38,000 --> 00:56:40,958 Що? Зупинимо зйомки, поки вона не повернеться. 575 00:56:41,080 --> 00:56:45,358 Зупинимо? Це коштуватиме 150 тисяч на день! 576 00:56:45,560 --> 00:56:48,757 - Говори з її адвокатом! - Гаразд, з адвокатом. 577 00:56:49,000 --> 00:56:53,312 - Простіше за все продовжити роботу. - Це непросто. Вона боїться за своє життя! 578 00:56:53,480 --> 00:56:57,633 - Добре, я сам з нею поговорю. - Її від тебе нудить, Боббі. 579 00:56:57,760 --> 00:57:00,957 - Я знаю, декому я не подобаюся... - Ти нікому не подобаєшся! 580 00:57:01,080 --> 00:57:04,277 - Але мене всі прекрасно слухають. - Тебе ніхто не слухає, Боббі. 581 00:57:04,440 --> 00:57:08,957 Клаудія. Скільки коштує повернути твою клієнтку? 582 00:57:09,120 --> 00:57:12,954 - Справа не у грошах, містере Марріон. - Так? 583 00:57:13,080 --> 00:57:17,950 Тоді гарненько поясни їй, що коли вона не повернеться протягом тижня, 584 00:57:18,160 --> 00:57:25,669 студія закриє картину і понесе збитки. А потім ми відсудимо у неї все, що вона має. 585 00:57:26,600 --> 00:57:32,232 - Зніматися вона більше не буде. - Тільки не це! Цей фільм моє дітище! 586 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 Клаудія, ти її найкраща подруга, все залежить від тебе! 587 00:57:35,120 --> 00:57:40,149 Так, Клаудія, постарайся переконати її. Так чи інакше, вічно це не триватиме. 588 00:57:40,320 --> 00:57:44,314 У нас є інші фільми. А тепер вибачте. 589 00:57:44,560 --> 00:57:50,033 - У мене інша зустріч. - Так. У мене теж. 590 00:57:52,640 --> 00:57:56,793 Де моє молоко? 591 00:57:57,480 --> 00:58:01,951 Обожнюю шоу-бізнес. 592 00:58:05,280 --> 00:58:10,354 - Міцна адвокаточка. - Так, я міцна. 593 00:58:10,600 --> 00:58:15,629 - Цим тобі і подобаюсь. - І тіло в тебе міцне! 594 00:58:16,560 --> 00:58:20,952 Я тобі не пара. Ні у ліжку, ніде. 595 00:58:21,160 --> 00:58:27,839 Ти навряд чи дістаєш насолоду. Я втрачаю хватку. 596 00:58:29,000 --> 00:58:33,551 Піду до гостей. 597 00:58:35,080 --> 00:58:40,154 Знаєш, по-моєму Боббі Бенц підозрює... 598 00:58:40,480 --> 00:58:47,113 - Він такий бридкий. Вигнав би ти його. - Боббі сама вірність. Він мені як син. 599 00:58:47,480 --> 00:58:53,396 Я маю в ньому потребу, він мій кат. 600 00:59:08,520 --> 00:59:13,993 Дякую. 601 00:59:30,000 --> 00:59:34,153 Просто облога. 602 00:59:34,520 --> 00:59:38,354 - Привіт. - Усі так хвилюються... 603 00:59:38,520 --> 00:59:41,956 Клаудія, між нами, я їду через тиждень 604 00:59:42,120 --> 00:59:46,353 - Куди? - Не знаю, подалі. 605 00:59:47,480 --> 00:59:52,680 Щоб якийсь козел колишній чоловік загубив твоє життя? | моє заодно? 606 00:59:52,880 --> 00:59:57,431 Мені дуже шкода картини, Клаудія, ти це знаєш, але я не маю вибору. 607 00:59:57,680 --> 01:00:01,071 Ще й як маєш! Могла б засадити його. 608 01:00:01,280 --> 01:00:07,151 Я знаю Боза, його ніщо не зупинить. Якщо я залишусь, ми все одно не дознімемо фільм. 609 01:00:16,760 --> 01:00:22,472 Я стежив за ним цілий ранок. Коли він пішов купатися, я думав, що він втопився, та я помилився. 610 01:00:22,760 --> 01:00:27,152 Я хочу вам допомогти! Я ваш шанувальник! Ви лише скажіть, що він вам зробив. 