All language subtitles for Pattabhiraman-2019-Esubs-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,830 --> 00:02:37,917 Ven, ven, la encantadora. flor amarilla 2 00:02:37,972 --> 00:02:40,400 Ven, ven, quiero Tu miel 3 00:02:40,441 --> 00:02:45,347 Ven, mi niña amada 4 00:02:45,409 --> 00:02:47,747 Ven, ven junto con las sandalias 5 00:02:47,812 --> 00:02:50,153 Usando el vestido de novia 6 00:02:50,201 --> 00:02:54,396 Con una pizca de kunkum 7 00:02:54,451 --> 00:03:00,606 Oh mi dulce corazoncito 8 00:03:04,694 --> 00:03:06,645 ¡Oh pequeño Ganesha! 9 00:03:06,677 --> 00:03:09,558 Mi querido Ganesha 10 00:03:09,620 --> 00:03:13,848 Te daré un festín desconcertante 11 00:03:13,941 --> 00:03:15,614 ¿Qué hay sobre eso? 12 00:03:15,661 --> 00:03:18,013 Dime 13 00:03:19,200 --> 00:03:21,101 ¡Oh pequeño Ganesha! 14 00:03:21,181 --> 00:03:24,036 Mi querido Ganesha 15 00:03:24,067 --> 00:03:28,620 Te daré un festín desconcertante 16 00:03:28,659 --> 00:03:30,028 Mira esto 17 00:03:30,079 --> 00:03:32,419 Querido, mira esto! 18 00:03:32,458 --> 00:03:33,536 ¡Guau! 19 00:03:33,648 --> 00:03:35,498 Un puñado de kichadi 20 00:03:35,539 --> 00:03:38,530 Y Pachadi en un esquina de la placa de la hoja 21 00:03:38,560 --> 00:03:43,028 y te servirá Mambazhakaalan también 22 00:03:43,091 --> 00:03:47,852 Dame Kondattam, Pappadam, Upperi y Vatti 23 00:03:47,899 --> 00:03:50,036 Sírveme el rico caliente Oolan y Elsherry 24 00:03:50,083 --> 00:03:52,075 Así que sírveme un completo fiesta de bodas 25 00:04:21,392 --> 00:04:26,356 Del tenedor de plata obtengo el sabor de Rasam 26 00:04:26,427 --> 00:04:31,114 En medio del matrimonio, Escucho el Payasam 27 00:04:31,169 --> 00:04:35,146 Es hora de disfrutar del swing. y festejar todos juntos 28 00:04:35,185 --> 00:04:40,725 El Nalan Aviyal, Thoran y Sambar llena las mentes 29 00:04:40,765 --> 00:04:42,789 ¡Oh pequeño Ganesha! 30 00:04:42,844 --> 00:04:45,468 Mi querido Ganesha 31 00:04:45,554 --> 00:04:50,395 te daré de comer un fiesta desconcertante 32 00:04:50,450 --> 00:04:52,212 Un puñado de kichadi 33 00:04:52,269 --> 00:04:55,154 Y Pachadi en un esquina de la placa de la hoja 34 00:04:55,248 --> 00:05:00,026 y te servirá Mambazhakaalan también 35 00:05:18,923 --> 00:05:20,430 El sabor de esta fiesta 36 00:05:20,496 --> 00:05:23,974 es el ritmo de la vida 37 00:05:24,045 --> 00:05:28,810 Haces una gran pareja como Rama y Seetha 38 00:05:28,849 --> 00:05:32,700 Este es un día para regocíjate y celebra 39 00:05:32,747 --> 00:05:37,306 Te regalo las bondades de la comida, para colorear tus vidas 40 00:05:38,137 --> 00:05:40,228 ¡Oh pequeño Ganesha! 41 00:05:40,269 --> 00:05:43,188 Mi querido Ganesha 42 00:05:43,235 --> 00:05:47,916 te daré de comer un fiesta desconcertante 43 00:05:47,955 --> 00:05:49,822 Un puñado de kichadi 44 00:05:49,863 --> 00:05:52,820 Y Pachadi en un esquina de la placa de la hoja 45 00:05:52,883 --> 00:05:57,347 y te servirá Mambazhakaalan también 46 00:05:57,401 --> 00:06:02,049 Dame Kondattam, Pappadam, Upperi y Vatti 47 00:06:02,145 --> 00:06:04,600 Sírveme el rico caliente Oolan y Elsherry 48 00:06:04,663 --> 00:06:07,130 Así que sírveme un completo fiesta de bodas 49 00:06:07,716 --> 00:06:09,933 ¡Haz tu trabajo! ¡Váyanse todos! 50 00:06:09,987 --> 00:06:11,880 Deja, digo 51 00:06:13,424 --> 00:06:14,543 Querido hermano, 52 00:06:14,591 --> 00:06:17,020 - ¡Oh! ¿Se acabó esta sesión de música? - Sostén esto 53 00:06:17,060 --> 00:06:20,222 Todos ustedes terminen su trabajar y unirse a la fiesta 54 00:06:22,392 --> 00:06:24,916 no he comido un delicioso fiesta como esta nunca antes 55 00:06:25,294 --> 00:06:26,911 ¿Quién es su jefe de cocina? 56 00:06:50,902 --> 00:06:53,234 ¡Hermano, deja de comer! ¡Maldición! Aléjate un poco del camino. 57 00:06:53,366 --> 00:06:54,700 Hermano, te buscan adentro 58 00:06:54,749 --> 00:06:55,981 - ¡Ve rapido! - ¿Qué pasó? 59 00:06:56,028 --> 00:06:59,028 El señor Chengannur es no contento con la fiesta 60 00:06:59,114 --> 00:07:01,359 Lo sospeché, cuando cantaste mientras cocinabas 61 00:07:01,414 --> 00:07:02,575 Que la fiesta se va a estropear 62 00:07:02,739 --> 00:07:07,270 Si es que un cocinero tiene suerte suficiente para comer con un rey, 63 00:07:07,443 --> 00:07:09,771 Eso es Thathamangalam Narayana Swami 64 00:07:09,818 --> 00:07:11,961 Pattabhiraman es su nieto 65 00:07:19,642 --> 00:07:21,696 ¿Lo atrapaste, Pattabhi? 66 00:07:21,739 --> 00:07:23,934 ¿Por qué no? Es conocido a todos 67 00:07:24,674 --> 00:07:26,006 Si pudieras decirme que 68 00:07:26,053 --> 00:07:28,015 ¿No te gustó la fiesta...? 69 00:07:28,059 --> 00:07:29,221 ¿Qué estás diciendo? 70 00:07:29,275 --> 00:07:32,138 Habiendo servido 'Amrit' (bebida de los devas), ¿a quién le desagradará? 71 00:07:32,200 --> 00:07:33,457 ¡Estaba delicioso! 72 00:07:33,496 --> 00:07:35,643 Hermano, ¿es esto lo que yo ¿Te lo dije antes? 73 00:07:35,724 --> 00:07:37,903 Al señor le encantó la fiesta. ¿No lo hiciste? 74 00:07:38,416 --> 00:07:40,283 Este Chingam 14 (mes malayalam) 75 00:07:40,377 --> 00:07:41,958 es su matrimonio 76 00:07:42,427 --> 00:07:44,782 quiero que te prepares la fiesta, Pattabhiraman 77 00:07:44,871 --> 00:07:46,781 ¿A ÉL? ¡Muy divertido! 78 00:07:46,844 --> 00:07:48,473 Esta no es su profesión 79 00:07:48,535 --> 00:07:49,763 el es un funcionario del gobierno 80 00:07:49,811 --> 00:07:51,342 Incluso yo 81 00:07:52,825 --> 00:07:54,812 Esta fiesta, yo era convincente él para tomar, 82 00:07:54,862 --> 00:07:56,734 considerando la familia relaciones 83 00:07:56,816 --> 00:07:58,129 me han transferido 84 00:07:58,168 --> 00:07:59,408 ¿Quieres unirte allí en lo más temprano 85 00:07:59,452 --> 00:08:00,736 Le pido perdón, señor 86 00:08:01,789 --> 00:08:03,680 si vienes a Chengannur, 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,138 Visita a casa, Pattabhi 88 00:08:05,209 --> 00:08:07,205 - Seguro seguro - Mis mejores deseos 89 00:08:07,252 --> 00:08:08,286 Gracias 90 00:08:11,098 --> 00:08:12,263 Entonces, Pattabhi, 91 00:08:12,333 --> 00:08:13,483 Cuando vas a ¿Thiruvananthapuram? 92 00:08:13,519 --> 00:08:14,769 Si es posible, hoy mismo 93 00:08:14,980 --> 00:08:16,838 Ni siquiera lo pienses 94 00:08:16,918 --> 00:08:19,020 ¿Quién conocerá al chica en Edaserry? 95 00:08:19,091 --> 00:08:20,114 Este es su 41° 96 00:08:20,170 --> 00:08:21,128 No, 42 97 00:08:21,153 --> 00:08:22,455 Esta aventura de caza de novias 98 00:08:22,517 --> 00:08:23,739 ¿No es así hermano? 99 00:08:23,809 --> 00:08:26,066 ¿Por qué entonces Pattabhi? un genio como tu 100 00:08:26,113 --> 00:08:27,645 ¿No es conseguir novia? 101 00:08:28,808 --> 00:08:29,958 eso es una comedia 102 00:08:31,366 --> 00:08:34,817 Ni belleza ni finanzas es una preocupación para ti 103 00:08:34,989 --> 00:08:35,997 (Riéndose a carcajadas) 104 00:08:36,114 --> 00:08:38,239 - ¿Entonces qué más te preocupa? - Nada 105 00:08:38,310 --> 00:08:40,386 Si pudiera hablar con la novia en persona, 106 00:08:40,448 --> 00:08:42,700 ¡Temor! No hay necesidad. **NO HAY NECESIDAD** 107 00:08:43,225 --> 00:08:44,361 Como desées 108 00:08:44,403 --> 00:08:45,994 Puedes conocerla en persona 109 00:08:46,439 --> 00:08:48,392 ¿Qué hay de malo en ello? 110 00:08:48,438 --> 00:08:50,200 ¡Dios! Él lo va a estropear 111 00:08:52,325 --> 00:08:54,444 (Riéndose a carcajadas) 112 00:08:54,606 --> 00:08:57,059 ¿Qué hay para reír demasiado? 113 00:08:57,161 --> 00:08:58,677 Soy un miembro del club de la risa 114 00:08:58,735 --> 00:09:03,419 Nos reímos antes y después de decir algo 115 00:09:03,513 --> 00:09:06,780 Él es la mejor persona para enviar con una noticia de muerte 116 00:09:06,827 --> 00:09:07,983 Gracias, 117 00:09:08,046 --> 00:09:10,099 Ella es mi esposa 118 00:09:10,250 --> 00:09:11,935 Ella también viene a club de la risa 119 00:09:11,993 --> 00:09:13,887 Pero no depende de mi habilidad de reír 120 00:09:15,739 --> 00:09:17,166 Después de arreglar este matrimonio, 121 00:09:17,205 --> 00:09:18,583 Debes llevarlo también 122 00:09:18,626 --> 00:09:19,685 para reírse de él 123 00:09:19,716 --> 00:09:20,634 ¡Seguro! 124 00:09:20,681 --> 00:09:22,130 - ¡Seguro! - ¿Dónde está tu hija? 125 00:09:22,763 --> 00:09:23,796 Ja, ja, ja, ja 126 00:09:23,850 --> 00:09:26,004 Ella es mi hija, Vrinda. 127 00:09:26,061 --> 00:09:27,491 Vrinda Sundaram 128 00:09:27,530 --> 00:09:29,138 Entra niña, ¡VENIR! 129 00:09:46,603 --> 00:09:48,724 ellos pueden hablar en persona, si quieren 130 00:09:48,890 --> 00:09:50,225 ¡Nada! ¡NADA! 131 00:09:50,271 --> 00:09:52,286 - ¡No hace falta hablar, nada, nada! - No, quiero hablar 132 00:09:52,321 --> 00:09:53,968 - Por favor Pattabhi, - Si mamá, quiero hablar. 133 00:09:54,052 --> 00:09:55,661 - ¡Hermano, es peligroso! 134 00:09:55,724 --> 00:09:57,278 - Ven, Vrinda. - Déjalos hablar un poco. 135 00:09:57,459 --> 00:10:00,605 Debes hablar riendo y hazla reír también 136 00:10:02,303 --> 00:10:03,974 ¿Vamos a sentarnos en el dormitorio? 137 00:10:04,068 --> 00:10:05,380 No es necesario, ven 138 00:10:05,710 --> 00:10:09,942 Es para decidir si entrar dormitorio o no, estamos aquí en la cocina 139 00:10:11,750 --> 00:10:13,459 ¿Te gusta 'Rasam'? (Un plato) 140 00:10:17,629 --> 00:10:19,004 ¿Qué rasam? 141 00:10:19,043 --> 00:10:20,759 El Rasam sirvió para la fiesta. 142 00:10:20,814 --> 00:10:21,697 Eso es todo 143 00:10:21,809 --> 00:10:22,614 ¡Yak! 144 00:10:22,653 --> 00:10:24,169 ¿No es esa agua de tamarindo? 