All language subtitles for Snowpiercer.S04E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:08,920 Ik heb Nieuw Eden willen waarschuwen. 2 00:00:10,560 --> 00:00:11,920 Audrey? 3 00:00:16,400 --> 00:00:21,280 Maar toch zijn ze verrast, net als wij op de trein. 4 00:00:23,680 --> 00:00:26,880 Layton. - Ja, Audrey. Ik ben bij je. 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 Ze hebben de trein ingenomen. 6 00:00:34,280 --> 00:00:39,080 9 maanden eerder 7 00:00:47,920 --> 00:00:51,320 Na het vertrek van de Big Alice reden we de wereld rond, 8 00:00:51,480 --> 00:00:56,320 zonder te weten of onze vrienden en dierbaren nog in leven waren of niet. 9 00:01:03,480 --> 00:01:08,040 Eindelijk waren we dicht genoeg bij hen om contact te maken. 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,760 We wachtten allemaal op een teken. 11 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 Voor de Bevriezing 12 00:01:26,200 --> 00:01:30,840 gebruikte een radiostation tussen de 25.000 en 100.000 watt om uit te zenden. 13 00:01:32,320 --> 00:01:38,360 Nieuw Eden heeft in het beste geval misschien 400 watt daarvoor. 14 00:01:39,960 --> 00:01:43,640 Heuvels, bergen en metaal blokkeren radiogolven compleet. 15 00:01:43,800 --> 00:01:47,720 Het signaal wordt zwakker bij elk obstakel dat het tegenkomt. 16 00:01:49,320 --> 00:01:51,000 Dus 400 watt... 17 00:01:52,040 --> 00:01:54,040 is niet bepaald ideaal, hè? 18 00:01:55,080 --> 00:01:58,360 Het is nu drie maanden geleden. - Korte golf is een gok. 19 00:02:00,680 --> 00:02:02,960 Ik moet weten of ze het goed maakt. 20 00:02:04,120 --> 00:02:05,280 Morgen. 21 00:02:06,600 --> 00:02:09,920 Morgen, als we de afslag richting Nieuw Eden passeren. 22 00:02:10,080 --> 00:02:13,280 Dan is de kans het grootst dat we contact kunnen leggen. 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,680 En als we geen signaal opvangen? 24 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 Als we geen signaal opvangen... 25 00:02:23,320 --> 00:02:25,920 dan vast wel bij onze volgende omwenteling. 26 00:02:27,680 --> 00:02:32,160 Ik kan gedachten lezen, maar bij jou heb ik soms geen idee wat je denkt. 27 00:02:33,920 --> 00:02:35,240 Oké... 28 00:02:36,480 --> 00:02:37,840 Stenen. 29 00:02:38,880 --> 00:02:40,400 Nog meer stenen. 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,720 Schaapjeswolken. 31 00:02:45,360 --> 00:02:48,600 Een klein struikje naast een steen. 32 00:02:48,760 --> 00:02:51,240 Nu voel ik me veel meer verbonden met je. 33 00:02:54,640 --> 00:02:55,880 Kom. 34 00:02:57,200 --> 00:02:59,120 Laten we maar gaan slapen. 35 00:03:09,400 --> 00:03:13,600 We hebben maandenlang gewacht. 36 00:03:13,760 --> 00:03:16,280 Het schuldgevoel woog zwaar op ons. 37 00:03:18,560 --> 00:03:22,360 Toen we eindelijk toch een teken van leven opvingen, 38 00:03:22,520 --> 00:03:24,480 kwam het niet van Nieuw Eden. 39 00:03:49,280 --> 00:03:54,080 Stralingsniveau, stalen, verspreiding van de brokstukken? 40 00:03:54,240 --> 00:03:58,120 Geen idee. Ik ben de uitkijk maar, voor als je weer in een gat valt. 41 00:03:58,280 --> 00:04:03,640 We naderen de dropplek. Eens buiten zul je een dikke, zwarte rookpluim zien. 42 00:04:03,800 --> 00:04:06,360 Daar gaan we op af. - Ik stop de trein. 43 00:04:24,120 --> 00:04:27,280 Snowpiercer, Ben hier. Hoor je me? 44 00:04:29,120 --> 00:04:30,600 Mel, hoor je me? 45 00:04:31,160 --> 00:04:34,800 Verkenners, zijn jullie al op de terugweg? 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,640 Ben? Till? Horen jullie me? 47 00:04:42,560 --> 00:04:44,400 Dit is de Snowpiercer. Meld je. 48 00:04:45,600 --> 00:04:47,600 Ik controleer de back-upkanalen. 49 00:04:52,600 --> 00:04:53,680 Niks. 50 00:04:53,840 --> 00:04:56,400 Godallemachtig. 51 00:04:58,600 --> 00:05:01,480 De Locomotief kan niet lang meer stilliggen. 52 00:05:05,080 --> 00:05:07,720 Ontgrendel alle deuren en koudesluizen. 