611 01:00:27,400 --> 01:00:33,351 - Він ударив вас, погрожував вам? - Ні. Нічого. 612 01:00:33,640 --> 01:00:37,349 Вона злякалася. Йому не можна тут з'являтися за рішенням суду! 613 01:00:37,560 --> 01:00:40,359 Так дайте мені засадити його до в'язниці назавжди! 614 01:00:40,520 --> 01:00:45,959 Навряд чи міс Аквітейн цього хоче, інспекторе Лоузі. Ми такі близькі... 615 01:00:46,320 --> 01:00:51,952 - У нас спільні таємниці... - Відведіть його до авто. 616 01:00:52,160 --> 01:00:56,631 - Як мені захищати вас? - Афіно, ти маєш подати до суду! 617 01:00:57,000 --> 01:01:00,675 Ні. Я найму побільше охорони. 618 01:01:00,880 --> 01:01:04,953 Афіно, до зустрічі! Ходімо, хлопці. 619 01:01:05,200 --> 01:01:10,036 Ви припускаєтеся помилки. Проте, якщо знадоблюся - телефонуйте. 620 01:01:10,280 --> 01:01:13,238 Інспектор Джим Лоузі, поліція Лос-Анджелеса. 621 01:01:13,400 --> 01:01:18,031 - Дякую. - Я придумав геніальний фільм. 622 01:01:23,160 --> 01:01:26,949 Що Боз про тебе знає? 623 01:01:31,440 --> 01:01:35,070 Я поїду в Лас-Вегас до брата. Він з багатьма знайомий. 624 01:01:35,360 --> 01:01:39,433 - У мафії? - Ні, звичайно. 625 01:01:39,640 --> 01:01:43,952 Я 6 зараз не відмовилася від допомоги мафії. 626 01:01:47,000 --> 01:01:52,518 Крочифісіо попереджали: кохання - це почуття, якому не можна вірити. 627 01:01:52,800 --> 01:01:56,430 Любов до жінки не можна змішувати з бізнесом. 628 01:01:56,720 --> 01:02:04,116 Але її ім'я, її обличчя, яке він бачив у кіно і по телевізору, ніби підбурювали його. 629 01:02:04,360 --> 01:02:10,038 Штовхали його на прямий шлях до ранньої загибелі. 630 01:02:22,320 --> 01:02:26,598 Привіт! 631 01:02:27,360 --> 01:02:32,389 Клаудія! Рада тебе бачити. 632 01:02:40,080 --> 01:02:45,553 А це, виходить, Кросс. Таємничий брат. 633 01:02:45,760 --> 01:02:51,312 - Не такий вже й таємничий. - Дуже таємничий. | дуже симпатичний. 634 01:02:51,520 --> 01:02:54,512 Клаудія не казала, що ви такий симпатичний. 635 01:02:54,720 --> 01:02:58,429 А мені не говорила, що в житті ви ще красивіша. 636 01:02:58,720 --> 01:03:05,319 Ну, це ми обговорили... Клаудія каже, що ви можете допомогти. Тільки я не знаю, як. 637 01:03:05,760 --> 01:03:11,358 Ну, може, я зумію домовитися з вашим чоловіком. 638 01:03:11,640 --> 01:03:17,352 Студія вже намагалася. Та Бозові гроші не потрібні, він із заможної сім'ї. 639 01:03:17,560 --> 01:03:22,350 Треба щось робити! Люди зі студії обшукали його номер і знайшли банку з кислотою. 640 01:03:22,560 --> 01:03:26,269 - Нічого дивного. - Я укладу з вашим чоловіком угоду. 641 01:03:26,520 --> 01:03:31,959 - Гарантую, що він погодиться. - Справді? 642 01:03:32,200 --> 01:03:36,956 Я завжди укладаю угоди. 643 01:03:38,320 --> 01:03:42,951 У жодні угоди з Бозом я не вірю. 644 01:03:43,480 --> 01:03:51,353 Я намагаюся бути сміливою, але я боюсь. Смертельно боюсь. 645 01:03:56,400 --> 01:04:01,679 Це акредитив. Я сплачу студії 50 мільйонів, які ви вклали. 646 01:04:01,840 --> 01:04:04,958 - Називайте мене "Ілай". - Мій клієнт внесе гроші 647 01:04:05,120 --> 01:04:08,112 на завершення фільму - ще п'ятдесят мільйонів мінімум. 