145 00:10:24,237 --> 00:10:25,554 lo odio 146 00:10:25,593 --> 00:10:26,746 **Asombroso** 147 00:10:27,839 --> 00:10:29,917 Rasam es la columna vertebral de una fiesta 148 00:10:30,081 --> 00:10:32,205 Semillas de ajo, jengibre y comino. 149 00:10:32,307 --> 00:10:33,795 Pimiento rojo, Pimiento 150 00:10:33,909 --> 00:10:35,554 Mezclando todo esto, 151 00:10:35,601 --> 00:10:36,872 Necesitas freírlo profundamente. 152 00:10:37,114 --> 00:10:39,474 exprimiendo un puro tamarindo a ella, 153 00:10:39,958 --> 00:10:42,061 picar unos cuantos tomates y ponlo en 154 00:10:42,133 --> 00:10:43,353 Cuando hierve y se vuelve marrón 155 00:10:43,416 --> 00:10:45,267 Pon un poco de guindilla verde y hojas de cilantro 156 00:10:45,794 --> 00:10:47,518 Cuando salen burbujas de él, 157 00:10:47,573 --> 00:10:48,926 Como guarnición, 158 00:10:49,036 --> 00:10:50,571 Añade un poco de Asafoetida 159 00:10:51,431 --> 00:10:53,287 Puedes agregar un poco de azúcar moreno, si necesario 160 00:10:53,350 --> 00:10:54,412 Por un poco de dulzura 161 00:10:54,616 --> 00:10:56,608 no hay curry para igualarlo 162 00:10:56,667 --> 00:10:58,158 Una excelente medicina también. 163 00:10:59,567 --> 00:11:02,536 solo tengo una demanda para el matrimonio 164 00:11:02,854 --> 00:11:04,059 A la novia le debería gustar Rasam 165 00:11:04,107 --> 00:11:05,434 y debería saber cómo para prepararlo 166 00:11:05,969 --> 00:11:08,802 ¿Sabes por qué estuve de acuerdo? a tu propuesta? 167 00:11:09,067 --> 00:11:11,380 sabiendo que eres un buen cocinero 168 00:11:11,970 --> 00:11:14,157 De todos modos, deberías saber cómo cocinar platos no vegetales 169 00:11:14,275 --> 00:11:15,513 Lo no vegetariano es imprescindible para mí. 170 00:11:15,559 --> 00:11:16,567 ** Maravilloso ** 171 00:11:18,903 --> 00:11:20,394 ¿Cuando saliste? 172 00:11:20,528 --> 00:11:22,337 Tan pronto como empezaste preparando rasam 173 00:11:22,391 --> 00:11:25,638 - Entra abuela - ¿Estás enojado Pattabhi? 174 00:11:25,802 --> 00:11:28,130 - Mi licencia se desperdició otra vez. - Entras primero 175 00:11:28,218 --> 00:11:30,697 Nos vemos Nos vemos 176 00:11:31,981 --> 00:11:33,223 tata tata 177 00:11:39,800 --> 00:11:41,004 ¡Gran chico! 178 00:11:41,035 --> 00:11:44,255 Bueno si lo hacemos el Secretaria de nuestro club de la risa. 179 00:11:45,760 --> 00:11:47,689 Entonces, su empresa número 43 es también eliminado 180 00:11:47,980 --> 00:11:48,928 Mamá, 181 00:11:49,011 --> 00:11:51,781 Para una hermosa vida matrimonial, 182 00:11:52,208 --> 00:11:56,013 al menos, la novia debería saber preparar Rasam 183 00:11:56,732 --> 00:11:58,374 No hay compromiso en esto 184 00:11:58,615 --> 00:12:02,562 Hay una chica en Kerala Matrimony, quien cocina muy bien 185 00:12:03,578 --> 00:12:05,268 ¿Qué tal si nos casamos con ella? 186 00:12:05,804 --> 00:12:06,983 No no, no es necesario 187 00:12:08,178 --> 00:12:09,119 ¿Cómo van las cosas, Vishnu? 188 00:12:09,174 --> 00:12:10,604 Has terminado cargando cosas? 189 00:12:10,790 --> 00:12:12,529 Ammi, Aattukallu, Orakallu (Aparatos de molienda) 190 00:12:13,684 --> 00:12:14,780 Saroja, 191 00:12:14,937 --> 00:12:16,545 ¿Empacaste el pepinillos y masalas? 192 00:12:16,586 --> 00:12:17,983 Todo tiene ha sido cargado, hermano 193 00:12:18,037 --> 00:12:19,413 Puedes irte, yo iré 194 00:12:19,475 --> 00:12:20,483 OK señor 195 00:12:22,497 --> 00:12:23,760 ¡Sí! ya voy 196 00:12:24,249 --> 00:12:25,658 ¿Está tomando todo el casa con el? 197 00:12:25,697 --> 00:12:26,791 ¡Ey! papá está aquí 198 00:12:28,318 --> 00:12:31,062 Hermano, ¿por qué quieres llevar todo esto allí? 199 00:12:31,218 --> 00:12:32,674 ¿No ganarás una suspensión? 200 00:12:32,713 --> 00:12:34,331 y volver aquí mismo ¿después de 3-4 meses? 201 00:12:34,402 --> 00:12:37,429 Es común que los oficiales vigorosos para ganar transferencias a menudo 202 00:12:37,484 --> 00:12:41,674 y los idiotas sin carácter pueden ser arrojado en un lugar para siempre 203 00:12:41,869 --> 00:12:44,283 se que tu me estaban pinchando 204 00:12:44,348 --> 00:12:46,106 Pero no tengo quejas. 205 00:12:46,145 --> 00:12:49,160 Hermano, no te atrevas a comentar la columna de mi marido 206 00:12:49,316 --> 00:12:50,540 ¡BRAVO! me gustó 207 00:12:50,572 --> 00:12:52,205 ¿Crees que puedo tolerar? cuando alguien 208 00:12:52,245 --> 00:12:54,689 comentarios sobre algo que ni siquiera tienes? 209 00:12:54,789 --> 00:12:56,446 ¿Qué tan brutal? 210 00:12:58,112 --> 00:12:59,983 Selecciona una novia rápido 211 00:13:00,120 --> 00:13:01,511 volveré pronto 212 00:13:01,814 --> 00:13:03,131 Hermano, ten mucho cuidado. 213 00:13:03,186 --> 00:13:04,955 No sólo el puente Palarivattom, 214 00:13:05,026 --> 00:13:07,285 el soborno te seguirá a lo largo de tu camino 215 00:13:07,416 --> 00:13:09,442 ¿Cuánto tiempo tomará llegar a Thiruvananthapuram? 216 00:13:09,741 --> 00:13:11,369 No puedo predecirlo, mamá. 217 00:13:11,909 --> 00:13:14,671 Nuestros caminos son tontos 218 00:13:27,314 --> 00:13:29,057 Baja, baja ¡ABAJO ABAJO ABAJO! 219 00:13:29,104 --> 00:13:31,057 Peyad, Thirumala, Tambanur, Kizhakkekotta (Nombres de las paradas de autobús) 220 00:13:31,514 --> 00:13:33,092 Hermano, ven, ven, venir venir 221 00:13:33,451 --> 00:13:35,881 ¿No es tan tonto? para entender las cosas? 222 00:13:35,987 --> 00:13:37,346 ¡Imposible! No funcionará 223 00:13:37,448 --> 00:13:39,682 ¿De quién son esas instalaciones del templo? ¡Sus hermanas! 224 00:13:39,741 --> 00:13:41,139 Entonces, ¿por qué se molesta? 225 00:13:41,408 --> 00:13:42,783 Hermano, dos comidas 226 00:13:43,077 --> 00:13:44,174 Las comidas no están ahí. 227 00:13:44,237 --> 00:13:45,159 ¿Porque? 228 00:13:45,237 --> 00:13:47,087 Entonces ¿por qué has mantenido un tablero que dice "Comidas caseras" 229 00:13:47,126 --> 00:13:49,378 Devoré las comidas en casa. ¿Quieres Porotta? 230 00:13:49,409 --> 00:13:50,237 Disfrútalo tú mismo 231 00:13:50,292 --> 00:13:51,539 - ¡Venir! - ¡Mejor! 232 00:13:51,594 --> 00:13:53,229 Si juega conmigo, 233 00:13:53,301 --> 00:13:55,311 Le arrancaré los sesos a golpes 234 00:13:55,412 --> 00:13:57,100 Hermano, un té 235 00:14:06,074 --> 00:14:07,730 Su heredero, ¿verdad? 236 00:14:07,777 --> 00:14:09,174 Una vez intentó desafíame 237 00:14:09,220 --> 00:14:10,947 - Supongo que sabes la razón. - ¡Sí! 238 00:14:12,534 --> 00:14:13,633 Bebelo 239 00:14:14,271 --> 00:14:15,796 Su gran táctica es con este Chandran 240 00:14:15,940 --> 00:14:17,502 Ni siquiera su abuelo atrevete a jugar conmigo 241 00:14:17,564 --> 00:14:19,190 Entonces es este niño tonto viene con su mosto 242 00:14:19,854 --> 00:14:21,902 Hermano, ¿este paquete es de leche? 243 00:14:22,118 --> 00:14:24,143 - ¿Qué? - Hermano, esta leche no es buena. 244 00:14:24,328 --> 00:14:25,305 ¿Lo que quieres decir? 245 00:14:25,391 --> 00:14:28,540 Todos beben el mismo té aquí no tienen problemas 246 00:14:28,595 --> 00:14:31,019 ¿No fue nuestro MLA quien simplemente ¿Bebiste té de aquí? 247 00:14:33,066 --> 00:14:34,862 Hermano, esto tampoco es leche. 248 00:14:34,987 --> 00:14:36,677 ¿Y que? ¿Cuajada? 249 00:14:36,747 --> 00:14:38,713 Sé la verdad, que es por eso que te lo digo 250 00:14:38,800 --> 00:14:40,378 Solo trae su portada aquí. 251 00:14:40,456 --> 00:14:41,905 Dónde diablos ¿eres de? 252 00:14:41,950 --> 00:14:43,948 yo me encargaré del asuntos aquí 253 00:14:44,010 --> 00:14:45,752 Si no quieres, sigue aquí y vamos 254 00:14:45,837 --> 00:14:46,955 Dejar, DEJAR 255 00:14:47,623 --> 00:14:49,037 ¡Diablos con su enseñanza! 256 00:14:49,412 --> 00:14:50,787 ¡Ey! ¡Hola! 257 00:14:51,217 --> 00:14:52,455 pagar el dinero 258 00:14:52,789 --> 00:14:54,173 Para eso no he té borracho 259 00:14:54,220 --> 00:14:55,336 Tu deseo 260 00:14:55,414 --> 00:14:57,469 me deberían pagar por mi trabajo 261 00:14:59,902 --> 00:15:01,839 Paga el dinero sin mirando demasiado 262 00:15:03,682 --> 00:15:05,109 Nos encontraremos, ¡Cuidado! 263 00:15:05,168 --> 00:15:07,257 ¡Ups! me asuste 264 00:15:07,491 --> 00:15:09,549 Hola Sasi, señor también. intimidante 265 00:15:09,605 --> 00:15:10,941 - Por favor, asustate. - Qué divertido 266 00:15:13,421 --> 00:15:15,289 Señor, no lo olvide 267 00:15:15,326 --> 00:15:16,580 Esperaré 268 00:15:16,626 --> 00:15:17,940 ¡Por favor venga! 269 00:15:18,384 --> 00:15:19,892 ¿Cuál es el problema, hermano? 270 00:15:20,106 --> 00:15:21,426 Nada, querido presidente. 271 00:15:21,911 --> 00:15:23,012 un traste, 272 00:15:23,838 --> 00:15:24,846 ¿A ÉL? 273 00:15:25,314 --> 00:15:26,900 Un forastero, supongo 274 00:15:27,632 --> 00:15:28,963 ¿Debería besarme? 275 00:15:29,025 --> 00:15:30,033 No 276 00:15:30,626 --> 00:15:32,220 Su Alteza, por favor venga 277 00:15:32,477 --> 00:15:34,188 La tienda de este Chandran Estaré aquí sólo 278 00:15:35,235 --> 00:15:36,797 ¡Un idiota! 279 00:16:00,991 --> 00:16:02,702 Con estas suspensiones y transferencias 280 00:16:02,764 --> 00:16:05,074 parece que tienes recorrió todo Kerala 281 00:16:06,136 --> 00:16:09,011 Incluso yo deseo tener oficiales honestos 282 00:16:09,426 --> 00:16:10,402 Pero, 283 00:16:10,505 --> 00:16:12,718 Que cambia una salud Sólo el inspector puede traer 284 00:16:12,743 --> 00:16:15,041 en el escenario sanitario? 285 00:16:15,612 --> 00:16:17,713 En un árbol sin ramas, 286 00:16:17,816 --> 00:16:20,096 si hay un tinte de verde en alguna parte, 287 00:16:20,309 --> 00:16:22,600 ¿Cómo lo llamarás? ¿Árbol verde o árbol estéril? 288 00:16:25,238 --> 00:16:26,691 ¡Sabio eres! 289 00:16:26,785 --> 00:16:27,838 ¡Árbol verde! 290 00:16:30,511 --> 00:16:32,258 Estamos recibiendo actualizaciones de tu de facebook 291 00:16:32,330 --> 00:16:34,079 - ¿Lo es? - En Whatsapp - ¿Eres tú quien decide? 