All language subtitles for Naruto The Movie - Guardians of the Crescent Moon Kingdom (BDRip 1080p x264)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:23,850 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE 2 00:00:23,850 --> 00:00:26,100 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE In the warring states of old, 3 00:00:26,100 --> 00:00:26,150 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE 4 00:00:26,150 --> 00:00:29,020 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE shinobi worked behind the scenes to change the tides of battle... 5 00:00:29,020 --> 00:00:30,230 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE And even now, when peace reigns, 6 00:00:30,230 --> 00:00:31,150 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE LAND OF WIND And even now, when peace reigns, 7 00:00:31,150 --> 00:00:31,240 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE LAND OF WIND 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,950 LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE LAND OF WIND they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people. 9 00:00:33,950 --> 00:00:35,320 LAND OF EARTH LAND OF FIRE LAND OF WIND they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people. 10 00:00:39,030 --> 00:00:40,080 And 11 00:00:40,200 --> 00:00:41,660 in the Village Hidden in the Leaves in the Land of Fire, 12 00:00:41,660 --> 00:00:42,540 FIRE in the Village Hidden in the Leaves in the Land of Fire, 13 00:00:42,540 --> 00:00:42,580 FIRE 14 00:00:42,580 --> 00:00:44,460 FIRE there are young shinobi apprentices 15 00:00:44,460 --> 00:00:44,540 FIRE 16 00:00:44,540 --> 00:00:44,710 FIRE who dream of becoming the heroes of tomorrow. 17 00:00:44,710 --> 00:00:46,960 who dream of becoming the heroes of tomorrow. 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,340 One such youth is Naruto Uzumaki 19 00:00:52,420 --> 00:00:56,680 who dreams of becoming a Hokage and is currently training diligently. 20 00:01:05,440 --> 00:01:06,560 Hot... 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,060 Hot... It's hot. 22 00:01:09,060 --> 00:01:10,570 Be quiet, Naruto! 23 00:01:10,940 --> 00:01:14,650 We just got our summer uniforms! What's the point if you complain? 24 00:01:14,820 --> 00:01:15,900 Let's hang in there! 25 00:01:16,070 --> 00:01:17,950 We're almost at the rendezvous point. 26 00:01:18,950 --> 00:01:20,950 A B-rank mission, huh? 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,450 This client is a big VIP, right? 28 00:01:24,960 --> 00:01:27,080 That's what Lady Tsunade said. 29 00:01:47,100 --> 00:01:48,810 What are they? 30 00:01:49,100 --> 00:01:52,320 So many of 'em. What're they transporting? 31 00:01:52,860 --> 00:01:57,200 This is from all my shopping! 32 00:01:58,610 --> 00:02:01,830 There were so many things that I liked during my travels 33 00:02:01,870 --> 00:02:04,370 and I ended up with this much before I knew it. 34 00:02:09,000 --> 00:02:12,420 I am the prince of the Land of Moon, Michiru Tsuki. 35 00:02:13,170 --> 00:02:14,170 You must be... 36 00:02:14,300 --> 00:02:16,170 We have come from the Village Hidden in the Leaves. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,380 I am the squad leader, Kakashi Hatake. 38 00:02:20,180 --> 00:02:21,890 He's Naruto Uzumaki. 39 00:02:22,140 --> 00:02:23,140 What's up?! 40 00:02:23,510 --> 00:02:24,560 Sakura Haruno. 41 00:02:25,020 --> 00:02:26,060 Hello! 42 00:02:26,180 --> 00:02:27,390 And Rock Lee. 43 00:02:27,430 --> 00:02:28,440 Sir! 44 00:02:28,770 --> 00:02:32,810 The four of us will guard Your Highness until you reach your homeland. 45 00:02:33,440 --> 00:02:36,400 I see. I'm counting on you. 46 00:02:39,530 --> 00:02:40,450 Huh? 47 00:02:40,530 --> 00:02:45,660 You're very cute. Such a cute girl is a ninja? 48 00:02:46,160 --> 00:02:47,910 She's young, but extremely capable. 49 00:02:49,410 --> 00:02:50,670 Is that so? 50 00:02:51,460 --> 00:02:53,290 Much obliged, young lady. 51 00:02:53,960 --> 00:02:55,300 Thank you. 52 00:03:08,850 --> 00:03:11,060 Her grip is stronger than most adults, too. 53 00:03:11,730 --> 00:03:12,850 I-I see. 54 00:03:16,690 --> 00:03:19,240 W-What?! The enemy?! 55 00:03:20,570 --> 00:03:22,200 That one would've killed you. 56 00:03:22,570 --> 00:03:23,620 Huh? 57 00:03:24,700 --> 00:03:27,450 Are you sure about these folks, Papa? 58 00:03:27,490 --> 00:03:29,250 Won't they be useless? 59 00:03:30,000 --> 00:03:31,370 Especially that one over there. 60 00:03:31,500 --> 00:03:33,460 W-What did you say, you braโ€”?! 61 00:03:35,250 --> 00:03:37,500 This is my son, Hikaru. 62 00:03:37,840 --> 00:03:39,340 He's just in that mischievous stage. 63 00:03:39,380 --> 00:03:40,630 Will you overlook it? 64 00:03:41,380 --> 00:03:42,970 Nice to meet you, Hikaru. 65 00:03:44,760 --> 00:03:45,640 Humph! 66 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 What do you mean "humph"?! 67 00:03:48,390 --> 00:03:49,890 Let's be on our way. 68 00:03:52,480 --> 00:03:55,650 Put up with it. Remember what Lady Tsunade said? 69 00:03:56,270 --> 00:03:58,610 If anything should happen to the prince, 70 00:03:58,650 --> 00:04:00,610 it'll become an international incident. 71 00:04:06,030 --> 00:04:13,500 NARUTO the Movie: Guardians of the Crescent Moon Kingdom 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,840 The Land of Moon... 73 00:04:23,880 --> 00:04:28,390 In the distant southern seas, lies the tropical Crescent Island. 74 00:04:29,140 --> 00:04:31,730 The Land of Moon is situated there, and apparently very prosperous. 75 00:04:32,770 --> 00:04:34,520 It's rich in natural resources, 76 00:04:34,640 --> 00:04:37,650 and the lure of their tourist trade is the beautiful coral beaches. 77 00:04:38,770 --> 00:04:42,650 The government-run casinos are popular and bustling year round. 78 00:04:43,280 --> 00:04:45,160 I'd love to go there at least once. 79 00:04:45,280 --> 00:04:46,780 You like gambling, after all. 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 Oww! 81 00:05:22,070 --> 00:05:23,570 Shadow Clone Jutsu! 82 00:05:47,090 --> 00:05:49,850 Your mission is to protect the prince of this nation and his son 83 00:05:49,930 --> 00:05:53,600 who have been visiting various countries until they reach home. 84 00:05:54,850 --> 00:05:56,730 Apparently, the previous bodyguards 85 00:05:56,850 --> 00:05:59,600 ran off due to the harshness of the mission. 86 00:06:00,060 --> 00:06:01,230 Looks like quite a mission. 87 00:06:01,310 --> 00:06:04,860 Well, I've called in Rock Lee to assist this time. 88 00:06:05,320 --> 00:06:06,610 So get along with each other! 89 00:06:06,740 --> 00:06:07,740 Right! 90 00:06:07,740 --> 00:06:10,490 In any case, this is an important mission. 91 00:06:10,990 --> 00:06:14,240 Normally, I'd assign this to Jonin-level ninja. 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,370 Be alert and do your best! 93 00:06:16,580 --> 00:06:17,620 โ€” Right! โ€” Right! 94 00:06:42,020 --> 00:06:43,110 By the way, Prince... 95 00:06:43,150 --> 00:06:46,280 Do you intend to take over eventually as King? 96 00:06:46,650 --> 00:06:49,280 Of course, after my papa retires. 97 00:06:49,910 --> 00:06:52,660 But he's still very fit, so it won't happen anytime soon. 98 00:06:52,910 --> 00:06:53,990 Why, even this journey 99 00:06:54,030 --> 00:06:55,870 โ€” was forced onto me by him โ€” Hey, what game is that? 100 00:06:55,910 --> 00:06:58,410 to broaden my horizons. 