Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:05,293
Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov.
2
00:00:05,833 --> 00:00:09,793
Marc Spector. Steven Grant. Chonšu.
3
00:00:10,041 --> 00:00:12,081
Vráť to, ty blázon.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,748
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,165
Ty ho počuješ?
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,383
Už nie. Som jeho bývalý avatar.
7
00:00:20,666 --> 00:00:24,206
Chonšu trestá tých,
ktorí sa už vydali po cestách zla.
8
00:00:24,291 --> 00:00:26,711
Jeho odplata prichádza neskoro.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,503
Ammit ničí zlo už pri zrode.
10
00:00:29,875 --> 00:00:32,495
Kiežby si videl svet, ktorý stvoríme.
11
00:00:32,625 --> 00:00:34,825
Ammit sa už rozhodla.
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,711
O jej úsudku nemusíš pochybovať.
13
00:00:38,875 --> 00:00:40,625
Ammit rozsvieti cestu k dobru.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,456
Preto ju musíme oživiť.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,213
Steven, uzavrel som dohodu s Chonšu.
16
00:00:45,416 --> 00:00:47,706
Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty.
17
00:00:47,791 --> 00:00:48,921
Teraz mi odovzdaj telo.
18
00:00:51,750 --> 00:00:54,580
Ten skarabeus slúži ako kompas,
19
00:00:54,666 --> 00:00:56,956
vedie do Ammitinej hrobky.
20
00:00:58,791 --> 00:01:00,251
Aktivuj oblek.
21
00:01:04,250 --> 00:01:05,460
Doriti!
22
00:01:06,125 --> 00:01:07,455
Nájdeme skarabea.
23
00:01:07,791 --> 00:01:10,251
Neskoro. Má ho Harrow.
24
00:01:10,625 --> 00:01:14,125
Nájdeme inú cestu.
Dostaneme sa do Ammitinej hrobky ako prví.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,250
A potom som ho našla, aj so skarabeom,
26
00:01:26,625 --> 00:01:29,245
žil 20 minút od nášho starého bytu.
27
00:01:33,500 --> 00:01:37,380
Teraz sa zrejme nechá zabiť
pri pobehovaní po Káhire.
28
00:01:43,708 --> 00:01:46,788
Tak preto vyzeráš
tak nešťastne, že ideš domov.
29
00:01:48,791 --> 00:01:50,211
Možno ustarostene.
30
00:01:55,041 --> 00:01:56,421
Už je to desať rokov.
31
00:01:59,875 --> 00:02:02,075
Nebojíš sa, že si spálila priveľa mostov?
32
00:02:02,833 --> 00:02:06,043
Všetky tie ukradnuté relikvie
a okázalé starožitnosti?
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,668
Nekradnem.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Už boli ukradnuté.
35
00:02:14,041 --> 00:02:15,581
Na to ľudia zabúdajú.
36
00:02:17,750 --> 00:02:21,250
Beriem ich z čierneho trhu
37
00:02:21,875 --> 00:02:24,705
a vraciam ich pravým majiteľom.
38
00:02:26,041 --> 00:02:28,081
Pár si ich možno nechám
na zaplatenie šekov.
39
00:02:28,916 --> 00:02:30,076
Si bystrá.
40
00:02:31,125 --> 00:02:33,455
Už viac nie taká nevinná.
41
00:02:37,291 --> 00:02:40,421
Zaujímalo by ma, čo by si o svojom
skarabeovi pomyslel tvoj otec.
42
00:02:41,250 --> 00:02:42,710
To nikdy nezistíme.
43
00:02:43,208 --> 00:02:45,828
Neverím, že ti dovolil,
aby si ma naučila toto všetko.
44
00:02:46,916 --> 00:02:48,706
Ten muž ti doprial.
45
00:02:49,541 --> 00:02:52,581
Myslíš si, že jeho miesta vykopávok
boli miestom pre dieťa?
46
00:02:54,208 --> 00:02:59,248
Archeológia. Jeden veľký chaos
posadnutých knihomoľov.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,880
Čokoľvek sa stalo v tej púšti,
už to zaviazali piesky.
48
00:03:06,041 --> 00:03:10,251
Je to ťažké, exhumovať bolesť z minulosti.
49
00:03:10,625 --> 00:03:12,165
Ľahké v nej uviaznuť.
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
Fixovať sa na to, čo nás zraňuje.
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
Fajn. Potom nebudem.
52
00:03:19,375 --> 00:03:20,785
Akoby si to nerobila.
53
00:03:22,416 --> 00:03:23,876
Tiež mi chýba, to je všetko.
54
00:03:25,166 --> 00:03:28,376
Ale to je tvoje bremeno, nie moje.
55
00:03:31,583 --> 00:03:35,043
Len sa vyhýbaj starým prízrakom.
56
00:03:35,916 --> 00:03:36,826
Mysli si čo chceš,
57
00:03:38,041 --> 00:03:39,131
ale bojím sa o teba.
58
00:03:43,833 --> 00:03:45,213
Príjemný výlet, dievča.
59
00:03:49,291 --> 00:03:50,131
Vďaka.
60
00:05:04,541 --> 00:05:06,081
Našli sme Ammit.
61
00:05:09,291 --> 00:05:10,381
Je tu.
62
00:05:14,291 --> 00:05:16,421
Našli sme ju.
63
00:05:17,625 --> 00:05:19,125
Je tu.
64
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Marc Spector je v Káhire.
65
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Ide po našich stopách.
66
00:05:26,041 --> 00:05:28,421
Viem. Ona je tu.
67
00:05:52,083 --> 00:05:52,963
Och, doriti.
68
00:05:53,458 --> 00:05:54,378
Zabili ste ho?
69
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Potreboval som s ním hovoriť.
70
00:05:56,583 --> 00:05:57,673
O mieste vykopávok.
71
00:05:58,791 --> 00:06:00,751
Zdá sa, že sa teda porozprávam s vami.
72
00:06:01,375 --> 00:06:02,285
Ideš neskoro.
73
00:06:03,166 --> 00:06:05,166
-Nikdy Harrowa nenájdeš.
-Vážne?
74
00:06:12,708 --> 00:06:15,038
Páni. Ideme tancovať?