648 01:04:08,280 --> 01:04:11,955 Вам відходять права прокату, Скіппі залишається продюсером. 649 01:04:12,120 --> 01:04:15,636 Мій клієнт пропонує п'ять відсотків прибутку. 650 01:04:15,800 --> 01:04:22,638 5%? Це смішно! Звідки нам знати, може, ви з Афіною влаштували змову! 651 01:04:23,400 --> 01:04:28,554 Клаудія, прошу тебе... Боббі ми намагаємося врятувати фільм. 652 01:04:29,000 --> 01:04:33,073 Це доречне запитання! Що таке він запропонував Афіні, чого не могли запропонувати ми! 653 01:04:33,320 --> 01:04:36,233 - Хорошу частку. - Частку? Фільм приречений на успіх, 654 01:04:36,400 --> 01:04:40,792 він може принести півмільярда зі світового прокату. Мова йде про великі гроші. 655 01:04:41,000 --> 01:04:43,799 Якщо ви зможете повернути Афіну, а ви не можете. 656 01:04:44,000 --> 01:04:46,958 У мене лише одна умова. Угода має триматися у таємниці. 657 01:04:47,160 --> 01:04:51,950 Ви дасте розписку, що зараз у вас немає контракту з Афіною Аквітейн? 658 01:04:52,360 --> 01:04:55,830 Так. Я хочу попрацювати з "Лоддстоун Студіос", 659 01:04:56,000 --> 01:05:00,392 але, якщо це надто важко, можемо облишити цю ідею. 660 01:05:02,000 --> 01:05:05,277 Ми хочемо двадцять відсотків з прибутку. Ми прокатуємо картину 661 01:05:05,400 --> 01:05:08,074 в країні та за кордоном і разом робимо продовження. 662 01:05:08,240 --> 01:05:10,550 Які продовження? Усі герої у фіналі гинуть! 663 01:05:10,680 --> 01:05:14,071 Ми у Голлівуді. Містер Спок повернувся, Щелепи теж... 664 01:05:14,240 --> 01:05:18,234 Ви озолотитеся на прокаті І ризику ніякого. 665 01:05:18,720 --> 01:05:22,270 Десять відсотків - так чи ні. 666 01:05:22,560 --> 01:05:25,951 Дванадцять відсотків і по руках. 667 01:05:26,200 --> 01:05:31,639 Грошей не так багато, але це буде великий фільм, і я не хочу його вбити. 668 01:05:34,800 --> 01:05:39,112 Дванадцять. Так чи ні? 669 01:05:44,000 --> 01:05:45,957 Так. 670 01:05:46,320 --> 01:05:50,951 - Містере Скеннет, міс Аквітейн чекає. - Іду. 671 01:05:51,880 --> 01:05:56,636 Якщо так хоче побачити мене, може й зачекати. 672 01:05:56,840 --> 01:05:59,753 А ви мене не обманюєте? 673 01:05:59,920 --> 01:06:02,514 Ви перевірили наші документи в агенції "Титан". 674 01:06:02,680 --> 01:06:06,435 - Хіба мало цих липових агенцій. - Наша репутація дуже... 675 01:06:06,560 --> 01:06:12,317 Ви охороняєте зірок. Це на мене не справляє враження. 676 01:06:13,680 --> 01:06:17,833 - То ви поїдете з нами? - Авжеж, із цікавості. 677 01:06:18,000 --> 01:06:22,153 Цікаво, що там моя дружинонька ховає під міні-спідничкою. 678 01:06:22,320 --> 01:06:25,119 Ви, звичайно, хочете їхати у своїй машині. 679 01:06:25,320 --> 01:06:29,359 Я сяду з вами, а мій друг поїде слідом. Домовилися? 680 01:06:29,480 --> 01:06:32,791 Байдуже. 681 01:06:42,000 --> 01:06:47,359 - Чого вам? - Хочу знати, хто вони. 682 01:06:47,680 --> 01:06:51,071 Не ваша справа. 683 01:06:51,320 --> 01:06:58,238 - Ви потрібні мені на два слова. - Забирайтеся. З мене знято всі обвинувачення. 684 01:07:19,240 --> 01:07:24,394 Гори Сьєрра-Невада. 685 01:07:25,000 --> 01:07:29,631 - Далеко ще? Їдемо не першу годину. - Залишилося небагато. 686 01:07:29,800 --> 01:07:33,714 - Вона придбала цей будинок? - Так. Вона полюбляє виїжджати з Голлівуду. 