101 00:06:58,660 --> 00:07:00,000 Is it fun? 102 00:07:00,170 --> 00:07:03,170 Tell me, what kind of man is the king of Hidden Leaf Village? 103 00:07:03,290 --> 00:07:04,790 We don't use "King", 104 00:07:04,920 --> 00:07:07,550 โ€” No way I can become friends with one. โ€” but our Hokage is fine indeed, 105 00:07:07,630 --> 00:07:09,800 with outstanding abilities as a shinobi. 106 00:07:10,800 --> 00:07:13,800 Is this Hokage title passed down through generations? 107 00:07:14,010 --> 00:07:16,560 No. In our homeland, one with strong convictions 108 00:07:16,810 --> 00:07:20,060 and the ability to maintain harmony is chosen as Hokage. 109 00:07:21,020 --> 00:07:22,690 Take this lad, for example... 110 00:07:22,690 --> 00:07:25,650 Naruto's dream is to become Hokage some day. 111 00:07:26,440 --> 00:07:28,690 In order to realize that dream, 112 00:07:28,690 --> 00:07:31,400 he will persevere endlessly and face every adversity. 113 00:07:31,570 --> 00:07:34,030 Hmm... How impressive! 114 00:07:34,070 --> 00:07:38,580 Nah! If I consider it part of training, it's not bad at all. 115 00:07:39,450 --> 00:07:40,460 How stupid. 116 00:07:40,460 --> 00:07:41,540 Huh? 117 00:07:44,460 --> 00:07:45,420 Hey... 118 00:07:45,460 --> 00:07:48,300 What was that for? What did you mean? 119 00:07:49,670 --> 00:07:52,220 Hey! I'm speaking to youโ€”! 120 00:07:54,970 --> 00:07:56,350 Now, calm down. 121 00:08:11,440 --> 00:08:13,610 THE GREAT ANIMAL CIRCUS NOW PERFORMING IN TOWN! 122 00:09:00,080 --> 00:09:03,080 And now, what you've been waiting for! 123 00:09:03,080 --> 00:09:06,920 It's time for the rare saber-toothed tiger! 124 00:09:27,980 --> 00:09:31,820 Behold! Chamu, the saber-toothed tiger! 125 00:09:33,740 --> 00:09:37,110 And Chamu's partner, Kikki! 126 00:09:44,330 --> 00:09:48,120 And now, please enjoy their special performance! 127 00:10:23,790 --> 00:10:26,410 Next, it becomes much more difficult! 128 00:10:29,500 --> 00:10:32,540 If he misses, Kikki will be in great danger! 129 00:10:32,790 --> 00:10:35,420 Now, will he succeed? 130 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 Easy. 131 00:10:55,530 --> 00:10:57,690 Oh, what an amazing young lad! 132 00:11:00,910 --> 00:11:03,580 However, what about this? There! 133 00:11:07,830 --> 00:11:09,460 Well, young lad? 134 00:11:09,830 --> 00:11:12,920 If you make this shot, you shall be rewarded! 135 00:11:34,980 --> 00:11:38,360 That was great, Hikaru! 136 00:11:44,490 --> 00:11:46,490 That boy is quite good. 137 00:11:49,370 --> 00:11:51,960 You're great, laddie. That's some talent! 138 00:11:52,750 --> 00:11:54,130 It's nothing. 139 00:11:54,880 --> 00:11:59,760 I must reward you. Let's see... What can I give you? 140 00:11:59,880 --> 00:12:00,760 That over there. 141 00:12:00,760 --> 00:12:01,760 Huh? 142 00:12:02,720 --> 00:12:06,390 Oh, that one's too big and dangerous! 143 00:12:06,970 --> 00:12:09,970 Besides, it's essential for business. 144 00:12:10,390 --> 00:12:11,980 No, I want it. 145 00:12:12,350 --> 00:12:14,400 โ€” Even if you say so... โ€” It's okay, isn't it, Papa? 146 00:12:15,100 --> 00:12:16,150 I guess so. 147 00:12:16,610 --> 00:12:21,900 I like this circus, so what the heck, I'll take the entire circus! 148 00:12:22,110 --> 00:12:23,150 Huh?! 149 00:12:25,910 --> 00:12:27,240 Oh no! Nishikawa fainted 150 00:12:27,280 --> 00:12:29,290 โ€” Can the cash wait 'til we get to the island? โ€” because the amount was so huge! 151 00:12:29,410 --> 00:12:30,790 We've no choice but to call 152 00:12:30,870 --> 00:12:32,040 - Yes. โ€” Aruaru's Expedition Team! 153 00:12:42,760 --> 00:12:45,180 He really bought the entire circus. 154 00:12:45,430 --> 00:12:46,550 Is he for real?! 155 00:12:55,520 --> 00:12:57,020 Oh, but of course... 156 00:12:57,190 --> 00:12:59,270 I couldn't have asked for a greater opportunity 157 00:12:59,320 --> 00:13:01,150 than to perform in the Land of Moon. 158 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 We will do our utmost! 159 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 Here. 160 00:13:17,920 --> 00:13:19,040 Oh laddie! 161 00:13:27,590 --> 00:13:29,050 That was a close call! 162 00:13:29,350 --> 00:13:32,470 Laddie, Chamu can't get used to humans. 163 00:13:32,470 --> 00:13:34,180 He's even aggressive towards me, after all this time... 164 00:13:34,230 --> 00:13:37,350 Do something about him! He's dangerous! 165 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 O-Of course! I will lock him up in the cage 166 00:13:40,570 --> 00:13:42,570 and keep him under strict watch. 167 00:13:44,190 --> 00:13:45,740 Yo! Got scared, huh? 168 00:13:52,330 --> 00:13:53,330 Hey... 169 00:13:53,950 --> 00:13:55,080 Oh say...! 170 00:13:57,830 --> 00:14:00,080 At least say thanks! 171 00:14:20,150 --> 00:14:22,860 It seems to be due to the storms, 172 00:14:22,900 --> 00:14:25,740 but the regular ships due to make stops on Crescent Island 173 00:14:25,780 --> 00:14:27,530 haven't arrived for two days. 174 00:14:27,780 --> 00:14:32,160 And so, I have made immediate arrangements for provisional ships. 175 00:14:33,030 --> 00:14:36,250 Well, I have some important business to tend to, so that's fine. 176 00:14:36,410 --> 00:14:38,160 But do hurry. 177 00:14:43,040 --> 00:14:44,500 โ€” Papa? โ€” Hmm? 178 00:14:44,920 --> 00:14:46,130 Where are you going? 179 00:14:46,550 --> 00:14:48,420 To your mother's place. 180 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Huh? 181 00:15:14,950 --> 00:15:17,200 It's been a long time, Amayo. 182 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Oh! 183 00:15:23,330 --> 00:15:25,170 Oh, my honey! 184 00:15:27,340 --> 00:15:29,220 Hikaru? You're Hikaru? 185 00:15:31,430 --> 00:15:32,970 Oh, Hikaru! 186 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 Hikaru! 187 00:15:37,560 --> 00:15:40,730 Huh? Is that the guy's wife? 188 00:15:44,940 --> 00:15:47,230 How you've grown! Hikaru! 189 00:15:51,740 --> 00:15:52,740 Who are you? 190 00:15:54,120 --> 00:15:57,490 How cold of you, Amayo! It's me! Me! 191 00:15:59,370 --> 00:16:01,500 It can't be... Michiru? 192 00:16:01,870 --> 00:16:03,000 Yes. 193 00:16:03,210 --> 00:16:05,840 No way! You're a different person! 194 00:16:06,090 --> 00:16:07,380 You're so fat! 195 00:16:08,000 --> 00:16:10,260 It's your fault for going away! 196 00:16:10,590 --> 00:16:15,340 I ate to stifle my loneliness and this is what happened. 197 00:16:19,520 --> 00:16:22,140 So I want you to come back to me. 198 00:16:22,270 --> 00:16:24,480 I'm lonely, and so is Hikaru... 199 00:16:24,650 --> 00:16:28,150 I told you, I don't want to be with you anymore. 200 00:16:28,520 --> 00:16:31,240 And if we didn't have a pre-nuptial agreement, 201 00:16:31,280 --> 00:16:34,030 I would have raised Hikaru myself! 202 00:16:34,660 --> 00:16:37,410 Why do you hate me so much? 203 00:16:37,780 --> 00:16:40,240 I gave you everything you wanted, didn't 1? 204 00:16:40,540 --> 00:16:42,160 Wasn't it enough? 205 00:16:42,410 --> 00:16:44,920 No... I lacked the most important thing. 206 00:16:45,370 --> 00:16:46,380 Huh? 207 00:16:46,880 --> 00:16:50,000 Hmm? I know! A fine mansion! 208 00:16:50,170 --> 00:16:51,170 No! 209 00:16:54,180 --> 00:16:56,800 Well then, how about a summer villa? 