Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,830 --> 00:02:37,917
Ven, ven, la encantadora.
flor amarilla
2
00:02:37,972 --> 00:02:40,400
Ven, ven, quiero
Tu miel
3
00:02:40,441 --> 00:02:45,347
Ven, mi niña amada
4
00:02:45,409 --> 00:02:47,747
Ven, ven junto con
las sandalias
5
00:02:47,812 --> 00:02:50,153
Usando el vestido de novia
6
00:02:50,201 --> 00:02:54,396
Con una pizca de kunkum
7
00:02:54,451 --> 00:03:00,606
Oh mi dulce corazoncito
8
00:03:04,694 --> 00:03:06,645
¡Oh pequeño Ganesha!
9
00:03:06,677 --> 00:03:09,558
Mi querido Ganesha
10
00:03:09,620 --> 00:03:13,848
Te daré un festín desconcertante
11
00:03:13,941 --> 00:03:15,614
¿Qué hay sobre eso?
12
00:03:15,661 --> 00:03:18,013
Dime
13
00:03:19,200 --> 00:03:21,101
¡Oh pequeño Ganesha!
14
00:03:21,181 --> 00:03:24,036
Mi querido Ganesha
15
00:03:24,067 --> 00:03:28,620
Te daré un festín desconcertante
16
00:03:28,659 --> 00:03:30,028
Mira esto
17
00:03:30,079 --> 00:03:32,419
Querido, mira esto!
18
00:03:32,458 --> 00:03:33,536
¡Guau!
19
00:03:33,648 --> 00:03:35,498
Un puñado de kichadi
20
00:03:35,539 --> 00:03:38,530
Y Pachadi en un
esquina de la placa de la hoja
21
00:03:38,560 --> 00:03:43,028
y te servirá
Mambazhakaalan también
22
00:03:43,091 --> 00:03:47,852
Dame Kondattam, Pappadam,
Upperi y Vatti
23
00:03:47,899 --> 00:03:50,036
Sírveme el rico caliente
Oolan y Elsherry
24
00:03:50,083 --> 00:03:52,075
Así que sírveme un completo
fiesta de bodas
25
00:04:21,392 --> 00:04:26,356
Del tenedor de plata obtengo
el sabor de Rasam
26
00:04:26,427 --> 00:04:31,114
En medio del matrimonio,
Escucho el Payasam
27
00:04:31,169 --> 00:04:35,146
Es hora de disfrutar del swing.
y festejar todos juntos
28
00:04:35,185 --> 00:04:40,725
El NalanAviyal, Thoran
y Sambar llena las mentes
29
00:04:40,765 --> 00:04:42,789
¡Oh pequeño Ganesha!
30
00:04:42,844 --> 00:04:45,468
Mi querido Ganesha
31
00:04:45,554 --> 00:04:50,395
te daré de comer un
fiesta desconcertante
32
00:04:50,450 --> 00:04:52,212
Un puñado de kichadi
33
00:04:52,269 --> 00:04:55,154
Y Pachadi en un
esquina de la placa de la hoja
34
00:04:55,248 --> 00:05:00,026
y te servirá
Mambazhakaalan también
35
00:05:18,923 --> 00:05:20,430
El sabor de esta fiesta
36
00:05:20,496 --> 00:05:23,974
es el ritmo de la vida
37
00:05:24,045 --> 00:05:28,810
Haces una gran pareja
como Rama y Seetha
38
00:05:28,849 --> 00:05:32,700
Este es un día para
regocíjate y celebra
39
00:05:32,747 --> 00:05:37,306
Te regalo las bondades de la comida,
para colorear tus vidas
40
00:05:38,137 --> 00:05:40,228
¡Oh pequeño Ganesha!
41
00:05:40,269 --> 00:05:43,188
Mi querido Ganesha
42
00:05:43,235 --> 00:05:47,916
te daré de comer un
fiesta desconcertante
43
00:05:47,955 --> 00:05:49,822
Un puñado de kichadi
44
00:05:49,863 --> 00:05:52,820
Y Pachadi en un
esquina de la placa de la hoja
45
00:05:52,883 --> 00:05:57,347
y te servirá
Mambazhakaalan también
46
00:05:57,401 --> 00:06:02,049
Dame Kondattam, Pappadam,
Upperi y Vatti
47
00:06:02,145 --> 00:06:04,600
Sírveme el rico caliente
Oolan y Elsherry
48
00:06:04,663 --> 00:06:07,130
Así que sírveme un completo
fiesta de bodas
49
00:06:07,716 --> 00:06:09,933
¡Haz tu trabajo!
¡Váyanse todos!
50
00:06:09,987 --> 00:06:11,880
Deja, digo
51
00:06:13,424 --> 00:06:14,543
Querido hermano,
52
00:06:14,591 --> 00:06:17,020
- ¡Oh! ¿Se acabó esta sesión de música?
- Sostén esto
53
00:06:17,060 --> 00:06:20,222
Todos ustedes terminen su
trabajar y unirse a la fiesta
54
00:06:22,392 --> 00:06:24,916
no he comido un delicioso
fiesta como esta nunca antes
55
00:06:25,294 --> 00:06:26,911
¿Quién es su jefe de cocina?
56
00:06:50,902 --> 00:06:53,234
¡Hermano, deja de comer!
¡Maldición! Aléjate un poco del camino.
57
00:06:53,366 --> 00:06:54,700
Hermano, te buscan adentro
58
00:06:54,749 --> 00:06:55,981
- ¡Ve rapido!
- ¿Qué pasó?
59
00:06:56,028 --> 00:06:59,028
El señor Chengannur es
no contento con la fiesta
60
00:06:59,114 --> 00:07:01,359
Lo sospeché, cuando
cantaste mientras cocinabas
61
00:07:01,414 --> 00:07:02,575
Que la fiesta se va a estropear
62
00:07:02,739 --> 00:07:07,270
Si es que un cocinero tiene suerte
suficiente para comer con un rey,
63
00:07:07,443 --> 00:07:09,771
Eso es Thathamangalam
Narayana Swami
64
00:07:09,818 --> 00:07:11,961
Pattabhiraman es su nieto
65
00:07:19,642 --> 00:07:21,696
¿Lo atrapaste, Pattabhi?
66
00:07:21,739 --> 00:07:23,934
¿Por qué no? Es conocido
a todos
67
00:07:24,674 --> 00:07:26,006
Si pudieras decirme que
68
00:07:26,053 --> 00:07:28,015
¿No te gustó la fiesta...?
69
00:07:28,059 --> 00:07:29,221
¿Qué estás diciendo?
70
00:07:29,275 --> 00:07:32,138
Habiendo servido 'Amrit' (bebida de
los devas), ¿a quién le desagradará?
71
00:07:32,200 --> 00:07:33,457
¡Estaba delicioso!
72
00:07:33,496 --> 00:07:35,643
Hermano, ¿es esto lo que yo
¿Te lo dije antes?
73
00:07:35,724 --> 00:07:37,903
Al señor le encantó la fiesta.
¿No lo hiciste?
74
00:07:38,416 --> 00:07:40,283
Este Chingam 14
(mes malayalam)
75
00:07:40,377 --> 00:07:41,958
es su matrimonio
76
00:07:42,427 --> 00:07:44,782
quiero que te prepares
la fiesta, Pattabhiraman
77
00:07:44,871 --> 00:07:46,781
¿A ÉL?
¡Muy divertido!
78
00:07:46,844 --> 00:07:48,473
Esta no es su profesión
79
00:07:48,535 --> 00:07:49,763
el es un funcionario del gobierno
80
00:07:49,811 --> 00:07:51,342
Incluso yo
81
00:07:52,825 --> 00:07:54,812
Esta fiesta, yo era convincente
él para tomar,
82
00:07:54,862 --> 00:07:56,734
considerando la familia
relaciones
83
00:07:56,816 --> 00:07:58,129
me han transferido
84
00:07:58,168 --> 00:07:59,408
¿Quieres unirte allí en
lo más temprano
85
00:07:59,452 --> 00:08:00,736
Le pido perdón, señor
86
00:08:01,789 --> 00:08:03,680
si vienes
a Chengannur,
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,138
Visita a casa, Pattabhi
88
00:08:05,209 --> 00:08:07,205
- Seguro seguro
- Mis mejores deseos
89
00:08:07,252 --> 00:08:08,286
Gracias
90
00:08:11,098 --> 00:08:12,263
Entonces, Pattabhi,
91
00:08:12,333 --> 00:08:13,483
Cuando vas a
¿Thiruvananthapuram?
92
00:08:13,519 --> 00:08:14,769
Si es posible, hoy mismo
93
00:08:14,980 --> 00:08:16,838
Ni siquiera lo pienses
94
00:08:16,918 --> 00:08:19,020
¿Quién conocerá al
chica en Edaserry?
95
00:08:19,091 --> 00:08:20,114
Este es su 41°
96
00:08:20,170 --> 00:08:21,128
No, 42
97
00:08:21,153 --> 00:08:22,455
Esta aventura de caza de novias
98
00:08:22,517 --> 00:08:23,739
¿No es así hermano?
99
00:08:23,809 --> 00:08:26,066
¿Por qué entonces Pattabhi?
un genio como tu
100
00:08:26,113 --> 00:08:27,645
¿No es conseguir novia?
101
00:08:28,808 --> 00:08:29,958
eso es una comedia
102
00:08:31,366 --> 00:08:34,817
Ni belleza ni finanzas
es una preocupación para ti
103
00:08:34,989 --> 00:08:35,997
(Riéndose a carcajadas)
104
00:08:36,114 --> 00:08:38,239
- ¿Entonces qué más te preocupa?
- Nada
105
00:08:38,310 --> 00:08:40,386
Si pudiera hablar con
la novia en persona,
106
00:08:40,448 --> 00:08:42,700
¡Temor! No hay necesidad.
**NO HAY NECESIDAD**
107
00:08:43,225 --> 00:08:44,361
Como desées
108
00:08:44,403 --> 00:08:45,994
Puedes conocerla en persona
109
00:08:46,439 --> 00:08:48,392
¿Qué hay de malo en ello?
110
00:08:48,438 --> 00:08:50,200
¡Dios! Él lo va a estropear
111
00:08:52,325 --> 00:08:54,444
(Riéndose a carcajadas)
112
00:08:54,606 --> 00:08:57,059
¿Qué hay para
reír demasiado?
113
00:08:57,161 --> 00:08:58,677
Soy un miembro
del club de la risa
114
00:08:58,735 --> 00:09:03,419
Nos reímos antes y
después de decir algo
115
00:09:03,513 --> 00:09:06,780
Él es la mejor persona para
enviar con una noticia de muerte
116
00:09:06,827 --> 00:09:07,983
Gracias,
117
00:09:08,046 --> 00:09:10,099
Ella es mi esposa
118
00:09:10,250 --> 00:09:11,935
Ella también viene a
club de la risa
119
00:09:11,993 --> 00:09:13,887
Pero no depende de mi
habilidad de reír
120
00:09:15,739 --> 00:09:17,166
Después de arreglar este matrimonio,
121
00:09:17,205 --> 00:09:18,583
Debes llevarlo también
122
00:09:18,626 --> 00:09:19,685
para reírse de él
123
00:09:19,716 --> 00:09:20,634
¡Seguro!
124
00:09:20,681 --> 00:09:22,130
- ¡Seguro!
- ¿Dónde está tu hija?
125
00:09:22,763 --> 00:09:23,796
Ja, ja, ja, ja
126
00:09:23,850 --> 00:09:26,004
Ella es mi hija, Vrinda.
127
00:09:26,061 --> 00:09:27,491
Vrinda Sundaram
128
00:09:27,530 --> 00:09:29,138
Entra niña,
¡VENIR!
129
00:09:46,603 --> 00:09:48,724
ellos pueden hablar
en persona, si quieren
130
00:09:48,890 --> 00:09:50,225
¡Nada!
¡NADA!
131
00:09:50,271 --> 00:09:52,286
- ¡No hace falta hablar, nada, nada!
- No, quiero hablar
132
00:09:52,321 --> 00:09:53,968
- Por favor Pattabhi,
- Si mamá, quiero hablar.
133
00:09:54,052 --> 00:09:55,661
- ¡Hermano, es peligroso!
134
00:09:55,724 --> 00:09:57,278
- Ven, Vrinda.
- Déjalos hablar un poco.
135
00:09:57,459 --> 00:10:00,605
Debes hablar riendo y
hazla reír también
136
00:10:02,303 --> 00:10:03,974
¿Vamos a sentarnos en el dormitorio?
137
00:10:04,068 --> 00:10:05,380
No es necesario, ven
138
00:10:05,710 --> 00:10:09,942
Es para decidir si entrar
dormitorio o no, estamos aquí en la cocina
139
00:10:11,750 --> 00:10:13,459
¿Te gusta 'Rasam'?
(Un plato)
140
00:10:17,629 --> 00:10:19,004
¿Qué rasam?
141
00:10:19,043 --> 00:10:20,759
El Rasam sirvió para la fiesta.
142
00:10:20,814 --> 00:10:21,697
Eso es todo
143
00:10:21,809 --> 00:10:22,614
¡Yak!
144
00:10:22,653 --> 00:10:24,169
¿No es esa agua de tamarindo?