292 00:16:34,142 --> 00:16:36,203 - En Facebook - No, En Whatsapp, Whatsapp 293 00:16:36,252 --> 00:16:37,320 facebook te lo digo 294 00:16:37,360 --> 00:16:38,898 Hola soy vinayan 295 00:16:38,952 --> 00:16:40,000 Ahora bien, ¿está en Tiktok? 296 00:16:40,063 --> 00:16:41,605 Diablos con Tiktok, lo conseguiré. eres un sándwich de nudillos 297 00:16:41,660 --> 00:16:43,761 ¿Es así como te comportas? entre colegas? 298 00:16:43,811 --> 00:16:45,573 Trabajan juntos en casa también 299 00:16:45,651 --> 00:16:46,749 ¡Son marido y mujer! 300 00:16:46,791 --> 00:16:49,063 - ¿Lo es? - Este es Venu, yo soy Rani. 301 00:16:49,117 --> 00:16:50,042 soy rani 302 00:16:50,088 --> 00:16:51,448 soy venu 303 00:16:52,706 --> 00:16:54,558 ¿Por qué diablos es él? ¿venir aqui? 304 00:16:54,613 --> 00:16:56,101 ¿Quién le puso el nombre del loco? ¿Pattabhiraman? 305 00:16:56,140 --> 00:16:57,297 Patético 306 00:16:57,355 --> 00:16:59,064 - Hola Venuetaa, ¿ha venido? - ¿OMS? 307 00:16:59,111 --> 00:17:00,538 ¿Ese Pattabhi o Kittabi? 308 00:17:00,601 --> 00:17:02,391 - Apuesto que no vendrá. - ¿Porque? 309 00:17:02,461 --> 00:17:05,229 he ofrecido desconcertante oraciones en Bhimapalli 310 00:17:05,268 --> 00:17:06,987 por su muerte en un accidente 311 00:17:07,041 --> 00:17:08,813 - Es un tiro seguro - Tan malo 312 00:17:09,766 --> 00:17:11,237 soy pattabhi 313 00:17:11,603 --> 00:17:13,104 ¡Oh! Pattabhi señor, ¿es usted? 314 00:17:13,140 --> 00:17:14,549 Soy tu asistente, Sukoor. 315 00:17:14,604 --> 00:17:16,266 ¿Escuchaste lo que ¿Dije justo antes? 316 00:17:16,305 --> 00:17:17,429 un poco 317 00:17:17,492 --> 00:17:18,768 Entonces, por favor, perdóname. 318 00:17:18,881 --> 00:17:21,737 A veces me pongo un poco tonto. Quizás se cure, ¿no? 319 00:17:21,909 --> 00:17:23,338 Mi trabajo está en juego, Maldita sea 320 00:17:23,393 --> 00:17:25,493 me regalaron el de mi papa trabajo después de su fallecimiento 321 00:17:26,033 --> 00:17:28,212 - ¿Lo que le sucedió? - Murió por intoxicación alimentaria. 322 00:17:28,259 --> 00:17:31,409 Cuando va a la inspección de alimentos, se le olvida que es una inspección 323 00:17:31,444 --> 00:17:33,881 Los devora con presteza. De todos modos, conseguí un trabajo 324 00:17:34,112 --> 00:17:36,097 ¿No es interesante? 325 00:17:37,189 --> 00:17:38,604 ¿Quién es ese señor Valsan? 326 00:17:38,673 --> 00:17:40,493 Él está a la altura de tu designación. 327 00:17:40,868 --> 00:17:43,100 Es este señor Valsan, el secretario. me pidió que nos reuniésemos 328 00:17:43,164 --> 00:17:44,735 ¡Ups! Tiene una obra hoy 329 00:17:44,931 --> 00:17:45,939 ¿JUGAR? 330 00:17:46,508 --> 00:17:48,657 331 00:17:48,718 --> 00:17:49,577 Su altura, 332 00:17:49,639 --> 00:17:52,620 Un Vanarasena (un ejército de simios) es acercándose rápidamente a través del puente de Rama 333 00:17:52,750 --> 00:17:55,148 Su objetivo es el destrucción de lanka 334 00:17:55,195 --> 00:17:57,493 y refuerzo del celo de Rama (encarnación de Vishnu) 335 00:17:57,587 --> 00:18:00,635 Estrategias militares ajenas a los demonios 336 00:18:00,698 --> 00:18:02,357 son los activos de este Vanarapada (El ejército de simios) 337 00:18:02,404 --> 00:18:03,622 Que es eso ¿podemos hacer? 338 00:18:03,661 --> 00:18:04,893 Por favor aconséjame 339 00:18:04,950 --> 00:18:06,880 ¿Cómo se atreve un tonto? Como anciano, intenta 340 00:18:06,937 --> 00:18:08,807 guerra con el rey de Lanka, 341 00:18:08,851 --> 00:18:10,777 quien es cuestion de miedo a todo este universo? 342 00:18:10,995 --> 00:18:14,401 (Riéndose a carcajadas) 343 00:18:15,175 --> 00:18:17,580 344 00:18:17,737 --> 00:18:19,411 345 00:18:19,442 --> 00:18:20,839 - ¿Quién diablos está ahí? - ¡Ups! ¡Su Majestad! 346 00:18:20,902 --> 00:18:22,823 Deja que el ejército se ponga listo para una guerra 347 00:18:23,109 --> 00:18:26,953 Deja que toda Lanka muestra su poder 348 00:18:27,172 --> 00:18:32,003 Para decapitar al enorme ranura de enemigos 349 00:18:32,058 --> 00:18:33,651 Aquí está mi Chandrahasam (Arma de Ravana) 350 00:18:33,713 --> 00:18:35,346 Sólo una palabra arriba en el aire 351 00:18:35,593 --> 00:18:36,979 ¡La guerra draconiana! 352 00:18:41,306 --> 00:18:42,790 ¡Dios mio! es tiempo de guerra 353 00:18:42,841 --> 00:18:44,166 ¿En esta cabaña? 354 00:18:47,646 --> 00:18:50,505 Hola, ¿me conoces? somos amigos en facebook 355 00:18:51,160 --> 00:18:53,527 el es quien manda besar smiley todos los días 356 00:18:54,233 --> 00:18:55,612 ¿No puedes colorearlo? 357 00:18:56,302 --> 00:18:58,190 Thathamangalam, es cerca de Palakkad 358 00:18:58,350 --> 00:19:00,053 ¡Oh! ¿Cerca de Palakkad? 359 00:19:00,185 --> 00:19:01,953 Señor Valsan, usted sacudió el escenario 360 00:19:01,992 --> 00:19:03,254 estaba hechizado 361 00:19:03,317 --> 00:19:05,428 Tu Brahma (uno entre los trinidades) fue alucinante 362 00:19:05,491 --> 00:19:06,801 ¿BRAHMA? ¡ESTÚPIDO! 363 00:19:06,887 --> 00:19:08,817 ¿Qué maldito nacimiento es el suyo? 364 00:19:08,887 --> 00:19:11,487 ¿Esto es por dinero o ¿Solo una pasión? 365 00:19:11,546 --> 00:19:12,953 soy un artista nato 366 00:19:12,999 --> 00:19:14,128 Eso es todo 367 00:19:14,492 --> 00:19:16,531 ¡Ey! ¡Tráeme dos té negro! 368 00:19:16,971 --> 00:19:18,064 Tenerlo 369 00:19:20,363 --> 00:19:23,684 Te familiarizaré con Thiruvananthapuram en un día 370 00:19:23,815 --> 00:19:24,823 DE ACUERDO 371 00:19:24,873 --> 00:19:27,467 ¡Alerta! El Vanarapada (Ejército de Simios) ha llegado a lanka 372 00:19:27,540 --> 00:19:29,455 Hanuman (Bhakta de Rama) está destruyendo Lanka 373 00:19:29,588 --> 00:19:32,933 - ¿Dónde está el rey de Lanka, Ravana? - Es tiempo de guerra 374 00:19:33,011 --> 00:19:34,796 Ellos conocerán mi 'Podría' hoy 375 00:19:34,831 --> 00:19:36,535 - Te veo en la mañana - Como desées 376 00:19:37,197 --> 00:19:38,354 Ah ah ah 377 00:19:38,411 --> 00:19:41,007 Acabo de entender que el ¿Está Hanuman en esta obra? 378 00:19:41,062 --> 00:19:43,202 Lo siento, sivan (El dios destructor) 379 00:19:50,996 --> 00:19:52,244 - Swami, - Sí 380 00:19:52,290 --> 00:19:54,916 Thiruvananthapuram es la tierra de Padmanabha (un dios hindú) 381 00:19:55,027 --> 00:19:56,948 El tesoro mas grandioso en este mundo 382 00:19:57,011 --> 00:19:58,770 está en las cavernas de Padmanabha 383 00:19:58,887 --> 00:20:00,166 La riqueza que necesitamos 384 00:20:00,231 --> 00:20:01,553 el ya ha estado depositado en esta tierra 385 00:20:01,600 --> 00:20:03,684 Sólo tenemos que desenterrarlo 386 00:20:06,888 --> 00:20:08,080 Buenos días señor 387 00:20:17,322 --> 00:20:18,521 Saludos 388 00:20:22,121 --> 00:20:24,645 Swami, ¿por qué necesitamos ojos? 389 00:20:24,871 --> 00:20:26,237 Ojos.. 'para ver' 390 00:20:26,291 --> 00:20:27,450 No no no 391 00:20:27,496 --> 00:20:29,266 Los ojos están destinados a estar cerrados. 392 00:20:29,344 --> 00:20:32,356 Así funciona en Thiruvananthapuram 393 00:20:33,183 --> 00:20:34,479 Señor, saludos 394 00:20:37,368 --> 00:20:38,869 Dentro de su período de servicio, 395 00:20:38,954 --> 00:20:40,515 ¿Cómo es que 28 transferencias? 396 00:20:40,876 --> 00:20:42,418 ¡Ridículo, Swami! 397 00:20:42,465 --> 00:20:44,629 estoy cumpliendo 18 años de servicio ahora 398 00:20:44,751 --> 00:20:48,018 Hasta ahora nadie se ha atrevido a intimidarme o transferirme 399 00:20:48,221 --> 00:20:50,495 y esos placeres buscadores, ¿verdad? 400 00:20:50,616 --> 00:20:52,358 Sólo tenemos que halagarlos 401 00:20:52,529 --> 00:20:54,333 ¿Qué estamos perdiendo? 402 00:20:57,946 --> 00:20:59,681 ¡Ah! ¿Estás aquí? 403 00:21:07,997 --> 00:21:09,142 Ven, Swami 404 00:21:11,116 --> 00:21:13,328 Querido Ambru, no comas eso en los escalones 405 00:21:14,645 --> 00:21:16,129 el es mi unico hijo 406 00:21:16,348 --> 00:21:18,252 - ¿En que clase? - Cuarto estándar 407 00:21:18,478 --> 00:21:19,486 Ambru, 408 00:21:19,583 --> 00:21:21,143 Habla con este tío y vete. 409 00:21:21,205 --> 00:21:22,212 Hola 410 00:21:22,255 --> 00:21:23,442 ¿No comiste biriyani de pescado? 411 00:21:23,497 --> 00:21:24,776 tomaré esa ruta mañana 412 00:21:24,815 --> 00:21:25,823 ¡Oh! DE ACUERDO. 413 00:21:26,215 --> 00:21:28,723 El sabe todo sobre los hoteles aquí 414 00:21:30,124 --> 00:21:31,422 ¡Ah! ¡Saludos! 415 00:21:31,469 --> 00:21:33,235 ¿No te lo dije? ¡Swami! 416 00:21:33,441 --> 00:21:34,815 - Ven swami - Por favor entra 417 00:21:43,217 --> 00:21:45,748 Comida, puedo entender, puedes comerlo 418 00:21:45,968 --> 00:21:47,338 Pero, ¿fumas tanto? 419 00:21:47,385 --> 00:21:49,085 ¡Ah! Consíguemelo 420 00:21:49,213 --> 00:21:50,924 y un te para swami 421 00:21:51,829 --> 00:21:53,104 Swami, 422 00:21:53,423 --> 00:21:55,330 Esto no es lo que piensas esta es otra tecnica 423 00:21:55,369 --> 00:21:56,377 te mostrare 424 00:21:59,459 --> 00:22:01,342 La magia está dentro de esto. 425 00:22:08,313 --> 00:22:09,380 Swami, 426 00:22:09,482 --> 00:22:11,232 Esta es la recompensa por manteniendo mis ojos cerrados 427 00:22:11,572 --> 00:22:13,422 Thiruvananthapuram es brutalmente fertil 428 00:22:13,493 --> 00:22:16,431 Puedes cosechar más que lo que siembras 429 00:22:16,494 --> 00:22:17,908 Como esto 430 00:22:20,334 --> 00:22:21,447 Bajaré aquí 431 00:22:40,876 --> 00:22:42,151 ¿No son 150? 432 00:22:42,603 --> 00:22:43,955 Señor yo no fumo 433 00:22:44,001 --> 00:22:45,198 Ábrelo tonto 434 00:22:46,830 --> 00:22:48,408 ¿Son las compañías tabacaleras fabricar dinero? 