210 00:16:57,050 --> 00:16:59,640 You can have your parents live with us. 211 00:17:11,530 --> 00:17:15,740 Don't be so mean. Let's live...together again. 212 00:17:16,360 --> 00:17:18,240 Just tell me what you want. 213 00:17:18,410 --> 00:17:21,410 Jewels, treasures... 214 00:17:21,740 --> 00:17:24,790 Why, I'd even give you the Land of Moon... 215 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Oh! 216 00:17:31,750 --> 00:17:33,420 You haven't changed at all. 217 00:17:34,300 --> 00:17:38,800 You really don't know what's truly precious. 218 00:18:02,330 --> 00:18:04,700 Oh, I wonder why... 219 00:18:04,950 --> 00:18:06,830 I just don't understand. 220 00:18:09,330 --> 00:18:12,590 Lord Michiru, I must consult you about the ship's departure. 221 00:18:13,170 --> 00:18:14,210 Hmm...? 222 00:18:18,680 --> 00:18:19,840 All right. 223 00:18:23,680 --> 00:18:28,560 It's impossible to load everything on the ship, after all. And so... 224 00:18:36,320 --> 00:18:37,740 I see. 225 00:18:38,320 --> 00:18:40,070 That's the boy's mother... 226 00:18:40,360 --> 00:18:44,620 She got sick and tired of the guy and left him three years ago. 227 00:18:45,200 --> 00:18:46,700 I can understand why she did. 228 00:18:57,510 --> 00:18:59,720 I'm going to check on the boat. 229 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 Uh-huh. 230 00:19:19,240 --> 00:19:20,910 Does that taste good? 231 00:19:21,410 --> 00:19:22,410 Huh? 232 00:19:24,240 --> 00:19:26,040 Yeah, it's yummy. 233 00:19:26,040 --> 00:19:28,870 But it's probably not something you'd like. 234 00:19:38,260 --> 00:19:39,630 Be my vassal. 235 00:19:40,380 --> 00:19:41,380 Huh? 236 00:19:41,680 --> 00:19:44,930 If you serve me, I'll give you anything you want. 237 00:19:45,680 --> 00:19:46,810 No thanks. 238 00:19:48,180 --> 00:19:50,310 Toys, games... 239 00:19:50,770 --> 00:19:53,310 That's right, I'll give you lots of them. 240 00:19:54,310 --> 00:19:55,520 Listen... 241 00:19:55,560 --> 00:19:58,190 I'm not gonna become your vassal! 242 00:20:00,700 --> 00:20:05,280 Quit looking down on people already! Sheesh! 243 00:20:18,960 --> 00:20:20,840 I can't stand it any longer! 244 00:20:21,090 --> 00:20:23,180 International incident or whatever...! 245 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 Who cares?! Believe it! 246 00:20:36,230 --> 00:20:39,980 You think you can get your way every time? 247 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Well, you're mistaken big time! 248 00:20:42,360 --> 00:20:44,360 Hey! Naruto! 249 00:20:44,450 --> 00:20:46,320 What the hell did you do?! 250 00:20:46,820 --> 00:20:48,490 Well, because he... 251 00:21:10,260 --> 00:21:12,730 Prince! Go! Go! 252 00:21:13,140 --> 00:21:14,980 This feels great! 253 00:21:15,140 --> 00:21:18,400 This makes me forget everything negative! 254 00:21:19,020 --> 00:21:22,490 No way! It wasn't my fault! 255 00:21:22,900 --> 00:21:27,240 Still, you hit him! You'd better apologize. 256 00:21:27,530 --> 00:21:28,660 No way! No way! 257 00:21:28,740 --> 00:21:30,030 I absolutely refuse! 258 00:21:30,660 --> 00:21:31,660 I see! 259 00:21:35,040 --> 00:21:36,670 Then you're not forgiven yet. 260 00:22:06,200 --> 00:22:07,280 Here. 261 00:22:47,950 --> 00:22:49,240 What's with you?! 262 00:22:54,120 --> 00:22:55,620 The new moon has passed. 263 00:23:00,830 --> 00:23:01,830 A storm...? 264 00:23:18,270 --> 00:23:22,900 My lord! The cargos on the deck are in peril! 265 00:23:23,520 --> 00:23:25,770 Huh? Then do something. 266 00:23:26,480 --> 00:23:28,650 It's a waste to have them fall into the sea. 267 00:23:30,150 --> 00:23:33,780 So please do your best! We'll pay you extra for this. 268 00:23:33,780 --> 00:23:36,790 That's fine. I feel sorry for the animals, anyway. 269 00:23:36,910 --> 00:23:39,290 Then please work with the circus people 270 00:23:39,290 --> 00:23:40,370 and take care of this. 271 00:23:44,040 --> 00:23:45,040 Oww! 272 00:23:46,000 --> 00:23:47,760 Let's go, Naruto. 273 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 Ouch! Ouch... 274 00:23:51,550 --> 00:23:54,010 Oh, what the hell... 275 00:23:55,180 --> 00:23:56,390 Who cares about them? 276 00:23:56,430 --> 00:23:59,390 Huh? What do you mean? 277 00:24:00,680 --> 00:24:04,650 I'm tired of the animals. Just leave them. 278 00:24:07,520 --> 00:24:08,650 Are you... 279 00:24:08,690 --> 00:24:10,440 Are you serious? 280 00:24:10,570 --> 00:24:14,410 Huh? Well, it's dangerous if you go outside... 281 00:24:15,280 --> 00:24:18,080 You're really the worst kind of trash! 282 00:24:18,450 --> 00:24:20,450 You brought them here on a whim! 283 00:24:20,540 --> 00:24:23,830 But now you're bored, so you'll abandon them?! 284 00:24:24,080 --> 00:24:27,670 You'll let them die, and you don't even care?! 285 00:24:32,930 --> 00:24:36,350 You're so pathetic, it's not worth hitting you! 286 00:24:37,720 --> 00:24:40,720 Trash like you can go under the covers and sleep! 287 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 I... 288 00:25:08,630 --> 00:25:09,750 I... 289 00:25:10,840 --> 00:25:12,380 I'm not trash! 290 00:25:47,120 --> 00:25:48,170 Kikki! 291 00:26:03,060 --> 00:26:05,180 It's useless... 292 00:26:21,700 --> 00:26:22,790 Laddie! 293 00:26:23,290 --> 00:26:24,830 Stop! Laddie! 294 00:26:41,850 --> 00:26:42,930 That kid?! 295 00:27:04,450 --> 00:27:05,450 Hikaru! 296 00:27:10,710 --> 00:27:11,750 Hikaru! 297 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Hikaru! 298 00:27:44,910 --> 00:27:45,910 Hikaru! 299 00:28:13,690 --> 00:28:14,690 Huh? 300 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 No, laddie! Watch out! 301 00:29:01,070 --> 00:29:04,990 Unbelievable! That Chamu taking to a human... 302 00:29:05,490 --> 00:29:06,490 Go! 303 00:29:17,130 --> 00:29:19,210 Say... Umm... 304 00:29:21,380 --> 00:29:22,760 โ€” Sorry! โ€” Huh? 305 00:29:22,760 --> 00:29:27,390 Sorry I hit you! And also... for saying mean things. Sorry! 306 00:29:28,760 --> 00:29:30,760 Hikaru... You're amazing. 307 00:29:31,010 --> 00:29:34,230 Reckless, but you have amazing courage. 308 00:29:36,650 --> 00:29:39,610 He probably acknowledges it too... 309 00:29:39,650 --> 00:29:41,110 your bravery. 310 00:29:45,900 --> 00:29:46,910 Me too! 311 00:29:51,290 --> 00:29:54,910 I'm sorry, too! I did such a terrible thing to you. 312 00:29:58,000 --> 00:30:00,130 And...I'm sorry, Chamu. 313 00:30:00,920 --> 00:30:04,420 You didn't accept me, so I got mad and... 314 00:30:05,300 --> 00:30:08,800 Actually, I wanted you and Naruto to be my friends. 315 00:30:09,300 --> 00:30:11,890 I wanted everyone to play with me... 316 00:30:14,560 --> 00:30:16,060 Yet I... 317 00:30:17,690 --> 00:30:20,190 Come on, come on! Was that all? 318 00:30:21,190 --> 00:30:23,190 Friends, huh? Sure thing. 319 00:30:23,190 --> 00:30:25,820 From this moment on, you and I are friends! 320 00:30:26,950 --> 00:30:27,950 Really? 321 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Sure! 322 00:30:35,290 --> 00:30:37,330 Even these guys wanna be friends. 323 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 Me too! 324 00:30:39,210 --> 00:30:40,290 I also! 325 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 What's wrong? 326 00:30:48,590 --> 00:30:54,350 Once we reach the islands, you'll be leaving again. 327 00:30:55,600 --> 00:30:56,930 Oh, yeah... 328 00:30:59,730 --> 00:31:01,100 Then it's a promise! 