145
00:10:24,237 --> 00:10:25,554
lo odio
146
00:10:25,593 --> 00:10:26,746
**Asombroso**
147
00:10:27,839 --> 00:10:29,917
Rasam es la columna vertebral
de una fiesta
148
00:10:30,081 --> 00:10:32,205
Semillas de ajo, jengibre y comino.
149
00:10:32,307 --> 00:10:33,795
Pimiento rojo, Pimiento
150
00:10:33,909 --> 00:10:35,554
Mezclando todo esto,
151
00:10:35,601 --> 00:10:36,872
Necesitas freírlo profundamente.
152
00:10:37,114 --> 00:10:39,474
exprimiendo un puro
tamarindo a ella,
153
00:10:39,958 --> 00:10:42,061
picar unos cuantos tomates
y ponlo en
154
00:10:42,133 --> 00:10:43,353
Cuando hierve y
se vuelve marrón
155
00:10:43,416 --> 00:10:45,267
Pon un poco de guindilla verde
y hojas de cilantro
156
00:10:45,794 --> 00:10:47,518
Cuando salen burbujas de él,
157
00:10:47,573 --> 00:10:48,926
Como guarnición,
158
00:10:49,036 --> 00:10:50,571
Añade un poco de Asafoetida
159
00:10:51,431 --> 00:10:53,287
Puedes agregar un poco de azúcar moreno,
si necesario
160
00:10:53,350 --> 00:10:54,412
Por un poco de dulzura
161
00:10:54,616 --> 00:10:56,608
no hay curry
para igualarlo
162
00:10:56,667 --> 00:10:58,158
Una excelente medicina también.
163
00:10:59,567 --> 00:11:02,536
solo tengo una demanda
para el matrimonio
164
00:11:02,854 --> 00:11:04,059
A la novia le debería gustar Rasam
165
00:11:04,107 --> 00:11:05,434
y debería saber cómo
para prepararlo
166
00:11:05,969 --> 00:11:08,802
¿Sabes por qué estuve de acuerdo?
a tu propuesta?
167
00:11:09,067 --> 00:11:11,380
sabiendo que eres
un buen cocinero
168
00:11:11,970 --> 00:11:14,157
De todos modos, deberías saber
cómo cocinar platos no vegetales
169
00:11:14,275 --> 00:11:15,513
Lo no vegetariano es imprescindible para mí.
170
00:11:15,559 --> 00:11:16,567
** Maravilloso **
171
00:11:18,903 --> 00:11:20,394
¿Cuando saliste?
172
00:11:20,528 --> 00:11:22,337
Tan pronto como empezaste
preparando rasam
173
00:11:22,391 --> 00:11:25,638
- Entra abuela
- ¿Estás enojado Pattabhi?
174
00:11:25,802 --> 00:11:28,130
- Mi licencia se desperdició otra vez.
- Entras primero
175
00:11:28,218 --> 00:11:30,697
Nos vemos
Nos vemos
176
00:11:31,981 --> 00:11:33,223
tata
tata
177
00:11:39,800 --> 00:11:41,004
¡Gran chico!
178
00:11:41,035 --> 00:11:44,255
Bueno si lo hacemos el
Secretaria de nuestro club de la risa.
179
00:11:45,760 --> 00:11:47,689
Entonces, su empresa número 43 es
también eliminado
180
00:11:47,980 --> 00:11:48,928
Mamá,
181
00:11:49,011 --> 00:11:51,781
Para una hermosa vida matrimonial,
182
00:11:52,208 --> 00:11:56,013
al menos, la novia debería
saber preparar Rasam
183
00:11:56,732 --> 00:11:58,374
No hay compromiso en esto
184
00:11:58,615 --> 00:12:02,562
Hay una chica en Kerala Matrimony,
quien cocina muy bien
185
00:12:03,578 --> 00:12:05,268
¿Qué tal si nos casamos con ella?
186
00:12:05,804 --> 00:12:06,983
No no, no es necesario
187
00:12:08,178 --> 00:12:09,119
¿Cómo van las cosas, Vishnu?
188
00:12:09,174 --> 00:12:10,604
Has terminado
cargando cosas?
189
00:12:10,790 --> 00:12:12,529
Ammi, Aattukallu, Orakallu
(Aparatos de molienda)
190
00:12:13,684 --> 00:12:14,780
Saroja,
191
00:12:14,937 --> 00:12:16,545
¿Empacaste el
pepinillos y masalas?
192
00:12:16,586 --> 00:12:17,983
Todo tiene
ha sido cargado, hermano
193
00:12:18,037 --> 00:12:19,413
Puedes irte, yo iré
194
00:12:19,475 --> 00:12:20,483
OK señor
195
00:12:22,497 --> 00:12:23,760
¡Sí! ya voy
196
00:12:24,249 --> 00:12:25,658
¿Está tomando todo el
casa con el?
197
00:12:25,697 --> 00:12:26,791
¡Ey! papá está aquí
198
00:12:28,318 --> 00:12:31,062
Hermano, ¿por qué quieres
llevar todo esto allí?
199
00:12:31,218 --> 00:12:32,674
¿No ganarás una suspensión?
200
00:12:32,713 --> 00:12:34,331
y volver aquí mismo
¿después de 3-4 meses?
201
00:12:34,402 --> 00:12:37,429
Es común que los oficiales vigorosos
para ganar transferencias a menudo
202
00:12:37,484 --> 00:12:41,674
y los idiotas sin carácter pueden ser
arrojado en un lugar para siempre
203
00:12:41,869 --> 00:12:44,283
se que tu
me estaban pinchando
204
00:12:44,348 --> 00:12:46,106
Pero no tengo quejas.
205
00:12:46,145 --> 00:12:49,160
Hermano, no te atrevas a comentar
la columna de mi marido
206
00:12:49,316 --> 00:12:50,540
¡BRAVO! me gustó
207
00:12:50,572 --> 00:12:52,205
¿Crees que puedo tolerar?
cuando alguien
208
00:12:52,245 --> 00:12:54,689
comentarios sobre algo
que ni siquiera tienes?
209
00:12:54,789 --> 00:12:56,446
¿Qué tan brutal?
210
00:12:58,112 --> 00:12:59,983
Selecciona una novia rápido
211
00:13:00,120 --> 00:13:01,511
volveré pronto
212
00:13:01,814 --> 00:13:03,131
Hermano, ten mucho cuidado.
213
00:13:03,186 --> 00:13:04,955
No sólo el puente Palarivattom,
214
00:13:05,026 --> 00:13:07,285
el soborno te seguirá
a lo largo de tu camino
215
00:13:07,416 --> 00:13:09,442
¿Cuánto tiempo tomará
llegar a Thiruvananthapuram?
216
00:13:09,741 --> 00:13:11,369
No puedo predecirlo, mamá.
217
00:13:11,909 --> 00:13:14,671
Nuestros caminos son tontos
218
00:13:27,314 --> 00:13:29,057
Baja, baja
¡ABAJO ABAJO ABAJO!
219
00:13:29,104 --> 00:13:31,057
Peyad, Thirumala, Tambanur,
Kizhakkekotta (Nombres de las paradas de autobús)
220
00:13:31,514 --> 00:13:33,092
Hermano, ven, ven,
venir venir
221
00:13:33,451 --> 00:13:35,881
¿No es tan tonto?
para entender las cosas?
222
00:13:35,987 --> 00:13:37,346
¡Imposible!
No funcionará
223
00:13:37,448 --> 00:13:39,682
¿De quién son esas instalaciones del templo?
¡Sus hermanas!
224
00:13:39,741 --> 00:13:41,139
Entonces, ¿por qué se molesta?
225
00:13:41,408 --> 00:13:42,783
Hermano, dos comidas
226
00:13:43,077 --> 00:13:44,174
Las comidas no están ahí.
227
00:13:44,237 --> 00:13:45,159
¿Porque?
228
00:13:45,237 --> 00:13:47,087
Entonces ¿por qué has mantenido un
tablero que dice "Comidas caseras"
229
00:13:47,126 --> 00:13:49,378
Devoré las comidas en casa.
¿Quieres Porotta?
230
00:13:49,409 --> 00:13:50,237
Disfrútalo tú mismo
231
00:13:50,292 --> 00:13:51,539
- ¡Venir!
- ¡Mejor!
232
00:13:51,594 --> 00:13:53,229
Si juega conmigo,
233
00:13:53,301 --> 00:13:55,311
Le arrancaré los sesos a golpes
234
00:13:55,412 --> 00:13:57,100
Hermano, un té
235
00:14:06,074 --> 00:14:07,730
Su heredero, ¿verdad?
236
00:14:07,777 --> 00:14:09,174
Una vez intentó
desafíame
237
00:14:09,220 --> 00:14:10,947
- Supongo que sabes la razón.
- ¡Sí!
238
00:14:12,534 --> 00:14:13,633
Bebelo
239
00:14:14,271 --> 00:14:15,796
Su gran táctica es
con este Chandran
240
00:14:15,940 --> 00:14:17,502
Ni siquiera su abuelo
atrevete a jugar conmigo
241
00:14:17,564 --> 00:14:19,190
Entonces es este niño tonto
viene con su mosto
242
00:14:19,854 --> 00:14:21,902
Hermano, ¿este paquete es de leche?
243
00:14:22,118 --> 00:14:24,143
- ¿Qué?
- Hermano, esta leche no es buena.
244
00:14:24,328 --> 00:14:25,305
¿Lo que quieres decir?
245
00:14:25,391 --> 00:14:28,540
Todos beben el mismo té
aquí no tienen problemas
246
00:14:28,595 --> 00:14:31,019
¿No fue nuestro MLA quien simplemente
¿Bebiste té de aquí?
247
00:14:33,066 --> 00:14:34,862
Hermano, esto tampoco es leche.
248
00:14:34,987 --> 00:14:36,677
¿Y que?
¿Cuajada?
249
00:14:36,747 --> 00:14:38,713
Sé la verdad, que
es por eso que te lo digo
250
00:14:38,800 --> 00:14:40,378
Solo trae su portada aquí.
251
00:14:40,456 --> 00:14:41,905
Dónde diablos
¿eres de?
252
00:14:41,950 --> 00:14:43,948
yo me encargaré del
asuntos aquí
253
00:14:44,010 --> 00:14:45,752
Si no quieres, sigue
aquí y vamos
254
00:14:45,837 --> 00:14:46,955
Dejar,
DEJAR
255
00:14:47,623 --> 00:14:49,037
¡Diablos con su enseñanza!
256
00:14:49,412 --> 00:14:50,787
¡Ey!
¡Hola!
257
00:14:51,217 --> 00:14:52,455
pagar el dinero
258
00:14:52,789 --> 00:14:54,173
Para eso no he
té borracho
259
00:14:54,220 --> 00:14:55,336
Tu deseo
260
00:14:55,414 --> 00:14:57,469
me deberían pagar
por mi trabajo
261
00:14:59,902 --> 00:15:01,839
Paga el dinero sin
mirando demasiado
262
00:15:03,682 --> 00:15:05,109
Nos encontraremos, ¡Cuidado!
263
00:15:05,168 --> 00:15:07,257
¡Ups! me asuste
264
00:15:07,491 --> 00:15:09,549
Hola Sasi, señor también.
intimidante
265
00:15:09,605 --> 00:15:10,941
- Por favor, asustate.
- Qué divertido
266
00:15:13,421 --> 00:15:15,289
Señor, no lo olvide
267
00:15:15,326 --> 00:15:16,580
Esperaré
268
00:15:16,626 --> 00:15:17,940
¡Por favor venga!
269
00:15:18,384 --> 00:15:19,892
¿Cuál es el problema, hermano?
270
00:15:20,106 --> 00:15:21,426
Nada, querido presidente.
271
00:15:21,911 --> 00:15:23,012
un traste,
272
00:15:23,838 --> 00:15:24,846
¿A ÉL?
273
00:15:25,314 --> 00:15:26,900
Un forastero, supongo
274
00:15:27,632 --> 00:15:28,963
¿Debería besarme?
275
00:15:29,025 --> 00:15:30,033
No
276
00:15:30,626 --> 00:15:32,220
Su Alteza, por favor venga
277
00:15:32,477 --> 00:15:34,188
La tienda de este Chandran
Estaré aquí sólo
278
00:15:35,235 --> 00:15:36,797
¡Un idiota!
279
00:16:00,991 --> 00:16:02,702
Con estas suspensiones
y transferencias
280
00:16:02,764 --> 00:16:05,074
parece que tienes
recorrió todo Kerala
281
00:16:06,136 --> 00:16:09,011
Incluso yo deseo tener
oficiales honestos
282
00:16:09,426 --> 00:16:10,402
Pero,
283
00:16:10,505 --> 00:16:12,718
Que cambia una salud
Sólo el inspector puede traer
284
00:16:12,743 --> 00:16:15,041
en el escenario sanitario?
285
00:16:15,612 --> 00:16:17,713
En un árbol sin ramas,
286
00:16:17,816 --> 00:16:20,096
si hay un tinte de
verde en alguna parte,
287
00:16:20,309 --> 00:16:22,600
¿Cómo lo llamarás?
¿Árbol verde o árbol estéril?
288
00:16:25,238 --> 00:16:26,691
¡Sabio eres!
289
00:16:26,785 --> 00:16:27,838
¡Árbol verde!
290
00:16:30,511 --> 00:16:32,258
Estamos recibiendo actualizaciones de
tu de facebook
291
00:16:32,330 --> 00:16:34,079
- ¿Lo es? - En Whatsapp
- ¿Eres tú quien decide?