435 00:22:48,462 --> 00:22:49,762 - Valsan señor, - Sí 436 00:22:49,817 --> 00:22:51,456 ese vendedor de pollos es un bromista 437 00:22:51,542 --> 00:22:53,692 Cuando le pedí dinero para los aparatos, 438 00:22:53,746 --> 00:22:55,713 Nos culpó por tomando sobornos 439 00:22:55,791 --> 00:22:57,010 me ocuparé de ello 440 00:22:57,065 --> 00:22:58,268 Pero cometí un error garrafal del Himalaya. 441 00:22:58,320 --> 00:23:00,456 - ¿Qué es eso? - Le puse apodos 442 00:23:00,528 --> 00:23:02,840 Para eso, incluso él hizo una comida fuera de mi 443 00:23:02,918 --> 00:23:04,157 me dio un nudillo sándwich 444 00:23:04,211 --> 00:23:05,323 ¡Bien! 445 00:23:05,988 --> 00:23:08,039 Swami, conoce a Suni 446 00:23:08,094 --> 00:23:09,586 Hola 2 en nuestra oficina. (Inspector de salud) 447 00:23:09,729 --> 00:23:10,884 Señor, ¿quién es? 448 00:23:10,931 --> 00:23:12,163 ¿No lo conoces? 449 00:23:12,198 --> 00:23:13,649 el es el grande Pattabhiraman 450 00:23:13,714 --> 00:23:15,245 ¡Oh! Señor, hola! 451 00:23:15,325 --> 00:23:17,442 -Suni, ¿te ofrezco un té? - Que malo 452 00:23:17,763 --> 00:23:18,908 Estimado señor, 453 00:23:18,970 --> 00:23:20,645 Compraremos un CALIENTE 454 00:23:20,692 --> 00:23:21,793 ¡Oh descarado que eres! 455 00:23:21,864 --> 00:23:24,626 Incluso mi mamá bebe desde mi papá estaba en el ejército 456 00:23:24,673 --> 00:23:27,793 Swami, he construido una casa 457 00:23:27,879 --> 00:23:30,356 Los gadgets son para eso. 458 00:23:30,576 --> 00:23:32,345 La próxima semana es el 'Peravaasthuli' 459 00:23:32,619 --> 00:23:33,525 **¿QUÉ?** 460 00:23:33,603 --> 00:23:35,048 'Peravasthuli' 461 00:23:35,095 --> 00:23:36,244 el calentamiento de la casa 462 00:23:36,290 --> 00:23:37,682 ¡Oh! DE ACUERDO. DE ACUERDO. 463 00:23:37,847 --> 00:23:42,243 Entonces, supongo que tienes un esquema. de Thiruvananthapuram? 464 00:23:42,305 --> 00:23:43,408 ¿No lo hiciste? 465 00:23:43,869 --> 00:23:44,853 ¡Sí! 466 00:23:45,042 --> 00:23:49,027 Si es así, ofrezca una oración. a Padmanabha y comenzar 467 00:23:49,258 --> 00:23:50,344 vas a rockear 468 00:23:53,289 --> 00:23:54,265 Hermano, 469 00:23:54,297 --> 00:23:57,257 Desde hace algún tiempo has estado diciendo que la carne vendrá 470 00:23:57,343 --> 00:23:58,577 Pero, ¿dónde está la carne? 471 00:23:58,616 --> 00:23:59,827 El arroz se va a terminar. 472 00:23:59,940 --> 00:24:01,542 aquí no hay carne 473 00:24:01,612 --> 00:24:03,813 Si comes esto, puede ser bastante carnoso 474 00:24:04,057 --> 00:24:05,722 el no sabe nada 475 00:24:17,392 --> 00:24:19,291 Hermano, dos té 476 00:24:23,302 --> 00:24:24,516 - Sasi, - ¡Sí! 477 00:24:24,601 --> 00:24:26,338 Hay señales de trueno aquí 478 00:24:26,392 --> 00:24:27,985 Espere una mordedura de serpiente también 479 00:24:28,088 --> 00:24:30,519 ¿Tienes alguna animosidad? hacia este vaso? 480 00:24:30,582 --> 00:24:32,024 Bebe hermano ¡BEBER! 481 00:24:32,071 --> 00:24:33,364 Té impresionante 482 00:24:35,576 --> 00:24:37,810 ¿Qué señor, esto no es leche? 483 00:24:38,335 --> 00:24:40,741 Eso lo confirmaré 484 00:24:40,819 --> 00:24:42,460 Oye oye oye oye ¿Adónde vas? 485 00:24:42,788 --> 00:24:44,995 No actúes demasiado inteligente. Te enfrentarás a la tormenta 486 00:24:45,065 --> 00:24:46,285 ¡¡Piérdete TÚ!! 487 00:24:46,410 --> 00:24:47,777 - ¡Ey! - Maldito dueño, 488 00:24:47,840 --> 00:24:49,468 es inspector de salud 489 00:25:00,582 --> 00:25:01,993 ¿Qué diablos es esto? 490 00:25:02,264 --> 00:25:03,525 ¡Curry hecho con plátanos! 491 00:25:03,591 --> 00:25:06,266 ¡Yak! ¡Temor! Esto es tan yo curry de 60 años 492 00:25:06,544 --> 00:25:08,113 Así es 493 00:25:08,251 --> 00:25:09,932 ¿Qué pasó? 494 00:25:10,500 --> 00:25:12,599 es inspector de salud 495 00:25:20,170 --> 00:25:22,521 Sukoor, mantén esto contigo. 496 00:25:22,576 --> 00:25:24,678 Y cerrar la tienda 497 00:25:24,732 --> 00:25:26,857 - ¿Cuál es el problema, señor? - ¿Quién eres tú? 498 00:25:26,919 --> 00:25:29,080 Soy Pappan, Mandalam Presidente 499 00:25:29,135 --> 00:25:30,131 dámelo 500 00:25:30,185 --> 00:25:31,675 Señor, ¿lo ve? 501 00:25:31,745 --> 00:25:33,629 esta es la leche el usa aqui 502 00:25:33,683 --> 00:25:35,860 no tiene nombre o una fecha de fabricación 503 00:25:36,066 --> 00:25:39,097 Para la leche pura, el mercado la tasa es de Rs. 48/- 504 00:25:39,162 --> 00:25:41,404 Él compra esto por sólo 11 rupias/- 505 00:25:41,736 --> 00:25:43,175 Esto es solo un compuesto hecho de 506 00:25:43,214 --> 00:25:44,478 productos petrolíferos baratos 507 00:25:44,524 --> 00:25:49,229 amoníaco peligroso y champú para el cabello 508 00:25:49,323 --> 00:25:51,510 Esto no es leche de vaca. 509 00:25:51,934 --> 00:25:53,180 - Señor, - piérdete 510 00:25:53,608 --> 00:25:56,189 - Sukoor, informa esto en la oficina. - Señor, por favor quédese atrás. 511 00:25:56,244 --> 00:25:57,985 ¿No podemos negociar? 512 00:25:58,048 --> 00:25:59,544 Chandranna, consigue un 2000 rupias 513 00:25:59,598 --> 00:26:01,114 - Lo conseguiré ahora mismo - Yo también soy de salud. 514 00:26:01,169 --> 00:26:02,540 1000 más, tu debería haberlo dicho 515 00:26:02,618 --> 00:26:03,967 Lo conseguiré 516 00:26:04,111 --> 00:26:06,514 Este Ministro de Salud es un amigo cercano mío 517 00:26:06,767 --> 00:26:08,384 Guarda esto 518 00:26:08,465 --> 00:26:10,079 Chandranna es nuestra... 519 00:26:10,421 --> 00:26:11,268 ¡MALDICIÓN! 520 00:26:11,293 --> 00:26:13,285 No intentes hacer un aléjate de esto 521 00:26:24,682 --> 00:26:27,936 Con cubos, recibos. y colecciones anuales, 522 00:26:28,018 --> 00:26:31,370 cuando descaradamente suplicar al público, 523 00:26:31,540 --> 00:26:32,557 Mínimo 524 00:26:32,629 --> 00:26:36,018 Un político debería tener un mínimo compromiso con el publico 525 00:26:36,450 --> 00:26:39,352 Cuando actúas como un político 24 horas al día, 7 días a la semana, 526 00:26:39,682 --> 00:26:41,056 Al menos un minuto, 527 00:26:41,136 --> 00:26:43,544 Vivir como un político digno 528 00:26:43,587 --> 00:26:44,805 ¿Me entiendes? 529 00:26:46,640 --> 00:26:48,590 Sukoor, ciérralo. 530 00:27:14,695 --> 00:27:15,828 ¿Por qué reírse? 531 00:27:15,867 --> 00:27:19,032 estoy emocionado empujando a alguien afuera en las calles 532 00:27:21,392 --> 00:27:24,033 Supongo que aceptas sobornos solo de grandes hoteles 533 00:27:24,617 --> 00:27:26,569 Para eso, Pattabhiraman tiene que morir 534 00:27:27,077 --> 00:27:28,360 voy a orar 535 00:27:28,847 --> 00:27:29,855 ¿Para qué? 536 00:27:29,918 --> 00:27:32,470 Quise decir, orar por tu salud y tu vida 537 00:27:33,580 --> 00:27:36,158 Si una chica llega a tu vida, tu actitud cambiará 538 00:27:58,371 --> 00:27:59,418 Hola a todos, 539 00:27:59,507 --> 00:28:02,246 Bienvenidos a un nuevo episodio de 'Ruchi' (SABOR) 540 00:28:02,285 --> 00:28:03,675 En este día de San Valentín, 541 00:28:03,724 --> 00:28:05,053 acompañando al viento Kallar 542 00:28:05,154 --> 00:28:07,910 te presento, un plato variado 543 00:28:07,980 --> 00:28:10,147 Toma una sartén 544 00:28:11,038 --> 00:28:13,209 Vierta un poco de aceite 545 00:28:13,305 --> 00:28:14,321 ¡Maldición! 546 00:28:14,367 --> 00:28:17,173 Pon un poco de mostaza en él y freír 547 00:28:17,513 --> 00:28:20,618 Después de poner un poco de ajo y Jengibre, vamos a saltearlo 548 00:28:20,951 --> 00:28:22,938 Después de saltearlo, 549 00:28:23,118 --> 00:28:25,923 Agregamos el verticalmente cortar cebollas en él 550 00:28:26,172 --> 00:28:28,616 cuando se convierte en un color marrón, 551 00:28:28,903 --> 00:28:32,059 Podemos agregar Chilly y hojas de curry 552 00:28:32,457 --> 00:28:34,185 El pollo se magnifica usando 553 00:28:34,271 --> 00:28:35,544 Garam Masala, Pudina hoja y..... 554 00:28:35,575 --> 00:28:37,960 Hola, soy Tanooja Varma. vive al lado tuyo 555 00:28:37,999 --> 00:28:39,507 ¡Sí! Lo sé, ¡Venir! 556 00:28:41,539 --> 00:28:43,103 ¡Oh! ¿Ves mi programa? 557 00:28:43,181 --> 00:28:45,656 ¡De ninguna manera! Esta vez el control remoto Me engañó, eso es todo. 558 00:28:45,734 --> 00:28:47,338 ¡Oh! ¡Gracias a Dios! 559 00:28:47,398 --> 00:28:48,860 Un minuto 560 00:28:51,078 --> 00:28:52,641 ¿Cocinas para ti? 561 00:28:52,727 --> 00:28:54,430 Nada como eso 562 00:28:55,688 --> 00:28:57,374 ¿Qué es eso? Déjame ver 563 00:29:05,537 --> 00:29:08,005 ¿Qué es? Puede dime cual es la receta? 564 00:29:08,091 --> 00:29:10,677 Esto no tiene ningún nombre en particular. 565 00:29:11,470 --> 00:29:13,728 Si quieres nombrarlo, 566 00:29:14,513 --> 00:29:16,654 Puedes llamarlo, 'Oonesham Valinji' 567 00:29:17,454 --> 00:29:19,670 Mi abuela lo llamó así. 568 00:29:19,789 --> 00:29:21,406 Oonesham Valinji 569 00:29:23,264 --> 00:29:26,095 Significa, para aquellos que cuello después del almuerzo 570 00:29:26,204 --> 00:29:28,534 El curry cocinado usando las verduras disponibles 571 00:29:28,604 --> 00:29:29,806 Eso es todo 572 00:29:31,800 --> 00:29:34,050 De todos modos, ¿no estamos dentro? el mismo departamento? 573 00:29:34,099 --> 00:29:35,211 ¡ALIMENTO! 574 00:29:36,691 --> 00:29:38,762 No en el MISMO departamento 575 00:29:38,993 --> 00:29:40,355 Pero diferentes 576 00:29:41,762 --> 00:29:43,136 ¿No me entendiste? 