Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:23,850
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING
LAND OF FIRE
2
00:00:23,850 --> 00:00:26,100
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING
LAND OF FIRE In the warring states of old,
3
00:00:26,100 --> 00:00:26,150
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING
LAND OF FIRE
4
00:00:26,150 --> 00:00:29,020
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE shinobi
worked behind the scenes to change the tides of battle...
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,230
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND
OF FIRE And even now, when peace reigns,
6
00:00:30,230 --> 00:00:31,150
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE
LAND OF WIND And even now, when peace reigns,
7
00:00:31,150 --> 00:00:31,240
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING
LAND OF FIRE LAND OF WIND
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,950
LAND OF EARTH LAND OF LIGHTNING LAND OF FIRE LAND OF WIND they continue
to work covertly for the sake of country, for the sake of people.
9
00:00:33,950 --> 00:00:35,320
LAND OF EARTH LAND OF FIRE LAND OF WIND they continue to work
covertly for the sake of country, for the sake of people.
10
00:00:39,030 --> 00:00:40,080
And
11
00:00:40,200 --> 00:00:41,660
in the Village Hidden in the Leaves
in the Land of Fire,
12
00:00:41,660 --> 00:00:42,540
FIRE in the Village Hidden in
the Leaves in the Land of Fire,
13
00:00:42,540 --> 00:00:42,580
FIRE
14
00:00:42,580 --> 00:00:44,460
FIRE
there are young shinobi apprentices
15
00:00:44,460 --> 00:00:44,540
FIRE
16
00:00:44,540 --> 00:00:44,710
FIRE who dream of becoming
the heroes of tomorrow.
17
00:00:44,710 --> 00:00:46,960
who dream of becoming
the heroes of tomorrow.
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,340
One such youth is Naruto Uzumaki
19
00:00:52,420 --> 00:00:56,680
who dreams of becoming a Hokage
and is currently training diligently.
20
00:01:05,440 --> 00:01:06,560
Hot...
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,060
Hot... It's hot.
22
00:01:09,060 --> 00:01:10,570
Be quiet, Naruto!
23
00:01:10,940 --> 00:01:14,650
We just got our summer uniforms!
What's the point if you complain?
24
00:01:14,820 --> 00:01:15,900
Let's hang in there!
25
00:01:16,070 --> 00:01:17,950
We're almost at
the rendezvous point.
26
00:01:18,950 --> 00:01:20,950
A B-rank mission, huh?
27
00:01:21,290 --> 00:01:24,450
This client is a big VIP, right?
28
00:01:24,960 --> 00:01:27,080
That's what Lady Tsunade said.
29
00:01:47,100 --> 00:01:48,810
What are they?
30
00:01:49,100 --> 00:01:52,320
So many of 'em.
What're they transporting?
31
00:01:52,860 --> 00:01:57,200
This is from all my shopping!
32
00:01:58,610 --> 00:02:01,830
There were so many things that
I liked during my travels
33
00:02:01,870 --> 00:02:04,370
and I ended up with this much
before I knew it.
34
00:02:09,000 --> 00:02:12,420
I am the prince of the Land of Moon,
Michiru Tsuki.
35
00:02:13,170 --> 00:02:14,170
You must be...
36
00:02:14,300 --> 00:02:16,170
We have come from
the Village Hidden in the Leaves.
37
00:02:16,800 --> 00:02:19,380
I am the squad leader,
Kakashi Hatake.
38
00:02:20,180 --> 00:02:21,890
He's Naruto Uzumaki.
39
00:02:22,140 --> 00:02:23,140
What's up?!
40
00:02:23,510 --> 00:02:24,560
Sakura Haruno.
41
00:02:25,020 --> 00:02:26,060
Hello!
42
00:02:26,180 --> 00:02:27,390
And Rock Lee.
43
00:02:27,430 --> 00:02:28,440
Sir!
44
00:02:28,770 --> 00:02:32,810
The four of us will guard Your Highness
until you reach your homeland.
45
00:02:33,440 --> 00:02:36,400
I see. I'm counting on you.
46
00:02:39,530 --> 00:02:40,450
Huh?
47
00:02:40,530 --> 00:02:45,660
You're very cute.
Such a cute girl is a ninja?
48
00:02:46,160 --> 00:02:47,910
She's young, but extremely capable.
49
00:02:49,410 --> 00:02:50,670
Is that so?
50
00:02:51,460 --> 00:02:53,290
Much obliged, young lady.
51
00:02:53,960 --> 00:02:55,300
Thank you.
52
00:03:08,850 --> 00:03:11,060
Her grip is stronger
than most adults, too.
53
00:03:11,730 --> 00:03:12,850
I-I see.
54
00:03:16,690 --> 00:03:19,240
W-What?! The enemy?!
55
00:03:20,570 --> 00:03:22,200
That one would've killed you.
56
00:03:22,570 --> 00:03:23,620
Huh?
57
00:03:24,700 --> 00:03:27,450
Are you sure about
these folks, Papa?
58
00:03:27,490 --> 00:03:29,250
Won't they be useless?
59
00:03:30,000 --> 00:03:31,370
Especially that one over there.
60
00:03:31,500 --> 00:03:33,460
W-What did you say, you braโ?!
61
00:03:35,250 --> 00:03:37,500
This is my son, Hikaru.
62
00:03:37,840 --> 00:03:39,340
He's just in
that mischievous stage.
63
00:03:39,380 --> 00:03:40,630
Will you overlook it?
64
00:03:41,380 --> 00:03:42,970
Nice to meet you, Hikaru.
65
00:03:44,760 --> 00:03:45,640
Humph!
66
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
What do you mean "humph"?!
67
00:03:48,390 --> 00:03:49,890
Let's be on our way.
68
00:03:52,480 --> 00:03:55,650
Put up with it.
Remember what Lady Tsunade said?
69
00:03:56,270 --> 00:03:58,610
If anything should happen
to the prince,
70
00:03:58,650 --> 00:04:00,610
it'll become
an international incident.
71
00:04:06,030 --> 00:04:13,500
NARUTO the Movie:
Guardians of the Crescent Moon Kingdom
72
00:04:22,470 --> 00:04:23,840
The Land of Moon...
73
00:04:23,880 --> 00:04:28,390
In the distant southern seas,
lies the tropical Crescent Island.
74
00:04:29,140 --> 00:04:31,730
The Land of Moon is situated there,
and apparently very prosperous.
75
00:04:32,770 --> 00:04:34,520
It's rich in natural resources,
76
00:04:34,640 --> 00:04:37,650
and the lure of their tourist trade
is the beautiful coral beaches.
77
00:04:38,770 --> 00:04:42,650
The government-run casinos
are popular and bustling year round.
78
00:04:43,280 --> 00:04:45,160
I'd love to go there at least once.
79
00:04:45,280 --> 00:04:46,780
You like gambling, after all.
80
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
Oww!
81
00:05:22,070 --> 00:05:23,570
Shadow Clone Jutsu!
82
00:05:47,090 --> 00:05:49,850
Your mission is to protect the prince
of this nation and his son
83
00:05:49,930 --> 00:05:53,600
who have been visiting various countries
until they reach home.
84
00:05:54,850 --> 00:05:56,730
Apparently, the previous bodyguards
85
00:05:56,850 --> 00:05:59,600
ran off due to
the harshness of the mission.
86
00:06:00,060 --> 00:06:01,230
Looks like quite a mission.
87
00:06:01,310 --> 00:06:04,860
Well, I've called in Rock Lee
to assist this time.
88
00:06:05,320 --> 00:06:06,610
So get along with each other!
89
00:06:06,740 --> 00:06:07,740
Right!
90
00:06:07,740 --> 00:06:10,490
In any case,
this is an important mission.
91
00:06:10,990 --> 00:06:14,240
Normally, I'd assign this to
Jonin-level ninja.
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,370
Be alert and do your best!
93
00:06:16,580 --> 00:06:17,620
โ Right!
โ Right!
94
00:06:42,020 --> 00:06:43,110
By the way, Prince...
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,280
Do you intend to take over
eventually as King?
96
00:06:46,650 --> 00:06:49,280
Of course, after my papa retires.
97
00:06:49,910 --> 00:06:52,660
But he's still very fit,
so it won't happen anytime soon.
98
00:06:52,910 --> 00:06:53,990
Why, even this journey
99
00:06:54,030 --> 00:06:55,870
โ was forced onto me by him
โ Hey, what game is that?
100
00:06:55,910 --> 00:06:58,410
to broaden my horizons.
101
00:06:58,660 --> 00:07:00,000
Is it fun?
102
00:07:00,170 --> 00:07:03,170
Tell me, what kind of man is
the king of Hidden Leaf Village?
103
00:07:03,290 --> 00:07:04,790
We don't use "King",
104
00:07:04,920 --> 00:07:07,550
โ No way I can become friends with one.
โ but our Hokage is fine indeed,
105
00:07:07,630 --> 00:07:09,800
with outstanding abilities
as a shinobi.
106
00:07:10,800 --> 00:07:13,800
Is this Hokage title passed down
through generations?
107
00:07:14,010 --> 00:07:16,560
No. In our homeland,
one with strong convictions
108
00:07:16,810 --> 00:07:20,060
and the ability to maintain harmony
is chosen as Hokage.