687 01:07:34,000 --> 01:07:41,953 Усе ще сподівається мене купити, розчулити. Спати зі мною вона буде? 688 01:07:50,200 --> 01:07:55,639 Де ж вона? Хто ви? 689 01:07:56,000 --> 01:08:01,757 У чому річ? Де Афіна? Де моя дружина? 690 01:08:02,000 --> 01:08:09,430 Якщо не робитимете, що вам кажуть, то помрете! Лежіть тихо. Не сіпайтесь. 691 01:08:14,000 --> 01:08:19,154 - Що вам треба? - Тільки щоб ви написали три листи. 692 01:08:19,360 --> 01:08:24,309 Сідайте до столу і напишіть дружині, в "Лоддстоун Студіос" і в поліцію. 693 01:08:24,480 --> 01:08:28,633 - Що писати, я скажу. - А інакше будете катувати? 694 01:08:28,840 --> 01:08:33,437 - Ні, вас ніхто не займатиме. - А це що? 695 01:08:33,720 --> 01:08:37,156 Відпустіть. 696 01:08:42,000 --> 01:08:48,076 Спокійно! Все, вставайте. Всім вийти, крім Ліа. 697 01:08:55,480 --> 01:08:59,599 - Де моя дружина? Афіна! - Її тут немає. 698 01:08:59,840 --> 01:09:03,435 Бозе, сядьте до столу, напишіть листи Ї поїдете звідси. 699 01:09:03,640 --> 01:09:07,952 - Пішов ти! - Убий його. 700 01:09:08,240 --> 01:09:16,240 Стоп, стоп! Добре. Я напишу. 701 01:09:20,000 --> 01:09:25,359 Спочатку напишіть листа до дружини з вибаченнями. 702 01:09:27,080 --> 01:09:33,952 Бозе! Правою рукою. Ми не ідіоти. 703 01:09:38,840 --> 01:09:43,960 Нехай вийде. 704 01:09:45,200 --> 01:09:49,353 Ліа. 705 01:09:53,520 --> 01:09:59,198 Ти її кохаєш, так? У цьому вся справа. 706 01:09:59,680 --> 01:10:03,958 Вона впіймала тебе так само, як мене. 707 01:10:04,360 --> 01:10:09,958 Я знаю, ви підробите мій почерк І напишете все, що вам треба. 708 01:10:10,360 --> 01:10:15,355 Зроби мені одну послугу. Якось запитай Афіну... 709 01:10:15,600 --> 01:10:19,958 Може, вночі, коли будеш з нею у ліжку, і і її ноги обів'ються навколо тебе, 710 01:10:20,160 --> 01:10:24,358 а її очі буруватимуть діри у твоїй голові, і її оголене тіло 711 01:10:24,680 --> 01:10:29,709 притискатиметься до тебе, і ти вдихатимеш її аромат. Ось тоді і запитай. 712 01:10:30,000 --> 01:10:34,915 Запитай про нашу дитину. Яку вона закопала в Арізонській пустелі. 713 01:10:35,280 --> 01:10:41,310 Запитай про дитину, яку вона закопала в пустелі. 714 01:10:52,000 --> 01:10:56,995 Світ Божий - в'язниця, в якій людина мусить добувати свій хліб. 715 01:10:57,200 --> 01:11:01,956 І її ближні - такі ж звірі, ненаситні і безжалісні. 716 01:11:02,200 --> 01:11:07,957 Тому немає нічого дивного в тому, що кінобогиня захотіла вбити свого чоловіка 717 01:11:08,160 --> 01:11:13,951 І попросила зробити це Крочифісіо. 718 01:11:36,440 --> 01:11:42,470 - А що ми переглядаємо? - Сідниці. 719 01:11:42,800 --> 01:11:47,954 - А, сідниці. А груди коли? - Груди завтра. 720 01:11:48,240 --> 01:11:52,438 Те й інше ідеальне тільки в Афіни, але вона їх не показує. 721 01:11:52,720 --> 01:11:58,750 - Тому потрібні дублерки. - Як щодо третьої ліворуч? 722 01:11:59,000 --> 01:12:03,949 Так, це яка? Фейлін Фент, приспустіть шорти. 723 01:12:04,240 --> 01:12:08,393 - Показати сіднички? - Якщо можна. 724 01:12:17,480 --> 01:12:22,156 Вона чорношкіра, вона не може бути дублекрою Афіни. 