329 00:31:01,230 --> 00:31:02,310 Huh? 330 00:31:02,440 --> 00:31:04,610 A promise that we'll always be friends! 331 00:31:05,610 --> 00:31:07,240 I won't forget you. 332 00:31:07,740 --> 00:31:10,990 So you have to always remember us, okay? 333 00:31:16,580 --> 00:31:17,580 Okay! 334 00:31:20,750 --> 00:31:22,500 Hey, just the two of you? 335 00:31:22,750 --> 00:31:24,340 Oh, sorry! 336 00:31:29,760 --> 00:31:31,130 All of you... 337 00:31:31,340 --> 00:31:33,970 We'll always, always remain friends, okay? 338 00:31:34,260 --> 00:31:35,260 Right! 339 00:31:35,470 --> 00:31:36,470 Yeah! 340 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 Yes! 341 00:32:28,320 --> 00:32:29,940 Come over later. 342 00:32:29,940 --> 00:32:32,200 Yes, I shall visit you. 343 00:32:32,570 --> 00:32:33,570 Let's go! 344 00:32:46,420 --> 00:32:48,920 This rich island enveloped by nature. 345 00:32:50,920 --> 00:32:53,720 Coral beaches before your very eyes! 346 00:32:55,430 --> 00:32:57,800 After watching the sunset while enjoying a tropical drink... 347 00:33:02,600 --> 00:33:04,980 come over to the Casino Mikazuki! 348 00:33:05,980 --> 00:33:10,860 Strange. This street is usually very lively. 349 00:33:11,860 --> 00:33:13,240 No one's around. 350 00:33:44,730 --> 00:33:46,600 No one's come out to greet us. 351 00:33:50,400 --> 00:33:51,900 Oh, Shabadabal! 352 00:33:52,980 --> 00:33:55,150 Well, well, Michiru! 353 00:33:55,360 --> 00:33:58,620 You must be tired from journeying to the various lands. 354 00:33:59,280 --> 00:34:01,660 Hikaru looks well, too. 355 00:34:02,040 --> 00:34:04,500 Yes, thank you, Shabadaba. 356 00:34:04,910 --> 00:34:08,880 Say, things in town seem strange. Did something happen? 357 00:34:12,340 --> 00:34:13,420 Shabadaba... 358 00:34:19,300 --> 00:34:22,810 Where's Papa? I don't see him. 359 00:34:24,310 --> 00:34:25,560 The King... 360 00:34:26,850 --> 00:34:28,060 passed away! 361 00:34:28,850 --> 00:34:29,850 Huh?! 362 00:34:37,360 --> 00:34:40,240 From now, I will inherit the throne! 363 00:34:40,870 --> 00:34:43,240 So you are in my way, Prince! 364 00:34:46,120 --> 00:34:47,370 Kill them! 365 00:34:48,750 --> 00:34:49,870 Naruto! Sakura! Lee! 366 00:35:02,390 --> 00:35:04,720 Your Highness! Hikaru! Get in the carriage! 367 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 Take them out the gates! 368 00:35:30,000 --> 00:35:31,920 There's just no end to this! 369 00:35:34,420 --> 00:35:35,420 Reinforcements? 370 00:35:43,550 --> 00:35:44,550 It's Korega! 371 00:35:44,930 --> 00:35:45,930 Captain Korega! 372 00:35:47,560 --> 00:35:51,060 He is a traitor! Slay him! 373 00:35:51,440 --> 00:35:52,690 That's nonsense! 374 00:35:54,810 --> 00:35:56,070 Come to your senses! 375 00:35:58,150 --> 00:36:00,320 The Minister is the one behind this! 376 00:36:03,070 --> 00:36:05,530 How can comrade fight comrade?! How senseless! 377 00:36:08,410 --> 00:36:10,660 Thank you! Who are you all? 378 00:36:11,160 --> 00:36:13,670 We're shinobi from Leaf Village hired by the Prince. 379 00:36:13,710 --> 00:36:15,670 Oh, that's reassuring! 380 00:36:16,210 --> 00:36:17,340 In any case, we have to get out of here. 381 00:36:18,300 --> 00:36:19,340 Please take care of the carriage. 382 00:36:19,670 --> 00:36:20,670 Understood! 383 00:36:38,820 --> 00:36:40,490 Who are those guys? 384 00:36:47,200 --> 00:36:48,200 Hmm... 385 00:36:48,830 --> 00:36:49,870 Hah. 386 00:36:51,120 --> 00:36:52,460 They're pretty good. 387 00:36:53,870 --> 00:36:55,750 Thank goodness you're all skilled fighters. 388 00:36:56,330 --> 00:36:58,880 I apologize for not relaying information on the situation sooner. 389 00:36:58,960 --> 00:36:59,960 Where to from now? 390 00:37:00,000 --> 00:37:03,260 Our comrades are in the mountains. We'll go there for now! 391 00:37:06,720 --> 00:37:08,510 THE GREAT ANIMAL CIRCUS 392 00:37:08,510 --> 00:37:09,260 THE GREAT ANIMAL CIRCUS I must say, there's no one around. 393 00:37:09,260 --> 00:37:11,270 I must say, there's no one around. 394 00:37:11,850 --> 00:37:14,890 Is this the kind of place the Land of Moon is? 395 00:37:20,230 --> 00:37:22,780 That's the Prince's carriage! 396 00:37:40,550 --> 00:37:42,300 โ€” Papa! โ€” Grandpa! 397 00:37:42,670 --> 00:37:44,050 Papa! Papa?! 398 00:37:44,130 --> 00:37:44,920 Grandpa! 399 00:37:45,010 --> 00:37:46,050 What happened, Papa?! 400 00:37:46,180 --> 00:37:48,680 That old man is the King? 401 00:37:51,430 --> 00:37:55,560 The Chief Minister Shabadaba and other ministers had clashed lately 402 00:37:55,690 --> 00:37:59,060 with the King over future policies of the country. 403 00:38:00,770 --> 00:38:02,320 Still, the King hoped that one day 404 00:38:02,400 --> 00:38:05,570 they would understand his intentions. 405 00:38:06,200 --> 00:38:10,450 However, secretly... they plotted an overthrow. 406 00:38:11,950 --> 00:38:16,330 Luckily, we learned of this and reported it to the King. 407 00:38:16,660 --> 00:38:20,080 Finally, the King resolved to deal with his ministers. 408 00:38:20,840 --> 00:38:22,800 And as a precautionary measure, 409 00:38:22,840 --> 00:38:26,420 he sent the Prince and Master Hikaru out of the country 410 00:38:26,470 --> 00:38:28,970 on the pretense of visiting other nations. 411 00:38:30,180 --> 00:38:31,180 That's... 412 00:38:32,470 --> 00:38:33,930 That's the real reason? 413 00:38:34,600 --> 00:38:35,600 That's...! 414 00:38:36,430 --> 00:38:37,560 During that time, 415 00:38:37,600 --> 00:38:40,100 His Majesty wanted to settle the matter. 416 00:38:40,980 --> 00:38:44,360 However, the Chief Minister had already hired mercenary shinobi 417 00:38:44,440 --> 00:38:46,610 and reinforced his strength. 418 00:38:47,950 --> 00:38:49,570 We were outmanned beyond our expectations 419 00:38:49,610 --> 00:38:51,990 and got away in the knick of time. 420 00:38:53,700 --> 00:38:56,500 However, the King was... 421 00:38:59,370 --> 00:39:00,630 Grandpa! 422 00:39:03,500 --> 00:39:05,210 Let me see his wound. 423 00:39:12,350 --> 00:39:13,390 It's... 424 00:39:13,720 --> 00:39:14,970 It's turned to stone?! 425 00:39:15,390 --> 00:39:17,770 It seems there is one among the enemy shinobi 426 00:39:17,850 --> 00:39:20,140 who uses a special juts... 427 00:39:21,150 --> 00:39:25,530 Due to our negligence, the King fell victim to its poison fang! 428 00:39:27,650 --> 00:39:28,650 How is he? 429 00:39:28,740 --> 00:39:30,150 I'll give it a try anyway. 430 00:39:41,790 --> 00:39:43,380 How terrible! 431 00:39:43,540 --> 00:39:45,250 We let them get away! 432 00:39:46,500 --> 00:39:48,670 Damn it! Damn it! Damn it! 433 00:39:49,380 --> 00:39:52,050 They were quite strong. 434 00:39:52,550 --> 00:39:54,640 What'll you do, Ishidate?! 435 00:39:55,310 --> 00:39:56,640 Calm down. 436 00:39:57,180 --> 00:40:00,060 They may be strong, but they're no match for us. 437 00:40:00,690 --> 00:40:02,440 We'll deal with them immediately. 438 00:40:02,690 --> 00:40:08,190 Of course! That's why we paid good money to hire you! 439 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 How is it, Sakura? 440 00:40:15,070 --> 00:40:17,080 Stopping a stone transformation is no problem. 441 00:40:17,950 --> 00:40:22,670 But if attacked during battle, immediate treatment is necessary... 442 00:40:23,210 --> 00:40:24,210 I see. 443 00:40:25,340 --> 00:40:28,340 Also, the King probably... 