All language subtitles for Running_Free.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,760 --> 00:01:33,760 I was born in a year when many horses were sent to Africa... 2 00:01:34,160 --> 00:01:36,359 ... to work in the copper mines. 3 00:01:36,360 --> 00:01:39,360 Africa was far away and the journey was very long. 4 00:01:47,520 --> 00:01:50,520 My mother was pregnant when she was taken from her home. 5 00:01:50,720 --> 00:01:53,720 She gave birth to me in the middle of the Atlantic Ocean. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,640 We didn't know where we were being taken, or why. 7 00:02:10,480 --> 00:02:13,480 The ship's rising and falling made my world even more unstable. 8 00:02:16,760 --> 00:02:19,760 On this strange and unsteady place, I taught myself to stand. 9 00:02:25,040 --> 00:02:28,040 That is how I started my life. 10 00:03:35,160 --> 00:03:38,160 I had never seen the land or the light of day. 11 00:03:38,880 --> 00:03:41,880 I wondered what we were doing here. 12 00:03:54,280 --> 00:03:57,279 The cold saltwater was a shock. 13 00:03:57,280 --> 00:03:59,079 I hadjust learned to walk... 14 00:03:59,080 --> 00:04:02,080 ...and now I had to teach myself to swim. 15 00:04:12,280 --> 00:04:15,279 I fought to keep my head above the waves... 16 00:04:15,280 --> 00:04:18,280 ...but soon I fell behind. 17 00:04:32,960 --> 00:04:35,119 I heard my mother calling me. 18 00:04:35,120 --> 00:04:38,120 But try as I might, I couldn't swim any faster. 19 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 I couldn't answer my mother. My throat was full of salty water. 20 00:06:13,560 --> 00:06:16,560 I had to find my mother. 21 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 I had to find her. 22 00:06:43,840 --> 00:06:46,840 What's that colt doing down there? Take him on the train. 23 00:06:48,520 --> 00:06:51,520 Why didn't they understand that I needed to be with my mother? 24 00:07:27,960 --> 00:07:30,759 I was hungry and thirsty. 25 00:07:30,760 --> 00:07:33,760 This world made no sense. 26 00:08:00,880 --> 00:08:03,880 We were packed together in the boxcars in the desert heat. 27 00:08:04,720 --> 00:08:07,720 I didn't see anything green in this harsh land. 28 00:08:18,080 --> 00:08:21,080 Why would they bring us to such a place? 29 00:08:21,240 --> 00:08:24,240 How would we live? 30 00:08:29,120 --> 00:08:32,120 I became too weak to stand. 31 00:08:35,720 --> 00:08:38,720 I found myself moving in and out of dreams. 32 00:08:39,640 --> 00:08:42,640 Sometimes I thought I was still on the ship. 33 00:08:43,560 --> 00:08:46,560 I felt that I couldn't hold on much longer. 34 00:10:06,960 --> 00:10:09,960 I was too sick to cry out. 35 00:10:10,280 --> 00:10:13,079 My mother was going away. 36 00:10:13,080 --> 00:10:16,080 That's when I lost all hope. 37 00:11:12,120 --> 00:11:15,120 Poor boy. What happened to you? 38 00:11:22,960 --> 00:11:25,559 Drink. 39 00:11:25,560 --> 00:11:28,559 lt'll help. 40 00:11:28,560 --> 00:11:31,560 This boy had a gentle touch. 41 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 I felt I could trust him. 42 00:11:38,160 --> 00:11:41,160 Easy, boy. Come on. 43 00:11:44,360 --> 00:11:46,679 Daisy! Bring me some water. 44 00:11:46,680 --> 00:11:48,559 All right. lt's coming. 45 00:11:48,560 --> 00:11:49,919 l'll take care of you. 46 00:11:49,920 --> 00:11:52,920 -Have you seen the white horse? -No, l haven't. 47 00:12:01,160 --> 00:12:04,160 Good boy. 48 00:12:12,640 --> 00:12:15,640 That's enough for now. 49 00:12:16,120 --> 00:12:19,120 We need to go. 50 00:12:21,280 --> 00:12:24,280 You feel better? 