292
00:16:34,142 --> 00:16:36,203
- En Facebook
- No, En Whatsapp, Whatsapp
293
00:16:36,252 --> 00:16:37,320
facebook te lo digo
294
00:16:37,360 --> 00:16:38,898
Hola soy vinayan
295
00:16:38,952 --> 00:16:40,000
Ahora bien, ¿está en Tiktok?
296
00:16:40,063 --> 00:16:41,605
Diablos con Tiktok, lo conseguiré.
eres un sándwich de nudillos
297
00:16:41,660 --> 00:16:43,761
¿Es así como te comportas?
entre colegas?
298
00:16:43,811 --> 00:16:45,573
Trabajan juntos
en casa también
299
00:16:45,651 --> 00:16:46,749
¡Son marido y mujer!
300
00:16:46,791 --> 00:16:49,063
- ¿Lo es?
- Este es Venu, yo soy Rani.
301
00:16:49,117 --> 00:16:50,042
soy rani
302
00:16:50,088 --> 00:16:51,448
soy venu
303
00:16:52,706 --> 00:16:54,558
¿Por qué diablos es él?
¿venir aqui?
304
00:16:54,613 --> 00:16:56,101
¿Quién le puso el nombre del loco?
¿Pattabhiraman?
305
00:16:56,140 --> 00:16:57,297
Patético
306
00:16:57,355 --> 00:16:59,064
- Hola Venuetaa, ¿ha venido?
- ¿OMS?
307
00:16:59,111 --> 00:17:00,538
¿Ese Pattabhi o Kittabi?
308
00:17:00,601 --> 00:17:02,391
- Apuesto que no vendrá.
- ¿Porque?
309
00:17:02,461 --> 00:17:05,229
he ofrecido desconcertante
oraciones en Bhimapalli
310
00:17:05,268 --> 00:17:06,987
por su muerte en un accidente
311
00:17:07,041 --> 00:17:08,813
- Es un tiro seguro
- Tan malo
312
00:17:09,766 --> 00:17:11,237
soy pattabhi
313
00:17:11,603 --> 00:17:13,104
¡Oh! Pattabhi señor, ¿es usted?
314
00:17:13,140 --> 00:17:14,549
Soy tu asistente, Sukoor.
315
00:17:14,604 --> 00:17:16,266
¿Escuchaste lo que
¿Dije justo antes?
316
00:17:16,305 --> 00:17:17,429
un poco
317
00:17:17,492 --> 00:17:18,768
Entonces, por favor, perdóname.
318
00:17:18,881 --> 00:17:21,737
A veces me pongo un poco tonto.
Quizás se cure, ¿no?
319
00:17:21,909 --> 00:17:23,338
Mi trabajo está en juego,
Maldita sea
320
00:17:23,393 --> 00:17:25,493
me regalaron el de mi papa
trabajo después de su fallecimiento
321
00:17:26,033 --> 00:17:28,212
- ¿Lo que le sucedió?
- Murió por intoxicación alimentaria.
322
00:17:28,259 --> 00:17:31,409
Cuando va a la inspección de alimentos,
se le olvida que es una inspección
323
00:17:31,444 --> 00:17:33,881
Los devora con presteza.
De todos modos, conseguí un trabajo
324
00:17:34,112 --> 00:17:36,097
¿No es interesante?
325
00:17:37,189 --> 00:17:38,604
¿Quién es ese señor Valsan?
326
00:17:38,673 --> 00:17:40,493
Él está a la altura de tu designación.
327
00:17:40,868 --> 00:17:43,100
Es este señor Valsan, el secretario.
me pidió que nos reuniésemos
328
00:17:43,164 --> 00:17:44,735
¡Ups! Tiene una obra hoy
329
00:17:44,931 --> 00:17:45,939
¿JUGAR?
330
00:17:46,508 --> 00:17:48,657
331
00:17:48,718 --> 00:17:49,577
Su altura,
332
00:17:49,639 --> 00:17:52,620
Un Vanarasena (un ejército de simios) es
acercándose rápidamente a través del puente de Rama
333
00:17:52,750 --> 00:17:55,148
Su objetivo es el
destrucción de lanka
334
00:17:55,195 --> 00:17:57,493
y refuerzo del celo de
Rama (encarnación de Vishnu)
335
00:17:57,587 --> 00:18:00,635
Estrategias militares ajenas
a los demonios
336
00:18:00,698 --> 00:18:02,357
son los activos de este Vanarapada
(El ejército de simios)
337
00:18:02,404 --> 00:18:03,622
Que es eso
¿podemos hacer?
338
00:18:03,661 --> 00:18:04,893
Por favor aconséjame
339
00:18:04,950 --> 00:18:06,880
¿Cómo se atreve un tonto?
Como anciano, intenta
340
00:18:06,937 --> 00:18:08,807
guerra con el rey de Lanka,
341
00:18:08,851 --> 00:18:10,777
quien es cuestion de miedo
a todo este universo?
342
00:18:10,995 --> 00:18:14,401
(Riéndose a carcajadas)
343
00:18:15,175 --> 00:18:17,580
344
00:18:17,737 --> 00:18:19,411
345
00:18:19,442 --> 00:18:20,839
- ¿Quién diablos está ahí?
- ¡Ups! ¡Su Majestad!
346
00:18:20,902 --> 00:18:22,823
Deja que el ejército se ponga
listo para una guerra
347
00:18:23,109 --> 00:18:26,953
Deja que toda Lanka
muestra su poder
348
00:18:27,172 --> 00:18:32,003
Para decapitar al enorme
ranura de enemigos
349
00:18:32,058 --> 00:18:33,651
Aquí está mi Chandrahasam
(Arma de Ravana)
350
00:18:33,713 --> 00:18:35,346
Sólo una palabra arriba
en el aire
351
00:18:35,593 --> 00:18:36,979
¡La guerra draconiana!
352
00:18:41,306 --> 00:18:42,790
¡Dios mio! es tiempo de guerra
353
00:18:42,841 --> 00:18:44,166
¿En esta cabaña?
354
00:18:47,646 --> 00:18:50,505
Hola, ¿me conoces?
somos amigos en facebook
355
00:18:51,160 --> 00:18:53,527
el es quien manda
besar smiley todos los días
356
00:18:54,233 --> 00:18:55,612
¿No puedes colorearlo?
357
00:18:56,302 --> 00:18:58,190
Thathamangalam, es
cerca de Palakkad
358
00:18:58,350 --> 00:19:00,053
¡Oh! ¿Cerca de Palakkad?
359
00:19:00,185 --> 00:19:01,953
Señor Valsan, usted sacudió
el escenario
360
00:19:01,992 --> 00:19:03,254
estaba hechizado
361
00:19:03,317 --> 00:19:05,428
Tu Brahma (uno entre los
trinidades) fue alucinante
362
00:19:05,491 --> 00:19:06,801
¿BRAHMA?
¡ESTÚPIDO!
363
00:19:06,887 --> 00:19:08,817
¿Qué maldito nacimiento es el suyo?
364
00:19:08,887 --> 00:19:11,487
¿Esto es por dinero o
¿Solo una pasión?
365
00:19:11,546 --> 00:19:12,953
soy un artista nato
366
00:19:12,999 --> 00:19:14,128
Eso es todo
367
00:19:14,492 --> 00:19:16,531
¡Ey! ¡Tráeme dos té negro!
368
00:19:16,971 --> 00:19:18,064
Tenerlo
369
00:19:20,363 --> 00:19:23,684
Te familiarizaré con
Thiruvananthapuram en un día
370
00:19:23,815 --> 00:19:24,823
DE ACUERDO
371
00:19:24,873 --> 00:19:27,467
¡Alerta! El Vanarapada (Ejército de Simios)
ha llegado a lanka
372
00:19:27,540 --> 00:19:29,455
Hanuman (Bhakta de Rama)
está destruyendo Lanka
373
00:19:29,588 --> 00:19:32,933
- ¿Dónde está el rey de Lanka, Ravana?
- Es tiempo de guerra
374
00:19:33,011 --> 00:19:34,796
Ellos conocerán mi
'Podría' hoy
375
00:19:34,831 --> 00:19:36,535
- Te veo en la mañana
- Como desées
376
00:19:37,197 --> 00:19:38,354
Ah ah ah
377
00:19:38,411 --> 00:19:41,007
Acabo de entender que el
¿Está Hanuman en esta obra?
378
00:19:41,062 --> 00:19:43,202
Lo siento, sivan
(El dios destructor)
379
00:19:50,996 --> 00:19:52,244
- Swami,
- Sí
380
00:19:52,290 --> 00:19:54,916
Thiruvananthapuram es la tierra de
Padmanabha (un dios hindú)
381
00:19:55,027 --> 00:19:56,948
El tesoro mas grandioso
en este mundo
382
00:19:57,011 --> 00:19:58,770
está en las cavernas de
Padmanabha
383
00:19:58,887 --> 00:20:00,166
La riqueza que necesitamos
384
00:20:00,231 --> 00:20:01,553
el ya ha estado
depositado en esta tierra
385
00:20:01,600 --> 00:20:03,684
Sólo tenemos que desenterrarlo
386
00:20:06,888 --> 00:20:08,080
Buenos días señor
387
00:20:17,322 --> 00:20:18,521
Saludos
388
00:20:22,121 --> 00:20:24,645
Swami, ¿por qué necesitamos ojos?
389
00:20:24,871 --> 00:20:26,237
Ojos.. 'para ver'
390
00:20:26,291 --> 00:20:27,450
No no no
391
00:20:27,496 --> 00:20:29,266
Los ojos están destinados a estar cerrados.
392
00:20:29,344 --> 00:20:32,356
Así funciona en
Thiruvananthapuram
393
00:20:33,183 --> 00:20:34,479
Señor, saludos
394
00:20:37,368 --> 00:20:38,869
Dentro de su período de servicio,
395
00:20:38,954 --> 00:20:40,515
¿Cómo es que 28 transferencias?
396
00:20:40,876 --> 00:20:42,418
¡Ridículo, Swami!
397
00:20:42,465 --> 00:20:44,629
estoy cumpliendo 18 años
de servicio ahora
398
00:20:44,751 --> 00:20:48,018
Hasta ahora nadie se ha atrevido a
intimidarme o transferirme
399
00:20:48,221 --> 00:20:50,495
y esos placeres
buscadores, ¿verdad?
400
00:20:50,616 --> 00:20:52,358
Sólo tenemos que halagarlos
401
00:20:52,529 --> 00:20:54,333
¿Qué estamos perdiendo?
402
00:20:57,946 --> 00:20:59,681
¡Ah! ¿Estás aquí?
403
00:21:07,997 --> 00:21:09,142
Ven, Swami
404
00:21:11,116 --> 00:21:13,328
Querido Ambru, no comas
eso en los escalones
405
00:21:14,645 --> 00:21:16,129
el es mi unico hijo
406
00:21:16,348 --> 00:21:18,252
- ¿En que clase?
- Cuarto estándar
407
00:21:18,478 --> 00:21:19,486
Ambru,
408
00:21:19,583 --> 00:21:21,143
Habla con este tío y vete.
409
00:21:21,205 --> 00:21:22,212
Hola
410
00:21:22,255 --> 00:21:23,442
¿No comiste biriyani de pescado?
411
00:21:23,497 --> 00:21:24,776
tomaré esa ruta
mañana
412
00:21:24,815 --> 00:21:25,823
¡Oh! DE ACUERDO.
413
00:21:26,215 --> 00:21:28,723
El sabe todo
sobre los hoteles aquí
414
00:21:30,124 --> 00:21:31,422
¡Ah! ¡Saludos!
415
00:21:31,469 --> 00:21:33,235
¿No te lo dije?
¡Swami!
416
00:21:33,441 --> 00:21:34,815
- Ven swami
- Por favor entra
417
00:21:43,217 --> 00:21:45,748
Comida, puedo entender,
puedes comerlo
418
00:21:45,968 --> 00:21:47,338
Pero, ¿fumas tanto?
419
00:21:47,385 --> 00:21:49,085
¡Ah! Consíguemelo
420
00:21:49,213 --> 00:21:50,924
y un te para swami
421
00:21:51,829 --> 00:21:53,104
Swami,
422
00:21:53,423 --> 00:21:55,330
Esto no es lo que piensas
esta es otra tecnica
423
00:21:55,369 --> 00:21:56,377
te mostrare
424
00:21:59,459 --> 00:22:01,342
La magia está dentro de esto.
425
00:22:08,313 --> 00:22:09,380
Swami,
426
00:22:09,482 --> 00:22:11,232
Esta es la recompensa por
manteniendo mis ojos cerrados
427
00:22:11,572 --> 00:22:13,422
Thiruvananthapuram es
brutalmente fertil
428
00:22:13,493 --> 00:22:16,431
Puedes cosechar más
que lo que siembras
429
00:22:16,494 --> 00:22:17,908
Como esto
430
00:22:20,334 --> 00:22:21,447
Bajaré aquí
431
00:22:40,876 --> 00:22:42,151
¿No son 150?
432
00:22:42,603 --> 00:22:43,955
Señor yo no fumo
433
00:22:44,001 --> 00:22:45,198
Ábrelo tonto
434
00:22:46,830 --> 00:22:48,408
¿Son las compañías tabacaleras
fabricar dinero?