577 00:29:43,213 --> 00:29:47,003 Ningún veneno debe entrar el cuerpo a través de la comida 578 00:29:47,189 --> 00:29:48,711 ese es mi deseo 579 00:29:48,736 --> 00:29:50,806 Pero sirves VENENO 580 00:29:52,524 --> 00:29:53,860 De esa manera, 581 00:29:53,900 --> 00:29:55,149 No somos amigos 582 00:29:55,205 --> 00:29:56,563 Pero los enemigos 583 00:30:34,369 --> 00:30:35,329 Hola 584 00:30:35,422 --> 00:30:37,571 Soy Pattabhiraman, no. Sukurán 585 00:30:37,641 --> 00:30:39,415 Sukoo..piso 586 00:30:39,857 --> 00:30:42,443 Pattabhiraman señor asistente, sukoor 587 00:30:42,849 --> 00:30:44,646 Soy un gran fanático tuyo 588 00:30:44,842 --> 00:30:47,192 Veo tus programas regularmente 589 00:30:47,726 --> 00:30:49,437 Eres increíble 590 00:30:50,108 --> 00:30:51,522 Estoy abrumado 591 00:30:51,577 --> 00:30:52,688 Una selfie por favor 592 00:30:53,953 --> 00:30:55,438 tomaré 593 00:30:55,493 --> 00:30:56,884 ven de este lado 594 00:31:00,014 --> 00:31:01,666 Tome su tiempo, no hay prisa 595 00:31:04,054 --> 00:31:05,234 ¿No está bien? 596 00:31:05,281 --> 00:31:07,047 Una foto abrazados cada uno otro, por favor? 597 00:31:07,929 --> 00:31:09,445 Jodidamente bueno 598 00:31:09,523 --> 00:31:10,858 estaba hablando solo 599 00:31:15,000 --> 00:31:16,164 Muy lindo 600 00:31:16,751 --> 00:31:18,348 Yahoooo!!!! 601 00:31:18,399 --> 00:31:19,625 Swami, 602 00:31:19,927 --> 00:31:21,763 Por fin uno de mis deseos se cumplieron 603 00:31:21,821 --> 00:31:23,413 ¿Vive cerca? 604 00:31:23,491 --> 00:31:24,774 Tienes suerte 605 00:31:24,842 --> 00:31:26,243 ¿Qué glamour? 606 00:31:26,306 --> 00:31:27,650 quiero publicarlo en facebook 607 00:31:27,704 --> 00:31:29,032 Pon un título 608 00:31:29,151 --> 00:31:31,089 Tanooja Varma con Sukoor 609 00:31:31,131 --> 00:31:32,396 eso no es pegadizo 610 00:31:32,751 --> 00:31:35,102 Sukoor Varma con Tanooja, No no no 611 00:31:35,555 --> 00:31:38,078 *Sukoors con Tanoos* 612 00:31:38,423 --> 00:31:40,295 Thanukuttan es una explosión 613 00:31:40,645 --> 00:31:42,520 Mis señores de Facebook, ¡Quédate conmigo! 614 00:31:42,586 --> 00:31:44,921 Los me gusta se estarán duchando hoy, swami 615 00:31:44,983 --> 00:31:46,409 ¿No creará problemas? si tu esposa lo ve? 616 00:31:46,440 --> 00:31:48,528 Ella DEBE ver. Al menos entonces ella me dejará 617 00:31:48,567 --> 00:31:49,651 ¡PERRA! 618 00:31:49,692 --> 00:31:51,095 ¡Viva! Vienen comentarios 619 00:31:51,120 --> 00:31:53,395 voy a conseguir un buen alcance hoy 620 00:31:53,481 --> 00:31:55,622 La gente empezará a llamar Yo 'Sukran' 621 00:31:55,872 --> 00:31:58,517 Deja de aullar y déjalo. Está saliendo 622 00:31:58,625 --> 00:31:59,633 ¡Oh! 623 00:31:59,681 --> 00:32:01,978 ¿Fue una ceremonia? 624 00:32:03,182 --> 00:32:06,186 - ¿Qué hermosas son estas ceremonias? - Ambru, ¿hoy en día tienes menos hambre? 625 00:32:06,670 --> 00:32:08,337 ¡Tío, ven aquí! 626 00:32:08,500 --> 00:32:09,774 engullirlo 627 00:32:10,149 --> 00:32:11,610 es mejor que coma esto 628 00:32:11,640 --> 00:32:12,948 antes de que me lo arrebate 629 00:32:13,219 --> 00:32:14,229 ¡¡GANAPATÍA primero!! 630 00:32:14,263 --> 00:32:16,307 - ¡Guau! ¿Qué casa tan grande? -Una gran tarea para derribarlo también. 631 00:32:16,354 --> 00:32:19,048 - Serán unos 4000 pies cuadrados. - ¡Más de 5000, PAKKA! 632 00:32:19,118 --> 00:32:20,409 No 5000 de todos modos 633 00:32:20,448 --> 00:32:21,853 Está por encima de 5000, yo digo 634 00:32:21,916 --> 00:32:23,423 4000, 4000, 4000 635 00:32:23,495 --> 00:32:25,680 - Mejor te doy un sándwich de nudillos. - Hola Venuetaa, 636 00:32:25,750 --> 00:32:27,071 ¿Que tan grande es tu casa? 637 00:32:27,149 --> 00:32:28,631 Cuando pusimos la piedra... 638 00:32:28,701 --> 00:32:30,663 Supongo que esas piedras son todavía en la misma etapa 639 00:32:30,718 --> 00:32:32,735 Eso es porque no lo hicimos conseguir un buen diseño 640 00:32:32,792 --> 00:32:34,087 ¡Sí Sí! El diseño es muy importante 641 00:32:34,141 --> 00:32:35,823 De todos modos, el señor Valsan la planificación es increíble 642 00:32:35,886 --> 00:32:38,173 Después de orar desde allí, él puede preparar una bebida aquí 643 00:32:40,301 --> 00:32:43,032 - ¡Oh! whisky escocés y todo ¿eh? - Ni siquiera lo toques 644 00:32:43,086 --> 00:32:44,298 ¿Quién quiere también lo contrario? 645 00:32:44,449 --> 00:32:46,970 Las parcelas aquí tienen un precio alto 646 00:32:47,272 --> 00:32:49,743 Con tu capacidad, podrás construir dos casas mas 647 00:32:49,789 --> 00:32:51,522 ¡Maldita sea! ¿No es así? 648 00:32:51,663 --> 00:32:53,509 ¡Todo dinero de revés! 649 00:32:53,540 --> 00:32:55,170 ¿Qué compañero más diablos? 650 00:32:55,224 --> 00:32:56,312 Tu casa es excepcional 651 00:32:56,367 --> 00:32:57,197 ¡Ups! 652 00:32:57,252 --> 00:32:59,385 ¡Qué difícil fue gestionar esto? 653 00:32:59,706 --> 00:33:02,352 quiero comprar eso 30 centavos más 654 00:33:02,477 --> 00:33:05,328 Pero se necesitarán dos más años 655 00:33:06,471 --> 00:33:08,140 - Señor Valsan, - ¡Sinvergüenza! 656 00:33:08,179 --> 00:33:09,693 Mira, el tigre está aquí. 657 00:33:09,764 --> 00:33:11,143 Bienvenido Swami, 658 00:33:11,185 --> 00:33:12,541 Hola hola 659 00:33:12,588 --> 00:33:14,080 ¿Cuál es la entrada? 660 00:33:15,054 --> 00:33:16,251 Fue difícil encontrar la casa? 661 00:33:16,332 --> 00:33:17,355 ¡No! 662 00:33:17,580 --> 00:33:18,633 Come esto, Swami, 663 00:33:18,664 --> 00:33:19,774 ¡Pollo Everest! 664 00:33:20,088 --> 00:33:21,767 Swamin ¿No eres un Pattar? (Una casta alta) 665 00:33:21,830 --> 00:33:23,056 ¿Comes pollo? 666 00:33:23,117 --> 00:33:24,360 Estimado Sukoor, 667 00:33:24,407 --> 00:33:25,811 Nuestro trabajo es este 668 00:33:25,858 --> 00:33:27,440 Entonces, deberíamos saber todos sus gustos 669 00:33:27,503 --> 00:33:29,597 De lo contrario, no somos diferentes de los escritores de Facebook? 670 00:33:29,669 --> 00:33:32,483 ¡Oh! Olvidé publicar esto foto de cena en el facebook 671 00:33:32,578 --> 00:33:34,459 Digan queso, todos ustedes. 672 00:33:35,041 --> 00:33:36,532 ¡Con Pollo Everest! 673 00:33:37,954 --> 00:33:40,407 - DE ACUERDO. ¿Lo entendiste? - Necesita un título pegadizo 674 00:33:40,948 --> 00:33:42,190 Las olas se mecen en el mar, 675 00:33:42,243 --> 00:33:44,534 mientras Pollo entra los Biriyani. ¡SÚPER! 676 00:33:44,612 --> 00:33:45,805 ¡Qué loco! 677 00:33:45,845 --> 00:33:48,322 Al ver mis subtítulos, muchos la gente piensa que 678 00:33:48,371 --> 00:33:50,363 soy un poeta, 'El gran poeta Sukoor' 679 00:33:51,554 --> 00:33:52,385 Adiós 680 00:33:54,813 --> 00:33:56,376 te llamaré por la noche 681 00:34:04,516 --> 00:34:06,423 ¡Su PALACIO! 682 00:34:06,733 --> 00:34:08,336 Oye, límpialo desde allí. 683 00:34:08,614 --> 00:34:10,348 - ¡Tonterías! - ¿Cuál es el problema? 684 00:34:10,876 --> 00:34:11,962 ¿Quién es ese? 685 00:34:12,045 --> 00:34:13,227 ¿Qué estás haciendo aquí? 686 00:34:13,271 --> 00:34:14,887 ¿No puedes ver el auto? 687 00:34:15,072 --> 00:34:16,259 ¿Quién diablos es éste? 688 00:34:16,322 --> 00:34:17,502 ¡Tu abuelo! 689 00:34:17,547 --> 00:34:18,720 ¿Te molestas? 690 00:34:18,782 --> 00:34:20,431 ¡Oh! ¿Este tipo? 691 00:34:22,212 --> 00:34:23,507 ¡BRIBÓN! 692 00:34:25,238 --> 00:34:26,602 soy su favorito 693 00:34:26,649 --> 00:34:27,657 Por eso escupió 694 00:34:28,857 --> 00:34:30,368 Él es el tío de Valsan Sir. 695 00:34:30,426 --> 00:34:31,968 - Proveniente de una familia conocida - ¿Lo es? 696 00:34:32,022 --> 00:34:33,652 Señor, ¿por qué su tío enojado? 697 00:34:33,707 --> 00:34:35,396 - ¿No lo invitaste a la inauguración de la casa? - ¿Para qué? 698 00:34:35,467 --> 00:34:36,697 ¡Es una vaca molesta! 699 00:34:36,928 --> 00:34:39,266 Esta relación fue caído sobre la espalda larga 700 00:34:39,322 --> 00:34:40,885 Él está triste porque estoy bien ahora 701 00:34:40,939 --> 00:34:42,196 Él todavía está por ver mi verdadero color 702 00:34:42,280 --> 00:34:43,413 ¿Debería irme? 703 00:34:43,475 --> 00:34:44,581 Espera Swami, 704 00:34:44,636 --> 00:34:46,421 Ven, sentémonos craqueando chistes por algún tiempo 705 00:34:47,019 --> 00:34:48,583 Pero me gusta eso tio mucho 706 00:34:48,622 --> 00:34:49,513 ¿Porque? 707 00:34:49,567 --> 00:34:51,366 Cada vez que se encuentra con mi señor, lo llama NOMBRES 708 00:34:51,413 --> 00:34:52,821 Eso es gracioso 709 00:34:52,886 --> 00:34:54,854 Triste que mi señor no tener un tio como el suyo' 710 00:35:16,462 --> 00:35:17,680 ¿Quién está ahí? 711 00:35:23,016 --> 00:35:24,447 ¿Qué pasó? 712 00:35:27,829 --> 00:35:28,837 Tenerlo 713 00:35:33,180 --> 00:35:34,438 Levantarse 714 00:35:37,575 --> 00:35:39,341 ¿No lo has hecho? comido algo? 715 00:35:53,162 --> 00:35:54,065 Sachin, 716 00:35:54,208 --> 00:35:56,015 ¡No me hagas enojar! 717 00:35:56,438 --> 00:35:58,970 el no se ha levantado desde la cama durante 2 semanas 718 00:35:59,472 --> 00:36:01,886 En este ajetreado rodaje, 719 00:36:01,965 --> 00:36:04,032 ni siquiera yo puedo cuidarlo 720 00:36:04,262 --> 00:36:06,325 Debes venir y llévalo contigo 721 00:36:06,792 --> 00:36:09,210 el no va junto con remia 722 00:36:09,303 --> 00:36:10,722 me volveré loco 723 00:36:10,801 --> 00:36:12,192 Cómo puedes decir eso? 724 00:36:12,240 --> 00:36:14,009 Cualquiera de nosotros debería cuida de el 725 00:36:19,476 --> 00:36:21,631 Los padres son difíciles de manejar. 726 00:36:21,669 --> 00:36:23,485 Es su esposa quien un bicho raro 727 00:36:26,503 --> 00:36:27,712 Entren damas 728 00:36:29,257 --> 00:36:30,758 el ultimo plato Estuvo delicioso 729 00:36:30,813 --> 00:36:31,821 ¡Sí! ¡MAGNÍFICO! 730 00:36:34,476 --> 00:36:36,070 ¡Dios! ¿Dónde está? 731 00:36:38,268 --> 00:36:39,620 Papá, 732 00:36:41,086 --> 00:36:42,438 Hola papá, 733 00:36:44,721 --> 00:36:45,964 papa esta desaparecido 734 00:36:46,011 --> 00:36:47,837 - ¿No estaba postrado en cama? - ¿Dónde está entonces? 735 00:36:47,907 --> 00:36:48,915 Papá, 736 00:36:48,945 --> 00:36:50,476 Por favor mira afuera 737 00:36:52,641 --> 00:36:53,649 tanú, 738 00:36:54,007 --> 00:36:55,172 Lentamente lentamente 739 00:36:55,226 --> 00:36:56,992 Lentamente, de esa manera 740 00:36:57,171 --> 00:36:58,298 Ahora camina tú mismo. 