53 00:05:08,160 --> 00:05:10,120 Hun radio werkt vast niet. 54 00:05:17,280 --> 00:05:18,880 Ze komen aan boord. 55 00:05:20,680 --> 00:05:21,960 Oké. 56 00:05:22,800 --> 00:05:24,240 Dan zijn ze bij ons. 57 00:05:39,040 --> 00:05:41,720 Admiraal Anton Milius van de Vredeshandhaving. 58 00:05:41,880 --> 00:05:43,640 Blijf allemaal rustig staan. 59 00:05:43,800 --> 00:05:47,240 Behalve jullie twee. Breng me naar Melanie Cavill. 60 00:06:22,680 --> 00:06:24,880 Haak in, anders schieten we. 61 00:06:30,240 --> 00:06:31,480 Till. 62 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 Till. 63 00:06:36,000 --> 00:06:40,040 De avond voor Melanie de raket zag, was onze laatste in vrede. 64 00:06:40,200 --> 00:06:44,640 Met één enkel schot kwam er een einde aan die vrede. 65 00:06:44,800 --> 00:06:49,120 Op de 879 wagons lange Snowpiercer. 66 00:07:07,160 --> 00:07:09,600 Oké... 67 00:07:11,080 --> 00:07:13,120 Ik moet er druk op uitoefenen. 68 00:07:13,280 --> 00:07:15,320 Je moet Melanie waarschuwen. 69 00:07:15,480 --> 00:07:17,640 Nee, ik laat je niet in de steek. 70 00:07:17,800 --> 00:07:20,280 Het gaat wel, het was maar een schampschot. 71 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 Wat doe je? Nee, ga weer zitten. 72 00:07:23,560 --> 00:07:26,200 Je moet haar waarschuwen, voor het te laat is. 73 00:07:27,080 --> 00:07:31,880 Ik moet het bloed stelpen. - Nee, ze gaan de Locomotief innemen. Ga. 74 00:07:32,040 --> 00:07:33,400 Ga nu maar. 75 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 Hallo? 76 00:07:57,160 --> 00:07:58,360 Hallo? 77 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 Hallo? Verdomme. 78 00:08:08,080 --> 00:08:10,480 Reset het communicatiesysteem eens. 79 00:08:15,840 --> 00:08:19,600 Evacueer Eerste Klas. Alsjeblieft, dank je wel. 80 00:08:25,640 --> 00:08:30,240 Als hoofd Dienstverlening moet ik u erop wijzen dat nieuwe passagiers zich... 81 00:08:50,800 --> 00:08:54,720 Waar is de noodknop? Om de Locomotief te waarschuwen. 82 00:08:54,880 --> 00:08:56,400 Onder het bureau. 83 00:09:04,760 --> 00:09:06,120 Locomotief afsluiten 84 00:09:06,280 --> 00:09:08,280 Naar je slaapkwartier. 85 00:09:08,440 --> 00:09:09,640 En snel. 86 00:09:16,080 --> 00:09:20,880 Passagiers, evacueer Eerste Klas. Loop door, alsjeblieft. 87 00:09:56,560 --> 00:10:01,800 Dit is admiraal Anton Milius. Doe open, de trein moet van spoor wisselen. 88 00:10:05,240 --> 00:10:08,080 Ik heb meer informatie nodig, admiraal. 89 00:10:08,680 --> 00:10:12,560 Nee, die heb je niet nodig. De klok tikt, ook voor jou. 90 00:10:12,720 --> 00:10:14,440 Je krijgt dertig seconden. 91 00:10:16,560 --> 00:10:19,880 Je zit op mijn trein. Dit is mijn Locomotief. 92 00:10:20,040 --> 00:10:24,160 Dit is een vredehandhavingsmissie. Zo nodig gebruiken we geweld. 93 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 Dit is een gepantserde deur. Die kun je niet openbreken. 94 00:10:27,560 --> 00:10:30,960 Dat hoeft ook niet. We houden een passagier onder schot. 95 00:10:35,080 --> 00:10:37,000 Ik ben ongedeerd, Mel. 96 00:10:37,800 --> 00:10:41,720 Hij zal niet lang ongedeerd meer zijn. Nog vijftien seconden. 97 00:10:42,440 --> 00:10:44,400 Luister niet naar hem. 98 00:10:44,560 --> 00:10:47,680 We willen niet nog één van je mensen neerschieten. 99 00:10:47,840 --> 00:10:49,040 Ben? 100 00:10:50,280 --> 00:10:51,800 Wie was het? - Niemand. 101 00:10:51,960 --> 00:10:55,520 Vijf seconden. - Doe de deur niet open. 102 00:10:55,680 --> 00:10:57,720 Drie, twee... 103 00:11:03,320 --> 00:11:06,120 Mooi. Gelukkig hoefde het niet zo ver te komen. 104 00:11:20,520 --> 00:11:21,640 Oké. 105 00:11:32,880 --> 00:11:36,000 nieuw systeemprotocol aanvaard 106 00:11:37,480 --> 00:11:39,720 Admiraal. - Haal ze hier weg. 107 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Je hebt minstens één Machinist hier nodig. - We redden ons wel. 108 00:11:43,960 --> 00:11:47,400 Gas geven kan iedereen. Je moet op het energieverbruik letten. 