435
00:22:48,462 --> 00:22:49,762
- Valsan señor,
- Sí
436
00:22:49,817 --> 00:22:51,456
ese vendedor de pollos
es un bromista
437
00:22:51,542 --> 00:22:53,692
Cuando le pedí dinero
para los aparatos,
438
00:22:53,746 --> 00:22:55,713
Nos culpó por
tomando sobornos
439
00:22:55,791 --> 00:22:57,010
me ocuparé de ello
440
00:22:57,065 --> 00:22:58,268
Pero cometí un error garrafal del Himalaya.
441
00:22:58,320 --> 00:23:00,456
- ¿Qué es eso?
- Le puse apodos
442
00:23:00,528 --> 00:23:02,840
Para eso, incluso él hizo
una comida fuera de mi
443
00:23:02,918 --> 00:23:04,157
me dio un nudillo
sándwich
444
00:23:04,211 --> 00:23:05,323
¡Bien!
445
00:23:05,988 --> 00:23:08,039
Swami, conoce a Suni
446
00:23:08,094 --> 00:23:09,586
Hola 2 en nuestra oficina.
(Inspector de salud)
447
00:23:09,729 --> 00:23:10,884
Señor, ¿quién es?
448
00:23:10,931 --> 00:23:12,163
¿No lo conoces?
449
00:23:12,198 --> 00:23:13,649
el es el grande
Pattabhiraman
450
00:23:13,714 --> 00:23:15,245
¡Oh! Señor, hola!
451
00:23:15,325 --> 00:23:17,442
-Suni, ¿te ofrezco un té?
- Que malo
452
00:23:17,763 --> 00:23:18,908
Estimado señor,
453
00:23:18,970 --> 00:23:20,645
Compraremos un CALIENTE
454
00:23:20,692 --> 00:23:21,793
¡Oh descarado que eres!
455
00:23:21,864 --> 00:23:24,626
Incluso mi mamá bebe desde
mi papá estaba en el ejército
456
00:23:24,673 --> 00:23:27,793
Swami, he construido una casa
457
00:23:27,879 --> 00:23:30,356
Los gadgets son para eso.
458
00:23:30,576 --> 00:23:32,345
La próxima semana es el 'Peravaasthuli'
459
00:23:32,619 --> 00:23:33,525
**¿QUÉ?**
460
00:23:33,603 --> 00:23:35,048
'Peravasthuli'
461
00:23:35,095 --> 00:23:36,244
el calentamiento de la casa
462
00:23:36,290 --> 00:23:37,682
¡Oh! DE ACUERDO. DE ACUERDO.
463
00:23:37,847 --> 00:23:42,243
Entonces, supongo que tienes un esquema.
de Thiruvananthapuram?
464
00:23:42,305 --> 00:23:43,408
¿No lo hiciste?
465
00:23:43,869 --> 00:23:44,853
¡Sí!
466
00:23:45,042 --> 00:23:49,027
Si es así, ofrezca una oración.
a Padmanabha y comenzar
467
00:23:49,258 --> 00:23:50,344
vas a rockear
468
00:23:53,289 --> 00:23:54,265
Hermano,
469
00:23:54,297 --> 00:23:57,257
Desde hace algún tiempo has estado
diciendo que la carne vendrá
470
00:23:57,343 --> 00:23:58,577
Pero, ¿dónde está la carne?
471
00:23:58,616 --> 00:23:59,827
El arroz se va a terminar.
472
00:23:59,940 --> 00:24:01,542
aquí no hay carne
473
00:24:01,612 --> 00:24:03,813
Si comes esto,
puede ser bastante carnoso
474
00:24:04,057 --> 00:24:05,722
el no sabe nada
475
00:24:17,392 --> 00:24:19,291
Hermano, dos té
476
00:24:23,302 --> 00:24:24,516
- Sasi,
- ¡Sí!
477
00:24:24,601 --> 00:24:26,338
Hay señales de
trueno aquí
478
00:24:26,392 --> 00:24:27,985
Espere una mordedura de serpiente también
479
00:24:28,088 --> 00:24:30,519
¿Tienes alguna animosidad?
hacia este vaso?
480
00:24:30,582 --> 00:24:32,024
Bebe hermano
¡BEBER!
481
00:24:32,071 --> 00:24:33,364
Té impresionante
482
00:24:35,576 --> 00:24:37,810
¿Qué señor, esto no es leche?
483
00:24:38,335 --> 00:24:40,741
Eso lo confirmaré
484
00:24:40,819 --> 00:24:42,460
Oye oye oye oye
¿Adónde vas?
485
00:24:42,788 --> 00:24:44,995
No actúes demasiado inteligente.
Te enfrentarás a la tormenta
486
00:24:45,065 --> 00:24:46,285
¡¡Piérdete TÚ!!
487
00:24:46,410 --> 00:24:47,777
- ¡Ey!
- Maldito dueño,
488
00:24:47,840 --> 00:24:49,468
es inspector de salud
489
00:25:00,582 --> 00:25:01,993
¿Qué diablos es esto?
490
00:25:02,264 --> 00:25:03,525
¡Curry hecho con plátanos!
491
00:25:03,591 --> 00:25:06,266
¡Yak! ¡Temor! Esto es tan yo
curry de 60 años
492
00:25:06,544 --> 00:25:08,113
Así es
493
00:25:08,251 --> 00:25:09,932
¿Qué pasó?
494
00:25:10,500 --> 00:25:12,599
es inspector de salud
495
00:25:20,170 --> 00:25:22,521
Sukoor, mantén esto contigo.
496
00:25:22,576 --> 00:25:24,678
Y cerrar la tienda
497
00:25:24,732 --> 00:25:26,857
- ¿Cuál es el problema, señor?
- ¿Quién eres tú?
498
00:25:26,919 --> 00:25:29,080
Soy Pappan, Mandalam
Presidente
499
00:25:29,135 --> 00:25:30,131
dámelo
500
00:25:30,185 --> 00:25:31,675
Señor, ¿lo ve?
501
00:25:31,745 --> 00:25:33,629
esta es la leche
el usa aqui
502
00:25:33,683 --> 00:25:35,860
no tiene nombre
o una fecha de fabricación
503
00:25:36,066 --> 00:25:39,097
Para la leche pura, el mercado
la tasa es de Rs. 48/-
504
00:25:39,162 --> 00:25:41,404
Él compra esto por
sólo 11 rupias/-
505
00:25:41,736 --> 00:25:43,175
Esto es solo un compuesto
hecho de
506
00:25:43,214 --> 00:25:44,478
productos petrolíferos baratos
507
00:25:44,524 --> 00:25:49,229
amoníaco peligroso
y champú para el cabello
508
00:25:49,323 --> 00:25:51,510
Esto no es leche de vaca.
509
00:25:51,934 --> 00:25:53,180
- Señor,
- piérdete
510
00:25:53,608 --> 00:25:56,189
- Sukoor, informa esto en la oficina.
- Señor, por favor quédese atrás.
511
00:25:56,244 --> 00:25:57,985
¿No podemos negociar?
512
00:25:58,048 --> 00:25:59,544
Chandranna, consigue un
2000 rupias
513
00:25:59,598 --> 00:26:01,114
- Lo conseguiré ahora mismo
- Yo también soy de salud.
514
00:26:01,169 --> 00:26:02,540
1000 más, tu
debería haberlo dicho
515
00:26:02,618 --> 00:26:03,967
Lo conseguiré
516
00:26:04,111 --> 00:26:06,514
Este Ministro de Salud es
un amigo cercano mío
517
00:26:06,767 --> 00:26:08,384
Guarda esto
518
00:26:08,465 --> 00:26:10,079
Chandranna es nuestra...
519
00:26:10,421 --> 00:26:11,268
¡MALDICIÓN!
520
00:26:11,293 --> 00:26:13,285
No intentes hacer un
aléjate de esto
521
00:26:24,682 --> 00:26:27,936
Con cubos, recibos.
y colecciones anuales,
522
00:26:28,018 --> 00:26:31,370
cuando descaradamente
suplicar al público,
523
00:26:31,540 --> 00:26:32,557
Mínimo
524
00:26:32,629 --> 00:26:36,018
Un político debería tener un mínimo
compromiso con el publico
525
00:26:36,450 --> 00:26:39,352
Cuando actúas como
un político 24 horas al día, 7 días a la semana,
526
00:26:39,682 --> 00:26:41,056
Al menos un minuto,
527
00:26:41,136 --> 00:26:43,544
Vivir como un político digno
528
00:26:43,587 --> 00:26:44,805
¿Me entiendes?
529
00:26:46,640 --> 00:26:48,590
Sukoor, ciérralo.
530
00:27:14,695 --> 00:27:15,828
¿Por qué reírse?
531
00:27:15,867 --> 00:27:19,032
estoy emocionado empujando a alguien
afuera en las calles
532
00:27:21,392 --> 00:27:24,033
Supongo que aceptas sobornos
solo de grandes hoteles
533
00:27:24,617 --> 00:27:26,569
Para eso, Pattabhiraman
tiene que morir
534
00:27:27,077 --> 00:27:28,360
voy a orar
535
00:27:28,847 --> 00:27:29,855
¿Para qué?
536
00:27:29,918 --> 00:27:32,470
Quise decir, orar por
tu salud y tu vida
537
00:27:33,580 --> 00:27:36,158
Si una chica llega a tu vida,
tu actitud cambiará
538
00:27:58,371 --> 00:27:59,418
Hola a todos,
539
00:27:59,507 --> 00:28:02,246
Bienvenidos a un nuevo episodio
de 'Ruchi' (SABOR)
540
00:28:02,285 --> 00:28:03,675
En este día de San Valentín,
541
00:28:03,724 --> 00:28:05,053
acompañando al viento Kallar
542
00:28:05,154 --> 00:28:07,910
te presento,
un plato variado
543
00:28:07,980 --> 00:28:10,147
Toma una sartén
544
00:28:11,038 --> 00:28:13,209
Vierta un poco de aceite
545
00:28:13,305 --> 00:28:14,321
¡Maldición!
546
00:28:14,367 --> 00:28:17,173
Pon un poco de mostaza
en él y freír
547
00:28:17,513 --> 00:28:20,618
Después de poner un poco de ajo
y Jengibre, vamos a saltearlo
548
00:28:20,951 --> 00:28:22,938
Después de saltearlo,
549
00:28:23,118 --> 00:28:25,923
Agregamos el verticalmente
cortar cebollas en él
550
00:28:26,172 --> 00:28:28,616
cuando se convierte en
un color marrón,
551
00:28:28,903 --> 00:28:32,059
Podemos agregar Chilly
y hojas de curry
552
00:28:32,457 --> 00:28:34,185
El pollo se magnifica usando
553
00:28:34,271 --> 00:28:35,544
Garam Masala, Pudina
hoja y.....
554
00:28:35,575 --> 00:28:37,960
Hola, soy Tanooja Varma.
vive al lado tuyo
555
00:28:37,999 --> 00:28:39,507
¡Sí! Lo sé,
¡Venir!
556
00:28:41,539 --> 00:28:43,103
¡Oh! ¿Ves mi programa?
557
00:28:43,181 --> 00:28:45,656
¡De ninguna manera! Esta vez el control remoto
Me engañó, eso es todo.
558
00:28:45,734 --> 00:28:47,338
¡Oh! ¡Gracias a Dios!
559
00:28:47,398 --> 00:28:48,860
Un minuto
560
00:28:51,078 --> 00:28:52,641
¿Cocinas para ti?
561
00:28:52,727 --> 00:28:54,430
Nada como eso
562
00:28:55,688 --> 00:28:57,374
¿Qué es eso?
Déjame ver
563
00:29:05,537 --> 00:29:08,005
¿Qué es? Puede
dime cual es la receta?
564
00:29:08,091 --> 00:29:10,677
Esto no tiene ningún nombre en particular.
565
00:29:11,470 --> 00:29:13,728
Si quieres nombrarlo,
566
00:29:14,513 --> 00:29:16,654
Puedes llamarlo,
'Oonesham Valinji'
567
00:29:17,454 --> 00:29:19,670
Mi abuela lo llamó así.
568
00:29:19,789 --> 00:29:21,406
Oonesham Valinji
569
00:29:23,264 --> 00:29:26,095
Significa, para aquellos que
cuello después del almuerzo
570
00:29:26,204 --> 00:29:28,534
El curry cocinado usando
las verduras disponibles
571
00:29:28,604 --> 00:29:29,806
Eso es todo
572
00:29:31,800 --> 00:29:34,050
De todos modos, ¿no estamos dentro?
el mismo departamento?
573
00:29:34,099 --> 00:29:35,211
¡ALIMENTO!
574
00:29:36,691 --> 00:29:38,762
No en el MISMO departamento
575
00:29:38,993 --> 00:29:40,355
Pero diferentes
576
00:29:41,762 --> 00:29:43,136
¿No me entendiste?
577
00:29:43,213 --> 00:29:47,003
Ningún veneno debe entrar
el cuerpo a través de la comida
578
00:29:47,189 --> 00:29:48,711
ese es mi deseo
579
00:29:48,736 --> 00:29:50,806
Pero sirves VENENO
580
00:29:52,524 --> 00:29:53,860
De esa manera,
581
00:29:53,900 --> 00:29:55,149
No somos amigos
582
00:29:55,205 --> 00:29:56,563
Pero los enemigos
583
00:30:34,369 --> 00:30:35,329
Hola
584
00:30:35,422 --> 00:30:37,571
Soy Pattabhiraman, no.