444 00:40:29,960 --> 00:40:32,090 won't make it... 445 00:40:38,720 --> 00:40:41,230 You have returned, Michiru. 446 00:40:41,350 --> 00:40:42,350 Papa! 447 00:40:42,730 --> 00:40:43,730 Grandpa! 448 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Your Majesty! 449 00:40:45,360 --> 00:40:46,690 Hikaru, too? 450 00:40:48,230 --> 00:40:49,610 Thank goodness! 451 00:40:51,320 --> 00:40:52,860 I see... 452 00:40:53,240 --> 00:40:55,870 So you protected Michiru and Hikaru. 453 00:40:57,620 --> 00:41:00,370 Thank you so much. 454 00:41:01,620 --> 00:41:04,750 And, how are things in the country? 455 00:41:05,750 --> 00:41:10,880 Unfortunately, as it is, it will fall to the rebels. 456 00:41:12,340 --> 00:41:13,720 I see... 457 00:41:16,140 --> 00:41:21,390 Michiru, what do you think of this country? 458 00:41:21,770 --> 00:41:25,100 Well? It's very prosperous and beautiful and... 459 00:41:25,400 --> 00:41:26,770 it's a great country. 460 00:41:27,650 --> 00:41:33,860 But I don't think affluence alone ensures happiness. 461 00:41:34,110 --> 00:41:35,150 What? 462 00:41:38,280 --> 00:41:44,540 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 463 00:41:46,540 --> 00:41:49,290 Overflowing with peace and kindness... 464 00:41:49,380 --> 00:41:52,010 That's the kind of country I envisioned. 465 00:41:52,420 --> 00:41:58,680 But Shabadaba, who I thought supported me, did not understand... 466 00:41:59,010 --> 00:42:00,510 How regrettable. 467 00:42:01,510 --> 00:42:04,020 I don't understand what you're saying either. 468 00:42:04,560 --> 00:42:06,270 You are just like Amayo. 469 00:42:07,190 --> 00:42:10,060 You saw her? How does she fare? 470 00:42:13,780 --> 00:42:15,190 I see... 471 00:42:15,530 --> 00:42:18,530 She told me I don't understand what's truly precious. 472 00:42:19,070 --> 00:42:22,200 She's very shrewd, as usual. 473 00:42:23,330 --> 00:42:30,210 If she constantly harped at you, I thought it would work out perfectly. 474 00:42:30,460 --> 00:42:36,220 Little did I imagine that she would get tired of you first. It's too bad... 475 00:42:39,680 --> 00:42:43,220 I see... What's truly precious, huh? 476 00:42:52,230 --> 00:42:53,440 Michiru... 477 00:42:54,320 --> 00:42:55,320 What is it? 478 00:42:56,360 --> 00:42:59,360 As my final request, hear me out... 479 00:43:02,490 --> 00:43:03,580 Grandpa! 480 00:43:03,830 --> 00:43:07,000 โ€” It's something very important! โ€” Final? What are you saying, Papa! 481 00:43:07,000 --> 00:43:14,000 โ€” I regret that it must be in this situation. โ€” Are you listening? Hey Papa! Papa! 482 00:43:14,130 --> 00:43:15,630 Papa! 483 00:43:15,710 --> 00:43:19,010 You must inherit the throne. 484 00:43:27,520 --> 00:43:29,100 You ninja... 485 00:43:32,230 --> 00:43:33,270 Yes. 486 00:43:33,900 --> 00:43:37,490 I know it's asking much, but please... 487 00:43:38,280 --> 00:43:43,370 this is my final request... 488 00:43:43,910 --> 00:43:44,910 What is it? 489 00:43:45,910 --> 00:43:50,250 Please protect these two. 490 00:43:50,750 --> 00:43:53,000 We shall, even at the cost of our lives. 491 00:43:56,800 --> 00:43:57,920 Thank you. 492 00:44:00,420 --> 00:44:04,800 Michiru... I am counting on you. 493 00:44:23,530 --> 00:44:25,280 Papa! 494 00:44:35,960 --> 00:44:38,840 Grandpa was always kind to me. 495 00:44:40,090 --> 00:44:42,050 He even made this bow for me. 496 00:44:42,840 --> 00:44:46,850 I practiced hard and when I got a bull's eye, 497 00:44:46,970 --> 00:44:48,720 he was so happy for me. 498 00:44:51,430 --> 00:44:52,730 I loved him so much. 499 00:44:56,230 --> 00:44:59,610 Did you understand what your grandfather was trying to say? 500 00:45:05,450 --> 00:45:07,870 I sorta understand. 501 00:45:09,990 --> 00:45:12,250 It's about what happens in here. 502 00:45:16,880 --> 00:45:21,260 Old Man Hokage took good care of me before he died, too. 503 00:45:22,090 --> 00:45:26,760 But he left the village, its people and me 504 00:45:26,760 --> 00:45:29,470 with lots and lots of precious things. 505 00:45:30,010 --> 00:45:35,270 So I'm definitely gonna become the Hokage and protect it all. 506 00:45:36,480 --> 00:45:39,480 I think your grandpa wants you and your father 507 00:45:39,520 --> 00:45:44,110 to protect those precious things, too. 508 00:45:46,160 --> 00:45:48,780 Protect what's precious? 509 00:46:00,380 --> 00:46:03,130 Can I do it, though? 510 00:46:03,300 --> 00:46:05,880 Of course! You can do it! 511 00:46:06,550 --> 00:46:07,550 But... 512 00:46:13,930 --> 00:46:17,770 Listen. Someday, when we're the Hokage and the King, 513 00:46:17,810 --> 00:46:19,770 let's make our countries friends, too! 514 00:46:19,810 --> 00:46:20,770 Huh? 515 00:46:20,820 --> 00:46:24,940 And if ever you have trouble, I'll come to your aid right away. 516 00:46:25,070 --> 00:46:28,320 So you come to mine, okay? 517 00:46:34,410 --> 00:46:35,410 Okay? 518 00:46:37,290 --> 00:46:38,330 Uh-huh! 519 00:46:38,460 --> 00:46:40,170 Then it's a promise! 520 00:46:46,470 --> 00:46:49,970 We'll be friends forever! 521 00:46:51,850 --> 00:46:52,930 Forever! 522 00:46:57,310 --> 00:46:59,100 Our military power is weak. 523 00:46:59,600 --> 00:47:02,440 There are not enough of us to stand up against the Minister. 524 00:47:03,190 --> 00:47:05,110 For now, we'll evacuate the Prince and Master Hikaru 525 00:47:05,110 --> 00:47:06,860 outside the country. 526 00:47:07,820 --> 00:47:09,740 We'll strengthen our forces with our allies. 527 00:47:09,820 --> 00:47:11,990 That would be the best strategy. 528 00:47:26,260 --> 00:47:27,340 Not yet? 529 00:47:36,140 --> 00:47:37,140 Captain Korega! 530 00:47:38,270 --> 00:47:40,480 A boat is waiting outside the bay. 531 00:47:40,900 --> 00:47:42,400 Good work. 532 00:47:45,730 --> 00:47:46,730 Let's go. 533 00:47:54,370 --> 00:47:55,370 Papa! 534 00:47:56,160 --> 00:47:57,620 Come on! Let's go! 535 00:48:12,930 --> 00:48:14,510 Wait! 536 00:48:16,680 --> 00:48:17,680 Go ahead. 537 00:48:22,270 --> 00:48:23,810 Hey, stand up! 538 00:48:24,400 --> 00:48:27,070 I know that! 539 00:48:45,460 --> 00:48:47,710 Are you guys that stupid? 540 00:48:48,210 --> 00:48:50,460 The coastline is carefully watched. 541 00:48:51,220 --> 00:48:54,800 We're also aware that you arranged for boats. 542 00:48:56,550 --> 00:48:59,720 Hand over that guy and the kid. 543 00:49:01,730 --> 00:49:04,100 Don't kid yourself! As if we'd hand them over! 544 00:49:07,060 --> 00:49:08,730 You're a spunky kid. 545 00:49:08,940 --> 00:49:09,940 Huh? 546 00:49:20,830 --> 00:49:21,830 What's the matter? 547 00:49:23,250 --> 00:49:25,080 Where are you aiming? 548 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 That's enough. 549 00:49:31,010 --> 00:49:32,010 I wonder about that. 550 00:49:53,530 --> 00:49:54,780 Why youโ€”! 551 00:50:00,660 --> 00:50:03,410 โ€” Lee! โ€” How dare you do that to Naruto! 552 00:50:08,170 --> 00:50:09,170 You too... 553 00:50:09,630 --> 00:50:10,750 Die! 554 00:50:16,130 --> 00:50:19,260 Shinobi from Hidden Leaf? I've heard rumors about you. 555 00:50:19,640 --> 00:50:22,060 But I wonder who's better. 556 00:50:23,020 --> 00:50:24,310 We'll soon find out. 557 00:50:42,910 --> 00:50:43,910 Just now... 558 00:50:49,670 --> 00:50:52,290 Huh? I'm sure I dodged it. 559 00:50:54,340 --> 00:50:55,340 Strange... 560 00:50:59,470 --> 00:51:01,430 Our moves seem slow. 561 00:51:06,480 --> 00:51:08,850 Could our senses be off? 562 00:51:09,810 --> 00:51:11,610 Genjutsu? When did they...?! 563 00:51:13,320 --> 00:51:14,320 Release! 