109
00:07:21,020 --> 00:07:22,690
Take this lad, for example...
110
00:07:22,690 --> 00:07:25,650
Naruto's dream is
to become Hokage some day.
111
00:07:26,440 --> 00:07:28,690
In order to realize that dream,
112
00:07:28,690 --> 00:07:31,400
he will persevere endlessly
and face every adversity.
113
00:07:31,570 --> 00:07:34,030
Hmm... How impressive!
114
00:07:34,070 --> 00:07:38,580
Nah! If I consider it part of training,
it's not bad at all.
115
00:07:39,450 --> 00:07:40,460
How stupid.
116
00:07:40,460 --> 00:07:41,540
Huh?
117
00:07:44,460 --> 00:07:45,420
Hey...
118
00:07:45,460 --> 00:07:48,300
What was that for?
What did you mean?
119
00:07:49,670 --> 00:07:52,220
Hey! I'm speaking to youโ!
120
00:07:54,970 --> 00:07:56,350
Now, calm down.
121
00:08:11,440 --> 00:08:13,610
THE GREAT ANIMAL CIRCUS
NOW PERFORMING IN TOWN!
122
00:09:00,080 --> 00:09:03,080
And now, what you've been
waiting for!
123
00:09:03,080 --> 00:09:06,920
It's time for
the rare saber-toothed tiger!
124
00:09:27,980 --> 00:09:31,820
Behold! Chamu,
the saber-toothed tiger!
125
00:09:33,740 --> 00:09:37,110
And Chamu's partner, Kikki!
126
00:09:44,330 --> 00:09:48,120
And now, please enjoy
their special performance!
127
00:10:23,790 --> 00:10:26,410
Next, it becomes much
more difficult!
128
00:10:29,500 --> 00:10:32,540
If he misses, Kikki will be
in great danger!
129
00:10:32,790 --> 00:10:35,420
Now, will he succeed?
130
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
Easy.
131
00:10:55,530 --> 00:10:57,690
Oh, what an amazing young lad!
132
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
However, what about this? There!
133
00:11:07,830 --> 00:11:09,460
Well, young lad?
134
00:11:09,830 --> 00:11:12,920
If you make this shot,
you shall be rewarded!
135
00:11:34,980 --> 00:11:38,360
That was great, Hikaru!
136
00:11:44,490 --> 00:11:46,490
That boy is quite good.
137
00:11:49,370 --> 00:11:51,960
You're great, laddie.
That's some talent!
138
00:11:52,750 --> 00:11:54,130
It's nothing.
139
00:11:54,880 --> 00:11:59,760
I must reward you. Let's see...
What can I give you?
140
00:11:59,880 --> 00:12:00,760
That over there.
141
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
Huh?
142
00:12:02,720 --> 00:12:06,390
Oh, that one's too big
and dangerous!
143
00:12:06,970 --> 00:12:09,970
Besides,
it's essential for business.
144
00:12:10,390 --> 00:12:11,980
No, I want it.
145
00:12:12,350 --> 00:12:14,400
โ Even if you say so...
โ It's okay, isn't it, Papa?
146
00:12:15,100 --> 00:12:16,150
I guess so.
147
00:12:16,610 --> 00:12:21,900
I like this circus, so what the heck,
I'll take the entire circus!
148
00:12:22,110 --> 00:12:23,150
Huh?!
149
00:12:25,910 --> 00:12:27,240
Oh no! Nishikawa fainted
150
00:12:27,280 --> 00:12:29,290
โ Can the cash wait 'til we get to the island?
โ because the amount was so huge!
151
00:12:29,410 --> 00:12:30,790
We've no choice but to call
152
00:12:30,870 --> 00:12:32,040
- Yes.
โ Aruaru's Expedition Team!
153
00:12:42,760 --> 00:12:45,180
He really bought the entire circus.
154
00:12:45,430 --> 00:12:46,550
Is he for real?!
155
00:12:55,520 --> 00:12:57,020
Oh, but of course...
156
00:12:57,190 --> 00:12:59,270
I couldn't have asked for
a greater opportunity
157
00:12:59,320 --> 00:13:01,150
than to perform in
the Land of Moon.
158
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
We will do our utmost!
159
00:13:10,830 --> 00:13:11,830
Here.
160
00:13:17,920 --> 00:13:19,040
Oh laddie!
161
00:13:27,590 --> 00:13:29,050
That was a close call!
162
00:13:29,350 --> 00:13:32,470
Laddie, Chamu can't get used
to humans.
163
00:13:32,470 --> 00:13:34,180
He's even aggressive towards me,
after all this time...
164
00:13:34,230 --> 00:13:37,350
Do something about him!
He's dangerous!
165
00:13:37,600 --> 00:13:40,440
O-Of course! I will lock him up
in the cage
166
00:13:40,570 --> 00:13:42,570
and keep him under strict watch.
167
00:13:44,190 --> 00:13:45,740
Yo! Got scared, huh?
168
00:13:52,330 --> 00:13:53,330
Hey...
169
00:13:53,950 --> 00:13:55,080
Oh say...!
170
00:13:57,830 --> 00:14:00,080
At least say thanks!
171
00:14:20,150 --> 00:14:22,860
It seems to be due to the storms,
172
00:14:22,900 --> 00:14:25,740
but the regular ships due to
make stops on Crescent Island
173
00:14:25,780 --> 00:14:27,530
haven't arrived for two days.
174
00:14:27,780 --> 00:14:32,160
And so, I have made immediate
arrangements for provisional ships.
175
00:14:33,030 --> 00:14:36,250
Well, I have some important business
to tend to, so that's fine.
176
00:14:36,410 --> 00:14:38,160
But do hurry.
177
00:14:43,040 --> 00:14:44,500
โ Papa?
โ Hmm?
178
00:14:44,920 --> 00:14:46,130
Where are you going?
179
00:14:46,550 --> 00:14:48,420
To your mother's place.
180
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Huh?
181
00:15:14,950 --> 00:15:17,200
It's been a long time, Amayo.
182
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
Oh!
183
00:15:23,330 --> 00:15:25,170
Oh, my honey!
184
00:15:27,340 --> 00:15:29,220
Hikaru? You're Hikaru?
185
00:15:31,430 --> 00:15:32,970
Oh, Hikaru!
186
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
Hikaru!
187
00:15:37,560 --> 00:15:40,730
Huh? Is that the guy's wife?
188
00:15:44,940 --> 00:15:47,230
How you've grown! Hikaru!
189
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
Who are you?
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,490
How cold of you, Amayo!
It's me! Me!
191
00:15:59,370 --> 00:16:01,500
It can't be... Michiru?
192
00:16:01,870 --> 00:16:03,000
Yes.
193
00:16:03,210 --> 00:16:05,840
No way! You're a different person!
194
00:16:06,090 --> 00:16:07,380
You're so fat!
195
00:16:08,000 --> 00:16:10,260
It's your fault for going away!
196
00:16:10,590 --> 00:16:15,340
I ate to stifle my loneliness
and this is what happened.
197
00:16:19,520 --> 00:16:22,140
So I want you to come back to me.
198
00:16:22,270 --> 00:16:24,480
I'm lonely, and so is Hikaru...
199
00:16:24,650 --> 00:16:28,150
I told you, I don't want to be
with you anymore.
200
00:16:28,520 --> 00:16:31,240
And if we didn't have
a pre-nuptial agreement,
201
00:16:31,280 --> 00:16:34,030
I would have raised Hikaru myself!
202
00:16:34,660 --> 00:16:37,410
Why do you hate me so much?
203
00:16:37,780 --> 00:16:40,240
I gave you everything
you wanted, didn't 1?
204
00:16:40,540 --> 00:16:42,160
Wasn't it enough?
205
00:16:42,410 --> 00:16:44,920
No... I lacked
the most important thing.
206
00:16:45,370 --> 00:16:46,380
Huh?
207
00:16:46,880 --> 00:16:50,000
Hmm? I know! A fine mansion!
208
00:16:50,170 --> 00:16:51,170
No!
209
00:16:54,180 --> 00:16:56,800
Well then, how about
a summer villa?
210
00:16:57,050 --> 00:16:59,640
You can have your parents
live with us.
211
00:17:11,530 --> 00:17:15,740
Don't be so mean.
Let's live...together again.
212
00:17:16,360 --> 00:17:18,240
Just tell me what you want.
213
00:17:18,410 --> 00:17:21,410
Jewels, treasures...
214
00:17:21,740 --> 00:17:24,790
Why, I'd even give you
the Land of Moon...
215
00:17:26,120 --> 00:17:27,120
Oh!
216
00:17:31,750 --> 00:17:33,420
You haven't changed at all.
217
00:17:34,300 --> 00:17:38,800
You really don't know
what's truly precious.
218
00:18:02,330 --> 00:18:04,700
Oh, I wonder why...
219
00:18:04,950 --> 00:18:06,830
I just don't understand.
220
00:18:09,330 --> 00:18:12,590
Lord Michiru, I must consult you
about the ship's departure.
221
00:18:13,170 --> 00:18:14,210
Hmm...?
222
00:18:18,680 --> 00:18:19,840
All right.
223
00:18:23,680 --> 00:18:28,560
It's impossible to load everything
on the ship, after all. And so...