Ideme sa biť? Čo ideme robiť?
75
00:06:33,250 --> 00:06:34,580
Do tvojho ksichtu, Amík.
76
00:07:11,291 --> 00:07:12,131
Marc.
77
00:07:13,875 --> 00:07:15,125
Nerob to, Marc.
78
00:07:15,208 --> 00:07:16,078
Prestaň s tým.
79
00:07:16,166 --> 00:07:17,036
Prestaň.
80
00:07:22,333 --> 00:07:23,503
Kde je Steven?
81
00:07:26,000 --> 00:07:27,330
Zastavte, prosím!
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,170
Vy hovoríte arabsky?
83
00:07:30,916 --> 00:07:32,416
Prečo sa správate ako cudzinec?
84
00:07:32,500 --> 00:07:33,670
Kam ma to veziete?
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,248
Chceli ste ísť na letisko.
86
00:07:36,916 --> 00:07:37,826
Letisko.
87
00:07:38,875 --> 00:07:41,705
Počkajte! Zastavte!
88
00:07:45,166 --> 00:07:46,416
Porozprávajme sa.
89
00:07:47,666 --> 00:07:48,876
Nechaj nás tak, chlape.
90
00:07:48,958 --> 00:07:51,128
To som nebol ja! Pohovorme si na chvíľu.
91
00:07:52,875 --> 00:07:55,455
Moje peniaze! Kde sú moje peniaze?
92
00:08:38,500 --> 00:08:39,540
Kde je Harrow?
93
00:08:43,250 --> 00:08:45,540
Kde je Harrow? Hovor.
94
00:08:45,666 --> 00:08:46,496
Marc.
95
00:08:48,083 --> 00:08:49,923
Marc, stačilo.
96
00:09:03,958 --> 00:09:04,878
Čože?
97
00:09:07,000 --> 00:09:08,170
Božemôj.
98
00:09:08,583 --> 00:09:09,543
Och, Bože.
99
00:09:09,750 --> 00:09:10,920
Steven, čo si to urobil?
100
00:09:11,041 --> 00:09:12,251
Prisahám. To som nebol ja.
101
00:09:12,500 --> 00:09:13,580
Potom kto to bol?
102
00:09:22,791 --> 00:09:23,751
Kde je hrobka?
103
00:09:25,416 --> 00:09:26,996
Zober ho k okraju.
104
00:09:27,958 --> 00:09:28,918
Je to iba decko.
105
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Bude hovoriť.
106
00:09:43,500 --> 00:09:44,580
Kde je Harrow?
107
00:09:46,291 --> 00:09:47,211
Kde je Harrow?
108
00:09:51,375 --> 00:09:52,415
Sláva Ammit.
109
00:10:03,708 --> 00:10:05,748
Myslel som, že bude hovoriť.
110
00:10:08,750 --> 00:10:10,500
Čo sa to, dopekla, s tebou deje, Steven?
111
00:10:11,708 --> 00:10:14,378
So mnou? Ty si ten na vražednej misii.
112
00:10:15,500 --> 00:10:16,670
Nič z tohto som neurobil.
113
00:10:16,750 --> 00:10:19,830
Ani ja. Počuj, pokiaľ
máš problém s počtom mŕtvych,
114
00:10:19,916 --> 00:10:22,286
tak ti navrhujem
prestať počúvať toho supa.
115
00:10:23,041 --> 00:10:24,331
Prac sa mi z cesty.
116
00:10:25,458 --> 00:10:27,748
Pokiaľ nenájdeme Harrowových kopáčov,
117
00:10:27,833 --> 00:10:29,673
tak ich zastavíme inak.
118
00:10:33,041 --> 00:10:35,291
Takže? Čo ostatní bohovia?
119
00:10:35,375 --> 00:10:38,625
Budú len tak postávať
a dovolia niekomu oslobodiť Ammit?
120
00:10:39,625 --> 00:10:44,165
Žiadať o audienciu u bohov
znamená riskovať ich hnev.
121
00:10:44,541 --> 00:10:46,381
Prečo? Čo najhoršie by sa mohlo stať?
122
00:10:46,958 --> 00:10:50,788
Keď ich naštveš, tak ma uväznia do kameňa.
123
00:10:52,166 --> 00:10:53,746
Neznie mi to až tak zle.
124
00:10:53,833 --> 00:10:55,963
Uvidíme, ako sa ti bude
dariť proti Harrowovi
125
00:10:56,041 --> 00:10:59,001
bez ochrany mojej liečivej zbroje.
126
00:10:59,083 --> 00:11:00,083
Dobre. Tak, čo?
127
00:11:01,125 --> 00:11:02,245
Máš nejaký dobrý nápad?
128
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Mám jeden zlý.
129
00:11:09,666 --> 00:11:10,706
Chonšu?
130
00:11:25,041 --> 00:11:26,501
Čo to robíš?
131
00:11:27,416 --> 00:11:30,496
Posielam bohom signál,
ktorý nemôžu ignorovať.
132
00:11:43,041 --> 00:11:43,881
Pomoc!
133
00:11:45,916 --> 00:11:47,786
Začínaš byť zúfalý, starý vták.
134
00:11:48,333 --> 00:11:53,293
Neprestávajte kopať! Bez ohľadu na to,
čo sa deje neprestávajte kopať!
135
00:11:55,208 --> 00:11:59,128
Neprestávajte. Mňa teraz odvolajú.
136
00:11:59,375 --> 00:12:01,325
To už bolo príliš, nemyslíš si?
137
00:12:01,416 --> 00:12:04,826
Pohni si. Teraz zbierajú svojich avatarov.
138
00:12:04,958 --> 00:12:06,828
Nie sú roztratení po celom svete?
139
00:12:06,916 --> 00:12:09,536
Áno. Ale kvôli stretnutiu Eneády,
140
00:12:09,625 --> 00:12:13,035
sa portál objavuje kdekoľvek.
141
00:12:13,125 --> 00:12:15,535
Dobre. Tak, kde je môj?
142
00:12:21,666 --> 00:12:25,826
Naposledy, keď som
hovoril s bohmi, vyhnali ma.
143
00:12:25,916 --> 00:12:29,746
Náš prípad proti
Harrowovi musí byť nesporný.