51 00:12:36,080 --> 00:12:39,080 I saw horses working everywhere in this town. 52 00:12:39,880 --> 00:12:42,880 I wondered what would happen to me. 53 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 The boy told me that he was taking me to the mine boss' stable... 54 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 ... where all the pedigreed horses lived. 55 00:12:56,440 --> 00:12:59,440 He could see that I was no prince, but he took me there anyway. 56 00:13:21,560 --> 00:13:24,560 Stay here, okay? 57 00:13:31,160 --> 00:13:33,959 -Watch him for me. -You're making yourself trouble. 58 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 No, it's all right. l have to do something. 59 00:13:41,360 --> 00:13:44,239 The stallion looked huge to me. 60 00:13:44,240 --> 00:13:46,759 He made it clear that he ruled the place. 61 00:13:46,760 --> 00:13:49,119 ''This stable is for thoroughbreds. '' 62 00:13:49,120 --> 00:13:51,959 ''You're not welcome here, you little runt. '' 63 00:13:51,960 --> 00:13:54,960 But I had nowhere else to go. 64 00:14:03,160 --> 00:14:04,559 What are you doing there? 65 00:14:04,560 --> 00:14:07,319 You've already been working here for three weeks for me, man. 66 00:14:07,320 --> 00:14:10,320 What's that? Watch your tongue! 67 00:14:11,120 --> 00:14:14,120 Did you see a nursing mare? Found her baby. 68 00:14:14,160 --> 00:14:16,639 Kid, do l look like l have time for babies? 69 00:14:16,640 --> 00:14:19,559 She probably died on the ship. Bad luck for your colt, Richard. 70 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 -Bring it over! -Get a move on! 71 00:14:53,360 --> 00:14:56,239 Get ahold of her. 72 00:14:56,240 --> 00:14:59,240 Get after her! Get on! Go on! 73 00:15:17,160 --> 00:15:20,160 Come on. Don't be so choosy. 74 00:15:22,280 --> 00:15:25,280 Try and drink some. 75 00:15:36,160 --> 00:15:39,160 l couldn't find your mom. But l'll stay with you. l promise. 76 00:15:51,280 --> 00:15:54,280 I missed my mother. 77 00:15:57,480 --> 00:16:00,480 I would never stop looking for her. 78 00:16:49,080 --> 00:16:52,080 Good morning, Caesar. How are you, boy? 79 00:16:54,040 --> 00:16:57,040 Wrap his legs and give him a rubdown. 80 00:16:58,360 --> 00:17:01,360 What? 81 00:17:02,520 --> 00:17:03,999 What's this? 82 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 l found him in a boxcar. 83 00:17:07,160 --> 00:17:08,599 What's your job, boy? 84 00:17:08,600 --> 00:17:11,600 Wasting time or taking care of my horses? 85 00:17:12,240 --> 00:17:14,599 l felt sorry for him. 86 00:17:14,600 --> 00:17:16,839 l think his mom is dead. 87 00:17:16,840 --> 00:17:19,840 Let me keep him. Just for a while. 88 00:17:25,640 --> 00:17:28,640 All right, handsome. 89 00:17:29,840 --> 00:17:31,079 All right. 90 00:17:31,080 --> 00:17:34,080 Thank you. 91 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 He's in a good mood today. 92 00:17:43,560 --> 00:17:46,560 Why did you do that, Dad? lt's better if you'd said no. 93 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 The boy's got nothing. He's an orphan. 94 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 A little friend can't hurt. 95 00:18:12,520 --> 00:18:14,839 The boss lives there. 96 00:18:14,840 --> 00:18:17,519 He's got his own private well with nice clean water. 97 00:18:17,520 --> 00:18:20,520 Not like the dirty junk at the town. 98 00:18:22,520 --> 00:18:24,519 Stay away from Caesar. 99 00:18:24,520 --> 00:18:25,959 He's handsome... 100 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 ...but mean. 101 00:18:32,640 --> 00:18:34,719 That's our Beauty. 