Sukurán
585
00:30:37,641 --> 00:30:39,415
Sukoo..piso
586
00:30:39,857 --> 00:30:42,443
Pattabhiraman señor
asistente, sukoor
587
00:30:42,849 --> 00:30:44,646
Soy un gran fanático tuyo
588
00:30:44,842 --> 00:30:47,192
Veo tus programas regularmente
589
00:30:47,726 --> 00:30:49,437
Eres increíble
590
00:30:50,108 --> 00:30:51,522
Estoy abrumado
591
00:30:51,577 --> 00:30:52,688
Una selfie por favor
592
00:30:53,953 --> 00:30:55,438
tomaré
593
00:30:55,493 --> 00:30:56,884
ven de este lado
594
00:31:00,014 --> 00:31:01,666
Tome su tiempo,
no hay prisa
595
00:31:04,054 --> 00:31:05,234
¿No está bien?
596
00:31:05,281 --> 00:31:07,047
Una foto abrazados cada uno
otro, por favor?
597
00:31:07,929 --> 00:31:09,445
Jodidamente bueno
598
00:31:09,523 --> 00:31:10,858
estaba hablando solo
599
00:31:15,000 --> 00:31:16,164
Muy lindo
600
00:31:16,751 --> 00:31:18,348
Yahoooo!!!!
601
00:31:18,399 --> 00:31:19,625
Swami,
602
00:31:19,927 --> 00:31:21,763
Por fin uno de mis
deseos se cumplieron
603
00:31:21,821 --> 00:31:23,413
¿Vive cerca?
604
00:31:23,491 --> 00:31:24,774
Tienes suerte
605
00:31:24,842 --> 00:31:26,243
¿Qué glamour?
606
00:31:26,306 --> 00:31:27,650
quiero publicarlo en facebook
607
00:31:27,704 --> 00:31:29,032
Pon un título
608
00:31:29,151 --> 00:31:31,089
Tanooja Varma con Sukoor
609
00:31:31,131 --> 00:31:32,396
eso no es pegadizo
610
00:31:32,751 --> 00:31:35,102
Sukoor Varma con Tanooja,
No no no
611
00:31:35,555 --> 00:31:38,078
*Sukoors con Tanoos*
612
00:31:38,423 --> 00:31:40,295
Thanukuttan es una explosión
613
00:31:40,645 --> 00:31:42,520
Mis señores de Facebook,
¡Quédate conmigo!
614
00:31:42,586 --> 00:31:44,921
Los me gusta se estarán duchando
hoy, swami
615
00:31:44,983 --> 00:31:46,409
¿No creará problemas?
si tu esposa lo ve?
616
00:31:46,440 --> 00:31:48,528
Ella DEBE ver. Al menos
entonces ella me dejará
617
00:31:48,567 --> 00:31:49,651
¡PERRA!
618
00:31:49,692 --> 00:31:51,095
¡Viva! Vienen comentarios
619
00:31:51,120 --> 00:31:53,395
voy a conseguir un
buen alcance hoy
620
00:31:53,481 --> 00:31:55,622
La gente empezará a llamar
Yo 'Sukran'
621
00:31:55,872 --> 00:31:58,517
Deja de aullar y déjalo.
Está saliendo
622
00:31:58,625 --> 00:31:59,633
¡Oh!
623
00:31:59,681 --> 00:32:01,978
¿Fue una ceremonia?
624
00:32:03,182 --> 00:32:06,186
- ¿Qué hermosas son estas ceremonias?
- Ambru, ¿hoy en día tienes menos hambre?
625
00:32:06,670 --> 00:32:08,337
¡Tío, ven aquí!
626
00:32:08,500 --> 00:32:09,774
engullirlo
627
00:32:10,149 --> 00:32:11,610
es mejor que coma esto
628
00:32:11,640 --> 00:32:12,948
antes de que me lo arrebate
629
00:32:13,219 --> 00:32:14,229
¡¡GANAPATÍA primero!!
630
00:32:14,263 --> 00:32:16,307
- ¡Guau! ¿Qué casa tan grande?
-Una gran tarea para derribarlo también.
631
00:32:16,354 --> 00:32:19,048
- Serán unos 4000 pies cuadrados.
- ¡Más de 5000, PAKKA!
632
00:32:19,118 --> 00:32:20,409
No 5000 de todos modos
633
00:32:20,448 --> 00:32:21,853
Está por encima de 5000,
yo digo
634
00:32:21,916 --> 00:32:23,423
4000, 4000, 4000
635
00:32:23,495 --> 00:32:25,680
- Mejor te doy un sándwich de nudillos.
- Hola Venuetaa,
636
00:32:25,750 --> 00:32:27,071
¿Que tan grande es tu casa?
637
00:32:27,149 --> 00:32:28,631
Cuando pusimos la piedra...
638
00:32:28,701 --> 00:32:30,663
Supongo que esas piedras son
todavía en la misma etapa
639
00:32:30,718 --> 00:32:32,735
Eso es porque no lo hicimos
conseguir un buen diseño
640
00:32:32,792 --> 00:32:34,087
¡Sí Sí! El diseño es
muy importante
641
00:32:34,141 --> 00:32:35,823
De todos modos, el señor Valsan
la planificación es increíble
642
00:32:35,886 --> 00:32:38,173
Después de orar desde allí,
él puede preparar una bebida aquí
643
00:32:40,301 --> 00:32:43,032
- ¡Oh! whisky escocés y todo ¿eh?
- Ni siquiera lo toques
644
00:32:43,086 --> 00:32:44,298
¿Quién quiere también lo contrario?
645
00:32:44,449 --> 00:32:46,970
Las parcelas aquí tienen un precio alto
646
00:32:47,272 --> 00:32:49,743
Con tu capacidad, podrás
construir dos casas mas
647
00:32:49,789 --> 00:32:51,522
¡Maldita sea!
¿No es así?
648
00:32:51,663 --> 00:32:53,509
¡Todo dinero de revés!
649
00:32:53,540 --> 00:32:55,170
¿Qué compañero más diablos?
650
00:32:55,224 --> 00:32:56,312
Tu casa es excepcional
651
00:32:56,367 --> 00:32:57,197
¡Ups!
652
00:32:57,252 --> 00:32:59,385
¡Qué difícil fue
gestionar esto?
653
00:32:59,706 --> 00:33:02,352
quiero comprar eso
30 centavos más
654
00:33:02,477 --> 00:33:05,328
Pero se necesitarán dos
más años
655
00:33:06,471 --> 00:33:08,140
- Señor Valsan,
- ¡Sinvergüenza!
656
00:33:08,179 --> 00:33:09,693
Mira, el tigre está aquí.
657
00:33:09,764 --> 00:33:11,143
Bienvenido Swami,
658
00:33:11,185 --> 00:33:12,541
Hola hola
659
00:33:12,588 --> 00:33:14,080
¿Cuál es la entrada?
660
00:33:15,054 --> 00:33:16,251
Fue difícil
encontrar la casa?
661
00:33:16,332 --> 00:33:17,355
¡No!
662
00:33:17,580 --> 00:33:18,633
Come esto, Swami,
663
00:33:18,664 --> 00:33:19,774
¡Pollo Everest!
664
00:33:20,088 --> 00:33:21,767
Swamin ¿No eres un
Pattar? (Una casta alta)
665
00:33:21,830 --> 00:33:23,056
¿Comes pollo?
666
00:33:23,117 --> 00:33:24,360
Estimado Sukoor,
667
00:33:24,407 --> 00:33:25,811
Nuestro trabajo es este
668
00:33:25,858 --> 00:33:27,440
Entonces, deberíamos saber
todos sus gustos
669
00:33:27,503 --> 00:33:29,597
De lo contrario, no somos diferentes
de los escritores de Facebook?
670
00:33:29,669 --> 00:33:32,483
¡Oh! Olvidé publicar esto
foto de cena en el facebook
671
00:33:32,578 --> 00:33:34,459
Digan queso, todos ustedes.
672
00:33:35,041 --> 00:33:36,532
¡Con Pollo Everest!
673
00:33:37,954 --> 00:33:40,407
- DE ACUERDO. ¿Lo entendiste?
- Necesita un título pegadizo
674
00:33:40,948 --> 00:33:42,190
Las olas se mecen en el mar,
675
00:33:42,243 --> 00:33:44,534
mientras Pollo entra
los Biriyani. ¡SÚPER!
676
00:33:44,612 --> 00:33:45,805
¡Qué loco!
677
00:33:45,845 --> 00:33:48,322
Al ver mis subtítulos, muchos
la gente piensa que
678
00:33:48,371 --> 00:33:50,363
soy un poeta,
'El gran poeta Sukoor'
679
00:33:51,554 --> 00:33:52,385
Adiós
680
00:33:54,813 --> 00:33:56,376
te llamaré por la noche
681
00:34:04,516 --> 00:34:06,423
¡Su PALACIO!
682
00:34:06,733 --> 00:34:08,336
Oye, límpialo desde allí.
683
00:34:08,614 --> 00:34:10,348
- ¡Tonterías!
- ¿Cuál es el problema?
684
00:34:10,876 --> 00:34:11,962
¿Quién es ese?
685
00:34:12,045 --> 00:34:13,227
¿Qué estás haciendo aquí?
686
00:34:13,271 --> 00:34:14,887
¿No puedes ver el auto?
687
00:34:15,072 --> 00:34:16,259
¿Quién diablos es éste?
688
00:34:16,322 --> 00:34:17,502
¡Tu abuelo!
689
00:34:17,547 --> 00:34:18,720
¿Te molestas?
690
00:34:18,782 --> 00:34:20,431
¡Oh! ¿Este tipo?
691
00:34:22,212 --> 00:34:23,507
¡BRIBÓN!
692
00:34:25,238 --> 00:34:26,602
soy su favorito
693
00:34:26,649 --> 00:34:27,657
Por eso escupió
694
00:34:28,857 --> 00:34:30,368
Él es el tío de Valsan Sir.
695
00:34:30,426 --> 00:34:31,968
- Proveniente de una familia conocida
- ¿Lo es?
696
00:34:32,022 --> 00:34:33,652
Señor, ¿por qué su
tío enojado?
697
00:34:33,707 --> 00:34:35,396
- ¿No lo invitaste a la inauguración de la casa?
- ¿Para qué?
698
00:34:35,467 --> 00:34:36,697
¡Es una vaca molesta!
699
00:34:36,928 --> 00:34:39,266
Esta relación fue
caído sobre la espalda larga
700
00:34:39,322 --> 00:34:40,885
Él está triste porque estoy
bien ahora
701
00:34:40,939 --> 00:34:42,196
Él todavía está por ver
mi verdadero color
702
00:34:42,280 --> 00:34:43,413
¿Debería irme?
703
00:34:43,475 --> 00:34:44,581
Espera Swami,
704
00:34:44,636 --> 00:34:46,421
Ven, sentémonos craqueando
chistes por algún tiempo
705
00:34:47,019 --> 00:34:48,583
Pero me gusta eso
tio mucho
706
00:34:48,622 --> 00:34:49,513
¿Porque?
707
00:34:49,567 --> 00:34:51,366
Cada vez que se encuentra con mi señor,
lo llama NOMBRES
708
00:34:51,413 --> 00:34:52,821
Eso es gracioso
709
00:34:52,886 --> 00:34:54,854
Triste que mi señor no
tener un tio como el suyo'
710
00:35:16,462 --> 00:35:17,680
¿Quién está ahí?
711
00:35:23,016 --> 00:35:24,447
¿Qué pasó?
712
00:35:27,829 --> 00:35:28,837
Tenerlo
713
00:35:33,180 --> 00:35:34,438
Levantarse
714
00:35:37,575 --> 00:35:39,341
¿No lo has hecho?
comido algo?
715
00:35:53,162 --> 00:35:54,065
Sachin,
716
00:35:54,208 --> 00:35:56,015
¡No me hagas enojar!
717
00:35:56,438 --> 00:35:58,970
el no se ha levantado
desde la cama durante 2 semanas
718
00:35:59,472 --> 00:36:01,886
En este ajetreado rodaje,
719
00:36:01,965 --> 00:36:04,032
ni siquiera yo puedo
cuidarlo
720
00:36:04,262 --> 00:36:06,325
Debes venir y
llévalo contigo
721
00:36:06,792 --> 00:36:09,210
el no va junto
con remia
722
00:36:09,303 --> 00:36:10,722
me volveré loco
723
00:36:10,801 --> 00:36:12,192
Cómo puedes decir eso?
724
00:36:12,240 --> 00:36:14,009
Cualquiera de nosotros debería
cuida de el
725
00:36:19,476 --> 00:36:21,631
Los padres son difíciles de manejar.
726
00:36:21,669 --> 00:36:23,485
Es su esposa quien
un bicho raro
727
00:36:26,503 --> 00:36:27,712
Entren damas
728
00:36:29,257 --> 00:36:30,758
el ultimo plato
Estuvo delicioso
729
00:36:30,813 --> 00:36:31,821
¡Sí!
¡MAGNÍFICO!
730
00:36:34,476 --> 00:36:36,070
¡Dios! ¿Dónde está?
731
00:36:38,268 --> 00:36:39,620
Papá,
732
00:36:41,086 --> 00:36:42,438
Hola papá,
733
00:36:44,721 --> 00:36:45,964
papa esta desaparecido
734
00:36:46,011 --> 00:36:47,837
- ¿No estaba postrado en cama?