725 01:12:22,480 --> 01:12:27,600 - Ти запиши її, хочу з нею побалакати. - Я теж. По-моєму, вона талановита. 726 01:12:30,000 --> 01:12:35,678 Увага! Афіна Аквітейн повертається в стрічку, а Боз Скеннет зійшов нанівець. 727 01:12:36,000 --> 01:12:41,552 Дякую, Клаудія. 728 01:12:43,080 --> 01:12:49,395 Усе пройшло ідеально. Явне самогубство. На трупі знайшли прощальну записку. 729 01:12:49,680 --> 01:12:55,949 Графологи не змогли встановити підробку, її виготовив справжній майстер. 730 01:12:56,240 --> 01:13:03,112 Пута на руках і ногах Скеннета були влаштовані так, щоб не залишати слідів. 731 01:13:03,520 --> 01:13:08,959 - Так. - Кроссе, це Джорджо. Дон тебе викликає. 732 01:13:09,320 --> 01:13:15,271 Я чекав вашого дзвінка, Джорджо. Ввечері буду у Квозі. 733 01:13:16,240 --> 01:13:19,153 - Панове... - Привіт! 734 01:13:19,400 --> 01:13:22,791 - Де Ілай? - Ілай у лікарні. 735 01:13:23,000 --> 01:13:27,710 - Сідай, сідай. - Нічого страшного, просто обстеження. 736 01:13:28,000 --> 01:13:33,234 Але ти нікому не кажи, а то акції студії впадуть у ціні. А взагалі, нічого серйозного. 737 01:13:33,480 --> 01:13:37,951 - Йому за 80, для нього все серйозно. - Ми щодня ведемо справи у лікарні. 738 01:13:38,160 --> 01:13:42,393 Йому там навіть краще. Він тримає кермо. 739 01:13:42,640 --> 01:13:47,635 Мені потрібна твоя допомога. Я звертаюся до твого здорового глузду. 740 01:13:48,000 --> 01:13:51,755 Оскільки Кросс не зробив нічого конкретного, щоб повернути Афіну, 741 01:13:52,000 --> 01:13:56,756 а студія вклала багато грошей і часу... 742 01:13:57,520 --> 01:14:00,911 - І таланту. - І таланту... 743 01:14:01,160 --> 01:14:07,953 Ми вирішили повернути твоєму братові його Інвестиції, плюс 10% планованого прибутку. 744 01:14:08,200 --> 01:14:12,717 - Твій брат нічим не ризикує. - Я вважаю, що це образа. 745 01:14:12,960 --> 01:14:15,952 Мій клієнт уже ризикував. 746 01:14:16,160 --> 01:14:19,278 Може, я не правий, але мені здається, що твоєму клієнтові 747 01:14:19,600 --> 01:14:23,958 суд буде так само неприємним, як і мені. 748 01:14:24,440 --> 01:14:26,272 Я йду. 749 01:14:26,440 --> 01:14:29,956 Він одержить 10 мільйонів прибутку зі свого вкладення. Це чесно. 750 01:14:30,160 --> 01:14:33,312 Чесно? Не те слово, адже він нічого не зробив! 751 01:14:33,480 --> 01:14:36,552 Скажи, що скоро ми попрацюємо разом над новим проектом, обіцяю. 752 01:14:36,760 --> 01:14:40,390 - Ми все вам відшкодуємо. - До побачення. 753 01:14:41,720 --> 01:14:44,792 - Сучка. - Сідниці - клас. 754 01:14:45,000 --> 01:14:47,958 - Ми виграємо суд, Кроссе. - Я не хочу судитися. 755 01:14:48,160 --> 01:14:53,519 Я хочу залишитися в кінобізнесі на доброму рахунку. 10 мільйонів - непогано для початку. 756 01:14:53,720 --> 01:14:56,553 Підпиши папери. Мені пора, я поспішаю на літак. 757 01:14:56,760 --> 01:15:00,469 - Вони грабують тебе, Кроссе! - Я все сказав, Клаудія. Підписуй. 758 01:15:00,680 --> 01:15:04,958 Гаразд. Але ти отримаєш більш ніж 10%. 759 01:15:07,000 --> 01:15:11,949 Крочифісіо, ми чули, що ти зайнявся кінобізнесом. 760 01:15:12,200 --> 01:15:15,397 - Це правда? - Так. 761 01:15:15,600 --> 01:15:18,513 Правда, що ти заклав частину своїх акцій "Занаду"? 