102 00:18:34,720 --> 00:18:37,720 She loves to play. 103 00:18:38,240 --> 00:18:40,799 She's much nicer than her father. 104 00:18:40,800 --> 00:18:43,800 Beauty! Come here! 105 00:18:48,480 --> 00:18:51,480 I hadn't even paid any attention to Beauty before... 106 00:18:51,920 --> 00:18:54,920 ...but out here Beauty was funny and full of life. 107 00:18:55,560 --> 00:18:58,560 I couldn't take my eyes off of her. 108 00:19:04,560 --> 00:19:07,560 Her father, Caesar, was angry to see us together. 109 00:19:08,280 --> 00:19:10,079 Beauty... 110 00:19:10,080 --> 00:19:12,119 ...this is my boy... 111 00:19:12,120 --> 00:19:13,159 ...Lucky. 112 00:19:13,160 --> 00:19:15,159 I was only the stableboy's horse. 113 00:19:15,160 --> 00:19:18,039 I wasn't good enough to play with his daughter. 114 00:19:18,040 --> 00:19:21,040 Do you like him? 115 00:19:24,760 --> 00:19:27,760 She likes you, Lucky. Do you want to play together? 116 00:20:24,680 --> 00:20:27,680 I hoped that Caesar would begin to like me once he knew me. 117 00:20:27,960 --> 00:20:29,679 But I was wrong. 118 00:20:29,680 --> 00:20:31,639 ''You useless little runt. '' 119 00:20:31,640 --> 00:20:34,640 ''If you come near my daughter, I'll kick your teeth in. '' 120 00:20:34,720 --> 00:20:37,720 Poor Beauty, having him for a father. 121 00:20:39,360 --> 00:20:42,360 I thought someone should challenge him. 122 00:21:09,920 --> 00:21:12,920 l have bad news, Herr manager. 123 00:21:14,080 --> 00:21:17,080 Hardly a surprise. We all knew war in Europe was expected. 124 00:21:19,280 --> 00:21:22,280 l must say, interesting, the improvements you've made here. 125 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 lt's finally a town. 126 00:21:29,760 --> 00:21:32,639 l have plans for this place. 127 00:21:32,640 --> 00:21:35,640 You may need to change your plans. 128 00:21:37,160 --> 00:21:40,159 This war is spreading to Africa. 129 00:21:40,160 --> 00:21:43,160 We expect the enemy to attack the town. 130 00:21:43,240 --> 00:21:46,240 lf they bomb the tracks, you'll be stranded here. 131 00:21:46,280 --> 00:21:48,919 We can't defend your town. 132 00:21:48,920 --> 00:21:51,920 We still think you have a few weeks. 133 00:21:53,640 --> 00:21:56,119 ln the event of an attack... 134 00:21:56,120 --> 00:21:59,120 ...you must be ready to evacuate. 135 00:21:59,360 --> 00:22:02,360 This is an order. 136 00:22:03,920 --> 00:22:06,920 Prost. 137 00:22:24,400 --> 00:22:27,400 Don't give me any trouble, Caesar. 138 00:22:30,360 --> 00:22:33,360 Easy, boy, easy. Easy. 139 00:22:35,640 --> 00:22:38,640 Where's his brush? 140 00:22:41,960 --> 00:22:44,960 Do it again. 141 00:22:46,160 --> 00:22:49,160 Keep that runt out of here, away from him. 142 00:22:49,280 --> 00:22:52,280 Yes, sir. 143 00:22:54,760 --> 00:22:56,199 Go to Hans. 144 00:22:56,200 --> 00:22:59,200 -Get some more. -On my way, sir. 145 00:23:05,360 --> 00:23:08,360 Today, his mood's pretty bad. 146 00:23:12,160 --> 00:23:15,160 It wasn't only in the stable that the world was unfair. 147 00:23:16,480 --> 00:23:19,319 In town, as people prepared for war... 148 00:23:19,320 --> 00:23:21,799 ...I saw something else. 149 00:23:21,800 --> 00:23:24,800 Horses were forced to walk in circles to draw water from the town well. 150 00:23:26,960 --> 00:23:29,960 Now you know why they brought you here. 151 00:23:34,880 --> 00:23:37,880 I decided on one thing that day: 152 00:23:38,120 --> 00:23:41,120 I would never be chained to a wheel. 