144
00:12:33,791 --> 00:12:34,831
Nejdeš so mnou?
145
00:12:35,333 --> 00:12:37,173
Budem tam.
146
00:12:55,458 --> 00:12:56,498
Neverím tomu.
147
00:12:57,750 --> 00:13:00,330
No teda. Sme vnútri.
148
00:13:00,916 --> 00:13:03,246
Sme vo vnútri Veľkej pyramídy v Gíze.
149
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
Chonšuova teatrálnosť je neprekonateľná.
150
00:13:39,000 --> 00:13:40,290
Musíš byť jeho avatar.
151
00:13:41,000 --> 00:13:42,670
Ahoj. A ty si kto?
152
00:13:42,791 --> 00:13:45,001
Som Yatzil. Avatar Hathor.
153
00:13:45,125 --> 00:13:45,955
Dobre.
154
00:13:46,208 --> 00:13:47,668
Bohyňa hudby a lásky?
155
00:13:48,125 --> 00:13:48,955
Špica.
156
00:13:49,041 --> 00:13:50,791
Určite ju Chonšu spomenul?
157
00:13:53,291 --> 00:13:55,171
Bohovia nie sú práve jeho obľúbená téma.
158
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Ani keď sú to starí priatelia?
159
00:13:57,333 --> 00:13:58,293
Prepáč.
160
00:14:00,083 --> 00:14:04,633
Hovorí, že to nebolo až tak dávno,
keď si Chonšu užíval Hathorine melódie.
161
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
No, pokiaľ viem, jediná melódia,
ktorú si Chonšu užíva, je zvuk bolesti.
162
00:14:09,791 --> 00:14:10,881
Yatzil.
163
00:14:23,916 --> 00:14:25,996
Vysvetlil ti Chonšu, ako toto funguje?
164
00:14:26,583 --> 00:14:29,213
Nie úplne. Mal by som niečo vedieť?
165
00:14:29,291 --> 00:14:30,541
Pokús sa s tým nebojovať.
166
00:14:30,875 --> 00:14:34,785
Je to zvláštny pocit. Ale zvykneš si naň.
167
00:14:34,875 --> 00:14:35,705
Super.
168
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
Prítomní Hórus, Eset, Tefnut,
169
00:14:44,208 --> 00:14:47,078
Usir a Hathor,
170
00:14:47,833 --> 00:14:50,173
aby si vypočuli Chonšua.
171
00:14:53,125 --> 00:14:56,285
Bol si už raz vyhostený
za to, že si nás takmer odhalil, Chonšu.
172
00:14:57,458 --> 00:14:59,918
A vieš, že pohŕdame tvojou teatrálnosťou,
173
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
okázalými maskami a zbraňami.
174
00:15:03,375 --> 00:15:05,455
Opäť si manipuloval s nebesami
175
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
a uväzníme ťa do kameňa.
176
00:15:09,041 --> 00:15:11,751
Ušetrite ma svojich pokryteckých hrozieb!
177
00:15:12,500 --> 00:15:15,290
Bol som vyhostený za to,
že som neopustil ľudstvo,
178
00:15:15,375 --> 00:15:16,995
na rozdiel od vás.
179
00:15:17,916 --> 00:15:19,626
My sme ľudstvo neopustili.
180
00:15:20,708 --> 00:15:21,748
Oni nás opustili.
181
00:15:23,000 --> 00:15:25,960
Jednoducho veríme našim avatarom,
že budú plniť naše zámery
182
00:15:26,041 --> 00:15:28,581
bez toho, aby na nás
pritiahli neželanú pozornosť.
183
00:15:29,000 --> 00:15:30,210
Nie ako niektorí z nás.
184
00:15:30,291 --> 00:15:34,331
Avatari nestačia! Potrebujeme moc bohov.
185
00:15:35,500 --> 00:15:40,130
Vráťte sa z opulencie Nadničoty,
predtým ako prídete o tento svet.
186
00:15:40,458 --> 00:15:42,168
Naposledy Chonšu...
187
00:15:43,458 --> 00:15:47,288
Avatari, ktorí tu ostávajú,
sú proste poverení pozorovať.
188
00:15:49,250 --> 00:15:53,040
Už dávno sme sa rozhodli,
že sa nehodláme miešať
189
00:15:53,333 --> 00:15:54,713
do ľudských záležitostí.
190
00:15:55,041 --> 00:15:57,671
Rozhodneme sa, ako budeme konať.
191
00:15:58,666 --> 00:15:59,786
Prehovor o svojom úmysle.
192
00:16:00,166 --> 00:16:03,956
Žiadam o rozsudok
proti Arthurovi Harrowovi.
193
00:16:04,625 --> 00:16:05,745
Obvinenia?
194
00:16:06,041 --> 00:16:08,501
Konšpirácia na oslobodenie Ammit!
195
00:16:09,791 --> 00:16:12,461
To je vážne obvinenie, Chonšu.
196
00:16:16,916 --> 00:16:18,456
Dovoľ nám vypočuť obvineného.
197
00:16:29,666 --> 00:16:35,286
Takže, vidím na základe
prítomnosti Chonšuovho aktuálneho avatara,
198
00:16:36,291 --> 00:16:39,671
že účel nášho stretnutia musí byť zákerný.
199
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
Vieš, presne kvôli čomu si tu!
200
00:16:42,750 --> 00:16:45,710
Musím uznať,
že zvuk toho hlasu mi nechýba.
201
00:16:46,458 --> 00:16:48,918
Ale prehovor, starý majster, k veci.
202
00:16:49,000 --> 00:16:52,710
Nesnažíš sa oslobodiť Ammit z jej hrobky?
203
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
Bol som v púšti.
204
00:16:55,083 --> 00:16:57,293
Ale ak je návšteva pieskov zločin,
205
00:16:57,416 --> 00:17:00,826
rad hriešnikov by bol
dlhší ako samotný Níl.
206
00:17:01,666 --> 00:17:05,786
Chonšu hľadal Ammitinu hrobku,
207
00:17:06,291 --> 00:17:08,581
odkedy ma lapil do svojich služieb.
208
00:17:08,958 --> 00:17:12,828
Jeho zrak je zaslepený závisťou,
paranojou a jeho...