224
00:18:36,320 --> 00:18:37,740
I see.
225
00:18:38,320 --> 00:18:40,070
That's the boy's mother...
226
00:18:40,360 --> 00:18:44,620
She got sick and tired of the guy
and left him three years ago.
227
00:18:45,200 --> 00:18:46,700
I can understand why she did.
228
00:18:57,510 --> 00:18:59,720
I'm going to check on the boat.
229
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Uh-huh.
230
00:19:19,240 --> 00:19:20,910
Does that taste good?
231
00:19:21,410 --> 00:19:22,410
Huh?
232
00:19:24,240 --> 00:19:26,040
Yeah, it's yummy.
233
00:19:26,040 --> 00:19:28,870
But it's probably not
something you'd like.
234
00:19:38,260 --> 00:19:39,630
Be my vassal.
235
00:19:40,380 --> 00:19:41,380
Huh?
236
00:19:41,680 --> 00:19:44,930
If you serve me,
I'll give you anything you want.
237
00:19:45,680 --> 00:19:46,810
No thanks.
238
00:19:48,180 --> 00:19:50,310
Toys, games...
239
00:19:50,770 --> 00:19:53,310
That's right,
I'll give you lots of them.
240
00:19:54,310 --> 00:19:55,520
Listen...
241
00:19:55,560 --> 00:19:58,190
I'm not gonna become your vassal!
242
00:20:00,700 --> 00:20:05,280
Quit looking down on people already!
Sheesh!
243
00:20:18,960 --> 00:20:20,840
I can't stand it any longer!
244
00:20:21,090 --> 00:20:23,180
International incident
or whatever...!
245
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
Who cares?! Believe it!
246
00:20:36,230 --> 00:20:39,980
You think you can get
your way every time?
247
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Well, you're mistaken big time!
248
00:20:42,360 --> 00:20:44,360
Hey! Naruto!
249
00:20:44,450 --> 00:20:46,320
What the hell did you do?!
250
00:20:46,820 --> 00:20:48,490
Well, because he...
251
00:21:10,260 --> 00:21:12,730
Prince! Go! Go!
252
00:21:13,140 --> 00:21:14,980
This feels great!
253
00:21:15,140 --> 00:21:18,400
This makes me forget
everything negative!
254
00:21:19,020 --> 00:21:22,490
No way! It wasn't my fault!
255
00:21:22,900 --> 00:21:27,240
Still, you hit him!
You'd better apologize.
256
00:21:27,530 --> 00:21:28,660
No way! No way!
257
00:21:28,740 --> 00:21:30,030
I absolutely refuse!
258
00:21:30,660 --> 00:21:31,660
I see!
259
00:21:35,040 --> 00:21:36,670
Then you're not forgiven yet.
260
00:22:06,200 --> 00:22:07,280
Here.
261
00:22:47,950 --> 00:22:49,240
What's with you?!
262
00:22:54,120 --> 00:22:55,620
The new moon has passed.
263
00:23:00,830 --> 00:23:01,830
A storm...?
264
00:23:18,270 --> 00:23:22,900
My lord! The cargos on
the deck are in peril!
265
00:23:23,520 --> 00:23:25,770
Huh? Then do something.
266
00:23:26,480 --> 00:23:28,650
It's a waste to have them fall
into the sea.
267
00:23:30,150 --> 00:23:33,780
So please do your best!
We'll pay you extra for this.
268
00:23:33,780 --> 00:23:36,790
That's fine. I feel sorry for
the animals, anyway.
269
00:23:36,910 --> 00:23:39,290
Then please work with
the circus people
270
00:23:39,290 --> 00:23:40,370
and take care of this.
271
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Oww!
272
00:23:46,000 --> 00:23:47,760
Let's go, Naruto.
273
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
Ouch! Ouch...
274
00:23:51,550 --> 00:23:54,010
Oh, what the hell...
275
00:23:55,180 --> 00:23:56,390
Who cares about them?
276
00:23:56,430 --> 00:23:59,390
Huh? What do you mean?
277
00:24:00,680 --> 00:24:04,650
I'm tired of the animals.
Just leave them.
278
00:24:07,520 --> 00:24:08,650
Are you...
279
00:24:08,690 --> 00:24:10,440
Are you serious?
280
00:24:10,570 --> 00:24:14,410
Huh? Well, it's dangerous
if you go outside...
281
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
You're really
the worst kind of trash!
282
00:24:18,450 --> 00:24:20,450
You brought them here on a whim!
283
00:24:20,540 --> 00:24:23,830
But now you're bored,
so you'll abandon them?!
284
00:24:24,080 --> 00:24:27,670
You'll let them die,
and you don't even care?!
285
00:24:32,930 --> 00:24:36,350
You're so pathetic,
it's not worth hitting you!
286
00:24:37,720 --> 00:24:40,720
Trash like you can go under
the covers and sleep!
287
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
I...
288
00:25:08,630 --> 00:25:09,750
I...
289
00:25:10,840 --> 00:25:12,380
I'm not trash!
290
00:25:47,120 --> 00:25:48,170
Kikki!
291
00:26:03,060 --> 00:26:05,180
It's useless...
292
00:26:21,700 --> 00:26:22,790
Laddie!
293
00:26:23,290 --> 00:26:24,830
Stop! Laddie!
294
00:26:41,850 --> 00:26:42,930
That kid?!
295
00:27:04,450 --> 00:27:05,450
Hikaru!
296
00:27:10,710 --> 00:27:11,750
Hikaru!
297
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Hikaru!
298
00:27:44,910 --> 00:27:45,910
Hikaru!
299
00:28:13,690 --> 00:28:14,690
Huh?
300
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
No, laddie! Watch out!
301
00:29:01,070 --> 00:29:04,990
Unbelievable!
That Chamu taking to a human...
302
00:29:05,490 --> 00:29:06,490
Go!
303
00:29:17,130 --> 00:29:19,210
Say... Umm...
304
00:29:21,380 --> 00:29:22,760
โ Sorry!
โ Huh?
305
00:29:22,760 --> 00:29:27,390
Sorry I hit you! And also...
for saying mean things. Sorry!
306
00:29:28,760 --> 00:29:30,760
Hikaru... You're amazing.
307
00:29:31,010 --> 00:29:34,230
Reckless, but you have
amazing courage.
308
00:29:36,650 --> 00:29:39,610
He probably acknowledges it too...
309
00:29:39,650 --> 00:29:41,110
your bravery.
310
00:29:45,900 --> 00:29:46,910
Me too!
311
00:29:51,290 --> 00:29:54,910
I'm sorry, too! I did such
a terrible thing to you.
312
00:29:58,000 --> 00:30:00,130
And...I'm sorry, Chamu.
313
00:30:00,920 --> 00:30:04,420
You didn't accept me,
so I got mad and...
314
00:30:05,300 --> 00:30:08,800
Actually, I wanted you and Naruto
to be my friends.
315
00:30:09,300 --> 00:30:11,890
I wanted everyone to play with me...
316
00:30:14,560 --> 00:30:16,060
Yet I...
317
00:30:17,690 --> 00:30:20,190
Come on, come on! Was that all?
318
00:30:21,190 --> 00:30:23,190
Friends, huh? Sure thing.
319
00:30:23,190 --> 00:30:25,820
From this moment on,
you and I are friends!
320
00:30:26,950 --> 00:30:27,950
Really?
321
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Sure!
322
00:30:35,290 --> 00:30:37,330
Even these guys wanna be friends.
323
00:30:37,960 --> 00:30:38,960
Me too!
324
00:30:39,210 --> 00:30:40,290
I also!
325
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
What's wrong?
326
00:30:48,590 --> 00:30:54,350
Once we reach the islands,
you'll be leaving again.
327
00:30:55,600 --> 00:30:56,930
Oh, yeah...
328
00:30:59,730 --> 00:31:01,100
Then it's a promise!
329
00:31:01,230 --> 00:31:02,310
Huh?
330
00:31:02,440 --> 00:31:04,610
A promise that we'll always
be friends!
331
00:31:05,610 --> 00:31:07,240
I won't forget you.
332
00:31:07,740 --> 00:31:10,990
So you have to always
remember us, okay?
333
00:31:16,580 --> 00:31:17,580
Okay!
334
00:31:20,750 --> 00:31:22,500
Hey, just the two of you?
335
00:31:22,750 --> 00:31:24,340
Oh, sorry!
336
00:31:29,760 --> 00:31:31,130
All of you...
337
00:31:31,340 --> 00:31:33,970
We'll always,
always remain friends, okay?
338
00:31:34,260 --> 00:31:35,260
Right!
339
00:31:35,470 --> 00:31:36,470
Yeah!
340
00:31:36,520 --> 00:31:37,520
Yes!
341
00:32:28,320 --> 00:32:29,940
Come over later.
342
00:32:29,940 --> 00:32:32,200
Yes, I shall visit you.
343
00:32:32,570 --> 00:32:33,570
Let's go!
344
00:32:46,420 --> 00:32:48,920
This rich island
enveloped by nature.
345
00:32:50,920 --> 00:32:53,720
Coral beaches
before your very eyes!
346
00:32:55,430 --> 00:32:57,800
After watching the sunset
while enjoying a tropical drink...