109 00:11:47,560 --> 00:11:50,240 Raak me niet aan. Blijf van me af. 110 00:12:09,480 --> 00:12:12,800 Je bloedt. - Het gaat wel. 111 00:12:17,440 --> 00:12:19,560 Het was een valstrik. - Ja. 112 00:12:21,680 --> 00:12:26,720 Ze hebben een raket opgeblazen om ons te lokken. Wie zijn die lui? 113 00:12:26,880 --> 00:12:31,000 Hoe overleven ze überhaupt? En over welke wissel hebben ze het? 114 00:12:31,160 --> 00:12:34,880 De afslag naar Nieuw Eden is pas over 1.000 kilometer. 115 00:12:35,040 --> 00:12:36,880 Ze hebben Till neergeschoten. 116 00:12:37,640 --> 00:12:38,800 Zij was het. 117 00:12:42,960 --> 00:12:44,440 Haalt ze het? 118 00:12:44,600 --> 00:12:48,600 Schot in de schouder. Ik weet niet hoe ze het maakt, ze sleurden me mee. 119 00:12:56,200 --> 00:12:58,080 Vredehandhaving, mijn oor... 120 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 Hoe komen we hier weg? 121 00:13:12,360 --> 00:13:13,760 Ik weet het niet. 122 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 Maar ik denk erover na. 123 00:13:38,920 --> 00:13:42,200 Wat doet hij? - Bespioneer hem niet, straks ziet hij je. 124 00:13:42,360 --> 00:13:44,680 Ik moet terug naar achteren. 125 00:13:45,920 --> 00:13:48,080 Hij gaat weg. 126 00:13:49,200 --> 00:13:52,960 Ga je mee? - Ik blijf liever hier, denk ik. 127 00:13:54,120 --> 00:13:55,960 Ik heb nog werk te doen. 128 00:14:11,680 --> 00:14:12,800 Aandacht... 129 00:14:14,200 --> 00:14:18,720 Alle passagiers uit Eerste en Tweede Klas moeten zich naar Derde begeven. 130 00:14:19,520 --> 00:14:22,320 Dit is slechts een tijdelijke verhuis. 131 00:14:22,880 --> 00:14:25,600 De nieuwe passagiers willen benadrukken... 132 00:14:26,240 --> 00:14:27,560 Dat... 133 00:14:28,320 --> 00:14:29,720 O, god. 134 00:14:31,720 --> 00:14:35,120 Dat jullie niks overkomt als jullie gehoorzamen. Bedankt. 135 00:14:40,120 --> 00:14:42,160 We moeten naar voren. - Jezus. 136 00:14:42,320 --> 00:14:45,040 Je schouder. - Ze hebben ons in de val gelokt. 137 00:14:45,200 --> 00:14:47,600 Ben je neergeschoten? - Maar een paar man. 138 00:14:47,760 --> 00:14:48,880 Naar binnen. 139 00:14:50,640 --> 00:14:54,440 Vooraan eruit, achteraan erin. Geen slagaders geraakt. 140 00:14:54,600 --> 00:14:58,200 Ben je niet duizelig of misselijk? - We wilden ze wegleiden. 141 00:14:58,360 --> 00:15:01,280 Maar ze haalden ons in. - Onregelmatige hartslag. 142 00:15:01,440 --> 00:15:04,720 We kunnen ze wel aan. - Eerst die wonde verbinden. 143 00:15:04,880 --> 00:15:06,280 Nee, geen tijd. 144 00:15:06,440 --> 00:15:09,360 Zwijg, je staat op het punt van je stokje te gaan. 145 00:15:09,520 --> 00:15:13,640 Ze hebben mijn kliniek ingenomen. - Hier kunnen we ook niet blijven. 146 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 Oké, hierheen. 147 00:15:16,080 --> 00:15:17,720 Leun maar op mij. 148 00:15:27,680 --> 00:15:30,880 Oorlogsmaatregel. Jouw coupé is nu een kliniek. 149 00:15:34,520 --> 00:15:38,400 Zijn er echt overlevenden buiten? - Ja, maar ze geven niks om ons. 150 00:15:38,560 --> 00:15:43,680 Winston, verzamel iedereen die kan vechten. Wij zijn met veel meer. 151 00:15:44,520 --> 00:15:46,560 Nee, bedankt. Sorry, Till. 152 00:15:46,720 --> 00:15:50,000 Jij drinkt weer, hè? - Ja. Is dat zo erg? 153 00:15:50,160 --> 00:15:54,960 Nee. Heb je iets sterks bij de hand? - Ja, dat helpt wel. Heb je whisky? 154 00:15:55,120 --> 00:15:58,800 Niet om te drinken, dat verdunt je bloed. Om te ontsmetten. 155 00:15:58,960 --> 00:16:00,600 Oké, waarschuw me even... 156 00:16:02,800 --> 00:16:04,320 Breng me die plant eens. 157 00:16:04,480 --> 00:16:08,200 Goed, zodra het verband erop zit, hou je het nat. 158 00:16:08,360 --> 00:16:09,880 Ik drenk het in alcohol. 159 00:16:10,040 --> 00:16:11,880 Schiet nu maar op. 160 00:16:13,720 --> 00:16:15,280 Wat doe je nu? 161 00:16:21,440 --> 00:16:25,320 Ik maak de grond steriel, zodat ik de wonde ermee kan inpakken. 