153 00:23:48,480 --> 00:23:51,480 I was born to run free and wild. 154 00:23:52,280 --> 00:23:54,599 No one taught me this. 155 00:23:54,600 --> 00:23:57,600 It was something I knew in my blood. 156 00:24:14,760 --> 00:24:17,760 Lucky. 157 00:24:23,160 --> 00:24:26,160 Good boy. 158 00:24:45,720 --> 00:24:48,720 Good boy. 159 00:24:53,040 --> 00:24:56,040 Do you miss your own mom? 160 00:25:09,520 --> 00:25:12,520 I heard a familiar voice. 161 00:25:18,680 --> 00:25:21,680 My mother was calling from far away. 162 00:25:42,200 --> 00:25:45,200 Steady, horse. There we go. 163 00:25:46,240 --> 00:25:49,240 -Easy. -Steady, steady. 164 00:26:42,120 --> 00:26:45,120 I had dreamed of this moment over and over. 165 00:26:51,280 --> 00:26:54,280 But Caesar didn't give us much time. 166 00:27:05,160 --> 00:27:08,160 Caesar was furious a lowly workhorse had dared to enter his domain. 167 00:28:09,640 --> 00:28:12,640 I was so sad. I wasn't strong enough to protect my mother. 168 00:28:26,120 --> 00:28:29,120 Easy, boy, easy. 169 00:28:42,920 --> 00:28:45,039 Lucky. Easy. 170 00:28:45,040 --> 00:28:48,040 I'll never forget the sight of my mother being led away. 171 00:28:48,560 --> 00:28:51,560 She tried to hide it from me, but I could tell that she was badly hurt. 172 00:28:54,680 --> 00:28:57,680 Easy. 173 00:29:16,680 --> 00:29:19,239 -What's wrong with her? -She's hurt. 174 00:29:19,240 --> 00:29:22,240 -Can she work? -No, she's finished. 175 00:29:34,240 --> 00:29:37,240 l think she's going to be okay. 176 00:29:38,080 --> 00:29:41,080 Let's hope. 177 00:29:41,120 --> 00:29:44,120 l know how you feel. 178 00:30:05,240 --> 00:30:08,240 My mother needed me. 179 00:30:10,360 --> 00:30:13,360 I had to find her. 180 00:31:09,160 --> 00:31:12,160 I thought I heard a horse in the distance. 181 00:31:14,280 --> 00:31:17,280 It was my mother. 182 00:31:22,560 --> 00:31:25,560 She was very weak. 183 00:31:50,840 --> 00:31:53,840 No one came to help. 184 00:31:54,920 --> 00:31:57,920 I stood by her all night, praying that she would survive. 185 00:31:59,480 --> 00:32:02,480 I would take her far away from here. 186 00:32:08,040 --> 00:32:11,040 My mother didn't make it. 187 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 I knew I couldn't stay in this place. 188 00:33:31,320 --> 00:33:34,320 But l've looked everywhere for him. 189 00:33:36,320 --> 00:33:38,839 He says Lucky doesn't have a chance. 190 00:33:38,840 --> 00:33:41,840 l've heard stories about a hidden lake somewhere in the mountains. 191 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 Perhaps the old horse found it, huh? 192 00:33:47,560 --> 00:33:50,560 l don't believe in fairy tales. 193 00:34:02,640 --> 00:34:05,640 Where were you? l was so worried. 194 00:34:06,360 --> 00:34:09,359 Are you okay? 195 00:34:09,360 --> 00:34:12,360 I had no other home except my boy. 196 00:34:13,400 --> 00:34:16,400 I knew he would never turn me away. 197 00:34:17,560 --> 00:34:20,560 Looks like a snakebite. 198 00:34:27,760 --> 00:34:30,760 We've got to fix this, fast. l'll take Caesar's medicine. 199 00:34:49,960 --> 00:34:52,879 Look, Dad. 200 00:34:52,880 --> 00:34:55,880 l told you. 201 00:35:21,320 --> 00:35:24,320 You steal from my horse, you steal from me. 202 00:35:27,760 --> 00:35:30,760 l had to. l'm sorry. 203 00:35:33,040 --> 00:35:36,040 Come here. 204 00:35:43,400 --> 00:35:46,400 He really deserved it. 205 00:36:00,520 --> 00:36:02,639 What sort of a place was this... 206 00:36:02,640 --> 00:36:05,640 ... where a boy could be beaten for helping his friend? 