564 00:51:23,700 --> 00:51:26,750 It's useless. This is not genjutsu. 565 00:51:27,620 --> 00:51:30,080 I get it! It's that Paper Bomb earlier! 566 00:51:30,750 --> 00:51:33,210 Yes. It's an odorless poison mist. 567 00:51:33,590 --> 00:51:36,260 Once you breathe it in, your five senses go awry. 568 00:51:36,760 --> 00:51:39,260 For a while, you won't be able to battle in earnest! 569 00:51:47,770 --> 00:51:51,520 Who is superior? It seems this battle is already won. 570 00:52:03,370 --> 00:52:05,910 I'll be your opponent now. 571 00:52:08,410 --> 00:52:11,870 I will avenge our late King! 572 00:52:24,550 --> 00:52:26,640 Help! 573 00:52:28,020 --> 00:52:29,390 Prince Michiru! 574 00:52:39,940 --> 00:52:41,200 Koregal! 575 00:52:42,070 --> 00:52:44,160 โ€” Huh?! โ€” Captain! 576 00:52:49,950 --> 00:52:53,960 Hmm... That's a pretty amazing expression. 577 00:52:55,790 --> 00:52:57,840 It's almost a work of art. 578 00:52:59,840 --> 00:53:02,340 However, it's a failure! 579 00:53:08,470 --> 00:53:10,220 Captain! 580 00:53:13,940 --> 00:53:15,730 Why youโ€”! 581 00:53:40,500 --> 00:53:43,630 I expected a bit more fun. 582 00:53:44,760 --> 00:53:46,220 Are we about to finish things here? 583 00:53:47,850 --> 00:53:49,100 How unfortunate. 584 00:53:50,140 --> 00:53:51,600 Brat! 585 00:53:54,020 --> 00:53:55,730 Help! 586 00:54:22,050 --> 00:54:23,050 Kongo! 587 00:54:57,460 --> 00:54:59,210 Who is that kid?! 588 00:55:12,930 --> 00:55:15,970 Kongo! Karenbana! We retreat for now. 589 00:55:30,110 --> 00:55:31,320 Sensei! 590 00:55:38,250 --> 00:55:39,500 Drats! 591 00:55:45,090 --> 00:55:46,760 Captain...! 592 00:55:50,630 --> 00:55:52,010 Papa... 593 00:55:57,270 --> 00:55:58,520 Korega... 594 00:56:15,660 --> 00:56:17,540 Oh dear dear... 595 00:56:17,620 --> 00:56:20,660 You made us search quite hard, Prince Michiru. 596 00:56:21,040 --> 00:56:24,000 Why?! Weren't you Papa's comrade?! 597 00:56:24,790 --> 00:56:26,170 And yet... 598 00:56:26,250 --> 00:56:28,550 How could you do such a terrible thing?! 599 00:56:29,420 --> 00:56:32,180 Comrade? Don't be ridiculous! 600 00:56:33,050 --> 00:56:38,390 Your father had too many ideals. 601 00:56:38,520 --> 00:56:42,940 He wanted to help the elderly and the downtrodden 602 00:56:43,020 --> 00:56:46,060 and wanted the country to subsidize their aid. 603 00:56:46,190 --> 00:56:49,150 And still, he wanted to lower taxes! 604 00:56:49,280 --> 00:56:53,070 โ€” This and that...so ridiculous! โ€” Papa had such ideas? 605 00:56:53,700 --> 00:56:55,320 For example... 606 00:56:55,320 --> 00:57:00,040 Why do you think you can eat your fill of delicious foods? 607 00:57:03,460 --> 00:57:08,420 It's because the country is prosperous that you can eat all you want, right? 608 00:57:09,670 --> 00:57:13,680 And yet, he insists that everything is for the sake of the people?! 609 00:57:13,720 --> 00:57:18,310 It's our duty to protect the people who are our treasure?! 610 00:57:18,560 --> 00:57:20,930 That's utter...nonsense! 611 00:57:22,350 --> 00:57:23,440 Now listen! 612 00:57:23,480 --> 00:57:28,610 What's important in this world is money, money, money... 613 00:57:28,730 --> 00:57:30,820 Money is everything! 614 00:57:32,610 --> 00:57:36,070 That means you just want to get rich! 615 00:57:38,620 --> 00:57:41,750 Right! I want more. 616 00:57:41,870 --> 00:57:47,630 I want to fill my coffers... fatten up like you! 617 00:57:50,380 --> 00:57:53,970 And that's why you killed Papa... 618 00:57:54,590 --> 00:57:57,510 However, he's dead. 619 00:57:58,470 --> 00:58:01,600 And I will become King! 620 00:58:01,770 --> 00:58:04,520 No! I will be King! 621 00:58:06,140 --> 00:58:08,520 I wonder about that? 622 00:58:24,500 --> 00:58:26,160 Oh? How did it go? 623 00:58:26,420 --> 00:58:28,880 The security is too tight. I couldn't infiltrate. 624 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 But one thing is certain, we don't have time. 625 00:58:38,640 --> 00:58:41,680 Maybe we should just give up? 626 00:58:42,810 --> 00:58:44,680 How can we do that?! 627 00:58:44,810 --> 00:58:46,560 But what'll we do then? 628 00:58:46,690 --> 00:58:49,020 There's so few of us! 629 00:58:49,690 --> 00:58:52,900 Even if these people are strong, it's impossible! 630 00:58:59,780 --> 00:59:00,950 At the very least, 631 00:59:01,030 --> 00:59:03,290 we should help Master Hikaru escape the country... 632 00:59:07,080 --> 00:59:08,460 Papa! 633 00:59:23,930 --> 00:59:26,600 Let's go. We'll go save him. 634 00:59:26,930 --> 00:59:28,100 Boy, that's...! 635 00:59:28,190 --> 00:59:30,980 What else can we do?! Isn't that so? 636 00:59:31,100 --> 00:59:32,230 It's impossible! 637 00:59:33,440 --> 00:59:35,070 We can't save him. 638 00:59:35,190 --> 00:59:37,360 After all... After all... 639 00:59:37,610 --> 00:59:39,240 Papa will be killed! 640 00:59:56,630 --> 00:59:57,630 Hikaru... 641 01:00:00,010 --> 01:00:01,130 Hikaru... 642 01:00:10,890 --> 01:00:13,900 Are you going to forsake it again? 643 01:00:17,730 --> 01:00:20,530 Are you gonna give up again? 644 01:00:25,280 --> 01:00:30,910 I really believed that you were awesome. 645 01:00:32,040 --> 01:00:33,540 Are you gonna forsake it all?! 646 01:00:33,790 --> 01:00:36,920 Your father? Your courage?! 647 01:00:38,510 --> 01:00:39,920 Our promise?! 648 01:00:43,050 --> 01:00:44,640 Are you gonna abandon it all?! 649 01:00:46,810 --> 01:00:50,810 The things that are precious to you?! 650 01:01:17,460 --> 01:01:19,300 I'm going. 651 01:01:20,460 --> 01:01:23,050 I'm going to save Papa! 652 01:01:26,600 --> 01:01:27,970 Let's go! 653 01:01:28,310 --> 01:01:29,600 Master Hikaru! Don't be so rash! 654 01:01:29,600 --> 01:01:32,310 Don't worry, Mister. 655 01:01:33,190 --> 01:01:35,980 I'll protect Hikaru. 656 01:01:36,980 --> 01:01:39,690 No matter what happens...I will! 657 01:01:41,990 --> 01:01:43,990 โ€” Let's go! โ€”Yes, let's! 658 01:01:44,820 --> 01:01:47,320 We have our promise with the late King. 659 01:01:48,330 --> 01:01:51,370 We should take a lesson from their courage. 660 01:02:03,340 --> 01:02:05,260 Chamu! Kikki! 661 01:02:09,140 --> 01:02:10,640 Hey, Chamu! 662 01:02:11,260 --> 01:02:12,770 What's with you, all of a sudden? 663 01:02:15,520 --> 01:02:17,900 On! It's you all! 664 01:02:19,650 --> 01:02:21,780 We saw the Prince's carriage taking off 665 01:02:21,860 --> 01:02:24,650 and I thought it strange, so I went to the palace... 666 01:02:24,740 --> 01:02:28,410 We were turned away and then threatened by the soldiers. 667 01:02:28,660 --> 01:02:30,530 I thought they were gonna Kill the animals, 668 01:02:30,530 --> 01:02:32,740 so we fled into this forest. 669 01:02:33,040 --> 01:02:36,410 It's not what we agreed upon, if we don't get paid the cash! 670 01:02:36,410 --> 01:02:39,040 โ€” Why'd we come to this island anyway?! โ€” I see... 671 01:02:39,540 --> 01:02:44,920 Now, just explain please. What on earth is going on?! 672 01:02:45,130 --> 01:02:48,130 Manager, I don't blame you for getting upset. 673 01:02:48,930 --> 01:02:50,430 With all of you circus members... 674 01:02:50,550 --> 01:02:54,310 if you don't get paid, now that's a problem. Right? 