347
00:33:02,600 --> 00:33:04,980
come over to the Casino Mikazuki!
348
00:33:05,980 --> 00:33:10,860
Strange. This street is
usually very lively.
349
00:33:11,860 --> 00:33:13,240
No one's around.
350
00:33:44,730 --> 00:33:46,600
No one's come out to greet us.
351
00:33:50,400 --> 00:33:51,900
Oh, Shabadabal!
352
00:33:52,980 --> 00:33:55,150
Well, well, Michiru!
353
00:33:55,360 --> 00:33:58,620
You must be tired from journeying
to the various lands.
354
00:33:59,280 --> 00:34:01,660
Hikaru looks well, too.
355
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Yes, thank you, Shabadaba.
356
00:34:04,910 --> 00:34:08,880
Say, things in town seem strange.
Did something happen?
357
00:34:12,340 --> 00:34:13,420
Shabadaba...
358
00:34:19,300 --> 00:34:22,810
Where's Papa? I don't see him.
359
00:34:24,310 --> 00:34:25,560
The King...
360
00:34:26,850 --> 00:34:28,060
passed away!
361
00:34:28,850 --> 00:34:29,850
Huh?!
362
00:34:37,360 --> 00:34:40,240
From now,
I will inherit the throne!
363
00:34:40,870 --> 00:34:43,240
So you are in my way, Prince!
364
00:34:46,120 --> 00:34:47,370
Kill them!
365
00:34:48,750 --> 00:34:49,870
Naruto! Sakura! Lee!
366
00:35:02,390 --> 00:35:04,720
Your Highness! Hikaru!
Get in the carriage!
367
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
Take them out the gates!
368
00:35:30,000 --> 00:35:31,920
There's just no end to this!
369
00:35:34,420 --> 00:35:35,420
Reinforcements?
370
00:35:43,550 --> 00:35:44,550
It's Korega!
371
00:35:44,930 --> 00:35:45,930
Captain Korega!
372
00:35:47,560 --> 00:35:51,060
He is a traitor! Slay him!
373
00:35:51,440 --> 00:35:52,690
That's nonsense!
374
00:35:54,810 --> 00:35:56,070
Come to your senses!
375
00:35:58,150 --> 00:36:00,320
The Minister is the one
behind this!
376
00:36:03,070 --> 00:36:05,530
How can comrade fight comrade?!
How senseless!
377
00:36:08,410 --> 00:36:10,660
Thank you! Who are you all?
378
00:36:11,160 --> 00:36:13,670
We're shinobi from Leaf Village
hired by the Prince.
379
00:36:13,710 --> 00:36:15,670
Oh, that's reassuring!
380
00:36:16,210 --> 00:36:17,340
In any case,
we have to get out of here.
381
00:36:18,300 --> 00:36:19,340
Please take care of the carriage.
382
00:36:19,670 --> 00:36:20,670
Understood!
383
00:36:38,820 --> 00:36:40,490
Who are those guys?
384
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
Hmm...
385
00:36:48,830 --> 00:36:49,870
Hah.
386
00:36:51,120 --> 00:36:52,460
They're pretty good.
387
00:36:53,870 --> 00:36:55,750
Thank goodness
you're all skilled fighters.
388
00:36:56,330 --> 00:36:58,880
I apologize for not relaying information
on the situation sooner.
389
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
Where to from now?
390
00:37:00,000 --> 00:37:03,260
Our comrades are in the mountains.
We'll go there for now!
391
00:37:06,720 --> 00:37:08,510
THE GREAT ANIMAL CIRCUS
392
00:37:08,510 --> 00:37:09,260
THE GREAT ANIMAL CIRCUS
I must say, there's no one around.
393
00:37:09,260 --> 00:37:11,270
I must say, there's no one around.
394
00:37:11,850 --> 00:37:14,890
Is this the kind of place
the Land of Moon is?
395
00:37:20,230 --> 00:37:22,780
That's the Prince's carriage!
396
00:37:40,550 --> 00:37:42,300
โ Papa!
โ Grandpa!
397
00:37:42,670 --> 00:37:44,050
Papa! Papa?!
398
00:37:44,130 --> 00:37:44,920
Grandpa!
399
00:37:45,010 --> 00:37:46,050
What happened, Papa?!
400
00:37:46,180 --> 00:37:48,680
That old man is the King?
401
00:37:51,430 --> 00:37:55,560
The Chief Minister Shabadaba
and other ministers had clashed lately
402
00:37:55,690 --> 00:37:59,060
with the King over future policies
of the country.
403
00:38:00,770 --> 00:38:02,320
Still, the King hoped that one day
404
00:38:02,400 --> 00:38:05,570
they would understand
his intentions.
405
00:38:06,200 --> 00:38:10,450
However, secretly...
they plotted an overthrow.
406
00:38:11,950 --> 00:38:16,330
Luckily, we learned of this
and reported it to the King.
407
00:38:16,660 --> 00:38:20,080
Finally, the King resolved to deal
with his ministers.
408
00:38:20,840 --> 00:38:22,800
And as a precautionary measure,
409
00:38:22,840 --> 00:38:26,420
he sent the Prince and Master Hikaru
out of the country
410
00:38:26,470 --> 00:38:28,970
on the pretense of visiting
other nations.
411
00:38:30,180 --> 00:38:31,180
That's...
412
00:38:32,470 --> 00:38:33,930
That's the real reason?
413
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
That's...!
414
00:38:36,430 --> 00:38:37,560
During that time,
415
00:38:37,600 --> 00:38:40,100
His Majesty wanted to settle
the matter.
416
00:38:40,980 --> 00:38:44,360
However, the Chief Minister
had already hired mercenary shinobi
417
00:38:44,440 --> 00:38:46,610
and reinforced his strength.
418
00:38:47,950 --> 00:38:49,570
We were outmanned beyond
our expectations
419
00:38:49,610 --> 00:38:51,990
and got away in the knick of time.
420
00:38:53,700 --> 00:38:56,500
However, the King was...
421
00:38:59,370 --> 00:39:00,630
Grandpa!
422
00:39:03,500 --> 00:39:05,210
Let me see his wound.
423
00:39:12,350 --> 00:39:13,390
It's...
424
00:39:13,720 --> 00:39:14,970
It's turned to stone?!
425
00:39:15,390 --> 00:39:17,770
It seems there is one among
the enemy shinobi
426
00:39:17,850 --> 00:39:20,140
who uses a special juts...
427
00:39:21,150 --> 00:39:25,530
Due to our negligence,
the King fell victim to its poison fang!
428
00:39:27,650 --> 00:39:28,650
How is he?
429
00:39:28,740 --> 00:39:30,150
I'll give it a try anyway.
430
00:39:41,790 --> 00:39:43,380
How terrible!
431
00:39:43,540 --> 00:39:45,250
We let them get away!
432
00:39:46,500 --> 00:39:48,670
Damn it! Damn it! Damn it!
433
00:39:49,380 --> 00:39:52,050
They were quite strong.
434
00:39:52,550 --> 00:39:54,640
What'll you do, Ishidate?!
435
00:39:55,310 --> 00:39:56,640
Calm down.
436
00:39:57,180 --> 00:40:00,060
They may be strong,
but they're no match for us.
437
00:40:00,690 --> 00:40:02,440
We'll deal with them immediately.
438
00:40:02,690 --> 00:40:08,190
Of course! That's why we paid
good money to hire you!
439
00:40:13,700 --> 00:40:14,700
How is it, Sakura?
440
00:40:15,070 --> 00:40:17,080
Stopping a stone transformation
is no problem.
441
00:40:17,950 --> 00:40:22,670
But if attacked during battle,
immediate treatment is necessary...
442
00:40:23,210 --> 00:40:24,210
I see.
443
00:40:25,340 --> 00:40:28,340
Also, the King probably...
444
00:40:29,960 --> 00:40:32,090
won't make it...
445
00:40:38,720 --> 00:40:41,230
You have returned, Michiru.
446
00:40:41,350 --> 00:40:42,350
Papa!
447
00:40:42,730 --> 00:40:43,730
Grandpa!
448
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Your Majesty!
449
00:40:45,360 --> 00:40:46,690
Hikaru, too?
450
00:40:48,230 --> 00:40:49,610
Thank goodness!
451
00:40:51,320 --> 00:40:52,860
I see...
452
00:40:53,240 --> 00:40:55,870
So you protected
Michiru and Hikaru.
453
00:40:57,620 --> 00:41:00,370
Thank you so much.
454
00:41:01,620 --> 00:41:04,750
And, how are things in the country?
455
00:41:05,750 --> 00:41:10,880
Unfortunately, as it is,
it will fall to the rebels.
456
00:41:12,340 --> 00:41:13,720
I see...
457
00:41:16,140 --> 00:41:21,390
Michiru, what do you think
of this country?
458
00:41:21,770 --> 00:41:25,100
Well? It's very prosperous
and beautiful and...
459
00:41:25,400 --> 00:41:26,770
it's a great country.
460
00:41:27,650 --> 00:41:33,860
But I don't think affluence alone
ensures happiness.
461
00:41:34,110 --> 00:41:35,150
What?
462
00:41:38,280 --> 00:41:44,540
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
463
00:41:46,540 --> 00:41:49,290
Overflowing with peace
and kindness...