207 00:36:07,240 --> 00:36:10,240 Even the desert, with all its dangers, was better than this. 208 00:36:15,200 --> 00:36:18,039 Let's just go. 209 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 Nobody would miss us. 210 00:36:29,240 --> 00:36:32,240 My boy told me about a magical lake high in the mountains. 211 00:36:33,640 --> 00:36:36,640 He told me we would go there and live in paradise. 212 00:36:45,560 --> 00:36:48,560 But I was smart enough to know we'd have a hard time finding any lake. 213 00:36:49,920 --> 00:36:52,920 In fact, all we discovered was a lot of rocks and sand. 214 00:37:09,720 --> 00:37:12,720 Did you hear that? 215 00:37:14,040 --> 00:37:17,040 Hope it wasn't a leopard. 216 00:37:33,560 --> 00:37:36,560 Here, Lucky. 217 00:38:13,400 --> 00:38:16,400 The Bushman girl was amazing. 218 00:38:16,840 --> 00:38:19,840 She could dig under the sand and find ostrich eggs filled with water. 219 00:38:21,360 --> 00:38:24,360 I waited to see what other things she could do. 220 00:38:29,840 --> 00:38:32,159 He hurt his leg. 221 00:38:32,160 --> 00:38:35,160 He doesn't feel well. 222 00:38:49,160 --> 00:38:52,160 What are you doing? 223 00:39:04,240 --> 00:39:07,240 What must l do with this? 224 00:39:31,120 --> 00:39:34,120 My boy didn't understand this medicine. 225 00:39:36,640 --> 00:39:39,639 The girl seemed to know what I needed. 226 00:39:39,640 --> 00:39:42,640 I hoped she would stay with us for a while. 227 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 l'm Richard. 228 00:40:09,360 --> 00:40:12,360 -Excuse me? -Nyka. 229 00:40:15,440 --> 00:40:18,440 That's Lucky. 230 00:40:18,600 --> 00:40:19,719 Thank you. 231 00:40:19,720 --> 00:40:22,720 He looks much better now. 232 00:40:40,400 --> 00:40:43,400 Save some for me. 233 00:42:03,400 --> 00:42:05,359 In the warmth of the fire... 234 00:42:05,360 --> 00:42:07,919 ... with the girl and the boy close by... 235 00:42:07,920 --> 00:42:10,920 ...I thought that we had finally left all danger behind. 236 00:42:40,320 --> 00:42:43,320 In the morning, everything changed. 237 00:43:53,760 --> 00:43:56,760 l don't know. 238 00:44:04,400 --> 00:44:07,400 The stables! l've got to get the horses. 239 00:44:07,760 --> 00:44:08,959 Richard! 240 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 Stay away from here. 241 00:44:18,760 --> 00:44:19,879 How long? 242 00:44:19,880 --> 00:44:22,839 lf he bombs the tracks, we're stranded. We have to evacuate! 243 00:44:22,840 --> 00:44:25,840 -Everyone to the train! -Hold it! 244 00:44:31,400 --> 00:44:34,400 Stay, stay. 245 00:44:45,040 --> 00:44:48,040 Caesar, come here. 246 00:45:17,000 --> 00:45:18,119 Are you all right? 247 00:45:18,120 --> 00:45:21,120 Let's go, Lucky. 248 00:45:34,520 --> 00:45:37,520 Has he been injured? 249 00:46:03,080 --> 00:46:05,559 l've got your horse, boss! 250 00:46:05,560 --> 00:46:08,560 We have no place for a horse, you fool! 251 00:46:08,760 --> 00:46:11,760 Let him go! 252 00:46:24,960 --> 00:46:26,999 Richard! Come on! 253 00:46:27,000 --> 00:46:28,959 No! l can't leave him! 254 00:46:28,960 --> 00:46:30,639 -Leave the horse! -No! 255 00:46:30,640 --> 00:46:32,079 Get on the train now! 256 00:46:32,080 --> 00:46:35,080 No! Let me go! l can't leave him! 257 00:46:38,040 --> 00:46:39,679 Lucky! 258 00:46:39,680 --> 00:46:42,680 I was confused. Where should I run? 259 00:46:42,760 --> 00:46:45,760 The people had gone crazy. 260 00:46:51,080 --> 00:46:54,080 Lucky! 261 00:46:59,480 --> 00:47:02,480 I suddenly realized they were taking my boy away from me. 262 00:47:40,760 --> 00:47:43,760 Now I was really alone. 263 00:47:43,840 --> 00:47:46,840 I would never see my friend again. 