209
00:17:12,916 --> 00:17:15,126
Je to klamár!
210
00:17:15,250 --> 00:17:18,880
Neverte ani slovu zahanbeného boha.
211
00:17:19,416 --> 00:17:22,126
Nie, Chonšu je narušený
212
00:17:22,250 --> 00:17:24,580
a jeho služobník chorý.
213
00:17:24,958 --> 00:17:26,288
Ako to myslíš?
214
00:17:29,166 --> 00:17:33,746
Toto je muž, ktorý ani
nepozná svoje vlastné meno.
215
00:17:34,708 --> 00:17:37,328
Má potvrdenie o sobáši
na meno Marc Spector...
216
00:17:37,416 --> 00:17:38,246
Klamár!
217
00:17:38,333 --> 00:17:40,383
Pracovné záznamy na meno Steven Grant.
218
00:17:40,458 --> 00:17:41,328
Prestaň!
219
00:17:41,416 --> 00:17:44,206
-Videl som, ako sa rozpráva sám so sebou.
-Drž hubu!
220
00:17:44,333 --> 00:17:45,883
Vyhrážal sa sám sebe.
221
00:17:47,000 --> 00:17:51,080
Nemám ani tušenie, koľko osobností má.
222
00:17:51,333 --> 00:17:53,543
Ten muž je očividne šialený.
223
00:17:57,750 --> 00:18:02,920
Nebudeme tolerovať
násilie v tejto komnate.
224
00:18:08,041 --> 00:18:11,961
Neprináša mi to potešenie
225
00:18:12,500 --> 00:18:15,630
hovoriť vám, že toto je
muž s veľkými problémami.
226
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
Chonšu ho zneužíva
rovnako, ako zneužíval mňa,
227
00:18:25,083 --> 00:18:28,793
rovnako, ako sa usiluje
zneužívať tento súd.
228
00:18:29,833 --> 00:18:32,293
Urobte niečo, kým nebude neskoro.
229
00:18:36,708 --> 00:18:38,498
Dovoľ nám vypočuť si Marca Spectora.
230
00:18:46,666 --> 00:18:48,456
Si chorý?
231
00:18:59,166 --> 00:19:02,036
Áno, som chorý.
232
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
Potrebujem pomoc.
233
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
Ale to nič nemení na fakte,
že tento muž je...
234
00:19:18,791 --> 00:19:23,631
Toto je bezpečné miesto, kde nám môžeš
povedať, ak cítiš, že ťa Chonšu zneužíva.
235
00:19:23,708 --> 00:19:27,748
Toto nie je o mojich pocitoch!
Ja tu nie som ten súdený. To on!
236
00:19:28,708 --> 00:19:32,248
Toto je o tom, aký je on nebezpečný,
ak by ste len na chvíľu počúvali.
237
00:19:33,333 --> 00:19:35,043
Nespáchal žiadny zločin.
238
00:19:37,875 --> 00:19:39,285
Táto záležitosť je uzavretá.
239
00:20:13,916 --> 00:20:16,746
Marc? Existuje aj iný spôsob.
240
00:20:17,291 --> 00:20:19,251
-Musíš ma pozorne počúvať.
-Áno.
241
00:20:19,333 --> 00:20:23,003
Ammit bola pochovaná tajne.
To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi.
242
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
Ammit mala veľa priaznivcov.
Neviem, komu môžem veriť.
243
00:20:26,083 --> 00:20:27,543
Ale niekto musí niečo vedieť.
244
00:20:27,625 --> 00:20:29,665
Jeden muž. Medžaj menom Senfu.
245
00:20:29,750 --> 00:20:32,040
Poverili ho, aby zaznačil miesto hrobky
246
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
pre prípad, ak by bohovia zmenili názor
a rozhodli sa preukázať milosť.
247
00:20:36,583 --> 00:20:39,423
Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku.
248
00:20:39,500 --> 00:20:41,210
Dobre. Ako to mám urobiť?
249
00:20:41,291 --> 00:20:44,581
Jeho sarkofág ukradli
a predali na čiernom trhu.
250
00:20:44,666 --> 00:20:46,286
Možno budeš chcieť začať tam.
251
00:21:02,875 --> 00:21:03,915
Dám si pohár.
252
00:21:05,250 --> 00:21:06,790
Super, jeden, pane.
253
00:21:07,916 --> 00:21:10,036
Je to najlepší džús na celom svete.
254
00:21:13,000 --> 00:21:15,040
Hľadám Senfuov sarkofág.
255
00:21:18,916 --> 00:21:20,036
Senfu?
256
00:21:24,541 --> 00:21:26,081
Dúfam, že si užívaš pozornosť.
257
00:21:28,083 --> 00:21:30,503
Správny chlap, správne miesto.
Ale nie si Egypťan.
258
00:21:30,791 --> 00:21:34,381
Layla, čo tu, dopekla, robíš?
Nemala by si tu byť.
259
00:21:34,458 --> 00:21:38,328
Prečo? Pretože moje meno rozčuľuje
pár ľudí v Káhire? Koho to trápi?
260
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
Miestni ma vôbec netrápia.
261
00:21:42,750 --> 00:21:45,630
Poď so mnou.
Pomôžem ti nájsť, čo potrebuješ.
262
00:21:50,583 --> 00:21:53,423
Tak, čo tu budeme presne robiť?
Aký je plán?
263
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
Nie je to príjemne nevedieť, však?
264
00:22:00,583 --> 00:22:01,463
Dobre.
265
00:22:02,541 --> 00:22:06,751
Chápem, že sa hneváš, že som odišiel
tak skoro a išiel som do Káhiry.
266
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
Rozumiem.
267
00:22:08,666 --> 00:22:10,246
Počkaj. To je ospravedlnenie?
268
00:22:11,791 --> 00:22:15,081
-To je dobré. To je naozaj dobré.
-Vieš čo, začnime spolu vychádzať,
269
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
odhoďme na chvíľu vzájomné nezhody
270
00:22:17,541 --> 00:22:20,081
a pokúsme sa o stratégiu,
predtým, ako vyrazíme...
271
00:22:20,166 --> 00:22:22,126
-K Mogartovi?
-Mogartovi?
272
00:22:22,208 --> 00:22:24,168
Len aby si vedel, nie som tu kvôli tebe.