464
00:41:49,380 --> 00:41:52,010
That's the kind of country
I envisioned.
465
00:41:52,420 --> 00:41:58,680
But Shabadaba, who I thought
supported me, did not understand...
466
00:41:59,010 --> 00:42:00,510
How regrettable.
467
00:42:01,510 --> 00:42:04,020
I don't understand what
you're saying either.
468
00:42:04,560 --> 00:42:06,270
You are just like Amayo.
469
00:42:07,190 --> 00:42:10,060
You saw her? How does she fare?
470
00:42:13,780 --> 00:42:15,190
I see...
471
00:42:15,530 --> 00:42:18,530
She told me I don't understand
what's truly precious.
472
00:42:19,070 --> 00:42:22,200
She's very shrewd, as usual.
473
00:42:23,330 --> 00:42:30,210
If she constantly harped at you,
I thought it would work out perfectly.
474
00:42:30,460 --> 00:42:36,220
Little did I imagine that she would
get tired of you first. It's too bad...
475
00:42:39,680 --> 00:42:43,220
I see... What's truly precious, huh?
476
00:42:52,230 --> 00:42:53,440
Michiru...
477
00:42:54,320 --> 00:42:55,320
What is it?
478
00:42:56,360 --> 00:42:59,360
As my final request, hear me out...
479
00:43:02,490 --> 00:43:03,580
Grandpa!
480
00:43:03,830 --> 00:43:07,000
โ It's something very important!
โ Final? What are you saying, Papa!
481
00:43:07,000 --> 00:43:14,000
โ I regret that it must be in this situation.
โ Are you listening? Hey Papa! Papa!
482
00:43:14,130 --> 00:43:15,630
Papa!
483
00:43:15,710 --> 00:43:19,010
You must inherit the throne.
484
00:43:27,520 --> 00:43:29,100
You ninja...
485
00:43:32,230 --> 00:43:33,270
Yes.
486
00:43:33,900 --> 00:43:37,490
I know it's asking much,
but please...
487
00:43:38,280 --> 00:43:43,370
this is my final request...
488
00:43:43,910 --> 00:43:44,910
What is it?
489
00:43:45,910 --> 00:43:50,250
Please protect these two.
490
00:43:50,750 --> 00:43:53,000
We shall,
even at the cost of our lives.
491
00:43:56,800 --> 00:43:57,920
Thank you.
492
00:44:00,420 --> 00:44:04,800
Michiru... I am counting on you.
493
00:44:23,530 --> 00:44:25,280
Papa!
494
00:44:35,960 --> 00:44:38,840
Grandpa was always kind to me.
495
00:44:40,090 --> 00:44:42,050
He even made this bow for me.
496
00:44:42,840 --> 00:44:46,850
I practiced hard and
when I got a bull's eye,
497
00:44:46,970 --> 00:44:48,720
he was so happy for me.
498
00:44:51,430 --> 00:44:52,730
I loved him so much.
499
00:44:56,230 --> 00:44:59,610
Did you understand what
your grandfather was trying to say?
500
00:45:05,450 --> 00:45:07,870
I sorta understand.
501
00:45:09,990 --> 00:45:12,250
It's about what happens in here.
502
00:45:16,880 --> 00:45:21,260
Old Man Hokage took good care
of me before he died, too.
503
00:45:22,090 --> 00:45:26,760
But he left the village,
its people and me
504
00:45:26,760 --> 00:45:29,470
with lots and lots of
precious things.
505
00:45:30,010 --> 00:45:35,270
So I'm definitely gonna become
the Hokage and protect it all.
506
00:45:36,480 --> 00:45:39,480
I think your grandpa wants
you and your father
507
00:45:39,520 --> 00:45:44,110
to protect
those precious things, too.
508
00:45:46,160 --> 00:45:48,780
Protect what's precious?
509
00:46:00,380 --> 00:46:03,130
Can I do it, though?
510
00:46:03,300 --> 00:46:05,880
Of course! You can do it!
511
00:46:06,550 --> 00:46:07,550
But...
512
00:46:13,930 --> 00:46:17,770
Listen. Someday, when we're
the Hokage and the King,
513
00:46:17,810 --> 00:46:19,770
let's make
our countries friends, too!
514
00:46:19,810 --> 00:46:20,770
Huh?
515
00:46:20,820 --> 00:46:24,940
And if ever you have trouble,
I'll come to your aid right away.
516
00:46:25,070 --> 00:46:28,320
So you come to mine, okay?
517
00:46:34,410 --> 00:46:35,410
Okay?
518
00:46:37,290 --> 00:46:38,330
Uh-huh!
519
00:46:38,460 --> 00:46:40,170
Then it's a promise!
520
00:46:46,470 --> 00:46:49,970
We'll be friends forever!
521
00:46:51,850 --> 00:46:52,930
Forever!
522
00:46:57,310 --> 00:46:59,100
Our military power is weak.
523
00:46:59,600 --> 00:47:02,440
There are not enough of us to
stand up against the Minister.
524
00:47:03,190 --> 00:47:05,110
For now, we'll evacuate
the Prince and Master Hikaru
525
00:47:05,110 --> 00:47:06,860
outside the country.
526
00:47:07,820 --> 00:47:09,740
We'll strengthen our forces
with our allies.
527
00:47:09,820 --> 00:47:11,990
That would be the best strategy.
528
00:47:26,260 --> 00:47:27,340
Not yet?
529
00:47:36,140 --> 00:47:37,140
Captain Korega!
530
00:47:38,270 --> 00:47:40,480
A boat is waiting outside the bay.
531
00:47:40,900 --> 00:47:42,400
Good work.
532
00:47:45,730 --> 00:47:46,730
Let's go.
533
00:47:54,370 --> 00:47:55,370
Papa!
534
00:47:56,160 --> 00:47:57,620
Come on! Let's go!
535
00:48:12,930 --> 00:48:14,510
Wait!
536
00:48:16,680 --> 00:48:17,680
Go ahead.
537
00:48:22,270 --> 00:48:23,810
Hey, stand up!
538
00:48:24,400 --> 00:48:27,070
I know that!
539
00:48:45,460 --> 00:48:47,710
Are you guys that stupid?
540
00:48:48,210 --> 00:48:50,460
The coastline is carefully watched.
541
00:48:51,220 --> 00:48:54,800
We're also aware that
you arranged for boats.
542
00:48:56,550 --> 00:48:59,720
Hand over that guy and the kid.
543
00:49:01,730 --> 00:49:04,100
Don't kid yourself!
As if we'd hand them over!
544
00:49:07,060 --> 00:49:08,730
You're a spunky kid.
545
00:49:08,940 --> 00:49:09,940
Huh?
546
00:49:20,830 --> 00:49:21,830
What's the matter?
547
00:49:23,250 --> 00:49:25,080
Where are you aiming?
548
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
That's enough.
549
00:49:31,010 --> 00:49:32,010
I wonder about that.
550
00:49:53,530 --> 00:49:54,780
Why youโ!
551
00:50:00,660 --> 00:50:03,410
โ Lee!
โ How dare you do that to Naruto!
552
00:50:08,170 --> 00:50:09,170
You too...
553
00:50:09,630 --> 00:50:10,750
Die!
554
00:50:16,130 --> 00:50:19,260
Shinobi from Hidden Leaf?
I've heard rumors about you.
555
00:50:19,640 --> 00:50:22,060
But I wonder who's better.
556
00:50:23,020 --> 00:50:24,310
We'll soon find out.
557
00:50:42,910 --> 00:50:43,910
Just now...
558
00:50:49,670 --> 00:50:52,290
Huh? I'm sure I dodged it.
559
00:50:54,340 --> 00:50:55,340
Strange...
560
00:50:59,470 --> 00:51:01,430
Our moves seem slow.
561
00:51:06,480 --> 00:51:08,850
Could our senses be off?
562
00:51:09,810 --> 00:51:11,610
Genjutsu? When did they...?!
563
00:51:13,320 --> 00:51:14,320
Release!
564
00:51:23,700 --> 00:51:26,750
It's useless.
This is not genjutsu.
565
00:51:27,620 --> 00:51:30,080
I get it!
It's that Paper Bomb earlier!
566
00:51:30,750 --> 00:51:33,210
Yes. It's an odorless poison mist.
567
00:51:33,590 --> 00:51:36,260
Once you breathe it in,
your five senses go awry.
568
00:51:36,760 --> 00:51:39,260
For a while, you won't be able to
battle in earnest!
569
00:51:47,770 --> 00:51:51,520
Who is superior?
It seems this battle is already won.
570
00:52:03,370 --> 00:52:05,910
I'll be your opponent now.
571
00:52:08,410 --> 00:52:11,870
I will avenge our late King!
572
00:52:24,550 --> 00:52:26,640
Help!
573
00:52:28,020 --> 00:52:29,390
Prince Michiru!
574
00:52:39,940 --> 00:52:41,200
Koregal!
575
00:52:42,070 --> 00:52:44,160
โ Huh?!
โ Captain!
576
00:52:49,950 --> 00:52:53,960
Hmm... That's a pretty
amazing expression.
577
00:52:55,790 --> 00:52:57,840
It's almost a work of art.