741 00:36:58,337 --> 00:37:00,344 ¿No estabas diciendo eso? el no camina? 742 00:37:00,376 --> 00:37:01,220 ¡Sí! 743 00:37:01,266 --> 00:37:02,472 estaba postrado en cama 744 00:37:02,550 --> 00:37:04,860 ¿Déjame dejarte...? Dejar ..? 745 00:37:10,704 --> 00:37:11,829 Papá, 746 00:37:12,380 --> 00:37:13,805 Él dijo que Él estaba hambriento 747 00:37:13,852 --> 00:37:16,181 Cuando le preparé algunos Sopa de arroz y Chammandi a la parrilla 748 00:37:16,228 --> 00:37:17,660 se puso feliz 749 00:37:17,707 --> 00:37:18,668 Te saltaste uno 750 00:37:18,712 --> 00:37:20,326 ¡Tu Oonesham Valinji! 751 00:37:20,373 --> 00:37:21,681 ¡Él es el rey! 752 00:37:23,254 --> 00:37:25,665 - Despacio - Nos vemos Swami - Está bien. 753 00:37:27,712 --> 00:37:29,626 Solo un minuto, 754 00:37:30,053 --> 00:37:33,079 A esta edad no fuerces él en nuestros estilos de vida 755 00:37:33,408 --> 00:37:35,316 Sus deseos son muy pequeños. 756 00:37:35,386 --> 00:37:36,711 solo cumplelo 757 00:37:36,789 --> 00:37:38,539 el sera feliz 758 00:37:39,287 --> 00:37:41,865 buena comida hacer buenas medicinas 759 00:37:42,485 --> 00:37:43,444 Nos vemos 760 00:38:04,078 --> 00:38:05,273 ¿Cómo está la comida? 761 00:38:05,570 --> 00:38:06,578 Lindo 762 00:38:08,133 --> 00:38:10,233 Disculpe, soy un inspector de salud 763 00:38:10,296 --> 00:38:11,360 quiero comprobar tu cocina 764 00:38:11,423 --> 00:38:13,399 Señor, por favor no ve adentro 765 00:38:14,279 --> 00:38:15,868 Este es el hotel de Sahidji. 766 00:38:15,920 --> 00:38:17,485 Él te conocerá respectivamente 767 00:38:17,562 --> 00:38:19,015 ¿No te dije eso? ¿Quiero comprobar? 768 00:38:20,566 --> 00:38:22,024 ¿Cuál es el problema ahí? 769 00:38:22,087 --> 00:38:24,300 Un inspector de salud, está haciendo problemas innecesarios 770 00:38:24,370 --> 00:38:26,056 Dile que venga aquí 771 00:38:27,492 --> 00:38:29,430 ¡Ey! Qué vas a planeando hacer? 772 00:38:29,501 --> 00:38:30,899 Primero déjame saber cual es su problema 773 00:38:31,627 --> 00:38:32,830 ¿Cual es tu problema? 774 00:38:32,916 --> 00:38:34,867 tengo una queja respecto la comida aquí 775 00:38:34,945 --> 00:38:37,130 No están permitiendo revisa la cocina 776 00:38:37,200 --> 00:38:38,521 Esta es una hora pico 777 00:38:39,208 --> 00:38:40,907 No necesitas revisar este hotel. 778 00:38:41,055 --> 00:38:43,117 Comemos aquí muy a menudo. 779 00:38:43,187 --> 00:38:45,992 ¿Estás seguro de que la comida lo que comes aquí es puro? 780 00:38:46,431 --> 00:38:49,204 ¿Sabes el nivel de ¿Veneno que han añadido en esto? 781 00:38:50,104 --> 00:38:52,040 Soy el alcalde de esta ciudad. 782 00:38:57,960 --> 00:38:59,487 en cada hotel en esta ciudad 783 00:38:59,573 --> 00:39:02,774 es natural tener un cliente importante 784 00:39:03,118 --> 00:39:05,503 ¿Significa que debería dar ¿Buen certificado para todos ellos? 785 00:39:05,555 --> 00:39:06,276 ¡Ey! 786 00:39:06,331 --> 00:39:08,392 No actúes demasiado inteligente 787 00:39:09,802 --> 00:39:11,528 ¡No tienes por qué culparte! 788 00:39:14,276 --> 00:39:15,792 deberías saber la verdad 789 00:39:15,838 --> 00:39:16,699 Es por eso 790 00:39:16,754 --> 00:39:18,566 Sólo ven conmigo 791 00:39:20,567 --> 00:39:22,232 ¿Adónde vendremos? 792 00:39:22,717 --> 00:39:23,985 vendremos 793 00:39:53,892 --> 00:39:55,267 90 % de los niños 794 00:39:55,329 --> 00:39:58,134 sufre de cáncer debido a sus hábitos alimentarios 795 00:40:01,639 --> 00:40:04,092 Estos niños tienen aún no he empezado a vivir 796 00:40:04,831 --> 00:40:06,357 ¿Es este su error? 797 00:40:06,712 --> 00:40:08,821 no son borrachos o fumadores 798 00:40:09,407 --> 00:40:10,415 ¿ENTONCES? 799 00:40:10,803 --> 00:40:12,317 todo es veneno empezando desde 800 00:40:12,376 --> 00:40:14,266 la miel que alimentas inmediatamente después del nacimiento 801 00:40:14,380 --> 00:40:16,770 A partir de entonces, la comida chatarra y comida para bebe 802 00:40:17,270 --> 00:40:20,395 Es veneno en el aire y el agua que tomamos 803 00:40:23,214 --> 00:40:25,535 Cuando estos niños preguntan para comida colorida, 804 00:40:26,019 --> 00:40:27,816 ¿No compras también? esos para ellos? 805 00:40:28,728 --> 00:40:30,564 Con esos venenosos comestibles, 806 00:40:30,672 --> 00:40:32,446 ¡Estas patéticas escenas! 807 00:40:32,549 --> 00:40:34,096 lo conseguimos gratis 808 00:40:35,471 --> 00:40:36,627 Papá, 809 00:40:37,278 --> 00:40:39,485 Como cuello de botella a mi deber, 810 00:40:39,552 --> 00:40:41,040 habrá un montón de razones 811 00:40:41,103 --> 00:40:42,474 y miles de personas 812 00:40:42,815 --> 00:40:45,373 Pero para mí, a superar eso 813 00:40:45,611 --> 00:40:48,867 su DOLOR penetrante es mas que suficiente 814 00:40:48,994 --> 00:40:51,236 Definitivamente lo comprobaré lo que sea necesario 815 00:40:51,338 --> 00:40:53,189 Y cerrar lo necesario 816 00:41:41,869 --> 00:41:44,638 Lo primero que hay que aclarar es la grasa de los desechos animales 817 00:41:44,820 --> 00:41:47,556 Algunas panaderías usan esto como un sustituto del ghee 818 00:41:47,774 --> 00:41:51,345 Por lo tanto hacen un enorme sacar provecho de esto 819 00:41:51,444 --> 00:41:53,603 los que lo comen seguro que sufrirá 820 00:41:53,705 --> 00:41:55,650 Este es el tercer caso en esta ciudad 821 00:43:12,277 --> 00:43:14,131 Nadie puede detener a un desafiante. oficial de su deber 822 00:43:14,173 --> 00:43:15,785 golpeándolo 823 00:43:15,832 --> 00:43:18,743 Aquí, Pattabhiraman es solo haciendo su trabajo 824 00:43:18,816 --> 00:43:20,126 deberíamos apreciarlo 825 00:43:20,165 --> 00:43:21,181 Soportalo 826 00:43:21,250 --> 00:43:22,258 En esta ciudad, 827 00:43:22,327 --> 00:43:24,311 Yo creo que la mayoría de la gente 828 00:43:24,360 --> 00:43:27,463 lo apoyaría en el lucha contra este mal social 829 00:43:27,541 --> 00:43:29,388 La mayoría de ellos no incluso saber eso 830 00:43:29,434 --> 00:43:31,384 Los inspectores de salud tienen un uniforme Kakhi 831 00:43:31,482 --> 00:43:35,587 Una mezcla de Arroz (6 tipos), Jeera (3) y Raíces (6) 832 00:43:35,657 --> 00:43:37,657 mantiene alejado a un médico 833 00:43:37,709 --> 00:43:40,935 Mi abuelo Thathamangalam Narayana El compuesto medicinal de Swami 834 00:43:40,973 --> 00:43:42,415 ¡MAGNÍFICO! 835 00:43:42,461 --> 00:43:43,765 ¡MARAVILLOSO! 836 00:43:54,697 --> 00:43:55,920 En tu apretada agenda, 837 00:43:55,959 --> 00:43:57,163 tienes tiempo ¿para éstos? 838 00:43:57,330 --> 00:43:58,690 solo haz esto tu prioridad, 839 00:43:58,737 --> 00:44:00,253 Problema resuelto. ¿No fue así? 840 00:44:05,200 --> 00:44:06,107 Swami, 841 00:44:06,154 --> 00:44:08,568 Estabas diciendo eso hay oficiales corruptos 842 00:44:08,641 --> 00:44:10,219 en nuestro departamento también 843 00:44:10,255 --> 00:44:11,911 lo vi en la tele 844 00:44:11,957 --> 00:44:13,778 Pero no le dije Su nombre 845 00:44:13,833 --> 00:44:15,235 Podrías haberlo dicho eso también 846 00:44:15,282 --> 00:44:16,477 para que pudiera asustarse 847 00:44:16,516 --> 00:44:18,568 ¿Y si la vigilancia me encierra? 848 00:44:20,576 --> 00:44:21,977 el lo estaba diciendo fuera de su pena 849 00:44:22,016 --> 00:44:23,032 ¡Dejalo! 850 00:44:23,102 --> 00:44:24,037 Pero una cosa, 851 00:44:24,092 --> 00:44:26,740 Es mejor no invitar Los hechizos de los que aceptan sobornos. 852 00:44:26,935 --> 00:44:28,389 ¡El soborno es una VERDAD! 853 00:44:33,422 --> 00:44:36,185 ¿No creará desempleo si ¿Los hoteles están cerrados así? 854 00:44:36,240 --> 00:44:37,806 El problema es cuando es no se ha cerrado 855 00:44:42,128 --> 00:44:44,292 Señor, no se atreva a jugar en este mercado 856 00:44:44,337 --> 00:44:45,841 estos son el pico horas del dia 857 00:44:45,903 --> 00:44:47,756 Atascarse de aquí sin creando problemas 858 00:44:47,803 --> 00:44:50,217 ¿No es para esto el gobierno? me paga salario? 859 00:44:50,284 --> 00:44:51,872 si estoy aquí para inspección, 860 00:44:51,934 --> 00:44:53,091 lo haré 861 00:44:53,130 --> 00:44:54,294 Si eres inflexible, 862 00:44:54,348 --> 00:44:57,544 Vamos a verte jugando arriba en este mercado 863 00:45:02,082 --> 00:45:04,504 En un mercado famoso en Thiruvananthapuram, 864 00:45:04,566 --> 00:45:07,672 Departamento de salud realizado una redada polémica 865 00:45:08,014 --> 00:45:09,626 El escuadrón encabezado por Pattabhiraman 866 00:45:09,712 --> 00:45:12,423 confirmó el uso de Formalina en alimentos 867 00:45:12,476 --> 00:45:14,304 Al mismo tiempo, el los comerciantes lo negaron 868 00:45:14,358 --> 00:45:16,965 Recogen muestras de peces mercados, mercados de verduras, etc. 869 00:45:17,043 --> 00:45:19,204 En la historia de este mercado, 870 00:45:19,278 --> 00:45:21,962 Es la primera vez así está ocurriendo una redada 871 00:45:22,009 --> 00:45:23,201 con el liderazgo de comerciantes, 872 00:45:23,240 --> 00:45:24,883 las protestas avanzan afuera 873 00:45:24,939 --> 00:45:27,165 Esto es solo la secuela del ego de Pattabhiraman 874 00:45:27,219 --> 00:45:30,360 Estamos planeando un Hartal mañana, como protesta 875 00:45:35,254 --> 00:45:36,430 ¿Debería ir contigo? 876 00:45:36,476 --> 00:45:37,881 No, no, me las arreglaré 877 00:45:39,675 --> 00:45:42,071 Hay rumores de que esto es un juego jugado por la oposición 878 00:45:42,126 --> 00:45:44,095 Contra el gobierno manteniendo a Pattabhi, su cara 879 00:45:44,153 --> 00:45:46,955 Algunas personas están tratando de alinearse la huelga contra el gobierno 880 00:45:47,041 --> 00:45:48,814 No seas una marioneta de sus manos 881 00:45:48,893 --> 00:45:50,517 no soy un politico 882 00:45:50,663 --> 00:45:52,102 Si no hay trabajo 883 00:45:52,165 --> 00:45:53,698 ¿Por qué necesitamos empleadores? 