- ¿Dónde está entonces?
735
00:36:47,907 --> 00:36:48,915
Papá,
736
00:36:48,945 --> 00:36:50,476
Por favor mira afuera
737
00:36:52,641 --> 00:36:53,649
tanú,
738
00:36:54,007 --> 00:36:55,172
Lentamente lentamente
739
00:36:55,226 --> 00:36:56,992
Lentamente, de esa manera
740
00:36:57,171 --> 00:36:58,298
Ahora camina tú mismo.
741
00:36:58,337 --> 00:37:00,344
¿No estabas diciendo eso?
el no camina?
742
00:37:00,376 --> 00:37:01,220
¡Sí!
743
00:37:01,266 --> 00:37:02,472
estaba postrado en cama
744
00:37:02,550 --> 00:37:04,860
¿Déjame dejarte...?
Dejar ..?
745
00:37:10,704 --> 00:37:11,829
Papá,
746
00:37:12,380 --> 00:37:13,805
Él dijo que
Él estaba hambriento
747
00:37:13,852 --> 00:37:16,181
Cuando le preparé algunos
Sopa de arroz y Chammandi a la parrilla
748
00:37:16,228 --> 00:37:17,660
se puso feliz
749
00:37:17,707 --> 00:37:18,668
Te saltaste uno
750
00:37:18,712 --> 00:37:20,326
¡Tu Oonesham Valinji!
751
00:37:20,373 --> 00:37:21,681
¡Él es el rey!
752
00:37:23,254 --> 00:37:25,665
- Despacio
- Nos vemos Swami - Está bien.
753
00:37:27,712 --> 00:37:29,626
Solo un minuto,
754
00:37:30,053 --> 00:37:33,079
A esta edad no fuerces
él en nuestros estilos de vida
755
00:37:33,408 --> 00:37:35,316
Sus deseos son muy pequeños.
756
00:37:35,386 --> 00:37:36,711
solo cumplelo
757
00:37:36,789 --> 00:37:38,539
el sera feliz
758
00:37:39,287 --> 00:37:41,865
buena comida hacer
buenas medicinas
759
00:37:42,485 --> 00:37:43,444
Nos vemos
760
00:38:04,078 --> 00:38:05,273
¿Cómo está la comida?
761
00:38:05,570 --> 00:38:06,578
Lindo
762
00:38:08,133 --> 00:38:10,233
Disculpe, soy un
inspector de salud
763
00:38:10,296 --> 00:38:11,360
quiero comprobar
tu cocina
764
00:38:11,423 --> 00:38:13,399
Señor, por favor no
ve adentro
765
00:38:14,279 --> 00:38:15,868
Este es el hotel de Sahidji.
766
00:38:15,920 --> 00:38:17,485
Él te conocerá
respectivamente
767
00:38:17,562 --> 00:38:19,015
¿No te dije eso?
¿Quiero comprobar?
768
00:38:20,566 --> 00:38:22,024
¿Cuál es el problema ahí?
769
00:38:22,087 --> 00:38:24,300
Un inspector de salud, está haciendo
problemas innecesarios
770
00:38:24,370 --> 00:38:26,056
Dile que venga aquí
771
00:38:27,492 --> 00:38:29,430
¡Ey! Qué vas a
planeando hacer?
772
00:38:29,501 --> 00:38:30,899
Primero déjame saber
cual es su problema
773
00:38:31,627 --> 00:38:32,830
¿Cual es tu problema?
774
00:38:32,916 --> 00:38:34,867
tengo una queja respecto
la comida aquí
775
00:38:34,945 --> 00:38:37,130
No están permitiendo
revisa la cocina
776
00:38:37,200 --> 00:38:38,521
Esta es una hora pico
777
00:38:39,208 --> 00:38:40,907
No necesitas revisar este hotel.
778
00:38:41,055 --> 00:38:43,117
Comemos aquí muy a menudo.
779
00:38:43,187 --> 00:38:45,992
¿Estás seguro de que la comida
lo que comes aquí es puro?
780
00:38:46,431 --> 00:38:49,204
¿Sabes el nivel de
¿Veneno que han añadido en esto?
781
00:38:50,104 --> 00:38:52,040
Soy el alcalde de esta ciudad.
782
00:38:57,960 --> 00:38:59,487
en cada hotel
en esta ciudad
783
00:38:59,573 --> 00:39:02,774
es natural tener
un cliente importante
784
00:39:03,118 --> 00:39:05,503
¿Significa que debería dar
¿Buen certificado para todos ellos?
785
00:39:05,555 --> 00:39:06,276
¡Ey!
786
00:39:06,331 --> 00:39:08,392
No actúes demasiado inteligente
787
00:39:09,802 --> 00:39:11,528
¡No tienes por qué culparte!
788
00:39:14,276 --> 00:39:15,792
deberías saber la verdad
789
00:39:15,838 --> 00:39:16,699
Es por eso
790
00:39:16,754 --> 00:39:18,566
Sólo ven conmigo
791
00:39:20,567 --> 00:39:22,232
¿Adónde vendremos?
792
00:39:22,717 --> 00:39:23,985
vendremos
793
00:39:53,892 --> 00:39:55,267
90 % de los niños
794
00:39:55,329 --> 00:39:58,134
sufre de cáncer debido
a sus hábitos alimentarios
795
00:40:01,639 --> 00:40:04,092
Estos niños tienen
aún no he empezado a vivir
796
00:40:04,831 --> 00:40:06,357
¿Es este su error?
797
00:40:06,712 --> 00:40:08,821
no son borrachos
o fumadores
798
00:40:09,407 --> 00:40:10,415
¿ENTONCES?
799
00:40:10,803 --> 00:40:12,317
todo es veneno
empezando desde
800
00:40:12,376 --> 00:40:14,266
la miel que alimentas
inmediatamente después del nacimiento
801
00:40:14,380 --> 00:40:16,770
A partir de entonces, la comida chatarra
y comida para bebe
802
00:40:17,270 --> 00:40:20,395
Es veneno en el aire
y el agua que tomamos
803
00:40:23,214 --> 00:40:25,535
Cuando estos niños preguntan
para comida colorida,
804
00:40:26,019 --> 00:40:27,816
¿No compras también?
esos para ellos?
805
00:40:28,728 --> 00:40:30,564
Con esos venenosos
comestibles,
806
00:40:30,672 --> 00:40:32,446
¡Estas patéticas escenas!
807
00:40:32,549 --> 00:40:34,096
lo conseguimos gratis
808
00:40:35,471 --> 00:40:36,627
Papá,
809
00:40:37,278 --> 00:40:39,485
Como cuello de botella
a mi deber,
810
00:40:39,552 --> 00:40:41,040
habrá un montón
de razones
811
00:40:41,103 --> 00:40:42,474
y miles de personas
812
00:40:42,815 --> 00:40:45,373
Pero para mí, a
superar eso
813
00:40:45,611 --> 00:40:48,867
su DOLOR penetrante es
mas que suficiente
814
00:40:48,994 --> 00:40:51,236
Definitivamente lo comprobaré
lo que sea necesario
815
00:40:51,338 --> 00:40:53,189
Y cerrar lo necesario
816
00:41:41,869 --> 00:41:44,638
Lo primero que hay que aclarar es
la grasa de los desechos animales
817
00:41:44,820 --> 00:41:47,556
Algunas panaderías usan esto como
un sustituto del ghee
818
00:41:47,774 --> 00:41:51,345
Por lo tanto hacen un enorme
sacar provecho de esto
819
00:41:51,444 --> 00:41:53,603
los que lo comen
seguro que sufrirá
820
00:41:53,705 --> 00:41:55,650
Este es el tercer caso
en esta ciudad
821
00:43:12,277 --> 00:43:14,131
Nadie puede detener a un desafiante.
oficial de su deber
822
00:43:14,173 --> 00:43:15,785
golpeándolo
823
00:43:15,832 --> 00:43:18,743
Aquí, Pattabhiraman es
solo haciendo su trabajo
824
00:43:18,816 --> 00:43:20,126
deberíamos apreciarlo
825
00:43:20,165 --> 00:43:21,181
Soportalo
826
00:43:21,250 --> 00:43:22,258
En esta ciudad,
827
00:43:22,327 --> 00:43:24,311
Yo creo que la mayoría
de la gente
828
00:43:24,360 --> 00:43:27,463
lo apoyaría en el
lucha contra este mal social
829
00:43:27,541 --> 00:43:29,388
La mayoría de ellos no
incluso saber eso
830
00:43:29,434 --> 00:43:31,384
Los inspectores de salud tienen
un uniforme Kakhi
831
00:43:31,482 --> 00:43:35,587
Una mezcla de Arroz (6 tipos),
Jeera (3) y Raíces (6)
832
00:43:35,657 --> 00:43:37,657
mantiene alejado a un médico
833
00:43:37,709 --> 00:43:40,935
Mi abuelo Thathamangalam Narayana
El compuesto medicinal de Swami
834
00:43:40,973 --> 00:43:42,415
¡MAGNÍFICO!
835
00:43:42,461 --> 00:43:43,765
¡MARAVILLOSO!
836
00:43:54,697 --> 00:43:55,920
En tu apretada agenda,
837
00:43:55,959 --> 00:43:57,163
tienes tiempo
¿para éstos?
838
00:43:57,330 --> 00:43:58,690
solo haz esto
tu prioridad,
839
00:43:58,737 --> 00:44:00,253
Problema resuelto.
¿No fue así?
840
00:44:05,200 --> 00:44:06,107
Swami,
841
00:44:06,154 --> 00:44:08,568
Estabas diciendo eso
hay oficiales corruptos
842
00:44:08,641 --> 00:44:10,219
en nuestro departamento también
843
00:44:10,255 --> 00:44:11,911
lo vi en la tele
844
00:44:11,957 --> 00:44:13,778
Pero no le dije
Su nombre
845
00:44:13,833 --> 00:44:15,235
Podrías haberlo dicho
eso también
846
00:44:15,282 --> 00:44:16,477
para que pudiera
asustarse
847
00:44:16,516 --> 00:44:18,568
¿Y si la vigilancia
me encierra?
848
00:44:20,576 --> 00:44:21,977
el lo estaba diciendo
fuera de su pena
849
00:44:22,016 --> 00:44:23,032
¡Dejalo!
850
00:44:23,102 --> 00:44:24,037
Pero una cosa,
851
00:44:24,092 --> 00:44:26,740
Es mejor no invitar
Los hechizos de los que aceptan sobornos.
852
00:44:26,935 --> 00:44:28,389
¡El soborno es una VERDAD!
853
00:44:33,422 --> 00:44:36,185
¿No creará desempleo si
¿Los hoteles están cerrados así?
854
00:44:36,240 --> 00:44:37,806
El problema es cuando es
no se ha cerrado
855
00:44:42,128 --> 00:44:44,292
Señor, no se atreva a jugar
en este mercado
856
00:44:44,337 --> 00:44:45,841
estos son el pico
horas del dia
857
00:44:45,903 --> 00:44:47,756
Atascarse de aquí sin
creando problemas
858
00:44:47,803 --> 00:44:50,217
¿No es para esto el gobierno?
me paga salario?
859
00:44:50,284 --> 00:44:51,872
si estoy aquí
para inspección,
860
00:44:51,934 --> 00:44:53,091
lo haré
861
00:44:53,130 --> 00:44:54,294
Si eres inflexible,
862
00:44:54,348 --> 00:44:57,544
Vamos a verte jugando
arriba en este mercado
863
00:45:02,082 --> 00:45:04,504
En un mercado famoso en
Thiruvananthapuram,
864
00:45:04,566 --> 00:45:07,672
Departamento de salud realizado
una redada polémica
865
00:45:08,014 --> 00:45:09,626
El escuadrón encabezado
por Pattabhiraman
866
00:45:09,712 --> 00:45:12,423
confirmó el uso de
Formalina en alimentos
867
00:45:12,476 --> 00:45:14,304
Al mismo tiempo, el
los comerciantes lo negaron
868
00:45:14,358 --> 00:45:16,965
Recogen muestras de peces
mercados, mercados de verduras, etc.
869
00:45:17,043 --> 00:45:19,204
En la historia de
este mercado,
870
00:45:19,278 --> 00:45:21,962
Es la primera vez así
está ocurriendo una redada
871
00:45:22,009 --> 00:45:23,201
con el liderazgo
de comerciantes,
872
00:45:23,240 --> 00:45:24,883
las protestas avanzan
afuera
873
00:45:24,939 --> 00:45:27,165
Esto es solo la secuela
del ego de Pattabhiraman
874
00:45:27,219 --> 00:45:30,360
Estamos planeando un Hartal
mañana, como protesta
875
00:45:35,254 --> 00:45:36,430
¿Debería ir contigo?
876
00:45:36,476 --> 00:45:37,881
No, no, me las arreglaré
877
00:45:39,675 --> 00:45:42,071
Hay rumores de que esto es un
juego jugado por la oposición
878
00:45:42,126 --> 00:45:44,095
Contra el gobierno
manteniendo a Pattabhi, su cara
879
00:45:44,153 --> 00:45:46,955
Algunas personas están tratando de alinearse
la huelga contra el gobierno
880
00:45:47,041 --> 00:45:48,814
No seas una marioneta
de sus manos
881
00:45:48,893 --> 00:45:50,517
no soy un politico
882
00:45:50,663 --> 00:45:52,102
Si no hay trabajo
883
00:45:52,165 --> 00:45:53,698
¿Por qué necesitamos empleadores?