264 00:48:09,600 --> 00:48:12,359 The horses didn't know what to do. 265 00:48:12,360 --> 00:48:15,360 They had been abandoned, and they had forgotten how to be wild. 266 00:48:17,280 --> 00:48:20,280 Without my boy, I had to learn how to survive on my own. 267 00:48:47,240 --> 00:48:50,240 These horses pushed me away... 268 00:48:50,440 --> 00:48:53,440 ...as if to keep me from drinking water that we couldn't reach anyway. 269 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Suddenly, I remembered where I could find water. 270 00:49:24,560 --> 00:49:27,560 Beauty was happy to see me. 271 00:50:02,480 --> 00:50:04,959 Why did Caesar hate me so much? 272 00:50:04,960 --> 00:50:07,960 I was just a young colt. All I wanted was a little water. 273 00:50:13,040 --> 00:50:16,040 I would rather die than bow to Caesar. 274 00:50:33,160 --> 00:50:36,160 I thought of my boy. 275 00:50:36,320 --> 00:50:39,320 I wished that I could see him again. 276 00:51:43,600 --> 00:51:45,879 Lucky. 277 00:51:45,880 --> 00:51:48,880 When the girl appeared, I thought I was dreaming. 278 00:51:52,880 --> 00:51:55,880 Once again, she knew what I needed. 279 00:52:25,160 --> 00:52:28,160 I stayed with the girl because I wanted to learn to live in the wild. 280 00:52:30,080 --> 00:52:33,080 I knew that she would teach me the ways of the desert. 281 00:54:11,400 --> 00:54:14,400 I smelled the blood of the hunters' kill. 282 00:54:15,880 --> 00:54:18,880 I realized I did not belong here. 283 00:54:29,560 --> 00:54:32,560 It was time for me to set out into an unknown world... 284 00:54:34,880 --> 00:54:37,880 ... where I might be as wild and free as my dreams. 285 00:54:46,200 --> 00:54:48,759 I would miss the girl. 286 00:54:48,760 --> 00:54:51,760 But I knew she would understand. 287 00:56:26,680 --> 00:56:29,680 Alone in the desert, I grew strong. 288 00:56:30,880 --> 00:56:33,880 But I started to feel lonely. 289 00:56:35,200 --> 00:56:38,200 I wandered from one place to another. 290 00:57:12,400 --> 00:57:15,400 These little cubs were hardly the company I was looking for. 291 00:57:17,240 --> 00:57:20,240 The shade was cool, and so we rested a while. 292 00:57:21,080 --> 00:57:24,080 At least I wasn't alone. 293 00:57:49,480 --> 00:57:52,480 It never occurred to me to wonder why two cubs would be alone in the desert. 294 00:58:04,800 --> 00:58:07,800 Big mistake. 295 00:58:55,800 --> 00:58:58,800 Help can come from the most unlikely places. 296 00:59:00,680 --> 00:59:03,680 Of course, it's wise to make friends with someone who has horns. 297 00:59:13,240 --> 00:59:16,240 The oryx and I accepted each other's company. 298 00:59:18,080 --> 00:59:21,080 And at first we travelled well together. 299 01:00:30,840 --> 01:00:33,840 What did I do wrong? 300 01:00:39,400 --> 01:00:42,400 The oryx had found a girlfriend. 301 01:00:43,160 --> 01:00:46,160 I understood. 302 01:01:02,640 --> 01:01:05,640 It was not easy to live a solitary life. 303 01:01:06,240 --> 01:01:08,879 Each day surviving... 304 01:01:08,880 --> 01:01:11,880 ... each day alone. 305 01:01:13,440 --> 01:01:16,440 It was unlikely that I would find any other horses roaming the desert. 306 01:01:17,680 --> 01:01:20,479 But I pushed onward... 307 01:01:20,480 --> 01:01:23,480 ... driven by my instincts. 308 01:01:23,760 --> 01:01:26,760 I had to find my place in the world. 309 01:02:01,840 --> 01:02:04,840 I had found what could not be found. 310 01:02:06,240 --> 01:02:09,240 The lake in the mountains was real. 311 01:02:36,080 --> 01:02:39,080 I wanted to share this place. 312 01:02:41,040 --> 01:02:44,040 I thought of Beauty... 