884 00:45:54,428 --> 00:45:56,203 Porqué necesitamos esto departamento también? 885 00:45:56,465 --> 00:45:58,910 Que den veneno matarnos y comernos 886 00:45:58,949 --> 00:46:00,238 Los comerciantes dicen que 887 00:46:00,301 --> 00:46:01,696 los hoteles serán cerrado permanentemente? 888 00:46:01,789 --> 00:46:02,946 ¡Déjalo ser! 889 00:46:02,990 --> 00:46:04,482 Cuando todos ellos cerrar, 890 00:46:04,521 --> 00:46:06,401 aquellos cerrados hasta ahora se abrirá 891 00:46:06,440 --> 00:46:07,995 'Las COCINAS de casa' 892 00:46:08,112 --> 00:46:09,212 cuando te mueres de hambre 893 00:46:09,259 --> 00:46:10,595 empezarás a cocinar en casa 894 00:46:10,674 --> 00:46:13,197 la gente decidirá qué comer 895 00:46:30,810 --> 00:46:33,603 Los invasores de los bosques y los asesinos de la naturaleza 896 00:46:33,658 --> 00:46:36,287 Come veneno ahora 897 00:46:36,342 --> 00:46:41,291 Las cosechas están adulteradas, Y comemos veneno ahora 898 00:46:47,214 --> 00:46:49,472 Los invasores de los bosques y los asesinos de la naturaleza 899 00:46:49,503 --> 00:46:52,613 Come veneno ahora 900 00:46:52,694 --> 00:46:58,259 Las cosechas están adulteradas, Y comemos veneno ahora 901 00:46:58,321 --> 00:47:00,838 Cuando cosechas veneno, tu siembras veneno 902 00:47:00,916 --> 00:47:03,744 Cuando comes veneno, Cuanto más venenoso te vuelves 903 00:47:03,783 --> 00:47:06,531 Entonces luchas en nombre de casta y religión 904 00:47:06,586 --> 00:47:09,268 Matas el cuerpo para comer, matar el alma por diversion 905 00:47:09,315 --> 00:47:14,602 Muere el compartir, muere la felicidad. Los días de armonía se fugan 906 00:47:14,672 --> 00:47:20,224 Los humanos encuentran aquí su tumba. 907 00:47:30,906 --> 00:47:33,985 El hombre es siempre ingrato, por la comida que come 908 00:47:34,040 --> 00:47:36,548 Y las quejas son infinitas para un mejor sabor y color 909 00:47:36,602 --> 00:47:42,018 Ahí entran los villanos, Colores y creadores de sabor. 910 00:47:42,064 --> 00:47:44,929 Los invasores de los bosques y los asesinos de la naturaleza 911 00:47:44,978 --> 00:47:50,423 Come veneno ahora 912 00:47:50,491 --> 00:47:55,937 Atrás quedaron aquellos días en que la humanidad, creció y comió buenas cosechas 913 00:47:56,000 --> 00:48:01,491 Cultivaron arroz, ñame, dulce. patatas, yacas 914 00:48:01,569 --> 00:48:06,842 ñame con queso, morado ñame, arrurruz, etc. 915 00:48:06,912 --> 00:48:12,140 Cultivaron arroz, ñame, dulce. patatas, yacas 916 00:48:12,229 --> 00:48:15,184 ñame con queso, morado ñame, arrurruz, etc. 917 00:48:15,246 --> 00:48:20,610 Los que comieron estos platos animados, asado en el bosque 918 00:48:20,705 --> 00:48:26,129 Come veneno ahora 919 00:48:26,207 --> 00:48:28,698 Come VENENO ahora 920 00:48:28,739 --> 00:48:39,704 Levántate la humanidad, Estamos cayendo 921 00:48:39,765 --> 00:48:46,355 Sálvanos de esta enfermedad. causando veneno 922 00:48:54,508 --> 00:48:55,905 No sólo usted, señor 923 00:48:55,960 --> 00:48:58,704 Todos los que estuvieron con fuiste transferido 924 00:48:59,171 --> 00:49:00,625 Eso es siempre así eso, kani 925 00:49:00,709 --> 00:49:02,479 Si hablas por Casta, 926 00:49:02,529 --> 00:49:03,826 Eres un protector de Kula 927 00:49:03,888 --> 00:49:05,400 Si hablas por religión, 928 00:49:05,458 --> 00:49:06,791 el es un luchador de dios 929 00:49:07,239 --> 00:49:09,177 Esos hablan por las Naciones 930 00:49:09,278 --> 00:49:10,689 son guardias de nuestro país 931 00:49:11,257 --> 00:49:13,218 Pero si uno habla para la humanidad, 932 00:49:13,311 --> 00:49:15,658 lo llaman fraude o un terrorista 933 00:49:16,257 --> 00:49:18,491 Aquellos estampados para ser asesinado al verlo 934 00:49:19,134 --> 00:49:20,142 Cambiará 935 00:49:20,197 --> 00:49:21,205 Estoy seguro de que 936 00:49:24,368 --> 00:49:25,491 Señor Valsan, 937 00:49:25,678 --> 00:49:27,323 mi esposa me abandono 938 00:49:27,744 --> 00:49:28,955 Ella nunca volverá 939 00:49:29,041 --> 00:49:30,080 Muy bien 940 00:49:30,158 --> 00:49:31,838 ¡Oh! ¿El Facebook? ¿Engañarte? 941 00:49:31,900 --> 00:49:33,303 Lo esperaba cuando tu publicaste 942 00:49:33,342 --> 00:49:34,868 una foto abrazando a Tanooja varma 943 00:49:34,906 --> 00:49:35,800 No es eso señor 944 00:49:35,847 --> 00:49:38,246 Ese Pattabhi es la razón. por qué mi esposa se fue 945 00:49:38,333 --> 00:49:39,567 ¿Cómo es que Pattabhi? 946 00:49:39,635 --> 00:49:40,932 ¿Lo llevaste a casa? 947 00:49:41,018 --> 00:49:42,692 ¿La violó? 948 00:49:42,794 --> 00:49:44,138 ¡Quédate atascado! 949 00:49:44,294 --> 00:49:45,783 - Esto es otra cosa - ¿Entonces? 950 00:49:45,838 --> 00:49:47,345 Fue el dinero del soborno. yo solía dar 951 00:49:47,399 --> 00:49:49,026 a mi esposa, diciéndole que es mi salario 952 00:49:49,092 --> 00:49:50,874 Después de esta maldita Entró Pattabhi. 953 00:49:50,936 --> 00:49:52,483 no hay coleccion o compartir 954 00:49:52,533 --> 00:49:54,086 ella dice que soy dando la mitad 955 00:49:54,166 --> 00:49:55,874 de mi salario a alguna otra chica 956 00:49:55,921 --> 00:49:57,143 ¿Qué puedo hacer? 957 00:49:57,500 --> 00:49:59,104 Todas estas mujeres están locas 958 00:49:59,518 --> 00:50:00,662 Sukoor, 959 00:50:00,788 --> 00:50:02,655 Aparece el nombre de Pattabhi. en los periódicos 960 00:50:02,694 --> 00:50:04,080 y en la televisión 961 00:50:04,267 --> 00:50:06,892 el esta familiarizado con esas tácticas 962 00:50:07,289 --> 00:50:08,353 En mi caso, 963 00:50:08,423 --> 00:50:10,119 doy la mitad de mi ganancias para el 964 00:50:10,173 --> 00:50:11,710 - ¿Lo es? - MEDIO ? ¿Que malo? 965 00:50:11,788 --> 00:50:13,852 Cuando obtienes 1000, sólo 50 entran en mi bolsillo 966 00:50:13,898 --> 00:50:16,488 ¿No puedes simplemente pensar que ¿Solo recibo 100 rupias? 967 00:50:16,578 --> 00:50:18,811 - Ahora, ¿Están bien las matemáticas? - Es ridículo de todos modos. 968 00:50:18,915 --> 00:50:20,843 Señor, usted hace una cosa 969 00:50:20,937 --> 00:50:22,627 Informar a la oficina y Llévame contigo 970 00:50:22,674 --> 00:50:23,843 Dáselo a Pattabhi 971 00:50:23,882 --> 00:50:25,471 Lo quieres para comerme vivo? 972 00:50:25,520 --> 00:50:26,825 ¿Has venido a dejar de vivir? 973 00:50:26,880 --> 00:50:28,717 Por favor coopera Suni, ¡caramba! 974 00:50:28,771 --> 00:50:30,049 ¿Quién diablos está señalando? ¿luz en los ojos? 975 00:50:30,102 --> 00:50:31,876 - ¿Quién diablos es él? - ¿Es mi suegro? 976 00:50:31,915 --> 00:50:33,696 Él es quien hace esas tonterías 977 00:50:33,967 --> 00:50:35,490 ¿Quién diablos es este? 978 00:50:35,996 --> 00:50:37,762 ¡Oh! ¿Fuiste tú, tío? 979 00:50:37,816 --> 00:50:39,064 ¿De quién es el tío? 980 00:50:39,145 --> 00:50:40,958 ¿Por qué diablos son ¿aquí? 981 00:50:41,052 --> 00:50:42,780 Tu fiesta de borracheras no se puede permitir aquí 982 00:50:42,843 --> 00:50:44,222 Pero no eres dueño esta trama 983 00:50:44,284 --> 00:50:46,548 Sólo ese Chittarikkal Gopiannan te pidió que supervisaras 984 00:50:46,621 --> 00:50:49,480 Si los que recogen son canuts y los cocos actúan como su jefe, 985 00:50:49,551 --> 00:50:50,548 ¿Qué puedo hacer? 986 00:50:50,602 --> 00:50:52,071 Si quieres, ten una clavija y listo 987 00:50:52,126 --> 00:50:53,399 ¡SINVERGÜENZA! 988 00:50:53,634 --> 00:50:55,942 Para beber con el dinero que sobornas, 989 00:50:56,052 --> 00:50:57,619 no soy un desafortunado 990 00:50:57,674 --> 00:50:59,469 Una vez, en Thiruvananthapuram, habia bares 991 00:50:59,518 --> 00:51:01,086 especialmente abierto para yo solo 992 00:51:01,117 --> 00:51:02,305 ¿Sabía usted que? 993 00:51:03,214 --> 00:51:04,208 ¡Diablos contigo! 994 00:51:04,247 --> 00:51:05,694 Eres un animal sucio 995 00:51:05,856 --> 00:51:07,225 cuando tu papa Kozhithankappan 996 00:51:07,279 --> 00:51:08,681 se celebró en Attakulangara sub cárcel 997 00:51:08,725 --> 00:51:10,170 por robar una polla, 998 00:51:10,244 --> 00:51:12,432 Este Chullikad Raman Nair ha conducido 999 00:51:12,504 --> 00:51:14,471 propio coche embajador delante de eso 1000 00:51:14,502 --> 00:51:15,708 ¿Sabías? 1001 00:51:16,978 --> 00:51:19,688 Si veo a alguien en este compuesto, 1002 00:51:20,175 --> 00:51:21,917 Los cortaré a todos en piezas 1003 00:51:22,081 --> 00:51:23,262 DUMBASS 1004 00:51:23,309 --> 00:51:24,232 ¿Qué puñetazo? 1005 00:51:24,287 --> 00:51:26,985 ¿No estabas diciendo que tu papá ¿Era un funcionario del gobierno? 1006 00:51:27,064 --> 00:51:28,721 La cárcel es propiedad del solo gobierno 1007 00:51:28,784 --> 00:51:30,125 ¡Si cierto! 1008 00:51:30,219 --> 00:51:31,697 ¡Oh! ¡Qué gran guarida eres! 1009 00:51:32,250 --> 00:51:33,218 Hasta ahora, 1010 00:51:33,280 --> 00:51:35,996 me he ido él a su locura 1011 00:51:37,029 --> 00:51:39,884 Pero hoy, realmente clavado en mis talones 1012 00:51:41,299 --> 00:51:43,549 Puedo detener tu piqué hoy 1013 00:51:52,652 --> 00:51:54,455 - Adelante - ¿Llegas tarde al desayuno? 1014 00:51:55,094 --> 00:51:56,174 Un poco 1015 00:51:56,324 --> 00:51:57,437 Limpieza de la casa, 1016 00:51:57,479 --> 00:51:58,711 Un poco de lavado.. 1017 00:51:58,829 --> 00:51:59,837 Sentarse 1018 00:52:02,018 --> 00:52:03,736 te traeré un plato 1019 00:52:04,322 --> 00:52:06,065 ¡Idli para ti! 1020 00:52:06,111 --> 00:52:07,401 Con mucho gusto 1021 00:52:07,451 --> 00:52:09,656 La comida de Pattabhi es siempre especial 1022 00:52:12,087 --> 00:52:13,432 ¿Es esto ese curry? 