273
00:22:25,375 --> 00:22:28,705
Som tu kvôli sebe a všetkým ostatným,
ktorí zomrú, ak Harrow uspeje.
274
00:22:29,875 --> 00:22:31,575
-Rozumiem.
-Dobre.
275
00:22:34,500 --> 00:22:35,540
Prepáč.
276
00:22:37,375 --> 00:22:38,825
Za všetko, čo je dôležité.
277
00:22:44,250 --> 00:22:47,540
Takže, ten Mogart.
Bude mať naozaj ten sarkofág?
278
00:22:47,833 --> 00:22:50,043
Áno, popýtala som sa.
279
00:22:51,291 --> 00:22:54,581
Mogartova zbierka
je hlavnou klebetou pre nás, zberateľov.
280
00:23:05,750 --> 00:23:09,380
Nepočul som ten zvuk od...
od našej svadby.
281
00:23:16,083 --> 00:23:20,793
Mohol si mi o tom povedať. Vieš?
Aké to pre teba bolo.
282
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
O Stevenovi.
283
00:23:26,875 --> 00:23:29,745
To dôležité som
donedávna mal pod kontrolou.
284
00:23:30,750 --> 00:23:31,710
Čo sa stalo?
285
00:23:34,000 --> 00:23:35,040
Na tom nezáleží.
286
00:23:39,625 --> 00:23:41,325
Zvládli by sme to spolu.
287
00:23:43,333 --> 00:23:44,173
Áno.
288
00:23:46,750 --> 00:23:48,630
Tak to nerobím, no nie?
289
00:23:50,541 --> 00:23:54,831
Nikdy som nebol schopný
sa o všetkom porozprávať.
290
00:23:56,125 --> 00:23:57,245
O niečom skutočnom?
291
00:24:02,416 --> 00:24:03,286
Áno.
292
00:24:03,833 --> 00:24:04,793
Áno, viem.
293
00:24:05,333 --> 00:24:09,293
Ale to neznamená, že sme nemohli.
294
00:24:12,250 --> 00:24:16,960
Áno. Možno.
Ale už je na to trochu neskoro.
295
00:24:27,125 --> 00:24:30,415
Dobre, zosúlaďme si spoločný príbeh.
296
00:24:39,041 --> 00:24:40,421
Ten chlap má plno priateľov.
297
00:24:40,583 --> 00:24:42,503
Áno, a sú po päty ozbrojení.
298
00:24:55,541 --> 00:24:56,421
Čo to je?
299
00:24:59,791 --> 00:25:01,291
Harrowovi ľudia špicľujú?
300
00:25:01,541 --> 00:25:02,751
Netuším. Môže byť.
301
00:25:05,958 --> 00:25:07,038
Poďme.
302
00:25:08,166 --> 00:25:10,916
Pamätaj, voláš sa Rufino Estrada.
303
00:25:11,000 --> 00:25:11,880
Jasné.
304
00:25:12,333 --> 00:25:14,793
Práve sme sa vrátili
z medových týždňov na Maldivách.
305
00:25:17,291 --> 00:25:19,501
To je pre nich malý zaujimavý detail.
306
00:25:19,583 --> 00:25:21,383
Povedala by som, že pracuješ v obchode,
307
00:25:21,458 --> 00:25:23,248
ale to by mi asi neuverili, však?
308
00:25:40,208 --> 00:25:41,038
Bek.
309
00:25:41,875 --> 00:25:42,785
Layla.
310
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
Už je to dlho.
311
00:25:44,666 --> 00:25:45,996
-Rád ťa vidím.
-Ja tiež.
312
00:25:47,000 --> 00:25:48,710
-Tadiaľto.
-Ďakujem.
313
00:25:50,000 --> 00:25:51,580
Teší sa na stretnutie s tebou.
314
00:25:51,666 --> 00:25:54,746
Po Madripoore si vy dvaja
isto máte toho veľa povedať.
315
00:25:56,000 --> 00:25:57,460
Ospravedlňte ma na moment.
316
00:25:57,791 --> 00:25:59,421
Pán Mogart príde o chvíľu.
317
00:26:03,541 --> 00:26:05,671
Tak čo? Tento lapaj hrá El Mermah
318
00:26:05,750 --> 00:26:07,380
na dvore pre zábavu?
319
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
Nie, má na dvore
súkromné lekcie od tých najlepších.
320
00:26:14,083 --> 00:26:14,923
Super.
321
00:26:16,791 --> 00:26:17,711
Páči sa mi ten župan.
322
00:26:18,500 --> 00:26:20,750
Layla. Poďte.
323
00:26:24,000 --> 00:26:25,830
Rád ťa vidím.
324
00:26:26,083 --> 00:26:26,963
Ja teba tiež.
325
00:26:27,416 --> 00:26:28,496
Ako si sa mala?
326
00:26:28,583 --> 00:26:31,793
Dobre. Ďakujem,
že si si tak rýchlo na nás urobil čas.
327
00:26:32,000 --> 00:26:35,710
No tak. Snáď vieš, že sa nemusíš
ospravedlňovať za to, že si sa zastavila.
328
00:26:36,458 --> 00:26:38,418
Toto je môj manžel Rufino.
329
00:26:39,291 --> 00:26:41,501
-Rád vás spoznávam.
-Je mi cťou.
330
00:26:41,583 --> 00:26:42,673
Jasné.
331
00:26:44,500 --> 00:26:47,580
Dúfam, že chápete,
že toto je pre mňa viac ako zbierka.
332
00:26:48,250 --> 00:26:51,830
Uchovávať históriu je povinnosť,
ktorú beriem veľmi vážne.
333
00:26:53,041 --> 00:26:57,461
Samozvaná povinnosť,
aby si si ju užíval sám pre seba, však?
334
00:26:57,833 --> 00:27:04,333
No, ja to skôr vnímam ako
filantropickú snahu o uchovávanie.
335
00:27:05,958 --> 00:27:10,248
Smiem otázku,
prečo záujem konkrétne o Senfua?
336
00:27:10,416 --> 00:27:11,826
Vlastne, naše prírastky sú...
337
00:27:11,958 --> 00:27:15,788
Prepáč. Ale chcel by som počuť odpoveď
od tvojho manžela, ak ti to neprekáža.