162 00:16:25,480 --> 00:16:27,920 Hoe middeleeuws van je, Pelton. 163 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 Prachtig uitzicht van hierboven. 164 00:16:31,520 --> 00:16:34,200 Het is fijn om weer zonlicht te zien. 165 00:16:34,360 --> 00:16:35,640 Of de maan. 166 00:16:37,360 --> 00:16:42,120 Een rode avondlucht, dat betekent mooi weer aan de horizon. 167 00:16:46,840 --> 00:16:48,680 Wissel naar ons nieuwe spoor. 168 00:16:50,160 --> 00:16:52,760 We zullen arriveren om 13u15. 169 00:16:52,920 --> 00:16:54,840 Goed gedaan, Buff. 170 00:17:09,640 --> 00:17:14,400 We maken een bocht. Oostwaarts? - Dat kan niet, daar is geen spoor. 171 00:17:16,360 --> 00:17:18,880 We rijden niet meer op Wilfords spoor. 172 00:17:23,640 --> 00:17:28,080 Ze hebben het snel gebouwd, want drie maanden geleden was hier niks. 173 00:17:28,240 --> 00:17:29,760 Verdomme. 174 00:17:29,920 --> 00:17:33,600 Als ze daar de mankracht voor hadden, met hoeveel zijn ze dan? 175 00:17:36,800 --> 00:17:40,880 We rijden oostwaarts. Wat ligt er ten oosten van ons? 176 00:17:41,040 --> 00:17:44,680 We zijn voor het Ethiopisch Hoogland afgebogen. 177 00:17:44,840 --> 00:17:46,680 Eritrea dus. 178 00:17:47,760 --> 00:17:49,160 Of Djibouti? 179 00:17:49,320 --> 00:17:53,640 Djibouti. Het internationale handelscentrum van het continent. 180 00:17:53,800 --> 00:17:56,520 Het internationale militaire centrum. 181 00:17:57,240 --> 00:17:59,120 Ze gaan versterking halen. 182 00:18:01,920 --> 00:18:06,080 We hebben nog maximaal een uur voor we Djibouti bereiken. 183 00:18:06,240 --> 00:18:09,520 Wel, als dit werkt... Wij kennen onze trein. 184 00:18:09,680 --> 00:18:13,440 We steken ze stokken in de wielen en laten ze niet stoppen. 185 00:18:18,200 --> 00:18:19,200 Nu. 186 00:18:29,080 --> 00:18:30,400 Wegwezen. 187 00:18:33,400 --> 00:18:34,840 Mel, kom nu. 188 00:18:58,280 --> 00:19:02,600 Dank je. We moeten tijd rekken. - Ja, de trein afremmen. 189 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 Hierheen. 190 00:19:16,680 --> 00:19:17,920 Het is oké. 191 00:19:27,560 --> 00:19:28,680 Vind ze. 192 00:19:38,480 --> 00:19:41,600 Till. - Miles. Heb jij Audrey gezien? 193 00:19:41,760 --> 00:19:45,600 Nee. Wat is er met jou gebeurd? - Niks. 194 00:19:46,640 --> 00:19:49,280 Ze moest van mij Melanie gaan waarschuwen. 195 00:19:49,440 --> 00:19:53,680 Dienstverlening heeft alarm geslagen. - Dat is vlak bij de Locomotief. 196 00:19:53,840 --> 00:19:56,960 Mensen komen samen op de Markt. - Misschien is ze daar. 197 00:20:06,800 --> 00:20:10,880 Wauw. Een hele bibliotheek voor meneer Joseph Wilford. 198 00:20:11,040 --> 00:20:15,000 Hij cirkelt rond de zeven wereldwonderen en leest Engelse literatuur 199 00:20:15,160 --> 00:20:17,800 terwijl mijn mensen in de mijnen werken. 200 00:20:17,960 --> 00:20:23,680 Hij hield van de klassiekers, zie ik. Ik lees liever misdaadromans. 201 00:20:24,720 --> 00:20:27,360 Al is deze moord allang opgelost. 202 00:20:28,000 --> 00:20:29,720 Ik weet wie de dader is. 203 00:20:29,880 --> 00:20:32,600 Maar welke rol jij hebt gespeeld, weet ik niet. 204 00:20:36,440 --> 00:20:38,560 Vertel eens over Melanie Cavill. 205 00:20:40,320 --> 00:20:43,840 Ze is slimmer dan jij. - Is ze een integere vrouw? 206 00:20:44,360 --> 00:20:48,080 Is ze eervol? Komt ze haar beloften na? 207 00:20:48,240 --> 00:20:49,720 Wat wil je van Melanie? 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,960 Haar om advies vragen. 209 00:20:56,200 --> 00:20:57,720 Hierlangs. 210 00:21:09,200 --> 00:21:10,400 Wat is dit allemaal? 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,960 Van hieruit heeft Ruth de opstand tegen Wilford geleid. 212 00:21:15,120 --> 00:21:19,160 Ze heeft hier zes maanden gezeten. - Zes maanden? 213 00:21:20,480 --> 00:21:23,120 Ze heeft vast niet één keer geklaagd. 