1023 00:52:13,524 --> 00:52:14,886 - '¿Oonesham?' - No no 1024 00:52:15,026 --> 00:52:16,916 Estos son solo cocinar platos a gusto 1025 00:52:19,087 --> 00:52:21,415 mi papá es un gran fanático de pattabhi 1026 00:52:21,947 --> 00:52:23,353 Él habla de ti 24*7 1027 00:52:36,911 --> 00:52:38,150 ¿Qué decir? 1028 00:52:39,917 --> 00:52:41,847 No puedes ser perfecto 1029 00:52:42,636 --> 00:52:45,558 Incluso mi papá ha sido forzándome a casarme 1030 00:52:46,165 --> 00:52:49,009 Pero estoy un poco ocupado con disparos y esas cosas 1031 00:52:49,077 --> 00:52:50,999 ¿Han comenzado? cenando juntos? 1032 00:52:54,118 --> 00:52:55,654 ¿Podemos casarnos? 1033 00:52:57,721 --> 00:53:01,182 ¡Dios! ¿Es esta propiedad pública? ¿Se privatiza? 1034 00:53:15,694 --> 00:53:16,952 ¿Qué va a hacer? 1035 00:53:22,584 --> 00:53:23,900 ¿No dijiste nada? 1036 00:53:25,013 --> 00:53:25,958 No 1037 00:53:26,248 --> 00:53:27,564 Eso no funcionará 1038 00:53:29,901 --> 00:53:32,784 Emparejar diferencias es no la idea del matrimonio 1039 00:53:34,279 --> 00:53:36,314 ¿Qué pasa si estoy listo? ¿ajustar? 1040 00:53:37,794 --> 00:53:41,187 Con el color y sabor de tu vida, 1041 00:53:41,512 --> 00:53:43,416 no podré ajustar con eso 1042 00:53:43,534 --> 00:53:44,894 Impresionante respuesta! 1043 00:53:45,288 --> 00:53:46,710 Te voy a decir algo 1044 00:53:47,310 --> 00:53:48,923 Despues del matrimonio, 1045 00:53:49,290 --> 00:53:51,032 Al menos debería besar ¿tienes razon? 1046 00:53:51,079 --> 00:53:52,478 te mataré si la besas 1047 00:53:52,579 --> 00:53:55,220 Con una persona que usa veneno en sus labios, 1048 00:53:55,947 --> 00:53:57,073 Para mí.. 1049 00:53:57,774 --> 00:53:59,029 Lo lamento 1050 00:54:21,828 --> 00:54:23,523 ¡Cariño, besos! 1051 00:54:27,275 --> 00:54:29,174 - Qué bueno que no estuviste de acuerdo. - ¿Porque? 1052 00:54:29,228 --> 00:54:30,439 Si hubieras aceptado, 1053 00:54:30,502 --> 00:54:33,056 tendré que volverme loco mirando a tu esposa 1054 00:54:33,140 --> 00:54:35,163 De lo contrario también, estas chicas no debería casarse 1055 00:54:35,225 --> 00:54:36,563 Deberían quedarse como solteronas florecientes 1056 00:54:36,608 --> 00:54:37,976 ¿Por qué estás aquí? 1057 00:54:38,033 --> 00:54:40,377 yo también estoy pensando sobre lo mismo 1058 00:54:48,193 --> 00:54:49,717 ¿Es este señor Pattabhi? 1059 00:54:49,779 --> 00:54:51,303 - Sí - ¡Saludos! 1060 00:54:51,369 --> 00:54:53,542 - ¿Quién eres tú? - Soy Pranchi 1061 00:54:53,623 --> 00:54:56,779 Elegí tu número de oficina de la corporación 1062 00:54:56,843 --> 00:54:57,913 ¿Qué pasa? 1063 00:54:57,953 --> 00:55:00,042 Que vapor tan podrido ¿El pastel es este? 1064 00:55:00,369 --> 00:55:02,182 Después de comer, 1065 00:55:02,354 --> 00:55:04,736 no soy capaz para dejar de hacer caca 1066 00:55:05,593 --> 00:55:07,397 Cuando a la gente tonta le gustamos 1067 00:55:07,460 --> 00:55:09,260 ven a Thiruvananthapuram 1068 00:55:09,409 --> 00:55:11,761 ¿Es bueno morir haciendo caca? 1069 00:55:12,107 --> 00:55:14,650 Que tonta salud inspector ¿eres tú? 1070 00:55:15,658 --> 00:55:17,831 ¿De dónde comiste? 1071 00:55:17,886 --> 00:55:19,350 hotel viñata 1072 00:55:19,602 --> 00:55:21,524 Frente al hospital Thaikkad 1073 00:55:21,604 --> 00:55:22,612 Ver, 1074 00:55:22,665 --> 00:55:24,345 Te llamare luego en este numero 1075 00:55:24,432 --> 00:55:25,339 ¿DE ACUERDO? 1076 00:55:25,463 --> 00:55:26,519 Sukoor, 1077 00:55:26,589 --> 00:55:29,202 ¿Hay algún hotel en Vineetha en frente al hospital Thaikkad? 1078 00:55:29,241 --> 00:55:30,679 - Sí, señor - Arrancar el vehículo 1079 00:55:30,704 --> 00:55:31,934 El plan está funcionando 1080 00:55:32,004 --> 00:55:33,855 Ese es el señor Valsan. hotel del tio 1081 00:55:33,918 --> 00:55:36,377 No importa quien, la ley es ley 1082 00:55:36,416 --> 00:55:37,474 Eso es correcto 1083 00:55:37,515 --> 00:55:38,814 Entonces, date prisa 1084 00:55:38,846 --> 00:55:39,854 Seguro 1085 00:55:41,346 --> 00:55:43,400 Tu mimetismo fue increíble. 1086 00:55:45,100 --> 00:55:47,760 ¿No soy un artista nato? 1087 00:55:48,142 --> 00:55:49,947 Cuando Pattabhi come allí, 1088 00:55:49,993 --> 00:55:51,939 Comeremos en casa de Pattabhi. funeral 1089 00:55:51,971 --> 00:55:53,103 ¡Suena bien! 1090 00:56:04,331 --> 00:56:05,479 Hola señor Valsan, 1091 00:56:05,550 --> 00:56:06,772 Estamos aquí en Hotel Viñeta 1092 00:56:06,827 --> 00:56:07,996 Pattabhi ha entrado 1093 00:56:08,055 --> 00:56:09,609 Aguanta y sigue el teléfono dentro de tu bolsillo 1094 00:56:09,656 --> 00:56:10,646 ¡Oh! Quiero escucharlo EN VIVO 1095 00:56:10,690 --> 00:56:11,811 Póngase los altavoces, señor. 1096 00:56:17,580 --> 00:56:19,025 ¿Qué pasa, señor? 1097 00:56:19,545 --> 00:56:20,838 ¿No puedes oír? 1098 00:56:21,361 --> 00:56:22,369 Comidas 1099 00:56:22,804 --> 00:56:24,860 Señor, sé quién es usted 1100 00:56:25,368 --> 00:56:27,361 En Kizhakkekotta y Chala, 1101 00:56:27,415 --> 00:56:29,346 Tuve 3-4 hoteles 1102 00:56:29,538 --> 00:56:30,976 En Thiruvananthapuram, 1103 00:56:31,038 --> 00:56:32,783 Después de Su Alteza Maharaja, 1104 00:56:32,877 --> 00:56:34,709 yo era el dueño un coche embajador 1105 00:56:34,814 --> 00:56:36,361 pero lo perdí todo 1106 00:56:36,454 --> 00:56:38,235 he estado podrido en infierno por algún tiempo 1107 00:56:38,274 --> 00:56:40,869 Este es mi ultimo recurso para vivir 1108 00:56:42,333 --> 00:56:43,658 Por favor no cierres esto 1109 00:56:43,781 --> 00:56:45,414 ¿No me escuchaste? pidiendo comidas? 1110 00:56:45,439 --> 00:56:46,447 Dejar 1111 00:56:46,827 --> 00:56:48,999 ¡El tío está en una situación desesperada! 1112 00:57:09,562 --> 00:57:11,010 Cuantas semanas ¿Qué edad tiene este Sambar? 1113 00:57:11,055 --> 00:57:12,217 esta fresco 1114 00:57:12,279 --> 00:57:13,431 No hasta el marca, ¿lo es? 1115 00:57:13,483 --> 00:57:15,399 Todos los platos son muy viejos. 1116 00:57:19,650 --> 00:57:23,689 nadie se ha quejado nunca sobre la comida aquí 1117 00:57:29,061 --> 00:57:30,471 ¿Dónde está la cocina? 1118 00:57:30,764 --> 00:57:32,057 Esta aquí 1119 00:57:36,945 --> 00:57:38,406 Señor Valsan, ¡Plan de éxito! 1120 00:57:38,447 --> 00:57:39,953 Pattabhi ha entrado La cocina 1121 00:57:40,000 --> 00:57:41,873 ¡Oh! ¡Pobres tipos! 1122 00:58:05,010 --> 00:58:06,400 ¿Qué estás preparando? 1123 00:58:06,931 --> 00:58:08,025 Rasam 1124 00:58:08,389 --> 00:58:09,484 Déjame ver 1125 00:58:36,304 --> 00:58:38,280 - ¿Cómo te llamas? -Vinetha 1126 00:58:39,618 --> 00:58:41,212 - ¡Impresionante! - ¿Mi nombre? 1127 00:58:41,251 --> 00:58:43,963 Tu nombre también como tu Rasam 1128 00:58:45,715 --> 00:58:47,254 ¡Es mucho más que Chill! 1129 00:58:49,958 --> 00:58:51,888 Si preguntas sobre el Rasam, 1130 00:58:51,932 --> 00:58:53,364 Es frío cuando se sirve caliente. 1131 00:58:53,691 --> 00:58:55,064 Oh, ¿el señor Valsan está aquí? 1132 00:59:00,437 --> 00:59:01,861 -Suni, - Señor, 1133 00:59:01,925 --> 00:59:04,237 Hay muchachos y Jilebis en el coche 1134 00:59:04,308 --> 00:59:06,136 Tráelo aquí, rápido. 1135 00:59:06,456 --> 00:59:07,916 ¿Es un camaleón? 1136 00:59:07,987 --> 00:59:09,417 cambiar colores 1137 00:59:09,640 --> 00:59:11,202 No puedo confiar en la gente estos días 1138 00:59:11,382 --> 00:59:13,285 El no hace nada sin ganancias 1139 00:59:13,355 --> 00:59:14,586 el es astuto 1140 00:59:22,145 --> 00:59:23,473 Firmarlo 1141 00:59:28,167 --> 00:59:29,922 ¿No llego a tiempo? 1142 00:59:29,964 --> 00:59:31,674 Haz que usen esto 1143 00:59:31,721 --> 00:59:33,838 Que sea colorido. 1144 00:59:48,604 --> 00:59:50,119 Sostén esto 1145 00:59:50,197 --> 00:59:51,605 Tío, aguanta La posición del padre. 1146 00:59:52,144 --> 00:59:53,502 ¿No tengo razón? 1147 00:59:53,736 --> 00:59:55,660 ¿Eres feliz ahora? 1148 00:59:55,761 --> 00:59:57,285 ¡Sí! Sé 1149 00:59:57,392 --> 00:59:58,782 - Un ladoo - No arruines el laddo 1150 00:59:58,845 --> 01:00:00,603 No lo digas después Arruinando mi vida 1151 01:00:00,837 --> 01:00:02,673 deberías tener uno desde que lo compraste 1152 01:00:02,924 --> 01:00:03,901 Señor, 1153 01:00:03,966 --> 01:00:07,155 Todos nuestros esfuerzos para atrapar El tío ha fracasado 1154 01:00:07,220 --> 01:00:09,048 Hasta ahora, ¿quién era? ¿Swami por nosotros? 1155 01:00:09,095 --> 01:00:10,338 solo un colega 1156 01:00:10,392 --> 01:00:12,204 ¿AHORA? del tio yerno 1157 01:00:12,283 --> 01:00:13,688 Ese es mi cuñado 1158 01:00:13,751 --> 01:00:15,002 Ahora comienza el juego. 1159 01:00:15,518 --> 01:00:16,939 no deberías haberlo hecho lo hizo así de simple 1160 01:00:16,999 --> 01:00:18,861 - Al menos un festín... - ¡Cuñado, ven! 1161 01:00:18,963 --> 01:00:20,892 Ven, hay algo 1162 01:00:20,953 --> 01:00:22,139 ¿Que es eso? 1163 01:00:22,326 --> 01:00:23,654 Lo explicaré 1164 01:00:23,709 --> 01:00:25,756 Vineetha, ven aquí 1165 01:00:26,484 --> 01:00:28,492 Hari, una foto! 1166 01:00:41,893 --> 01:00:43,869 Tío, ¿ya estás aquí? 1167 01:00:43,939 --> 01:00:45,579 ¿Es Rahukaal? 1168 01:00:45,626 --> 01:00:47,355 Mamá, han llegado 1169 01:00:47,418 --> 01:00:49,105 Oye, dile a mamá que traiga el Arathi (Luz de las oraciones) 1170 01:00:56,596 --> 01:00:58,303 ¿No es ella Tanooja Varma? 1171 01:00:58,350 --> 01:00:59,176 Sí 1172 01:00:59,793 --> 01:01:01,158 Tú caminas 1173 01:01:09,395 --> 01:01:11,055 Ven ven ven, venir venir 1174 01:01:12,553 --> 01:01:15,479 Rasam (Diversión) después el matrimonio es normal 1175 01:01:15,713 --> 01:01:19,135 Pero casarse por Rasam (

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.