313 01:02:44,560 --> 01:02:47,560 ...and the other horses too. 314 01:02:48,800 --> 01:02:51,800 I wished I could have brought my mother to this place. 315 01:02:53,760 --> 01:02:56,279 I thought of Caesar. 316 01:02:56,280 --> 01:02:59,280 Why should the other horses have to live in fear of him? 317 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 And why should I have to live without Beauty? 318 01:03:03,440 --> 01:03:06,440 I decided that one day, when I was a stallion... 319 01:03:07,280 --> 01:03:10,280 ...I would go back. 320 01:04:18,840 --> 01:04:21,840 I saw no signs of anyone in the town. 321 01:04:24,160 --> 01:04:27,160 Had I come all this way only to find that I was still alone? 322 01:04:58,640 --> 01:05:01,199 And then I saw Beauty. 323 01:05:01,200 --> 01:05:02,759 We had both changed... 324 01:05:02,760 --> 01:05:05,639 ...but I knew her at once. 325 01:05:05,640 --> 01:05:08,640 I was thrilled that she remembered me too. 326 01:05:51,800 --> 01:05:54,719 Why wouldn't the other horses follow us? 327 01:05:54,720 --> 01:05:57,720 What did they have to fear? 328 01:06:23,880 --> 01:06:26,759 Caesar would never allow Beauty to leave. 329 01:06:26,760 --> 01:06:29,760 But I was finally ready to take him on. 330 01:06:30,960 --> 01:06:33,399 I didn't know if I was strong enough to win... 331 01:06:33,400 --> 01:06:36,400 ...but I was strong enough to try. 332 01:07:41,880 --> 01:07:44,880 I could have hurt Caesar. 333 01:07:45,680 --> 01:07:48,680 Some part of me wanted to kill him. 334 01:07:52,840 --> 01:07:55,840 But he was old, and I was the strong one now. 335 01:07:56,120 --> 01:07:59,120 So I drove him away, where he could never hurt another horse. 336 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 Now the horses followed us. 337 01:10:40,880 --> 01:10:43,559 We had lived in the mountains for years... 338 01:10:43,560 --> 01:10:46,560 ... without hearing the sound of a machine or a human voice. 339 01:10:47,800 --> 01:10:50,800 The horses who could remember were afraid. 340 01:10:52,240 --> 01:10:54,279 I promised them... 341 01:10:54,280 --> 01:10:57,280 ...I would defend my herd. 342 01:12:02,880 --> 01:12:05,880 The stranger tracked my foal until he found the rest of the herd. 343 01:12:07,800 --> 01:12:10,559 I didn't recognize him. 344 01:12:10,560 --> 01:12:13,560 Who was this intruder? 345 01:12:46,520 --> 01:12:47,559 Easy, boy. 346 01:12:47,560 --> 01:12:50,560 Easy. 347 01:13:10,040 --> 01:13:13,040 I knew that whistle at once. 348 01:13:18,800 --> 01:13:21,039 I looked for the boy... 349 01:13:21,040 --> 01:13:24,040 ...but I saw a man. 350 01:13:41,080 --> 01:13:44,079 It was my boy. 351 01:13:44,080 --> 01:13:47,080 His touch was the same. 352 01:13:49,080 --> 01:13:52,080 Lucky. 353 01:13:52,240 --> 01:13:54,239 You remember me. 354 01:13:54,240 --> 01:13:56,279 l missed you. 355 01:13:56,280 --> 01:13:59,199 l had to find you. 356 01:13:59,200 --> 01:14:02,200 l had to know you were all right. 357 01:14:05,280 --> 01:14:08,280 All these years l thought about you. 358 01:14:10,800 --> 01:14:13,800 l'm sorry l left you, Lucky. 359 01:14:23,040 --> 01:14:26,040 l'm glad you found this place. 360 01:14:26,880 --> 01:14:29,880 l won't ever tell anybody. 361 01:15:15,680 --> 01:15:18,680 This is the story of how we came to live in the vast dunes of Africa... 362 01:15:21,880 --> 01:15:24,880 ...how we claimed a place that will always belong to us. 363 01:15:27,360 --> 01:15:30,360 Where my children and their children... 364 01:15:31,200 --> 01:15:34,200 ... will always run free. 25094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.