338
00:27:18,208 --> 00:27:22,958
Myslím, že by som sa na to len rád pozrel.
339
00:27:25,250 --> 00:27:26,170
Zábavný muž.
340
00:27:30,250 --> 00:27:31,170
Poslúžte si.
341
00:27:31,666 --> 00:27:33,706
-Super.
-Áno. Super.
342
00:27:35,958 --> 00:27:38,998
Prosím, vypusti Stevena von,
než to pokašleš.
343
00:27:39,083 --> 00:27:41,633
V žiadnom prípade. Dobre, čo vidíš?
344
00:27:42,833 --> 00:27:46,173
Pohrebné praktiky sú v súlade
s textami Studenwachen.
345
00:27:46,250 --> 00:27:47,080
S čím?
346
00:27:47,541 --> 00:27:48,631
Je pravý.
347
00:27:49,291 --> 00:27:51,791
Ale vidím iba písmo,
ktoré má viesť mŕtveho.
348
00:27:53,125 --> 00:27:54,785
Nič o mieste sa nespomína.
349
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
Pretože informáciu treba odomknúť.
350
00:27:57,500 --> 00:27:58,380
Je kódovaná.
351
00:27:59,875 --> 00:28:01,035
Dobre...
352
00:28:02,208 --> 00:28:05,248
Dáš mi minútku?
Len si musím pohovoriť so Stevenom.
353
00:28:05,333 --> 00:28:07,083
Aby som ho zamestnal.
354
00:28:12,250 --> 00:28:15,250
Dobre, Steven, chceš si so mnou pohovoriť?
Hovor. Čo teraz?
355
00:28:15,333 --> 00:28:18,753
Čo teraz?
Teraz mi odovzdáš telo a vypadneš.
356
00:28:18,833 --> 00:28:20,923
Dopekla, na toto nie je čas.
357
00:28:21,000 --> 00:28:22,920
Ak je niečo, čo mi musíš povedať.
358
00:28:23,291 --> 00:28:25,921
Potrebuje tam iba pár minút osamote,
359
00:28:26,375 --> 00:28:28,455
pretože... Áno. On...
360
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
On sa modlí.
361
00:28:33,416 --> 00:28:36,576
Prepáč. Mojej pomoci sa nedočkáš,
pokiaľ som uväznený.
362
00:28:36,666 --> 00:28:37,876
Chceš krvavý kúpeľ?
363
00:28:39,250 --> 00:28:41,460
-Fajn, urob si to po svojom.
-Dobre.
364
00:28:41,916 --> 00:28:43,706
Si ten najhorší.
365
00:28:44,125 --> 00:28:45,245
Prezri kartonáž.
366
00:28:46,583 --> 00:28:48,293
Dobre. Ako to urobím?
367
00:28:48,416 --> 00:28:51,126
Zober ten prvý kus a prehni ho,
cez ten prostredný kus.
368
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
-Tento?
-Áno, ten.
369
00:28:57,208 --> 00:28:58,418
-Takto?
-Áno.
370
00:29:01,833 --> 00:29:02,753
No moment.
371
00:29:02,875 --> 00:29:04,785
Teraz, keď spojíš tie hviezdy hore
372
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
s ďalším kusom tam,
373
00:29:07,250 --> 00:29:09,290
-mala by to byť hviezda...
-Čo to robíte?
374
00:29:12,000 --> 00:29:14,250
Marc! Nie!
375
00:29:16,958 --> 00:29:17,878
Doriti!
376
00:29:23,333 --> 00:29:24,923
Naozaj si myslíte, že som idiot?
377
00:29:27,250 --> 00:29:29,130
-Poďme, na kolená.
-Anton, prestaň!
378
00:29:29,208 --> 00:29:30,248
Poďme, na kolená.
379
00:29:31,166 --> 00:29:31,996
Dobre.
380
00:29:37,708 --> 00:29:41,458
Layla, bol som pripravený
s tebou uzavrieť mier.
381
00:29:41,541 --> 00:29:44,831
Nechápeš to.
Snažíme sa zachrániť veľa životov.
382
00:29:44,916 --> 00:29:48,326
Hej, kamoš. Pozri sa dnu do sarkofágu.
383
00:29:50,083 --> 00:29:51,793
Je tam niečo naozaj veľké.
384
00:30:01,000 --> 00:30:02,040
No, to je zaujímavé.
385
00:30:02,125 --> 00:30:04,955
Zdá sa, že tu máme zapojenú tretiu stranu.
386
00:30:05,708 --> 00:30:06,538
Vstávaj.
387
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Čokoľvek vám povedali,
388
00:30:10,375 --> 00:30:13,035
určite vám môžem ponúknuť
niečo hmatateľnejšie.
389
00:30:16,875 --> 00:30:20,285
Prečo sa uspokojiť so stopou,
keď môžete mať poklad?
390
00:30:20,375 --> 00:30:24,455
Anton, nepočúvaj tohto muža.
Snaží sa nás zastaviť, aby sme nenašli...
391
00:30:24,541 --> 00:30:25,461
Prosím, prestaň!
392
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Zabije milióny, dôveruj mi!
393
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
Ideš vážne hovoriť o dôvere?
394
00:30:28,958 --> 00:30:33,208
Prosím, nie je nutné skĺznuť
ku krutým obvineniam.
395
00:30:33,458 --> 00:30:36,708
Každý z vás má navzájom
oveľa viac spoločné, ako tušíte.
396
00:30:37,500 --> 00:30:38,330
Layla,
397
00:30:39,500 --> 00:30:41,540
stále si myslíte, že diaľka
398
00:30:42,208 --> 00:30:46,128
zabráni znovuotvoreniu rán
z vraždy vášho otca.
399
00:30:46,208 --> 00:30:48,128
Ale niečo vám stojí v ceste.
400
00:30:48,750 --> 00:30:50,630
Váš manžel vám nehovorí pravdu.
401
00:30:52,041 --> 00:30:56,421
A Marc, ty jej to nepovieš,
pretože vieš, že ak to urobíš,
402
00:30:56,750 --> 00:30:59,460
uvidí ťa takého, aký si sám pre seba,
403
00:30:59,541 --> 00:31:01,421
nehodného lásky.