214 00:21:24,280 --> 00:21:27,680 Wist ze dat ze hier toegang had tot de remleidingen? 215 00:21:27,840 --> 00:21:29,480 Het zou me niet verbazen. 216 00:21:29,640 --> 00:21:33,880 Maar de Big Alice reed al te traag, remmen had weinig uitgehaald. 217 00:21:36,080 --> 00:21:38,040 Maar nu wel. 218 00:21:44,760 --> 00:21:46,720 Je vriendin, Miss Cavill? 219 00:21:50,160 --> 00:21:52,200 Laten we eens een voorbeeld stellen. 220 00:21:58,280 --> 00:21:59,720 Daar is ze niet. 221 00:22:07,360 --> 00:22:09,920 Audrey. Ben je... - Till. 222 00:22:13,680 --> 00:22:15,840 Mijn god, hoe zie je eruit? 223 00:22:16,520 --> 00:22:18,120 Bukken. 224 00:22:24,960 --> 00:22:27,040 Hé, doe de deur open. 225 00:22:34,200 --> 00:22:38,800 Honderd passagiers worden vastgehouden in een beschadigde wagon. 226 00:22:40,840 --> 00:22:46,600 Over twintig minuten zullen ze bevriezen, tenzij Melanie Cavill zich overgeeft. 227 00:22:49,040 --> 00:22:52,240 Alsjeblieft, doe open. 228 00:23:00,520 --> 00:23:03,640 Ze zijn in de Marktwagon. Er zijn twee bewakers... 229 00:23:06,320 --> 00:23:08,560 Hang nu niet de held uit. 230 00:23:08,720 --> 00:23:10,520 Die overleven het zelden. 231 00:23:10,680 --> 00:23:15,120 Verdomme. Twee bewakers bij de Markt, één aan elke ingang. 232 00:23:15,280 --> 00:23:17,760 Eén schutter, die kunnen we aan. - Wacht. 233 00:23:18,440 --> 00:23:21,720 Twee bij de Markt, één aan het roer, één bij de deur van de Ark, 234 00:23:21,880 --> 00:23:25,040 dan bewaakt er nog maar eentje de admiraal. 235 00:23:25,200 --> 00:23:30,560 We kunnen de Locomotief terugnemen. - We moeten die 100 passagiers bevrijden. 236 00:23:30,720 --> 00:23:33,360 Dat gaan we ook doen. Vanuit de Locomotief. 237 00:23:33,520 --> 00:23:35,960 Er zit een beveiliging op de stuurcabine. 238 00:23:36,120 --> 00:23:40,520 Als het er dreigt te vriezen, gaan de deuren open om de kou eruit te laten. 239 00:23:40,680 --> 00:23:45,040 Ik kan de luchttoevoer omleiden. - En de Locomotief bevriezen? 240 00:23:45,200 --> 00:23:50,040 De deuren gaan open voor dat gebeurt. - Dat hebben we nooit getest. 241 00:23:50,200 --> 00:23:52,040 Het zal werken. 242 00:23:52,200 --> 00:23:56,640 Hoe wou je in de ventilatieschacht komen? Dat gaat alleen via de Locomotief. 243 00:23:56,800 --> 00:24:00,360 Niet als je de inlaat opendoet. - Dat is gestoord. 244 00:24:00,760 --> 00:24:03,760 Wou je van buitenaf door de inlaat kruipen? 245 00:24:07,640 --> 00:24:09,880 Je had de deur niet mogen openen. 246 00:24:10,880 --> 00:24:13,640 Maar dat heb ik toch gedaan. 247 00:24:19,120 --> 00:24:20,760 Dat heb ik toch gedaan. 248 00:24:22,240 --> 00:24:24,880 Nu moeten we de Locomotief terugnemen. 249 00:24:26,160 --> 00:24:29,200 We moeten ervoor zorgen dat ze je niet zien aankomen. 250 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 Kom mee. 251 00:24:36,240 --> 00:24:38,640 Help me, ga jassen halen. 252 00:24:40,800 --> 00:24:42,960 De temperatuur zakt snel. 253 00:24:45,720 --> 00:24:47,000 Laat ons eruit. 254 00:24:47,160 --> 00:24:49,240 We moeten het gat dichtmaken. 255 00:24:49,880 --> 00:24:52,920 Je lippen zijn blauw. - Straks die van iedereen. 256 00:24:53,080 --> 00:24:55,520 Help elkaar. Vooruit. 257 00:24:58,640 --> 00:25:02,200 Mensen, kom allemaal hier in het midden staan. 258 00:25:03,960 --> 00:25:07,640 Sta dicht bij elkaar en haal zoveel mogelijk dekens. 259 00:25:17,560 --> 00:25:20,960 Hé, hou dit eens vast. - Waarom? 260 00:25:22,000 --> 00:25:24,760 Je gaat me helpen dat gat te dichten. 261 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 Voorzichtig. 262 00:25:44,480 --> 00:25:46,840 Hij blijft niet hangen. 263 00:25:48,440 --> 00:25:49,760 Te snel bevroren. 264 00:25:55,040 --> 00:25:56,720 Wacht. 265 00:25:56,880 --> 00:25:59,200 Alcohol bevriest niet zo snel. 266 00:26:05,600 --> 00:26:06,960 Duw dat in het gat. 267 00:26:20,480 --> 00:26:24,880 Goed gedaan. Oké, zoek maar weer een warmere plek op. 268 00:26:25,040 --> 00:26:30,920 Alsjeblieft, mensen. Kruip dicht bij elkaar, zo dicht mogelijk. 