884
00:45:54,428 --> 00:45:56,203
Porqué necesitamos esto
departamento también?
885
00:45:56,465 --> 00:45:58,910
Que den veneno
matarnos y comernos
886
00:45:58,949 --> 00:46:00,238
Los comerciantes dicen que
887
00:46:00,301 --> 00:46:01,696
los hoteles serán
cerrado permanentemente?
888
00:46:01,789 --> 00:46:02,946
¡Déjalo ser!
889
00:46:02,990 --> 00:46:04,482
Cuando todos ellos
cerrar,
890
00:46:04,521 --> 00:46:06,401
aquellos cerrados hasta
ahora se abrirá
891
00:46:06,440 --> 00:46:07,995
'Las COCINAS de casa'
892
00:46:08,112 --> 00:46:09,212
cuando te mueres de hambre
893
00:46:09,259 --> 00:46:10,595
empezarás a cocinar
en casa
894
00:46:10,674 --> 00:46:13,197
la gente decidirá
qué comer
895
00:46:30,810 --> 00:46:33,603
Los invasores de los bosques y
los asesinos de la naturaleza
896
00:46:33,658 --> 00:46:36,287
Come veneno ahora
897
00:46:36,342 --> 00:46:41,291
Las cosechas están adulteradas,
Y comemos veneno ahora
898
00:46:47,214 --> 00:46:49,472
Los invasores de los bosques y
los asesinos de la naturaleza
899
00:46:49,503 --> 00:46:52,613
Come veneno ahora
900
00:46:52,694 --> 00:46:58,259
Las cosechas están adulteradas,
Y comemos veneno ahora
901
00:46:58,321 --> 00:47:00,838
Cuando cosechas veneno,
tu siembras veneno
902
00:47:00,916 --> 00:47:03,744
Cuando comes veneno,
Cuanto más venenoso te vuelves
903
00:47:03,783 --> 00:47:06,531
Entonces luchas en nombre
de casta y religión
904
00:47:06,586 --> 00:47:09,268
Matas el cuerpo para comer,
matar el alma por diversion
905
00:47:09,315 --> 00:47:14,602
Muere el compartir, muere la felicidad.
Los días de armonía se fugan
906
00:47:14,672 --> 00:47:20,224
Los humanos encuentran aquí su tumba.
907
00:47:30,906 --> 00:47:33,985
El hombre es siempre ingrato,
por la comida que come
908
00:47:34,040 --> 00:47:36,548
Y las quejas son infinitas
para un mejor sabor y color
909
00:47:36,602 --> 00:47:42,018
Ahí entran los villanos,
Colores y creadores de sabor.
910
00:47:42,064 --> 00:47:44,929
Los invasores de los bosques y
los asesinos de la naturaleza
911
00:47:44,978 --> 00:47:50,423
Come veneno ahora
912
00:47:50,491 --> 00:47:55,937
Atrás quedaron aquellos días en que la humanidad,
creció y comió buenas cosechas
913
00:47:56,000 --> 00:48:01,491
Cultivaron arroz, ñame, dulce.
patatas, yacas
914
00:48:01,569 --> 00:48:06,842
ñame con queso, morado
ñame, arrurruz, etc.
915
00:48:06,912 --> 00:48:12,140
Cultivaron arroz, ñame, dulce.
patatas, yacas
916
00:48:12,229 --> 00:48:15,184
ñame con queso, morado
ñame, arrurruz, etc.
917
00:48:15,246 --> 00:48:20,610
Los que comieron estos platos animados,
asado en el bosque
918
00:48:20,705 --> 00:48:26,129
Come veneno ahora
919
00:48:26,207 --> 00:48:28,698
Come VENENO ahora
920
00:48:28,739 --> 00:48:39,704
Levántate la humanidad,
Estamos cayendo
921
00:48:39,765 --> 00:48:46,355
Sálvanos de esta enfermedad.
causando veneno
922
00:48:54,508 --> 00:48:55,905
No sólo usted, señor
923
00:48:55,960 --> 00:48:58,704
Todos los que estuvieron con
fuiste transferido
924
00:48:59,171 --> 00:49:00,625
Eso es siempre así
eso, kani
925
00:49:00,709 --> 00:49:02,479
Si hablas por Casta,
926
00:49:02,529 --> 00:49:03,826
Eres un protector de Kula
927
00:49:03,888 --> 00:49:05,400
Si hablas por religión,
928
00:49:05,458 --> 00:49:06,791
el es un luchador de dios
929
00:49:07,239 --> 00:49:09,177
Esos hablan por las Naciones
930
00:49:09,278 --> 00:49:10,689
son guardias de nuestro país
931
00:49:11,257 --> 00:49:13,218
Pero si uno habla
para la humanidad,
932
00:49:13,311 --> 00:49:15,658
lo llaman fraude
o un terrorista
933
00:49:16,257 --> 00:49:18,491
Aquellos estampados para ser
asesinado al verlo
934
00:49:19,134 --> 00:49:20,142
Cambiará
935
00:49:20,197 --> 00:49:21,205
Estoy seguro de que
936
00:49:24,368 --> 00:49:25,491
Señor Valsan,
937
00:49:25,678 --> 00:49:27,323
mi esposa me abandono
938
00:49:27,744 --> 00:49:28,955
Ella nunca volverá
939
00:49:29,041 --> 00:49:30,080
Muy bien
940
00:49:30,158 --> 00:49:31,838
¡Oh! ¿El Facebook?
¿Engañarte?
941
00:49:31,900 --> 00:49:33,303
Lo esperaba cuando
tu publicaste
942
00:49:33,342 --> 00:49:34,868
una foto abrazando a Tanooja
varma
943
00:49:34,906 --> 00:49:35,800
No es eso señor
944
00:49:35,847 --> 00:49:38,246
Ese Pattabhi es la razón.
por qué mi esposa se fue
945
00:49:38,333 --> 00:49:39,567
¿Cómo es que Pattabhi?
946
00:49:39,635 --> 00:49:40,932
¿Lo llevaste a casa?
947
00:49:41,018 --> 00:49:42,692
¿La violó?
948
00:49:42,794 --> 00:49:44,138
¡Quédate atascado!
949
00:49:44,294 --> 00:49:45,783
- Esto es otra cosa
- ¿Entonces?
950
00:49:45,838 --> 00:49:47,345
Fue el dinero del soborno.
yo solía dar
951
00:49:47,399 --> 00:49:49,026
a mi esposa, diciéndole
que es mi salario
952
00:49:49,092 --> 00:49:50,874
Después de esta maldita
Entró Pattabhi.
953
00:49:50,936 --> 00:49:52,483
no hay coleccion
o compartir
954
00:49:52,533 --> 00:49:54,086
ella dice que soy
dando la mitad
955
00:49:54,166 --> 00:49:55,874
de mi salario a
alguna otra chica
956
00:49:55,921 --> 00:49:57,143
¿Qué puedo hacer?
957
00:49:57,500 --> 00:49:59,104
Todas estas mujeres están locas
958
00:49:59,518 --> 00:50:00,662
Sukoor,
959
00:50:00,788 --> 00:50:02,655
Aparece el nombre de Pattabhi.
en los periódicos
960
00:50:02,694 --> 00:50:04,080
y en la televisión
961
00:50:04,267 --> 00:50:06,892
el esta familiarizado con
esas tácticas
962
00:50:07,289 --> 00:50:08,353
En mi caso,
963
00:50:08,423 --> 00:50:10,119
doy la mitad de mi
ganancias para el
964
00:50:10,173 --> 00:50:11,710
- ¿Lo es?
- MEDIO ? ¿Que malo?
965
00:50:11,788 --> 00:50:13,852
Cuando obtienes 1000, sólo
50 entran en mi bolsillo
966
00:50:13,898 --> 00:50:16,488
¿No puedes simplemente pensar que
¿Solo recibo 100 rupias?
967
00:50:16,578 --> 00:50:18,811
- Ahora, ¿Están bien las matemáticas?
- Es ridículo de todos modos.
968
00:50:18,915 --> 00:50:20,843
Señor, usted hace una cosa
969
00:50:20,937 --> 00:50:22,627
Informar a la oficina y
Llévame contigo
970
00:50:22,674 --> 00:50:23,843
Dáselo a Pattabhi
971
00:50:23,882 --> 00:50:25,471
Lo quieres
para comerme vivo?
972
00:50:25,520 --> 00:50:26,825
¿Has venido a
dejar de vivir?
973
00:50:26,880 --> 00:50:28,717
Por favor coopera
Suni, ¡caramba!
974
00:50:28,771 --> 00:50:30,049
¿Quién diablos está señalando?
¿luz en los ojos?
975
00:50:30,102 --> 00:50:31,876
- ¿Quién diablos es él?
- ¿Es mi suegro?
976
00:50:31,915 --> 00:50:33,696
Él es quien
hace esas tonterías
977
00:50:33,967 --> 00:50:35,490
¿Quién diablos es este?
978
00:50:35,996 --> 00:50:37,762
¡Oh! ¿Fuiste tú, tío?
979
00:50:37,816 --> 00:50:39,064
¿De quién es el tío?
980
00:50:39,145 --> 00:50:40,958
¿Por qué diablos son
¿aquí?
981
00:50:41,052 --> 00:50:42,780
Tu fiesta de borracheras
no se puede permitir aquí
982
00:50:42,843 --> 00:50:44,222
Pero no eres dueño
esta trama
983
00:50:44,284 --> 00:50:46,548
Sólo ese Chittarikkal Gopiannan
te pidió que supervisaras
984
00:50:46,621 --> 00:50:49,480
Si los que recogen son canuts
y los cocos actúan como su jefe,
985
00:50:49,551 --> 00:50:50,548
¿Qué puedo hacer?
986
00:50:50,602 --> 00:50:52,071
Si quieres, ten
una clavija y listo
987
00:50:52,126 --> 00:50:53,399
¡SINVERGÜENZA!
988
00:50:53,634 --> 00:50:55,942
Para beber con el
dinero que sobornas,
989
00:50:56,052 --> 00:50:57,619
no soy un desafortunado
990
00:50:57,674 --> 00:50:59,469
Una vez, en Thiruvananthapuram,
habia bares
991
00:50:59,518 --> 00:51:01,086
especialmente abierto para
yo solo
992
00:51:01,117 --> 00:51:02,305
¿Sabía usted que?
993
00:51:03,214 --> 00:51:04,208
¡Diablos contigo!
994
00:51:04,247 --> 00:51:05,694
Eres un animal sucio
995
00:51:05,856 --> 00:51:07,225
cuando tu papa
Kozhithankappan
996
00:51:07,279 --> 00:51:08,681
se celebró en Attakulangara
sub cárcel
997
00:51:08,725 --> 00:51:10,170
por robar una polla,
998
00:51:10,244 --> 00:51:12,432
Este Chullikad Raman
Nair ha conducido
999
00:51:12,504 --> 00:51:14,471
propio coche embajador
delante de eso
1000
00:51:14,502 --> 00:51:15,708
¿Sabías?
1001
00:51:16,978 --> 00:51:19,688
Si veo a alguien en
este compuesto,
1002
00:51:20,175 --> 00:51:21,917
Los cortaré a todos
en piezas
1003
00:51:22,081 --> 00:51:23,262
DUMBASS
1004
00:51:23,309 --> 00:51:24,232
¿Qué puñetazo?
1005
00:51:24,287 --> 00:51:26,985
¿No estabas diciendo que tu papá
¿Era un funcionario del gobierno?
1006
00:51:27,064 --> 00:51:28,721
La cárcel es propiedad del
solo gobierno
1007
00:51:28,784 --> 00:51:30,125
¡Si cierto!
1008
00:51:30,219 --> 00:51:31,697
¡Oh! ¡Qué gran guarida eres!
1009
00:51:32,250 --> 00:51:33,218
Hasta ahora,
1010
00:51:33,280 --> 00:51:35,996
me he ido
él a su locura
1011
00:51:37,029 --> 00:51:39,884
Pero hoy, realmente
clavado en mis talones
1012
00:51:41,299 --> 00:51:43,549
Puedo detener tu
piqué hoy
1013
00:51:52,652 --> 00:51:54,455
- Adelante
- ¿Llegas tarde al desayuno?
1014
00:51:55,094 --> 00:51:56,174
Un poco
1015
00:51:56,324 --> 00:51:57,437
Limpieza de la casa,
1016
00:51:57,479 --> 00:51:58,711
Un poco de lavado..
1017
00:51:58,829 --> 00:51:59,837
Sentarse
1018
00:52:02,018 --> 00:52:03,736
te traeré un plato
1019
00:52:04,322 --> 00:52:06,065
¡Idli para ti!
1020
00:52:06,111 --> 00:52:07,401
Con mucho gusto
1021
00:52:07,451 --> 00:52:09,656
La comida de Pattabhi es
siempre especial
1022
00:52:12,087 --> 00:52:13,432
¿Es esto ese curry?
1023
00:52:13,524 --> 00:52:14,886
- '¿Oonesham?'
- No no
1024
00:52:15,026 --> 00:52:16,916
Estos son solo cocinar
platos a gusto
1025
00:52:19,087 --> 00:52:21,415
mi papá es un gran
fanático de pattabhi
1026
00:52:21,947 --> 00:52:23,353
Él habla de ti 24*7
1027
00:52:36,911 --> 00:52:38,150
¿Qué decir?