404
00:31:01,500 --> 00:31:02,630
Ty vrece sračiek.
405
00:31:02,916 --> 00:31:03,826
Anton...
406
00:31:05,666 --> 00:31:07,826
To čo sa o týchto relikvicách hovorí,
407
00:31:07,916 --> 00:31:10,206
môžem vám potvrdiť, že je to pravdivé.
408
00:31:14,083 --> 00:31:18,003
Tento sarkofág nepatrí nikomu.
409
00:31:19,291 --> 00:31:21,671
Urob to. Aktivuj oblek.
410
00:31:23,666 --> 00:31:25,496
Daj im to, čo si zaslúžia.
411
00:31:25,625 --> 00:31:26,535
Anton...
412
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
Chcete to vidieť na vlastné oči?
413
00:31:30,625 --> 00:31:31,575
Áno.
414
00:31:32,166 --> 00:31:32,996
Chcem.
415
00:31:45,833 --> 00:31:47,713
Na čo čakáš?
416
00:31:57,791 --> 00:32:01,421
To je len kúsok
božskej moci, ktorú ponúkam.
417
00:32:09,666 --> 00:32:11,286
Hej, on zmizol.
418
00:32:11,875 --> 00:32:12,785
Kde je?
419
00:32:40,041 --> 00:32:42,251
-Získaj mi nejaký čas.
-To môžem urobiť.
420
00:33:22,791 --> 00:33:24,501
Marc, prestan!
421
00:33:26,708 --> 00:33:27,788
Nie, Marc!
422
00:33:40,583 --> 00:33:41,923
Daj mi telo, Marc!
423
00:33:48,750 --> 00:33:49,580
Prepáč.
424
00:33:50,166 --> 00:33:51,456
Si v pohode?
425
00:33:52,250 --> 00:33:54,130
Stačilo. Dobre, pauza.
426
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
Stačilo, pauza. Upokojte sa, dobre?
427
00:33:57,666 --> 00:33:58,706
Všetci sme prepracovaní.
428
00:33:58,833 --> 00:34:02,383
Len sa, dopekla, upokojte
a pohovorme si...
429
00:34:03,375 --> 00:34:06,285
Zober si telo. Ber si telo,
ber si ho, Marc.
430
00:34:50,583 --> 00:34:51,633
Layla!
431
00:35:21,125 --> 00:35:22,205
-Si v pohode?
-Áno.
432
00:35:23,208 --> 00:35:24,878
-Máš to?
-Áno.
433
00:35:25,041 --> 00:35:26,581
-Potrebujeme auto.
-Áno, poď.
434
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak.
435
00:35:38,166 --> 00:35:39,626
Mal som rád tú bundu.
436
00:35:41,333 --> 00:35:42,213
Čo už.
437
00:35:44,000 --> 00:35:45,420
O čom to Harrow hovoril?
438
00:35:46,375 --> 00:35:47,415
Čo myslíš?
439
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Povedal, že mám právo vedieť.
440
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
Vôbec netuším.
441
00:35:55,083 --> 00:35:57,173
Nikomu som nepovedala,
prečo som sa odsťahovala.
442
00:35:57,541 --> 00:36:00,631
No, on to vedel, videl úplne cezo mňa.
443
00:36:00,750 --> 00:36:02,420
Snaží sa ťa ovládnuť.
444
00:36:02,500 --> 00:36:04,380
Vieš, snaží sa ti dostať do hlavy.
445
00:36:05,583 --> 00:36:06,753
Nie, nedovoľ mu to urobiť.
446
00:36:06,833 --> 00:36:09,173
Vieš, dospel k myšlienke, že dokáže vidieť
447
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
pravú podstatu ľudí, proste také somariny.
448
00:36:13,583 --> 00:36:16,963
Ak by to bola pravda,
nepotreboval by kopu vraždiacich maniakov
449
00:36:17,041 --> 00:36:18,381
ako svojich poskokov, nie?
450
00:36:18,458 --> 00:36:21,078
Takže, to nie je pravda,
čo povedal o tebe a...
451
00:36:21,166 --> 00:36:22,326
Nie, to nie je pravda.
452
00:36:22,416 --> 00:36:25,286
Nie, snaží sa nás iba rozdeliť.
Nepúšťaj si ho do hlavy.
453
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
Zakaždým, keď zistím o tebe niečo nové,
454
00:36:28,708 --> 00:36:34,288
pomyslím si: „To je ono. Už nemôžeme
mať medzi sebou žiadne tajomstvá.”
455
00:36:35,625 --> 00:36:40,205
A potom, sa objaví niečo ďalšie
a poviem si, že som ťa vôbec nepoznala.
456
00:36:40,291 --> 00:36:42,961
Áno. Nepoznala.
457
00:36:45,083 --> 00:36:46,003
Nepoznáš.
458
00:37:02,333 --> 00:37:03,503
Zazrel som ich.
459
00:37:32,041 --> 00:37:32,881
Skús toto.
460
00:37:34,458 --> 00:37:35,578
Možno áno.
461
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
-Tento?
-Dobre.
462
00:37:40,166 --> 00:37:41,626
Nie. Niečo ďalšie?
463
00:37:42,666 --> 00:37:47,326
Neviem vytvoriť žiadne súhvezdia.
Sú to iba kúsky a fragmenty.
464
00:37:54,291 --> 00:37:55,501
Toto bude trvať večnosť.
465
00:37:58,875 --> 00:38:01,825
Marc, potrebujeme Stevena.
466
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
On tomuto rozumie.
Myslím si, že sa oplatí mu dať šancu.
467
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
Ja privolávam bohov
a ty privolávaš toho červa.
468
00:38:13,041 --> 00:38:15,081
Nevráti ti telo.
469
00:38:16,166 --> 00:38:19,326
Marc, nemôžeme čakať.
Je v poriadku, nechať ho.
470
00:38:19,416 --> 00:38:20,536
Nemáme čas.
471
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Čo robíš?
472
00:38:36,708 --> 00:38:38,538
Dobre, poď na to. Môžeš.
473
00:38:42,916 --> 00:38:44,206
Zdar, veľká vďaka.
474
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
Dobre.