269 00:26:31,080 --> 00:26:35,280 Kom, kruip zo dicht mogelijk bij elkaar, alsjeblieft. 270 00:26:44,920 --> 00:26:48,440 Als je bij de Locomotief bent, doe ik de inlaatroosters open. 271 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 We zijn later omdat ze de remmen gesaboteerd heeft. 272 00:27:17,120 --> 00:27:20,440 Moeten daar nu echt 100 mensen voor sterven? 273 00:27:20,600 --> 00:27:25,320 Dat hangt van haar af. Ik los het wel op, kwijt jij je nu maar van jouw taak. 274 00:27:26,200 --> 00:27:27,520 Hallo? 275 00:27:27,680 --> 00:27:32,280 Je nieuwe aankomsttijd? - Minder dan 20 minuten. Hou je klaar. 276 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 Vooruit. 277 00:28:10,200 --> 00:28:14,320 Ik ben er. Melanie, hoor je me? 278 00:28:14,480 --> 00:28:15,960 Ben? 279 00:28:16,120 --> 00:28:17,440 Ben je daar? 280 00:28:18,200 --> 00:28:24,240 Weet je, de ontvangst is hier best slecht voor een luxetrein. 281 00:28:24,400 --> 00:28:28,000 Ik dien wel een klacht in als we thuis zijn. 282 00:28:28,160 --> 00:28:30,360 Oké, ik ben er. 283 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 De inlaatroosters gaan open. 284 00:28:43,360 --> 00:28:47,560 Ze zijn open. - Goed zo. Hoe ziet het eruit? 285 00:28:52,400 --> 00:28:54,840 Als ik erin klim, kom ik er in stukjes uit. 286 00:28:55,560 --> 00:28:57,400 Levendig beeld, dank je. 287 00:29:02,560 --> 00:29:05,960 Ben, we gaan onder de grond. 288 00:29:06,120 --> 00:29:07,600 Ik ben bijna klaar. 289 00:29:08,600 --> 00:29:12,240 Schiet een beetje op. - Ik start het schoonmaakprotocol op. 290 00:29:14,200 --> 00:29:15,600 Het is veilig. Ga maar. 291 00:29:30,000 --> 00:29:31,720 Het is min 40. 292 00:29:31,880 --> 00:29:34,640 Godallemachtig, het is koud. 293 00:29:34,800 --> 00:29:37,640 Nu was je liever in Nieuw Eden geweest, hè? 294 00:29:41,240 --> 00:29:44,200 Je weet de mensen op de trein altijd te kalmeren. 295 00:29:44,960 --> 00:29:48,800 Dat bewonder ik. - Niet doen. Het komt wel goed. 296 00:29:50,080 --> 00:29:52,920 Je hebt tijd gewonnen door dat gat te dichten. 297 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 Toen de trein uiteenging... 298 00:30:03,320 --> 00:30:06,120 en jij aan de andere kant van de deur stond... 299 00:30:08,800 --> 00:30:10,920 heb je er toen aan gedacht... 300 00:30:12,480 --> 00:30:14,720 om met mij mee te gaan naar Nieuw Eden? 301 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 Ja, natuurlijk. 302 00:30:43,640 --> 00:30:47,200 Ik ben bij het controlepaneel. - Je schiet goed op. 303 00:30:50,560 --> 00:30:52,200 Luchttoevoer is omgeleid. 304 00:31:00,480 --> 00:31:02,720 Mel, ze vertragen. 305 00:31:02,880 --> 00:31:05,320 Ik weet het. Ze zijn er. 306 00:31:05,920 --> 00:31:07,320 We zijn te laat. 307 00:32:07,520 --> 00:32:10,640 Je mag me niet doden. Anders had je het al gedaan. 308 00:32:14,840 --> 00:32:16,840 Heb je orders me niet te doden? 309 00:32:26,520 --> 00:32:27,960 Markt - deur openen 310 00:32:33,680 --> 00:32:35,160 Weg hier. 311 00:32:35,320 --> 00:32:37,640 Miles. Kom. 312 00:32:42,240 --> 00:32:43,600 Maak dat je wegkomt. 313 00:32:45,800 --> 00:32:50,040 Laatste waarschuwing. Anders schiet ik. - Niet doen, Mel. 314 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 Nima? 315 00:33:01,560 --> 00:33:04,840 Kunnen we alsjeblieft... - Hebben we stroom? 316 00:33:05,000 --> 00:33:07,160 Affirmatief. Meteen bij aankomst. 317 00:33:07,320 --> 00:33:09,520 Dat geeft jullie tijd om bij te praten. 318 00:33:16,200 --> 00:33:17,640 Fijn je te... - Hoe... 319 00:33:19,040 --> 00:33:21,200 Hoe heb je het overleefd? 320 00:33:21,360 --> 00:33:23,280 Waar was je? Hier? 321 00:33:24,800 --> 00:33:29,720 De Vredeshandhaving schakelde mijn team in toen het weer verslechterde. 322 00:33:29,880 --> 00:33:34,320 Je genootschap bij MIT? - Nee, ik heb m'n team niet kunnen kiezen. 