675 01:03:04,820 --> 01:03:07,400 No, no, no, no! Stop! 676 01:03:07,570 --> 01:03:09,570 Stop! No! 677 01:03:09,780 --> 01:03:11,280 No! No! 678 01:03:15,290 --> 01:03:16,710 For the longest time, 679 01:03:16,790 --> 01:03:20,080 I've wanted to execute a criminal like this. 680 01:03:24,460 --> 01:03:27,420 Stop resisting, Michiru. 681 01:03:27,670 --> 01:03:28,840 Otherwise... 682 01:03:34,720 --> 01:03:36,850 Remove the blindfold. 683 01:03:45,440 --> 01:03:46,570 Do it. 684 01:03:53,870 --> 01:03:58,830 Please don't fall right away. Otherwise, it won't be any fun. 685 01:04:53,180 --> 01:05:00,180 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 686 01:05:01,060 --> 01:05:03,190 Overflowing with peace and kindness... 687 01:05:03,310 --> 01:05:06,190 That's the kind of country I envisioned. 688 01:05:08,400 --> 01:05:09,570 Papa... 689 01:05:10,440 --> 01:05:11,440 Hmm? 690 01:05:44,100 --> 01:05:46,230 Here again?! 691 01:05:46,480 --> 01:05:48,230 Well, err... 692 01:05:48,360 --> 01:05:49,820 Get out of here! 693 01:05:50,070 --> 01:05:51,730 Strange! 694 01:05:52,360 --> 01:05:55,610 We were summoned here to put on a performance. 695 01:05:55,950 --> 01:05:57,740 We haven't heard anything of the sort. 696 01:05:57,990 --> 01:06:00,870 That can't be... 697 01:06:00,990 --> 01:06:02,000 You know? 698 01:06:10,090 --> 01:06:11,340 What is that? 699 01:06:11,500 --> 01:06:13,010 Entertainment. 700 01:06:13,590 --> 01:06:15,840 It's no fun to kill him right away. 701 01:06:22,140 --> 01:06:23,140 What is that? 702 01:06:24,890 --> 01:06:26,730 The circus bunch? 703 01:06:27,480 --> 01:06:29,150 Why were they allowed in? 704 01:06:29,520 --> 01:06:31,360 I'll order them out immediately. 705 01:06:34,490 --> 01:06:35,490 Now! 706 01:06:35,530 --> 01:06:39,120 Just a minute. I was getting bored. 707 01:06:39,910 --> 01:06:41,490 Because of him! 708 01:06:51,250 --> 01:06:53,420 I hear there's a circus in town. 709 01:06:53,550 --> 01:06:54,880 Wanna go see? 710 01:07:15,650 --> 01:07:16,690 All clear. 711 01:07:18,200 --> 01:07:22,830 Only we, the King's guards, know of this secret passage. 712 01:07:25,040 --> 01:07:26,410 Master Hikaru. 713 01:07:27,330 --> 01:07:28,830 Please use these. 714 01:07:29,460 --> 01:07:33,090 I made it to your size. I hope it will be of use. 715 01:07:34,340 --> 01:07:35,340 Thank you! 716 01:07:36,170 --> 01:07:37,220 Let's go! 717 01:07:39,050 --> 01:07:40,720 According to Kakashi Sensei's message, 718 01:07:40,720 --> 01:07:43,600 Prince Michiru is on the top floor terrace. 719 01:07:43,850 --> 01:07:46,470 We must hurry. He said the situation is critical. 720 01:07:57,860 --> 01:07:58,860 Miss... 721 01:07:59,860 --> 01:08:01,070 Kakashi Sensei! 722 01:08:01,740 --> 01:08:04,370 Let the dogs from the pet shop go! 723 01:08:04,620 --> 01:08:07,450 โ€”Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! โ€”Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow! 724 01:08:07,580 --> 01:08:12,250 โ€” Aruaru Expedition Team! โ€” Aruaru Expedition Team! 725 01:08:12,250 --> 01:08:13,960 It's about the time we get to it. 726 01:08:20,840 --> 01:08:23,720 We've come to the climax of our performance. 727 01:08:25,220 --> 01:08:27,810 Please enjoy...this! 728 01:08:29,600 --> 01:08:30,600 Who is that?! 729 01:08:43,070 --> 01:08:44,700 Ishidate! 730 01:08:45,120 --> 01:08:46,120 I know! 731 01:08:47,120 --> 01:08:49,120 Attack! 732 01:08:52,580 --> 01:08:54,750 They're not here to rescue him?! 733 01:08:56,630 --> 01:08:57,840 How's that?! 734 01:08:58,880 --> 01:09:00,340 Go! 735 01:09:04,010 --> 01:09:05,390 Don't kill us! 736 01:09:05,510 --> 01:09:08,470 I wouldn't have agreed to help if I knew it would be like this! 737 01:09:32,790 --> 01:09:33,790 Hikaru... 738 01:09:34,420 --> 01:09:36,880 Do you trust me? 739 01:09:37,420 --> 01:09:38,420 Uh-huh! 740 01:09:38,670 --> 01:09:39,550 Awright! 741 01:09:39,550 --> 01:09:45,010 I promise you. I will protect you. No matter what! 742 01:09:47,680 --> 01:09:49,560 โ€” Me too! โ€” I also! 743 01:09:56,520 --> 01:09:57,690 Let us go! 744 01:09:58,400 --> 01:10:01,280 The top floor terrace means it's the throne room. 745 01:10:01,650 --> 01:10:03,570 If we get there now, when there are few soldiers... 746 01:10:07,780 --> 01:10:12,080 He was right. The leader is shrewd, after all. 747 01:10:12,660 --> 01:10:14,080 We knew from the start 748 01:10:14,210 --> 01:10:16,420 that the commotion outside was a diversion. 749 01:10:17,290 --> 01:10:18,330 I'll handle him. 750 01:10:18,420 --> 01:10:21,460 No, I will. I'll fight him. 751 01:10:21,670 --> 01:10:22,920 Bushy Brow! 752 01:10:23,090 --> 01:10:26,180 It's my policy, to always even the score. 753 01:10:27,840 --> 01:10:29,720 We're counting on you, Bushy Brow. 754 01:10:30,350 --> 01:10:31,680 Hold it! 755 01:10:39,610 --> 01:10:41,690 This time, I won't go easy on you! 756 01:10:45,740 --> 01:10:47,240 Just how I want it! 757 01:10:58,500 --> 01:10:59,630 Sakura? 758 01:11:02,590 --> 01:11:04,340 How did you know? 759 01:11:04,590 --> 01:11:06,340 You stink, that's why. 760 01:11:07,260 --> 01:11:10,390 A kid like you wearing perfume. Such bad taste! 761 01:11:10,390 --> 01:11:11,510 Kid?! 762 01:11:11,890 --> 01:11:14,100 I'll take care of her. Go on ahead. 763 01:11:14,270 --> 01:11:16,270 Did you call me kid?! 764 01:11:22,230 --> 01:11:24,610 I'm already 22! 765 01:11:25,400 --> 01:11:26,490 No way! 766 01:11:32,910 --> 01:11:33,910 Papa! 767 01:11:34,620 --> 01:11:35,790 Hikaru! 768 01:11:36,160 --> 01:11:38,920 They're...in the throne room, after all! 769 01:11:51,550 --> 01:11:52,680 Sir! 770 01:11:54,180 --> 01:11:55,680 Why youโ€”! 771 01:12:08,280 --> 01:12:09,820 Hikaru! 772 01:12:10,700 --> 01:12:13,780 Your strategy was doomed from the start. 773 01:12:17,160 --> 01:12:18,160 Die! 774 01:12:22,540 --> 01:12:23,460 Chamu! 775 01:12:23,580 --> 01:12:24,710 What?! 776 01:12:27,170 --> 01:12:28,340 Chamu! 777 01:12:35,350 --> 01:12:36,350 The fools... 778 01:12:45,360 --> 01:12:46,360 Now! 779 01:12:54,950 --> 01:12:56,120 Why youโ€”! 780 01:13:24,270 --> 01:13:25,900 That should do it! 781 01:13:37,990 --> 01:13:40,040 Perhaps I overused my Sharingan. 782 01:13:46,540 --> 01:13:48,920 This is not the time to be lamenting. 783 01:13:56,550 --> 01:13:57,890 Wow! 784 01:14:04,060 --> 01:14:05,560 That poison mist again. 785 01:14:15,950 --> 01:14:17,570 Why...you! 786 01:14:35,300 --> 01:14:36,590 Papa! 787 01:14:39,470 --> 01:14:40,470 Hikaru! 788 01:14:40,970 --> 01:14:43,180 Papa! Papa! 789 01:14:55,610 --> 01:14:56,610 Brat... 790 01:15:02,450 --> 01:15:03,450 You! 791 01:15:03,620 --> 01:15:05,370 I won't let you lay a finger on him! 792 01:15:05,960 --> 01:15:06,960 I wonder about that? 793 01:15:08,620 --> 01:15:09,960 โ€” Let's go! โ€” Let's go! 794 01:16:07,520 --> 01:16:09,270 Naruto...! 795 01:16:30,460 --> 01:16:32,080 It's not over yet! 796 01:16:48,310 --> 01:16:49,810 The kid is next. 797 01:16:50,560 --> 01:16:53,730 Hey, hey... Did I kill him? 798 01:17:16,500 --> 01:17:17,500 Impossible! 799 01:17:18,590 --> 01:17:20,840 Why? Why?! 800 01:17:22,470 --> 01:17:23,630 I made... 801 01:17:24,470 --> 01:17:25,760 I made... 802 01:17:27,600 --> 01:17:29,470 I made a promise... 803 01:17:30,140 --> 01:17:31,140 ...to a friend! 804 01:17:31,850 --> 01:17:33,020 ...to a friend! 805 01:17:33,270 --> 01:17:34,770 ...to a friend! 806 01:17:35,230 --> 01:17:39,650 I'll definitely protect my friend! 