762 01:15:18,760 --> 01:15:22,390 - Так, ви ж знаєте. - Ти вплутав Сім'ю в дуже серйозну справу, 763 01:15:22,600 --> 01:15:28,516 не спитавши дозволу. Ти провів ризиковану операцію, 764 01:15:28,800 --> 01:15:32,794 яка може мати тяжкі наслідки. 765 01:15:33,000 --> 01:15:36,277 Ти використовував ресурси Сім'ї - мисливську хатину в горах. 766 01:15:36,480 --> 01:15:41,953 Ліа Вацці і нашого фахівця з почерків Маттео Сосса. 767 01:15:43,320 --> 01:15:48,269 Багато років тому ти просив звільнити тебе від роботи, 768 01:15:48,600 --> 01:15:52,673 яку повинні були зробити інші. Я виконав твоє прохання. 769 01:15:53,000 --> 01:15:56,038 А тепер ти зробив те ж саме для своєї вигоди. 770 01:15:56,240 --> 01:16:00,279 Доне Клерикуціо, я побачив можливість укласти вигідну угоду 771 01:16:00,480 --> 01:16:05,509 і утвердитися в новій галузі бізнесу. Для мене. Для Сім'ї. 772 01:16:05,800 --> 01:16:10,954 Цей бізнес може добре відмивати гроші. Але мені довелося діяти швидко. 773 01:16:11,160 --> 01:16:14,073 А результат? 774 01:16:14,280 --> 01:16:17,557 На жаль, студія "Лоддстоун" порушила умови угоди, 775 01:16:17,800 --> 01:16:22,158 вони хочуть відкупитися від мене за 10% з планованого прибутку. 776 01:16:22,480 --> 01:16:28,749 Це приблизно 10 мільйонів. Я вирішив, що краще прийняти їхні умови і не судитися. 777 01:16:29,680 --> 01:16:34,959 Мудре рішення. Які негідники у Голлівуді! 778 01:16:35,400 --> 01:16:43,239 - Хоч заробив 10 мільйонів. - Ні, 5 мені і 5 Сім'ї. 779 01:16:44,000 --> 01:16:47,630 Спочатку вбий зайця. А потім поділимо його. 780 01:16:47,800 --> 01:16:51,953 - Ще кави, дідусю? - Ні. Не треба, онучку. 781 01:16:52,120 --> 01:16:56,557 Віднині - питай поради щодо всіх серйозних операцій. 782 01:16:56,840 --> 01:17:01,311 - Затямив, небоже? - Звичайно, Доне Клерикуціо. 783 01:17:01,520 --> 01:17:07,960 А ці голлівудські бандити нехай плавають на дні океану. 784 01:17:08,240 --> 01:17:10,550 За здоров'я! 785 01:17:10,720 --> 01:17:14,509 - Жінки і бізнес - погане поєднання. - Афіна тут ні при чому. 786 01:17:14,760 --> 01:17:19,550 Можливо. Та ти май на увазі: якщо вона тебе обдурить, 787 01:17:19,800 --> 01:17:24,556 я влаштую їй "Причастя" і вона зникне з поверхні землі! 788 01:17:24,800 --> 01:17:28,430 Добре, тату. 789 01:17:39,000 --> 01:17:41,469 Боббі сказав, ти ведеш справи як завжди. 790 01:17:41,680 --> 01:17:46,675 І що ти обробив сотню людей, не підводячись з ліжка. 791 01:17:48,600 --> 01:17:52,958 Ти завжди була мені до душі. Тому що не боялася мене. 792 01:17:53,120 --> 01:17:56,511 - Мені потрібна твоя допомога. - Щодо брата? 793 01:17:56,800 --> 01:18:03,957 Ілай, у тебе ж є совість. Бенц намагається обдерти його. 794 01:18:05,280 --> 01:18:10,958 Тут є пряма лінія до Боббі. Просто зніми трубку. 795 01:18:18,360 --> 01:18:23,958 - Ілаю! Це ти? - Дай Кроссу Де Лена 20%. 796 01:18:24,120 --> 01:18:26,953 Нехай подає до суду! Не подасть, ти ж знаєш! 797 01:18:27,160 --> 01:18:31,438 - Ти чув, Боббі. 20% - 20%? Це безумство! 798 01:18:31,640 --> 01:18:35,474 Цим займеться Клаудія Де Лена. Допоможи їй. 799 01:18:35,720 --> 01:18:39,509 Ти що, такий хворий? 