323 00:33:34,480 --> 00:33:40,360 De luchtmacht heeft mij en nog 80 technici en wetenschappers hierheen overgevlogen 324 00:33:40,520 --> 00:33:44,040 om de fouten van de overheid recht te zetten. Al noemen zij dat 325 00:33:44,200 --> 00:33:47,080 'de mens een nieuw tijdperk inleiden'. 326 00:33:47,480 --> 00:33:50,080 Sindsdien heb ik geen daglicht meer gezien. 327 00:33:51,240 --> 00:33:55,120 Je admiraal heeft mijn trein gekaapt. - Dat kan ik uitleggen. 328 00:33:55,280 --> 00:33:58,960 Je hebt hem bedreigd. - Nonsens. We werden in de val gelokt. 329 00:33:59,120 --> 00:34:02,240 Hij heeft een passagier neergeschoten, Ben bedreigd 330 00:34:02,400 --> 00:34:06,160 en wilde burgers laten doodvriezen. - Milius is opvliegend. 331 00:34:06,320 --> 00:34:09,240 Zijn aanpak bevalt me niet, maar hij is standvastig 332 00:34:09,400 --> 00:34:11,600 en de Snowpiercer moest hier stoppen. 333 00:34:12,640 --> 00:34:13,960 Wel, we zijn hier. 334 00:34:14,880 --> 00:34:15,880 Dus... 335 00:34:16,560 --> 00:34:17,760 Waarom? 336 00:34:17,920 --> 00:34:21,200 Mijn team heeft een chemische verbinding ontwikkeld 337 00:34:21,360 --> 00:34:26,120 die CW-7 afbreekt in de hogere atmosfeer, waardoor het naar beneden dwarrelt. 338 00:34:27,120 --> 00:34:30,320 We hebben op nog maar één locatie raketten gelanceerd, 339 00:34:30,480 --> 00:34:34,000 maar onze verbinding is meegevoerd met het weer langs de evenaar 340 00:34:34,160 --> 00:34:36,520 en heeft zes warme plekken gecreëerd, 341 00:34:36,680 --> 00:34:43,000 in Sulawesi, Gujarat, Managua, de Atacama, Korea en de Hoorn van Afrika. 342 00:34:44,240 --> 00:34:46,440 Kwam dat door jou? - Door mijn team. 343 00:34:47,240 --> 00:34:51,400 Maar nu zitten we vast. De warme plekken moeten groeien, 344 00:34:51,560 --> 00:34:55,440 elkaar voeden en een web vormen dat zich over de aarde uitstrekt. 345 00:34:55,880 --> 00:34:58,920 Maar de helft van het evenaarsgebied is nog te koud. 346 00:34:59,080 --> 00:35:01,680 Het zijn zes kaarsen in een sneeuwstorm. 347 00:35:01,840 --> 00:35:06,440 De Snowpiercer moet onze verbinding aan de andere kant van de aarde lanceren. 348 00:35:07,400 --> 00:35:12,040 Hoe groot is de kans dat het werkt? - Het heeft al gewerkt. Kijk maar. 349 00:35:13,760 --> 00:35:16,320 We hebben nog één operationele satelliet. 350 00:35:31,600 --> 00:35:33,440 Ze leven buiten. 351 00:35:35,080 --> 00:35:40,320 Dit zijn alle proeven en tests die we uitgevoerd hebben. Bekijk ze maar. 352 00:35:44,920 --> 00:35:46,920 We staan voor een doorbraak. 353 00:35:48,800 --> 00:35:54,560 Deze kolonie woont in de Hoorn. Wat als dit overal zou kunnen? 354 00:35:59,400 --> 00:36:01,760 Twee verdiepingen met supercomputers. 355 00:36:02,840 --> 00:36:06,720 Zo'n grootschalig project op poten zetten. Wie bedenkt het... 356 00:36:09,640 --> 00:36:11,240 Maar het is mogelijk. - Ja. 357 00:36:11,400 --> 00:36:16,640 Ik kan modellen en simulaties opzetten en chemische tests doen in de labs. 358 00:36:16,800 --> 00:36:21,400 We kunnen de omwentelingen van de trein inkorten en elke maand langskomen 359 00:36:21,560 --> 00:36:24,080 om je blauwdrukken en gegevens op te halen. 360 00:36:24,840 --> 00:36:26,400 En de trein dan? 361 00:36:27,520 --> 00:36:31,400 Ik bedoel, stel dat ik hem kan ombouwen voor de missie... 362 00:36:31,560 --> 00:36:33,600 Kan hij dat aan? - Wat denk jij? 363 00:36:34,520 --> 00:36:38,520 Aanpassingen zullen bijna zeker tot onherstelbare schade leiden, 364 00:36:38,680 --> 00:36:43,240 maar maakt dat iets uit? Als we slagen, hebben we de trein niet meer nodig. 365 00:36:43,400 --> 00:36:46,680 We zouden wel veel vragen van de passagiers. 366 00:36:46,840 --> 00:36:49,080 Het zware werk is voor hen. 367 00:36:49,240 --> 00:36:53,040 We moeten voorrang geven aan essentiële beroepen en systemen. 368 00:36:53,200 --> 00:36:55,840 Maar het wordt lastig. Langere werkuren... 