807 01:17:51,750 --> 01:17:52,750 Uh-oh... 808 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 Oh? 809 01:17:55,250 --> 01:17:56,500 Oh! 810 01:17:57,000 --> 01:17:59,420 Fall! Fall down already! 811 01:17:59,550 --> 01:18:01,170 Papa! Papa! 812 01:18:26,070 --> 01:18:27,450 Hikaru... 813 01:18:45,340 --> 01:18:47,720 Farewell, Hikaru. 814 01:19:15,080 --> 01:19:16,710 Hikaru! 815 01:19:17,710 --> 01:19:19,250 Don't give up hope! 816 01:19:30,890 --> 01:19:32,390 Trust me! 817 01:19:33,220 --> 01:19:34,270 Okay! 818 01:19:34,600 --> 01:19:37,890 Chamu, Chamu! Please, lend me your strength! 819 01:19:38,140 --> 01:19:40,400 Take me...take me to Papa! 820 01:20:19,940 --> 01:20:21,060 Hikaru...? 821 01:20:27,780 --> 01:20:28,780 Papa! 822 01:20:51,220 --> 01:20:52,220 What?! 823 01:21:32,260 --> 01:21:34,130 You have to watch your step! 824 01:21:52,990 --> 01:21:53,990 Papa! 825 01:21:55,490 --> 01:21:58,280 Papa! Papa! Papal! 826 01:22:13,010 --> 01:22:14,510 I thought I was going to die! 827 01:22:15,050 --> 01:22:16,050 Papa! 828 01:22:22,430 --> 01:22:24,180 Thank you, Hikaru...! 829 01:22:40,410 --> 01:22:41,450 Chamu! 830 01:22:42,200 --> 01:22:43,290 Chamu! 831 01:22:43,950 --> 01:22:45,460 Chamu, Chamu! 832 01:22:54,210 --> 01:22:55,720 Thank you, Chamu! 833 01:22:56,300 --> 01:22:57,300 Thank you! 834 01:23:20,620 --> 01:23:22,330 W-Why youโ€”! 835 01:23:23,950 --> 01:23:25,620 Shabadaba! 836 01:23:27,830 --> 01:23:29,330 How dare you...! 837 01:23:29,960 --> 01:23:32,130 So he's the one pulling the strings?! 838 01:23:35,260 --> 01:23:36,340 Huh?! 839 01:23:56,400 --> 01:23:57,400 Naruto...! 840 01:24:01,530 --> 01:24:04,410 Ishidate! Well done...! 841 01:24:13,170 --> 01:24:14,550 Rasengan! 842 01:24:22,930 --> 01:24:23,930 Naruto! 843 01:24:28,060 --> 01:24:30,270 You know what to do, don't you, Ishidate? 844 01:24:30,690 --> 01:24:33,150 Michiru! Kill Michiru! 845 01:24:35,520 --> 01:24:36,570 Naruto...! 846 01:24:41,450 --> 01:24:43,320 No, not the kid! 847 01:24:43,450 --> 01:24:45,450 Michiru! Mi-chi-ru! 848 01:24:46,830 --> 01:24:49,200 Hey, are you listening, Ishidate?! 849 01:24:49,580 --> 01:24:50,710 Not that one! 850 01:24:52,330 --> 01:24:56,840 Why youโ€”! Have you forgotten your debt to me?! 851 01:24:57,340 --> 01:25:01,220 You were exiled from your homeland and became wanderers... 852 01:25:01,340 --> 01:25:05,100 Who was it that hired you?! 853 01:25:06,430 --> 01:25:07,600 Ishidate! 854 01:25:08,100 --> 01:25:09,220 Hey, you! 855 01:25:09,600 --> 01:25:11,350 Why you ingrate! 856 01:25:16,230 --> 01:25:17,230 Papa! 857 01:25:19,230 --> 01:25:20,610 Mister? 858 01:25:21,320 --> 01:25:23,990 Listen to my order, Ishidate! 859 01:25:24,110 --> 01:25:26,120 Shut up! 860 01:25:53,600 --> 01:25:54,600 Papa?! 861 01:25:56,900 --> 01:25:58,610 Oww! 862 01:25:58,770 --> 01:25:59,780 Papa! 863 01:26:03,280 --> 01:26:06,410 Let's end this! 864 01:26:11,750 --> 01:26:12,750 Papa! 865 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 Mister! 866 01:26:16,540 --> 01:26:18,290 Papa! Papa! 867 01:26:29,640 --> 01:26:31,180 Chamu! Kikki! 868 01:26:32,520 --> 01:26:33,520 Papa! 869 01:26:33,810 --> 01:26:35,020 Don't run away, Papa! 870 01:26:35,810 --> 01:26:43,030 Naruto, Chamu, and Kikki are all fighting for us, for our country! 871 01:26:44,150 --> 01:26:45,950 Sowe... You and I... 872 01:26:48,530 --> 01:26:51,200 ...must not give up! 873 01:27:44,210 --> 01:27:46,630 I did it, Guy Sensei! 874 01:27:47,340 --> 01:27:50,390 I kept it... my precious promise! 875 01:28:04,900 --> 01:28:06,900 Are you all right, Sensei? 876 01:28:07,860 --> 01:28:11,110 No, no... I think I'll be out of action for two weeks. 877 01:28:11,360 --> 01:28:16,040 Yes! Then until you've recovered, we're on vacation mode! 878 01:28:21,170 --> 01:28:23,540 Naruto, thank you. 879 01:28:24,880 --> 01:28:27,050 I was such a fool. 880 01:28:27,800 --> 01:28:30,130 I was ignorant and didn't know 881 01:28:30,180 --> 01:28:34,430 the great things my father was trying to do. 882 01:28:35,680 --> 01:28:38,020 What it means to be king. 883 01:28:38,810 --> 01:28:41,810 What it means to govern a country. 884 01:28:42,560 --> 01:28:46,530 I still don't quite understand and I'm not sure what kind of job I'll do, 885 01:28:46,570 --> 01:28:48,570 but I'm going to do my very best. 886 01:28:49,650 --> 01:28:51,820 Like my father before me. 887 01:28:53,570 --> 01:28:57,040 Right! I'm sure you can do it, Mister. 888 01:28:59,960 --> 01:29:00,960 Thank you! 889 01:29:02,710 --> 01:29:03,920 I'll help, too! 890 01:29:04,290 --> 01:29:05,960 I'm counting on you, Hikaru! 891 01:29:06,420 --> 01:29:07,420 Uh-huh! 892 01:29:20,930 --> 01:29:24,230 I'll never forget what happened today. 893 01:29:27,980 --> 01:29:29,820 I'll never, ever forget... 894 01:29:30,740 --> 01:29:33,490 ...what everyone did for us. 895 01:29:34,870 --> 01:29:37,740 How everyone did their best for us. 896 01:29:38,830 --> 01:29:41,870 How we all joined forces to protect what is precious to us. 897 01:29:46,250 --> 01:29:47,340 I won't forget. 898 01:29:48,340 --> 01:29:51,880 My precious friends. 899 01:30:16,360 --> 01:30:17,530 I won't forget. 900 01:30:18,410 --> 01:30:19,910 I won't forget. 901 01:30:24,620 --> 01:30:27,750 I won't forget what's precious to us. 902 01:30:54,070 --> 01:31:04,290 Is the flower blossomed beyond this continuing road? 903 01:31:06,580 --> 01:31:12,170 With so many twisted roads, I get lost... 904 01:31:12,840 --> 01:31:16,590 Is there such a thing? 905 01:31:17,720 --> 01:31:25,350 My heart and body are shaking a little 906 01:31:26,350 --> 01:31:29,560 I am so nervous 907 01:31:30,110 --> 01:31:35,940 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 908 01:31:36,320 --> 01:31:42,080 I told myself that so many times. 909 01:31:42,870 --> 01:31:48,250 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 910 01:31:48,870 --> 01:31:57,340 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down. 911 01:32:09,270 --> 01:32:19,780 The showering rain will blossom the flower in my heart, 912 01:32:21,780 --> 01:32:31,880 I will walk this path even if I can no longer see it. 913 01:32:33,000 --> 01:32:37,510 Nobody is alone. 914 01:32:37,880 --> 01:32:44,680 We all live on by supporting one another. 915 01:32:45,560 --> 01:32:51,020 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 916 01:32:51,560 --> 01:32:57,400 I told myself that so many times. 917 01:32:58,150 --> 01:33:03,280 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 918 01:33:04,200 --> 01:33:12,330 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down. 919 01:33:24,970 --> 01:33:35,230 The nervousness can just... Disappear 920 01:33:35,730 --> 01:33:41,360 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 921 01:33:41,860 --> 01:33:47,370 I told myself that so many times. 922 01:33:48,240 --> 01:33:53,500 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 923 01:33:54,250 --> 01:34:03,840 I'll promise that I can take on everything. 924 01:34:25,410 --> 01:34:26,780 When things in this country settle down, 925 01:34:26,910 --> 01:34:28,990 I'm thinking of bringing your mother back. 926 01:34:32,120 --> 01:34:33,790 I understand now... 927 01:34:34,290 --> 01:34:36,120 what is important. 928 01:34:38,000 --> 01:34:41,380 I understand what things are precious to us. 62843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.