578
00:52:59,840 --> 00:53:02,340
However, it's a failure!
579
00:53:08,470 --> 00:53:10,220
Captain!
580
00:53:13,940 --> 00:53:15,730
Why youโ!
581
00:53:40,500 --> 00:53:43,630
I expected a bit more fun.
582
00:53:44,760 --> 00:53:46,220
Are we about to finish things here?
583
00:53:47,850 --> 00:53:49,100
How unfortunate.
584
00:53:50,140 --> 00:53:51,600
Brat!
585
00:53:54,020 --> 00:53:55,730
Help!
586
00:54:22,050 --> 00:54:23,050
Kongo!
587
00:54:57,460 --> 00:54:59,210
Who is that kid?!
588
00:55:12,930 --> 00:55:15,970
Kongo! Karenbana!
We retreat for now.
589
00:55:30,110 --> 00:55:31,320
Sensei!
590
00:55:38,250 --> 00:55:39,500
Drats!
591
00:55:45,090 --> 00:55:46,760
Captain...!
592
00:55:50,630 --> 00:55:52,010
Papa...
593
00:55:57,270 --> 00:55:58,520
Korega...
594
00:56:15,660 --> 00:56:17,540
Oh dear dear...
595
00:56:17,620 --> 00:56:20,660
You made us search quite hard,
Prince Michiru.
596
00:56:21,040 --> 00:56:24,000
Why?! Weren't you Papa's comrade?!
597
00:56:24,790 --> 00:56:26,170
And yet...
598
00:56:26,250 --> 00:56:28,550
How could you do
such a terrible thing?!
599
00:56:29,420 --> 00:56:32,180
Comrade? Don't be ridiculous!
600
00:56:33,050 --> 00:56:38,390
Your father had too many ideals.
601
00:56:38,520 --> 00:56:42,940
He wanted to help the elderly
and the downtrodden
602
00:56:43,020 --> 00:56:46,060
and wanted the country
to subsidize their aid.
603
00:56:46,190 --> 00:56:49,150
And still,
he wanted to lower taxes!
604
00:56:49,280 --> 00:56:53,070
โ This and that...so ridiculous!
โ Papa had such ideas?
605
00:56:53,700 --> 00:56:55,320
For example...
606
00:56:55,320 --> 00:57:00,040
Why do you think you can eat
your fill of delicious foods?
607
00:57:03,460 --> 00:57:08,420
It's because the country is prosperous
that you can eat all you want, right?
608
00:57:09,670 --> 00:57:13,680
And yet, he insists that everything
is for the sake of the people?!
609
00:57:13,720 --> 00:57:18,310
It's our duty to protect the people
who are our treasure?!
610
00:57:18,560 --> 00:57:20,930
That's utter...nonsense!
611
00:57:22,350 --> 00:57:23,440
Now listen!
612
00:57:23,480 --> 00:57:28,610
What's important in this world
is money, money, money...
613
00:57:28,730 --> 00:57:30,820
Money is everything!
614
00:57:32,610 --> 00:57:36,070
That means you just want
to get rich!
615
00:57:38,620 --> 00:57:41,750
Right! I want more.
616
00:57:41,870 --> 00:57:47,630
I want to fill my coffers...
fatten up like you!
617
00:57:50,380 --> 00:57:53,970
And that's why you killed Papa...
618
00:57:54,590 --> 00:57:57,510
However, he's dead.
619
00:57:58,470 --> 00:58:01,600
And I will become King!
620
00:58:01,770 --> 00:58:04,520
No! I will be King!
621
00:58:06,140 --> 00:58:08,520
I wonder about that?
622
00:58:24,500 --> 00:58:26,160
Oh? How did it go?
623
00:58:26,420 --> 00:58:28,880
The security is too tight.
I couldn't infiltrate.
624
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
But one thing is certain,
we don't have time.
625
00:58:38,640 --> 00:58:41,680
Maybe we should just give up?
626
00:58:42,810 --> 00:58:44,680
How can we do that?!
627
00:58:44,810 --> 00:58:46,560
But what'll we do then?
628
00:58:46,690 --> 00:58:49,020
There's so few of us!
629
00:58:49,690 --> 00:58:52,900
Even if these people are strong,
it's impossible!
630
00:58:59,780 --> 00:59:00,950
At the very least,
631
00:59:01,030 --> 00:59:03,290
we should help Master Hikaru
escape the country...
632
00:59:07,080 --> 00:59:08,460
Papa!
633
00:59:23,930 --> 00:59:26,600
Let's go. We'll go save him.
634
00:59:26,930 --> 00:59:28,100
Boy, that's...!
635
00:59:28,190 --> 00:59:30,980
What else can we do?!
Isn't that so?
636
00:59:31,100 --> 00:59:32,230
It's impossible!
637
00:59:33,440 --> 00:59:35,070
We can't save him.
638
00:59:35,190 --> 00:59:37,360
After all... After all...
639
00:59:37,610 --> 00:59:39,240
Papa will be killed!
640
00:59:56,630 --> 00:59:57,630
Hikaru...
641
01:00:00,010 --> 01:00:01,130
Hikaru...
642
01:00:10,890 --> 01:00:13,900
Are you going to forsake it again?
643
01:00:17,730 --> 01:00:20,530
Are you gonna give up again?
644
01:00:25,280 --> 01:00:30,910
I really believed that
you were awesome.
645
01:00:32,040 --> 01:00:33,540
Are you gonna forsake it all?!
646
01:00:33,790 --> 01:00:36,920
Your father? Your courage?!
647
01:00:38,510 --> 01:00:39,920
Our promise?!
648
01:00:43,050 --> 01:00:44,640
Are you gonna abandon it all?!
649
01:00:46,810 --> 01:00:50,810
The things that are
precious to you?!
650
01:01:17,460 --> 01:01:19,300
I'm going.
651
01:01:20,460 --> 01:01:23,050
I'm going to save Papa!
652
01:01:26,600 --> 01:01:27,970
Let's go!
653
01:01:28,310 --> 01:01:29,600
Master Hikaru!
Don't be so rash!
654
01:01:29,600 --> 01:01:32,310
Don't worry, Mister.
655
01:01:33,190 --> 01:01:35,980
I'll protect Hikaru.
656
01:01:36,980 --> 01:01:39,690
No matter what happens...I will!
657
01:01:41,990 --> 01:01:43,990
โ Let's go!
โYes, let's!
658
01:01:44,820 --> 01:01:47,320
We have our promise with
the late King.
659
01:01:48,330 --> 01:01:51,370
We should take a lesson
from their courage.
660
01:02:03,340 --> 01:02:05,260
Chamu! Kikki!
661
01:02:09,140 --> 01:02:10,640
Hey, Chamu!
662
01:02:11,260 --> 01:02:12,770
What's with you, all of a sudden?
663
01:02:15,520 --> 01:02:17,900
On! It's you all!
664
01:02:19,650 --> 01:02:21,780
We saw the Prince's carriage
taking off
665
01:02:21,860 --> 01:02:24,650
and I thought it strange,
so I went to the palace...
666
01:02:24,740 --> 01:02:28,410
We were turned away and
then threatened by the soldiers.
667
01:02:28,660 --> 01:02:30,530
I thought they were gonna Kill
the animals,
668
01:02:30,530 --> 01:02:32,740
so we fled into this forest.
669
01:02:33,040 --> 01:02:36,410
It's not what we agreed upon,
if we don't get paid the cash!
670
01:02:36,410 --> 01:02:39,040
โ Why'd we come to this island anyway?!
โ I see...
671
01:02:39,540 --> 01:02:44,920
Now, just explain please.
What on earth is going on?!
672
01:02:45,130 --> 01:02:48,130
Manager, I don't blame you
for getting upset.
673
01:02:48,930 --> 01:02:50,430
With all of you circus members...
674
01:02:50,550 --> 01:02:54,310
if you don't get paid,
now that's a problem. Right?
675
01:03:04,820 --> 01:03:07,400
No, no, no, no! Stop!
676
01:03:07,570 --> 01:03:09,570
Stop! No!
677
01:03:09,780 --> 01:03:11,280
No! No!
678
01:03:15,290 --> 01:03:16,710
For the longest time,
679
01:03:16,790 --> 01:03:20,080
I've wanted to execute
a criminal like this.
680
01:03:24,460 --> 01:03:27,420
Stop resisting, Michiru.
681
01:03:27,670 --> 01:03:28,840
Otherwise...
682
01:03:34,720 --> 01:03:36,850
Remove the blindfold.
683
01:03:45,440 --> 01:03:46,570
Do it.
684
01:03:53,870 --> 01:03:58,830
Please don't fall right away.
Otherwise, it won't be any fun.
685
01:04:53,180 --> 01:05:00,180
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
686
01:05:01,060 --> 01:05:03,190
Overflowing with peace
and kindness...
687
01:05:03,310 --> 01:05:06,190
That's the kind of country
I envisioned.
688
01:05:08,400 --> 01:05:09,570
Papa...
689
01:05:10,440 --> 01:05:11,440
Hmm?
690
01:05:44,100 --> 01:05:46,230
Here again?!
691
01:05:46,480 --> 01:05:48,230
Well, err...
692
01:05:48,360 --> 01:05:49,820
Get out of here!