475
00:38:53,208 --> 00:38:54,038
Poďme na to.
476
00:38:59,125 --> 00:39:00,785
Toto netreba.
477
00:39:00,916 --> 00:39:02,206
Toto nepotrebujeme.
478
00:39:04,458 --> 00:39:05,328
Steven?
479
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
Egypťania vyvinuli modernú navigáciu.
480
00:39:16,250 --> 00:39:18,210
V púšti nie je veľa orientačných bodov.
481
00:39:18,791 --> 00:39:23,131
Tak prišli so spôsobom,
ako využívať slnko a hviezdy.
482
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
Nie je to geniálne?
483
00:39:25,041 --> 00:39:25,961
Áno.
484
00:39:32,833 --> 00:39:33,753
Francúzština.
485
00:39:34,750 --> 00:39:35,830
Viem.
486
00:39:41,666 --> 00:39:42,956
Tak, čo s tým urobíme.
487
00:39:45,375 --> 00:39:49,705
No, nie som si istý, ale ak...
488
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
Počkaj, daj mi chvíľu.
489
00:39:52,333 --> 00:39:55,383
Vidíš to?
Vidíš tam tie malé vpichy špendlíkov?
490
00:39:55,458 --> 00:39:56,788
To je súhvezdie.
491
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
Mali by sme byť schopní
spojiť hviezdy do súradníc, však?
492
00:40:00,000 --> 00:40:01,170
Naskenujem ich.
493
00:40:01,250 --> 00:40:05,710
No. vlastne...
Nanešťastie, nie je to také jednoduché.
494
00:40:06,416 --> 00:40:09,376
-Nefunguje. Nefunguje to.
-Áno, vieš, Senfu...
495
00:40:09,458 --> 00:40:13,878
Senfu zaznačil tú hrobku
tak pred dvetisíc rokmi.
496
00:40:14,166 --> 00:40:17,576
Hviezdy sa časom odchyľujú.
Nie síce až tak ďaleko, ako hviezdy idú,
497
00:40:17,666 --> 00:40:20,576
ale je možné, že môžeme hľadať
kilometre od miesta,
498
00:40:20,666 --> 00:40:22,456
kde by sme mali hľadať.
499
00:40:22,833 --> 00:40:26,713
Takže, pokiaľ nezistíme,
ako vyzerala obloha vtedy,
500
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
skončili sme.
501
00:40:29,250 --> 00:40:30,920
Pamätám si tú noc.
502
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
Pamätám si každú noc.
503
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Chonšu?
504
00:41:02,708 --> 00:41:05,998
Môžem vrátiť tú nočnú oblohu.
505
00:41:06,583 --> 00:41:09,213
-Ako?
-Ale bude to mať svoju cenu,
506
00:41:09,291 --> 00:41:11,751
a nemôžem to urobiť sám.
507
00:41:18,500 --> 00:41:21,960
Steven, keď ma bohovia uväznia,
508
00:41:22,041 --> 00:41:23,881
povedz Marcovi, aby ma zachránil.
509
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
Rob to, čo ja.
510
00:41:43,166 --> 00:41:45,456
Áno? Takto?
511
00:41:53,416 --> 00:41:55,456
No, páni. Toto je šialené.
512
00:42:29,916 --> 00:42:32,206
To je tá noc.
513
00:42:34,291 --> 00:42:36,421
Je to prekvapivo bolestivé.
514
00:42:36,500 --> 00:42:37,380
Funguje to.
515
00:42:37,833 --> 00:42:39,173
Funguje to. Áno.
516
00:42:39,750 --> 00:42:40,580
Dobre.
517
00:42:46,583 --> 00:42:48,963
Sám si si to na seba privolal, Chonšu.
518
00:43:01,375 --> 00:43:03,825
Cítim, ako ma opúšťa moja energia.
519
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
Bože. Neviem, ako dlho ešte toto zvládnem.
520
00:43:24,833 --> 00:43:27,883
Súradnice zaznamenané,
29 stupňov severne, 25 východne.
521
00:43:27,958 --> 00:43:31,668
Mám to. 29 stupňov severne, 25 východne.
522
00:43:54,166 --> 00:43:54,996
Steven.
523
00:44:01,208 --> 00:44:03,668
Hej, Steven? Marc?
524
00:44:03,750 --> 00:44:05,670
No tak.
525
00:44:05,750 --> 00:44:06,710
Kde si?
526
00:44:07,166 --> 00:44:08,996
Marc? No tak.
527
00:44:15,666 --> 00:44:17,376
Mal si o Chonšuovi pravdu.
528
00:44:19,458 --> 00:44:22,538
A nakoniec, nedal nám na výber.
529
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
Teraz je pripútaný k tomuto miestu,
530
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
ako mnohí pred ním.
531
00:44:40,291 --> 00:44:41,211
Môže nás počuť?
532
00:44:43,291 --> 00:44:44,331
Myslíme si, že áno.
533
00:45:08,000 --> 00:45:09,540
Môžem ti povedať tajomstvo?
534
00:45:11,333 --> 00:45:15,543
Užil som si konanie bolesti v tvojom mene.
535
00:45:17,708 --> 00:45:19,998
Je to najväčší hriech, ktorý mám.
536
00:45:24,083 --> 00:45:25,293
Som ti vďačný.
537
00:45:26,916 --> 00:45:29,456
Ak by si ma kompletne nezlomil,
538
00:45:30,375 --> 00:45:33,075
možno by som nikdy
nespoznal hodnotu uzdravenia.
539
00:45:44,000 --> 00:45:46,130
Urobím to, čo ty nemôžeš.
540
00:45:48,250 --> 00:45:49,630
A keď to skončí
541
00:45:50,750 --> 00:45:52,670
chcem, aby si si pamätal jednu vec.
542
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
Tvoje týranie ma zocelilo.
543
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
Za moje víťazstvo vďačím tebe.
544
00:46:13,416 --> 00:46:16,076
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
545
00:47:37,500 --> 00:47:39,580
MARVEL STUDIOS UVÁDZA
546
00:50:15,708 --> 00:50:16,998
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
547
00:50:17,083 --> 00:50:18,293
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
548
00:50:18,375 --> 00:50:19,375
Preklad titulkov: Pavol Borza
37246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.