369 00:36:56,000 --> 00:37:00,240 Maar als we ze vertellen dat de mensen in Nieuw Eden buiten leven, 370 00:37:00,400 --> 00:37:02,640 willen ze hopelijk wel meewerken. 371 00:37:02,800 --> 00:37:07,520 En we nemen werkkrachten mee om te helpen. Maar geen militairen. 372 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 En geen wapens, dat heeft de admiraal beloofd. 373 00:37:12,600 --> 00:37:16,400 Die man kunnen we niet vertrouwen. - Nee. 374 00:37:17,640 --> 00:37:21,040 Nee, ik vertrouw hem niet, maar ik vertrouw op de data. 375 00:37:22,120 --> 00:37:27,960 Dat het werkt, is al bewezen. Al onze eigen bevindingen bevestigen het. 376 00:37:29,640 --> 00:37:31,520 Dr. Nima Rousseau. 377 00:37:33,680 --> 00:37:37,600 Het verbaast me niet dat ze hem in de buurt wilden toen de wereld verging. 378 00:37:40,040 --> 00:37:42,000 Hij is een serieuze denker. 379 00:37:43,160 --> 00:37:44,960 Altijd al geweest. 380 00:37:49,720 --> 00:37:50,880 Het is riskant. 381 00:37:53,960 --> 00:37:55,760 Maar wat als dit onze redding is? 382 00:37:58,760 --> 00:38:00,280 Ze leven nog. 383 00:38:04,720 --> 00:38:06,040 Voor Alex vertrok... 384 00:38:07,800 --> 00:38:11,200 zei ze dat ze zich de aarde niet eens kon herinneren. 385 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 De trein is van jou, Mr. Knox. 386 00:38:42,040 --> 00:38:43,880 Ik hou hem warm voor je. 387 00:39:18,560 --> 00:39:22,920 9 maanden later 388 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 Ik ga je missen. 389 00:40:18,800 --> 00:40:21,600 De Spoorwagen zal koers zetten naar Nieuw Eden. 390 00:40:21,760 --> 00:40:26,120 Verander alsjeblieft niks aan de instellingen. Nog twee kilometer. 391 00:40:26,280 --> 00:40:29,520 Till, dank je. - Ach... 392 00:40:31,760 --> 00:40:34,120 Heeft Miles de admiraal wel goed verstaan? 393 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 De woorden 'valstrik' en 'Nieuw Eden' waren vrij duidelijk. 394 00:40:38,520 --> 00:40:40,600 Ze zijn dus al vertrokken? 395 00:40:41,160 --> 00:40:45,920 Ik weet het niet, maar als ze van plan zijn onze vrienden aan te vallen, 396 00:40:46,080 --> 00:40:48,480 dan moeten we Layton waarschuwen. 397 00:40:48,640 --> 00:40:52,520 Je bent gek. Ik zou het geen twee seconden uithouden in dat ding. 398 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 Als jij hierin sterft... 399 00:40:58,120 --> 00:41:00,600 Dan beloof ik dat ik bij je kom spoken. 400 00:41:20,880 --> 00:41:23,600 We naderen het parallelspoor. 401 00:41:32,960 --> 00:41:35,600 Till, kan ik de wagon openen? 402 00:41:35,760 --> 00:41:38,200 Nog niet. Audrey gaat nu weg. 403 00:41:43,600 --> 00:41:46,560 O, verdomme. Ga, snel. 404 00:41:47,080 --> 00:41:50,320 Wacht, we hebben bezoek. - Kom nu. 405 00:42:09,800 --> 00:42:12,520 Till, hoor je me? Het is nu of nooit. 406 00:42:21,440 --> 00:42:24,440 Ben, ik ben het. Je zult mij moeten sturen. 407 00:42:24,600 --> 00:42:26,840 Oké, zet je schrap. 408 00:42:51,520 --> 00:42:53,200 Kalm. 409 00:43:00,200 --> 00:43:02,440 En toen was ik op mezelf aangewezen. 410 00:43:03,360 --> 00:43:05,200 Alleen in de kou. 411 00:43:06,720 --> 00:43:11,400 In de hoop dat ik jullie zou kunnen bereiken en waarschuwen. 412 00:43:12,560 --> 00:43:14,560 Maar ik ben toch te laat. 413 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Het spijt me. 414 00:43:25,480 --> 00:43:27,360 Wat zouden ze met Liana willen? 415 00:43:31,240 --> 00:43:33,080 Ik heb frisse lucht nodig. 416 00:43:52,080 --> 00:43:55,040 Ik heb al die tijd gedacht dat Miles veilig was. 417 00:43:55,200 --> 00:43:57,520 Dat wij veilig waren. 418 00:43:57,680 --> 00:43:59,960 Melanie staat de trein af... 419 00:44:01,160 --> 00:44:05,440 aan soldaten. En Headwood ontvoert Liana. 420 00:44:08,320 --> 00:44:10,360 Hé, Layton. Waar ga je heen? 421 00:44:11,960 --> 00:44:13,560 Ik ga ze zoeken. 32765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.