693
01:05:50,070 --> 01:05:51,730
Strange!
694
01:05:52,360 --> 01:05:55,610
We were summoned here
to put on a performance.
695
01:05:55,950 --> 01:05:57,740
We haven't heard anything
of the sort.
696
01:05:57,990 --> 01:06:00,870
That can't be...
697
01:06:00,990 --> 01:06:02,000
You know?
698
01:06:10,090 --> 01:06:11,340
What is that?
699
01:06:11,500 --> 01:06:13,010
Entertainment.
700
01:06:13,590 --> 01:06:15,840
It's no fun to kill him right away.
701
01:06:22,140 --> 01:06:23,140
What is that?
702
01:06:24,890 --> 01:06:26,730
The circus bunch?
703
01:06:27,480 --> 01:06:29,150
Why were they allowed in?
704
01:06:29,520 --> 01:06:31,360
I'll order them out immediately.
705
01:06:34,490 --> 01:06:35,490
Now!
706
01:06:35,530 --> 01:06:39,120
Just a minute.
I was getting bored.
707
01:06:39,910 --> 01:06:41,490
Because of him!
708
01:06:51,250 --> 01:06:53,420
I hear there's a circus in town.
709
01:06:53,550 --> 01:06:54,880
Wanna go see?
710
01:07:15,650 --> 01:07:16,690
All clear.
711
01:07:18,200 --> 01:07:22,830
Only we, the King's guards,
know of this secret passage.
712
01:07:25,040 --> 01:07:26,410
Master Hikaru.
713
01:07:27,330 --> 01:07:28,830
Please use these.
714
01:07:29,460 --> 01:07:33,090
I made it to your size.
I hope it will be of use.
715
01:07:34,340 --> 01:07:35,340
Thank you!
716
01:07:36,170 --> 01:07:37,220
Let's go!
717
01:07:39,050 --> 01:07:40,720
According to Kakashi Sensei's
message,
718
01:07:40,720 --> 01:07:43,600
Prince Michiru is on
the top floor terrace.
719
01:07:43,850 --> 01:07:46,470
We must hurry.
He said the situation is critical.
720
01:07:57,860 --> 01:07:58,860
Miss...
721
01:07:59,860 --> 01:08:01,070
Kakashi Sensei!
722
01:08:01,740 --> 01:08:04,370
Let the dogs from the pet shop go!
723
01:08:04,620 --> 01:08:07,450
โYes! Yes! Yes! Yes! Yes!
โYes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow!
724
01:08:07,580 --> 01:08:12,250
โ Aruaru Expedition Team!
โ Aruaru Expedition Team!
725
01:08:12,250 --> 01:08:13,960
It's about the time we get to it.
726
01:08:20,840 --> 01:08:23,720
We've come to the climax
of our performance.
727
01:08:25,220 --> 01:08:27,810
Please enjoy...this!
728
01:08:29,600 --> 01:08:30,600
Who is that?!
729
01:08:43,070 --> 01:08:44,700
Ishidate!
730
01:08:45,120 --> 01:08:46,120
I know!
731
01:08:47,120 --> 01:08:49,120
Attack!
732
01:08:52,580 --> 01:08:54,750
They're not here to rescue him?!
733
01:08:56,630 --> 01:08:57,840
How's that?!
734
01:08:58,880 --> 01:09:00,340
Go!
735
01:09:04,010 --> 01:09:05,390
Don't kill us!
736
01:09:05,510 --> 01:09:08,470
I wouldn't have agreed to help
if I knew it would be like this!
737
01:09:32,790 --> 01:09:33,790
Hikaru...
738
01:09:34,420 --> 01:09:36,880
Do you trust me?
739
01:09:37,420 --> 01:09:38,420
Uh-huh!
740
01:09:38,670 --> 01:09:39,550
Awright!
741
01:09:39,550 --> 01:09:45,010
I promise you. I will protect you.
No matter what!
742
01:09:47,680 --> 01:09:49,560
โ Me too!
โ I also!
743
01:09:56,520 --> 01:09:57,690
Let us go!
744
01:09:58,400 --> 01:10:01,280
The top floor terrace means
it's the throne room.
745
01:10:01,650 --> 01:10:03,570
If we get there now,
when there are few soldiers...
746
01:10:07,780 --> 01:10:12,080
He was right.
The leader is shrewd, after all.
747
01:10:12,660 --> 01:10:14,080
We knew from the start
748
01:10:14,210 --> 01:10:16,420
that the commotion outside
was a diversion.
749
01:10:17,290 --> 01:10:18,330
I'll handle him.
750
01:10:18,420 --> 01:10:21,460
No, I will. I'll fight him.
751
01:10:21,670 --> 01:10:22,920
Bushy Brow!
752
01:10:23,090 --> 01:10:26,180
It's my policy,
to always even the score.
753
01:10:27,840 --> 01:10:29,720
We're counting on you,
Bushy Brow.
754
01:10:30,350 --> 01:10:31,680
Hold it!
755
01:10:39,610 --> 01:10:41,690
This time, I won't go easy on you!
756
01:10:45,740 --> 01:10:47,240
Just how I want it!
757
01:10:58,500 --> 01:10:59,630
Sakura?
758
01:11:02,590 --> 01:11:04,340
How did you know?
759
01:11:04,590 --> 01:11:06,340
You stink, that's why.
760
01:11:07,260 --> 01:11:10,390
A kid like you wearing perfume.
Such bad taste!
761
01:11:10,390 --> 01:11:11,510
Kid?!
762
01:11:11,890 --> 01:11:14,100
I'll take care of her. Go on ahead.
763
01:11:14,270 --> 01:11:16,270
Did you call me kid?!
764
01:11:22,230 --> 01:11:24,610
I'm already 22!
765
01:11:25,400 --> 01:11:26,490
No way!
766
01:11:32,910 --> 01:11:33,910
Papa!
767
01:11:34,620 --> 01:11:35,790
Hikaru!
768
01:11:36,160 --> 01:11:38,920
They're...in the throne room,
after all!
769
01:11:51,550 --> 01:11:52,680
Sir!
770
01:11:54,180 --> 01:11:55,680
Why youโ!
771
01:12:08,280 --> 01:12:09,820
Hikaru!
772
01:12:10,700 --> 01:12:13,780
Your strategy was doomed
from the start.
773
01:12:17,160 --> 01:12:18,160
Die!
774
01:12:22,540 --> 01:12:23,460
Chamu!
775
01:12:23,580 --> 01:12:24,710
What?!
776
01:12:27,170 --> 01:12:28,340
Chamu!
777
01:12:35,350 --> 01:12:36,350
The fools...
778
01:12:45,360 --> 01:12:46,360
Now!
779
01:12:54,950 --> 01:12:56,120
Why youโ!
780
01:13:24,270 --> 01:13:25,900
That should do it!
781
01:13:37,990 --> 01:13:40,040
Perhaps I overused my Sharingan.
782
01:13:46,540 --> 01:13:48,920
This is not the time
to be lamenting.
783
01:13:56,550 --> 01:13:57,890
Wow!
784
01:14:04,060 --> 01:14:05,560
That poison mist again.
785
01:14:15,950 --> 01:14:17,570
Why...you!
786
01:14:35,300 --> 01:14:36,590
Papa!
787
01:14:39,470 --> 01:14:40,470
Hikaru!
788
01:14:40,970 --> 01:14:43,180
Papa! Papa!
789
01:14:55,610 --> 01:14:56,610
Brat...
790
01:15:02,450 --> 01:15:03,450
You!
791
01:15:03,620 --> 01:15:05,370
I won't let you
lay a finger on him!
792
01:15:05,960 --> 01:15:06,960
I wonder about that?
793
01:15:08,620 --> 01:15:09,960
โ Let's go!
โ Let's go!
794
01:16:07,520 --> 01:16:09,270
Naruto...!
795
01:16:30,460 --> 01:16:32,080
It's not over yet!
796
01:16:48,310 --> 01:16:49,810
The kid is next.
797
01:16:50,560 --> 01:16:53,730
Hey, hey... Did I kill him?
798
01:17:16,500 --> 01:17:17,500
Impossible!
799
01:17:18,590 --> 01:17:20,840
Why? Why?!
800
01:17:22,470 --> 01:17:23,630
I made...
801
01:17:24,470 --> 01:17:25,760
I made...
802
01:17:27,600 --> 01:17:29,470
I made a promise...
803
01:17:30,140 --> 01:17:31,140
...to a friend!
804
01:17:31,850 --> 01:17:33,020
...to a friend!
805
01:17:33,270 --> 01:17:34,770
...to a friend!
806
01:17:35,230 --> 01:17:39,650
I'll definitely protect my friend!
807
01:17:51,750 --> 01:17:52,750
Uh-oh...
808
01:17:53,250 --> 01:17:54,250
Oh?
809
01:17:55,250 --> 01:17:56,500
Oh!
810
01:17:57,000 --> 01:17:59,420
Fall! Fall down already!
811
01:17:59,550 --> 01:18:01,170
Papa! Papa!
812
01:18:26,070 --> 01:18:27,450
Hikaru...
813
01:18:45,340 --> 01:18:47,720
Farewell, Hikaru.
814
01:19:15,080 --> 01:19:16,710
Hikaru!