1028
00:52:39,917 --> 00:52:41,847
No puedes ser perfecto
1029
00:52:42,636 --> 00:52:45,558
Incluso mi papá ha sido
forzándome a casarme
1030
00:52:46,165 --> 00:52:49,009
Pero estoy un poco ocupado con
disparos y esas cosas
1031
00:52:49,077 --> 00:52:50,999
¿Han comenzado?
cenando juntos?
1032
00:52:54,118 --> 00:52:55,654
¿Podemos casarnos?
1033
00:52:57,721 --> 00:53:01,182
¡Dios! ¿Es esta propiedad pública?
¿Se privatiza?
1034
00:53:15,694 --> 00:53:16,952
¿Qué va a hacer?
1035
00:53:22,584 --> 00:53:23,900
¿No dijiste nada?
1036
00:53:25,013 --> 00:53:25,958
No
1037
00:53:26,248 --> 00:53:27,564
Eso no funcionará
1038
00:53:29,901 --> 00:53:32,784
Emparejar diferencias es
no la idea del matrimonio
1039
00:53:34,279 --> 00:53:36,314
¿Qué pasa si estoy listo?
¿ajustar?
1040
00:53:37,794 --> 00:53:41,187
Con el color y
sabor de tu vida,
1041
00:53:41,512 --> 00:53:43,416
no podré
ajustar con eso
1042
00:53:43,534 --> 00:53:44,894
Impresionante respuesta!
1043
00:53:45,288 --> 00:53:46,710
Te voy a decir algo
1044
00:53:47,310 --> 00:53:48,923
Despues del matrimonio,
1045
00:53:49,290 --> 00:53:51,032
Al menos debería besar
¿tienes razon?
1046
00:53:51,079 --> 00:53:52,478
te mataré si
la besas
1047
00:53:52,579 --> 00:53:55,220
Con una persona que usa
veneno en sus labios,
1048
00:53:55,947 --> 00:53:57,073
Para mí..
1049
00:53:57,774 --> 00:53:59,029
Lo lamento
1050
00:54:21,828 --> 00:54:23,523
¡Cariño, besos!
1051
00:54:27,275 --> 00:54:29,174
- Qué bueno que no estuviste de acuerdo.
- ¿Porque?
1052
00:54:29,228 --> 00:54:30,439
Si hubieras aceptado,
1053
00:54:30,502 --> 00:54:33,056
tendré que volverme loco
mirando a tu esposa
1054
00:54:33,140 --> 00:54:35,163
De lo contrario también, estas chicas
no debería casarse
1055
00:54:35,225 --> 00:54:36,563
Deberían quedarse como
solteronas florecientes
1056
00:54:36,608 --> 00:54:37,976
¿Por qué estás aquí?
1057
00:54:38,033 --> 00:54:40,377
yo también estoy pensando
sobre lo mismo
1058
00:54:48,193 --> 00:54:49,717
¿Es este señor Pattabhi?
1059
00:54:49,779 --> 00:54:51,303
- Sí
- ¡Saludos!
1060
00:54:51,369 --> 00:54:53,542
- ¿Quién eres tú?
- Soy Pranchi
1061
00:54:53,623 --> 00:54:56,779
Elegí tu número de
oficina de la corporación
1062
00:54:56,843 --> 00:54:57,913
¿Qué pasa?
1063
00:54:57,953 --> 00:55:00,042
Que vapor tan podrido
¿El pastel es este?
1064
00:55:00,369 --> 00:55:02,182
Después de comer,
1065
00:55:02,354 --> 00:55:04,736
no soy capaz
para dejar de hacer caca
1066
00:55:05,593 --> 00:55:07,397
Cuando a la gente tonta le gustamos
1067
00:55:07,460 --> 00:55:09,260
ven a Thiruvananthapuram
1068
00:55:09,409 --> 00:55:11,761
¿Es bueno morir haciendo caca?
1069
00:55:12,107 --> 00:55:14,650
Que tonta salud
inspector ¿eres tú?
1070
00:55:15,658 --> 00:55:17,831
¿De dónde comiste?
1071
00:55:17,886 --> 00:55:19,350
hotel viñata
1072
00:55:19,602 --> 00:55:21,524
Frente al hospital Thaikkad
1073
00:55:21,604 --> 00:55:22,612
Ver,
1074
00:55:22,665 --> 00:55:24,345
Te llamare luego
en este numero
1075
00:55:24,432 --> 00:55:25,339
¿DE ACUERDO?
1076
00:55:25,463 --> 00:55:26,519
Sukoor,
1077
00:55:26,589 --> 00:55:29,202
¿Hay algún hotel en Vineetha en
frente al hospital Thaikkad?
1078
00:55:29,241 --> 00:55:30,679
- Sí, señor
- Arrancar el vehículo
1079
00:55:30,704 --> 00:55:31,934
El plan está funcionando
1080
00:55:32,004 --> 00:55:33,855
Ese es el señor Valsan.
hotel del tio
1081
00:55:33,918 --> 00:55:36,377
No importa quien,
la ley es ley
1082
00:55:36,416 --> 00:55:37,474
Eso es correcto
1083
00:55:37,515 --> 00:55:38,814
Entonces, date prisa
1084
00:55:38,846 --> 00:55:39,854
Seguro
1085
00:55:41,346 --> 00:55:43,400
Tu mimetismo fue increíble.
1086
00:55:45,100 --> 00:55:47,760
¿No soy un artista nato?
1087
00:55:48,142 --> 00:55:49,947
Cuando Pattabhi come allí,
1088
00:55:49,993 --> 00:55:51,939
Comeremos en casa de Pattabhi.
funeral
1089
00:55:51,971 --> 00:55:53,103
¡Suena bien!
1090
00:56:04,331 --> 00:56:05,479
Hola señor Valsan,
1091
00:56:05,550 --> 00:56:06,772
Estamos aquí en
Hotel Viñeta
1092
00:56:06,827 --> 00:56:07,996
Pattabhi ha entrado
1093
00:56:08,055 --> 00:56:09,609
Aguanta y sigue
el teléfono dentro de tu bolsillo
1094
00:56:09,656 --> 00:56:10,646
¡Oh! Quiero escucharlo EN VIVO
1095
00:56:10,690 --> 00:56:11,811
Póngase los altavoces, señor.
1096
00:56:17,580 --> 00:56:19,025
¿Qué pasa, señor?
1097
00:56:19,545 --> 00:56:20,838
¿No puedes oír?
1098
00:56:21,361 --> 00:56:22,369
Comidas
1099
00:56:22,804 --> 00:56:24,860
Señor, sé quién es usted
1100
00:56:25,368 --> 00:56:27,361
En Kizhakkekotta y Chala,
1101
00:56:27,415 --> 00:56:29,346
Tuve 3-4 hoteles
1102
00:56:29,538 --> 00:56:30,976
En Thiruvananthapuram,
1103
00:56:31,038 --> 00:56:32,783
Después de Su Alteza Maharaja,
1104
00:56:32,877 --> 00:56:34,709
yo era el dueño
un coche embajador
1105
00:56:34,814 --> 00:56:36,361
pero lo perdí todo
1106
00:56:36,454 --> 00:56:38,235
he estado podrido en
infierno por algún tiempo
1107
00:56:38,274 --> 00:56:40,869
Este es mi ultimo recurso
para vivir
1108
00:56:42,333 --> 00:56:43,658
Por favor no cierres esto
1109
00:56:43,781 --> 00:56:45,414
¿No me escuchaste?
pidiendo comidas?
1110
00:56:45,439 --> 00:56:46,447
Dejar
1111
00:56:46,827 --> 00:56:48,999
¡El tío está en una situación desesperada!
1112
00:57:09,562 --> 00:57:11,010
Cuantas semanas
¿Qué edad tiene este Sambar?
1113
00:57:11,055 --> 00:57:12,217
esta fresco
1114
00:57:12,279 --> 00:57:13,431
No hasta el
marca, ¿lo es?
1115
00:57:13,483 --> 00:57:15,399
Todos los platos son muy viejos.
1116
00:57:19,650 --> 00:57:23,689
nadie se ha quejado nunca
sobre la comida aquí
1117
00:57:29,061 --> 00:57:30,471
¿Dónde está la cocina?
1118
00:57:30,764 --> 00:57:32,057
Esta aquí
1119
00:57:36,945 --> 00:57:38,406
Señor Valsan, ¡Plan de éxito!
1120
00:57:38,447 --> 00:57:39,953
Pattabhi ha entrado
La cocina
1121
00:57:40,000 --> 00:57:41,873
¡Oh! ¡Pobres tipos!
1122
00:58:05,010 --> 00:58:06,400
¿Qué estás preparando?
1123
00:58:06,931 --> 00:58:08,025
Rasam
1124
00:58:08,389 --> 00:58:09,484
Déjame ver
1125
00:58:36,304 --> 00:58:38,280
- ¿Cómo te llamas?
-Vinetha
1126
00:58:39,618 --> 00:58:41,212
- ¡Impresionante!
- ¿Mi nombre?
1127
00:58:41,251 --> 00:58:43,963
Tu nombre también
como tu Rasam
1128
00:58:45,715 --> 00:58:47,254
¡Es mucho más que Chill!
1129
00:58:49,958 --> 00:58:51,888
Si preguntas sobre el Rasam,
1130
00:58:51,932 --> 00:58:53,364
Es frío cuando se sirve caliente.
1131
00:58:53,691 --> 00:58:55,064
Oh, ¿el señor Valsan está aquí?
1132
00:59:00,437 --> 00:59:01,861
-Suni,
- Señor,
1133
00:59:01,925 --> 00:59:04,237
Hay muchachos y
Jilebis en el coche
1134
00:59:04,308 --> 00:59:06,136
Tráelo aquí, rápido.
1135
00:59:06,456 --> 00:59:07,916
¿Es un camaleón?
1136
00:59:07,987 --> 00:59:09,417
cambiar colores
1137
00:59:09,640 --> 00:59:11,202
No puedo confiar en la gente
estos días
1138
00:59:11,382 --> 00:59:13,285
El no hace nada
sin ganancias
1139
00:59:13,355 --> 00:59:14,586
el es astuto
1140
00:59:22,145 --> 00:59:23,473
Firmarlo
1141
00:59:28,167 --> 00:59:29,922
¿No llego a tiempo?
1142
00:59:29,964 --> 00:59:31,674
Haz que usen esto
1143
00:59:31,721 --> 00:59:33,838
Que sea colorido.
1144
00:59:48,604 --> 00:59:50,119
Sostén esto
1145
00:59:50,197 --> 00:59:51,605
Tío, aguanta
La posición del padre.
1146
00:59:52,144 --> 00:59:53,502
¿No tengo razón?
1147
00:59:53,736 --> 00:59:55,660
¿Eres feliz ahora?
1148
00:59:55,761 --> 00:59:57,285
¡Sí! Sé
1149
00:59:57,392 --> 00:59:58,782
- Un ladoo
- No arruines el laddo
1150
00:59:58,845 --> 01:00:00,603
No lo digas después
Arruinando mi vida
1151
01:00:00,837 --> 01:00:02,673
deberías tener uno
desde que lo compraste
1152
01:00:02,924 --> 01:00:03,901
Señor,
1153
01:00:03,966 --> 01:00:07,155
Todos nuestros esfuerzos para atrapar
El tío ha fracasado
1154
01:00:07,220 --> 01:00:09,048
Hasta ahora, ¿quién era?
¿Swami por nosotros?
1155
01:00:09,095 --> 01:00:10,338
solo un colega
1156
01:00:10,392 --> 01:00:12,204
¿AHORA? del tio
yerno
1157
01:00:12,283 --> 01:00:13,688
Ese es mi cuñado
1158
01:00:13,751 --> 01:00:15,002
Ahora comienza el juego.
1159
01:00:15,518 --> 01:00:16,939
no deberías haberlo hecho
lo hizo así de simple
1160
01:00:16,999 --> 01:00:18,861
- Al menos un festín...
- ¡Cuñado, ven!
1161
01:00:18,963 --> 01:00:20,892
Ven, hay algo
1162
01:00:20,953 --> 01:00:22,139
¿Que es eso?
1163
01:00:22,326 --> 01:00:23,654
Lo explicaré
1164
01:00:23,709 --> 01:00:25,756
Vineetha, ven aquí
1165
01:00:26,484 --> 01:00:28,492
Hari, una foto!
1166
01:00:41,893 --> 01:00:43,869
Tío, ¿ya estás aquí?
1167
01:00:43,939 --> 01:00:45,579
¿Es Rahukaal?
1168
01:00:45,626 --> 01:00:47,355
Mamá, han llegado
1169
01:00:47,418 --> 01:00:49,105
Oye, dile a mamá que traiga el
Arathi (Luz de las oraciones)
1170
01:00:56,596 --> 01:00:58,303
¿No es ella Tanooja Varma?
1171
01:00:58,350 --> 01:00:59,176
Sí
1172
01:00:59,793 --> 01:01:01,158
Tú caminas
1173
01:01:09,395 --> 01:01:11,055
Ven ven ven,
venir venir
1174
01:01:12,553 --> 01:01:15,479
Rasam (Diversión) después
el matrimonio es normal
1175
01:01:15,713 --> 01:01:19,135
Pero casarse por Rasam (
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.