800 01:18:42,320 --> 01:18:47,759 Дякую, Ілаю. Я цього не забуду. 801 01:18:48,000 --> 01:18:52,949 Я не видряпаюсь. Лікарі кажуть, потрібна пересадка серця. 802 01:18:53,160 --> 01:18:57,950 Але я старий, нове серце не допоможе. 803 01:18:58,720 --> 01:19:03,954 Ілаю, ти втомився. 804 01:19:04,200 --> 01:19:09,274 Я рада допомогти, чим тільки можна. 805 01:19:09,480 --> 01:19:15,556 - Роздягнися. -Тут? 806 01:19:15,800 --> 01:19:22,638 Просто хочу побачити красиву жінку ще раз. Давай. Зніми кофтину. 807 01:19:23,000 --> 01:19:27,073 Я б сам розстебнув, коли б руки так не трусилися. 808 01:19:27,360 --> 01:19:32,434 Це найсексуальніше... Гудзики. 809 01:19:37,240 --> 01:19:43,680 Я хочу повну програму. 810 01:19:48,240 --> 01:19:55,158 У тебе прекрасне тіло. Краще ніж у всіх зірок, з якими я спав. 811 01:20:15,680 --> 01:20:20,197 - Вечеря буде готова за 20 хвилин. - Кросс! 812 01:20:20,440 --> 01:20:23,558 - Афіно... - Дякую, що приїхав. 813 01:20:23,760 --> 01:20:27,310 - Чудовий вигляд маєш. Дякую. 814 01:20:27,560 --> 01:20:31,679 - Пити хочеш? Є вода. - Вода? 815 01:20:32,000 --> 01:20:35,038 Я подумала, що нам потрібні ясні голови. 816 01:20:35,240 --> 01:20:39,438 Вода - це добре. Я люблю воду. 817 01:20:40,000 --> 01:20:43,959 Напевно, я маю подякувати тобі за те, що я залишилася в кіно. 818 01:20:44,160 --> 01:20:48,597 Клаудія сказала, що студія відступилася, коли мій чоловік покінчив з собою. 819 01:20:48,800 --> 01:20:54,398 - Ти продав свої права і взяв відсотки? - Я не дуже тямущий бізнесмен. 820 01:20:55,160 --> 01:21:01,793 Не треба, я все розумію. А ще я знала Боза. 821 01:21:03,480 --> 01:21:08,953 Незважаючи на будь-які записки, він себе порішити не міг. 822 01:21:11,680 --> 01:21:15,958 Що тут скажеш? Мертвий є мертвий. 823 01:21:16,200 --> 01:21:20,080 Я відразу зрозуміла, що ти допоможеш мені. 824 01:21:20,320 --> 01:21:25,952 Це єдине лиходійство у моєму житті. Схилила людину до вбивства... 825 01:21:26,120 --> 01:21:32,514 Афіно, давай з'ясуємо ситуацію. 826 01:21:33,160 --> 01:21:38,360 Я не вбивав твого чоловіка. А ось що хочу знати, 827 01:21:39,000 --> 01:21:44,200 чому ти його так боялася. 828 01:22:05,600 --> 01:22:10,197 - Що? - Боз відкрив мені таємницю. 829 01:22:10,640 --> 01:22:16,272 Сказав, що у вас була дитина, і ти закопала її в Арізонській пустелі. 830 01:22:23,600 --> 01:22:30,791 - Ти віриш, що я вбила своє дитя? - А ти віриш, що я вбив твого чоловіка? 831 01:22:39,000 --> 01:22:42,709 Якось запитай Афіну... Може вночі, коли ти будеш з нею в ліжку, 832 01:22:43,000 --> 01:22:47,312 І її ноги обів'ються навколо тебе, а її очі буруватимуть діри у твоїй голові. 833 01:22:47,640 --> 01:22:52,476 Запитай про нашу дитину. Яку вона закопала в Арізонській пустелі. 834 01:22:54,000 --> 01:22:58,949 Вона була небезпечною жінкою. Надто віртуозною в ліжку. 835 01:22:59,200 --> 01:23:04,957 Крочифісіо відчував, що вона несе йому загибель, що вона впіймала його в тенета. 836 01:23:05,280 --> 01:23:10,195 Тоді він вирішив, що більше не повинен її бачити. 837 01:23:12,320 --> 01:23:14,755 Далі буде... 105138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.