815
01:19:17,710 --> 01:19:19,250
Don't give up hope!
816
01:19:30,890 --> 01:19:32,390
Trust me!
817
01:19:33,220 --> 01:19:34,270
Okay!
818
01:19:34,600 --> 01:19:37,890
Chamu, Chamu!
Please, lend me your strength!
819
01:19:38,140 --> 01:19:40,400
Take me...take me to Papa!
820
01:20:19,940 --> 01:20:21,060
Hikaru...?
821
01:20:27,780 --> 01:20:28,780
Papa!
822
01:20:51,220 --> 01:20:52,220
What?!
823
01:21:32,260 --> 01:21:34,130
You have to watch your step!
824
01:21:52,990 --> 01:21:53,990
Papa!
825
01:21:55,490 --> 01:21:58,280
Papa! Papa! Papal!
826
01:22:13,010 --> 01:22:14,510
I thought I was going to die!
827
01:22:15,050 --> 01:22:16,050
Papa!
828
01:22:22,430 --> 01:22:24,180
Thank you, Hikaru...!
829
01:22:40,410 --> 01:22:41,450
Chamu!
830
01:22:42,200 --> 01:22:43,290
Chamu!
831
01:22:43,950 --> 01:22:45,460
Chamu, Chamu!
832
01:22:54,210 --> 01:22:55,720
Thank you, Chamu!
833
01:22:56,300 --> 01:22:57,300
Thank you!
834
01:23:20,620 --> 01:23:22,330
W-Why youโ!
835
01:23:23,950 --> 01:23:25,620
Shabadaba!
836
01:23:27,830 --> 01:23:29,330
How dare you...!
837
01:23:29,960 --> 01:23:32,130
So he's the one
pulling the strings?!
838
01:23:35,260 --> 01:23:36,340
Huh?!
839
01:23:56,400 --> 01:23:57,400
Naruto...!
840
01:24:01,530 --> 01:24:04,410
Ishidate! Well done...!
841
01:24:13,170 --> 01:24:14,550
Rasengan!
842
01:24:22,930 --> 01:24:23,930
Naruto!
843
01:24:28,060 --> 01:24:30,270
You know what to do,
don't you, Ishidate?
844
01:24:30,690 --> 01:24:33,150
Michiru! Kill Michiru!
845
01:24:35,520 --> 01:24:36,570
Naruto...!
846
01:24:41,450 --> 01:24:43,320
No, not the kid!
847
01:24:43,450 --> 01:24:45,450
Michiru! Mi-chi-ru!
848
01:24:46,830 --> 01:24:49,200
Hey, are you listening, Ishidate?!
849
01:24:49,580 --> 01:24:50,710
Not that one!
850
01:24:52,330 --> 01:24:56,840
Why youโ! Have you forgotten
your debt to me?!
851
01:24:57,340 --> 01:25:01,220
You were exiled from your homeland
and became wanderers...
852
01:25:01,340 --> 01:25:05,100
Who was it that hired you?!
853
01:25:06,430 --> 01:25:07,600
Ishidate!
854
01:25:08,100 --> 01:25:09,220
Hey, you!
855
01:25:09,600 --> 01:25:11,350
Why you ingrate!
856
01:25:16,230 --> 01:25:17,230
Papa!
857
01:25:19,230 --> 01:25:20,610
Mister?
858
01:25:21,320 --> 01:25:23,990
Listen to my order, Ishidate!
859
01:25:24,110 --> 01:25:26,120
Shut up!
860
01:25:53,600 --> 01:25:54,600
Papa?!
861
01:25:56,900 --> 01:25:58,610
Oww!
862
01:25:58,770 --> 01:25:59,780
Papa!
863
01:26:03,280 --> 01:26:06,410
Let's end this!
864
01:26:11,750 --> 01:26:12,750
Papa!
865
01:26:13,250 --> 01:26:14,250
Mister!
866
01:26:16,540 --> 01:26:18,290
Papa! Papa!
867
01:26:29,640 --> 01:26:31,180
Chamu! Kikki!
868
01:26:32,520 --> 01:26:33,520
Papa!
869
01:26:33,810 --> 01:26:35,020
Don't run away, Papa!
870
01:26:35,810 --> 01:26:43,030
Naruto, Chamu, and Kikki
are all fighting for us, for our country!
871
01:26:44,150 --> 01:26:45,950
Sowe... You and I...
872
01:26:48,530 --> 01:26:51,200
...must not give up!
873
01:27:44,210 --> 01:27:46,630
I did it, Guy Sensei!
874
01:27:47,340 --> 01:27:50,390
I kept it...
my precious promise!
875
01:28:04,900 --> 01:28:06,900
Are you all right, Sensei?
876
01:28:07,860 --> 01:28:11,110
No, no... I think I'll be out of action
for two weeks.
877
01:28:11,360 --> 01:28:16,040
Yes! Then until you've recovered,
we're on vacation mode!
878
01:28:21,170 --> 01:28:23,540
Naruto, thank you.
879
01:28:24,880 --> 01:28:27,050
I was such a fool.
880
01:28:27,800 --> 01:28:30,130
I was ignorant and didn't know
881
01:28:30,180 --> 01:28:34,430
the great things my father
was trying to do.
882
01:28:35,680 --> 01:28:38,020
What it means to be king.
883
01:28:38,810 --> 01:28:41,810
What it means to govern a country.
884
01:28:42,560 --> 01:28:46,530
I still don't quite understand and
I'm not sure what kind of job I'll do,
885
01:28:46,570 --> 01:28:48,570
but I'm going to do my very best.
886
01:28:49,650 --> 01:28:51,820
Like my father before me.
887
01:28:53,570 --> 01:28:57,040
Right!
I'm sure you can do it, Mister.
888
01:28:59,960 --> 01:29:00,960
Thank you!
889
01:29:02,710 --> 01:29:03,920
I'll help, too!
890
01:29:04,290 --> 01:29:05,960
I'm counting on you, Hikaru!
891
01:29:06,420 --> 01:29:07,420
Uh-huh!
892
01:29:20,930 --> 01:29:24,230
I'll never forget
what happened today.
893
01:29:27,980 --> 01:29:29,820
I'll never, ever forget...
894
01:29:30,740 --> 01:29:33,490
...what everyone did for us.
895
01:29:34,870 --> 01:29:37,740
How everyone did their best for us.
896
01:29:38,830 --> 01:29:41,870
How we all joined forces to protect
what is precious to us.
897
01:29:46,250 --> 01:29:47,340
I won't forget.
898
01:29:48,340 --> 01:29:51,880
My precious friends.
899
01:30:16,360 --> 01:30:17,530
I won't forget.
900
01:30:18,410 --> 01:30:19,910
I won't forget.
901
01:30:24,620 --> 01:30:27,750
I won't forget
what's precious to us.
902
01:30:54,070 --> 01:31:04,290
Is the flower blossomed
beyond this continuing road?
903
01:31:06,580 --> 01:31:12,170
With so many twisted roads,
I get lost...
904
01:31:12,840 --> 01:31:16,590
Is there such a thing?
905
01:31:17,720 --> 01:31:25,350
My heart and body
are shaking a little
906
01:31:26,350 --> 01:31:29,560
I am so nervous
907
01:31:30,110 --> 01:31:35,940
I won't cry, I can do it,
I'm not afraid,
908
01:31:36,320 --> 01:31:42,080
I told myself that so many times.
909
01:31:42,870 --> 01:31:48,250
I won't cry, I can do it,
I'm not afraid,
910
01:31:48,870 --> 01:31:57,340
If I don't stay strong,
I thought it would all crumble down.
911
01:32:09,270 --> 01:32:19,780
The showering rain will blossom
the flower in my heart,
912
01:32:21,780 --> 01:32:31,880
I will walk this path
even if I can no longer see it.
913
01:32:33,000 --> 01:32:37,510
Nobody is alone.
914
01:32:37,880 --> 01:32:44,680
We all live on
by supporting one another.
915
01:32:45,560 --> 01:32:51,020
I won't lose, I won't give up,
there's nothing I cannot do,
916
01:32:51,560 --> 01:32:57,400
I told myself that so many times.
917
01:32:58,150 --> 01:33:03,280
I won't lose, I won't give up,
there's nothing I cannot do,
918
01:33:04,200 --> 01:33:12,330
If I don't stay strong,
I thought it would all crumble down.
919
01:33:24,970 --> 01:33:35,230
The nervousness can just...
Disappear
920
01:33:35,730 --> 01:33:41,360
I won't cry, I can do it,
I'm not afraid,
921
01:33:41,860 --> 01:33:47,370
I told myself that so many times.
922
01:33:48,240 --> 01:33:53,500
I won't lose, I won't give up,
there's nothing I cannot do,
923
01:33:54,250 --> 01:34:03,840
I'll promise that
I can take on everything.
924
01:34:25,410 --> 01:34:26,780
When things in this country
settle down,
925
01:34:26,910 --> 01:34:28,990
I'm thinking of bringing
your mother back.
926
01:34:32,120 --> 01:34:33,790
I understand now...
927
01:34:34,290 --> 01:34:36,120
what is important.
928
01:34:38,000 --> 01:34:41,380
I understand what things
are precious to us.
62843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.