All language subtitles for Megantic.QC.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,780 --> 00:00:33,700 - On s'est connus Ă  Poly. 2 00:00:33,740 --> 00:00:36,160 En jouant au volley. 3 00:00:38,070 --> 00:00:40,580 Je me rappelle, ce jour-lĂ ... 4 00:00:40,620 --> 00:00:42,410 en plein tournoi... 5 00:00:42,450 --> 00:00:44,710 elle s'arrĂȘte et elle se met Ă  chanter. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,590 Comme ça. 7 00:00:48,630 --> 00:00:50,550 Du Sarah McLachlan. 8 00:00:52,210 --> 00:00:54,920 Les deux Ă©quipes, on s'arrĂȘte et on est comme... 9 00:00:54,970 --> 00:00:57,090 < Mais voyons donc. > 10 00:01:00,140 --> 00:01:02,310 C'Ă©tait tellement beau. 11 00:01:03,680 --> 00:01:07,230 MĂȘme le coach, qui l'aimait pas plus qu'il faut... 12 00:01:07,270 --> 00:01:11,150 Je veux dire, Gab Ă©tait pas bonne en sport... 13 00:01:14,940 --> 00:01:17,360 MĂȘme lui, il l'a laissĂ©e finir. 14 00:01:18,450 --> 00:01:20,450 - C'est lĂ  que ça a commencĂ© pour elle. 15 00:01:20,490 --> 00:01:25,790 Je la vois encore rentrer Ă  la maison... sur un nuage. 16 00:01:25,790 --> 00:01:28,120 - Ca m'Ă©tait... 17 00:01:28,120 --> 00:01:30,000 comme... 18 00:01:30,040 --> 00:01:32,710 rentrĂ© dedans tellement fort. 19 00:01:34,800 --> 00:01:36,760 Sa voix, je veux dire. 20 00:01:36,800 --> 00:01:40,300 Je pensais rien qu'Ă  ça. ObsĂ©dĂ©e bien raide. 21 00:01:44,470 --> 00:01:48,100 Quand on s'est recroisĂ©es, je l'ai pognĂ©e par les Ă©paules 22 00:01:48,140 --> 00:01:50,480 puis je lui ai dit: < Toi, lĂ ... 23 00:01:50,520 --> 00:01:53,110 un jour, je vais te gĂ©rer. > 24 00:01:53,150 --> 00:01:55,650 Full intense. 25 00:01:55,650 --> 00:01:58,280 - Ca veut pas dire que ça a Ă©tĂ© facile. 26 00:01:59,280 --> 00:02:01,830 On a fait tous les concours, 27 00:02:01,870 --> 00:02:04,660 de Mixmania Ă  Star AcadĂ©mie. 28 00:02:06,160 --> 00:02:07,500 (reniflement) 29 00:02:07,540 --> 00:02:11,210 On Ă©tait tout le temps sur la route, ça se peut pas. 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,460 Beau temps, mauvais temps, on partait. Hum? 31 00:02:16,170 --> 00:02:18,420 (musique triste) 32 00:02:23,850 --> 00:02:25,180 - Guy. 33 00:02:25,220 --> 00:02:27,480 Vous avez pas dit un mot. 34 00:02:28,730 --> 00:02:31,150 Avez-vous des rĂ©flexions Ă  partager? 35 00:02:31,190 --> 00:02:33,520 Ca fait du bien des fois, Ă©changer. 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,730 Puis on est lĂ  pour ça. 37 00:02:37,650 --> 00:02:39,400 - Me venger. 38 00:02:40,910 --> 00:02:42,820 C'est ça que je voudrais. 39 00:02:45,790 --> 00:02:48,040 En maudire une Ă  quelqu'un, ça... 40 00:02:48,080 --> 00:02:50,290 Ca, ça me ferait du bien. 41 00:02:51,670 --> 00:02:55,500 Mais me venger contre qui? Contre quoi? 42 00:02:56,460 --> 00:02:59,590 - C'est un accident, y a pas grand-chose qu'on peut faire. 43 00:03:00,630 --> 00:03:02,840 - C'est la vie, comme on dit. 44 00:03:04,350 --> 00:03:06,310 Mais je fais quoi, moi, avec mon... 45 00:03:06,350 --> 00:03:08,310 (sirĂšne, hĂ©licoptĂšre) 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,440 Il y a rien Ă  dire, rien Ă  faire, 47 00:03:11,480 --> 00:03:13,440 Ă  part fermer sa gueule puis encaisser. 48 00:03:13,480 --> 00:03:17,360 C'est ça que je fais: je ferme ma gueule puis j'encaisse. 49 00:03:20,820 --> 00:03:22,700 (brouhaha) 50 00:03:29,700 --> 00:03:31,620 (musique douce) 51 00:04:04,610 --> 00:04:06,410 (â™Ș) 52 00:04:22,010 --> 00:04:23,880 (sirĂšne au loin) 53 00:04:42,530 --> 00:04:44,860 (musique dramatique) 54 00:05:18,560 --> 00:05:22,530 â™Ș ... est un long cri d'amour â™Ș 55 00:05:24,280 --> 00:05:27,110 â™Ș Restons ensemble â™Ș 56 00:05:27,160 --> 00:05:30,120 â™Ș J'ai froid je tremble â™Ș 57 00:05:31,620 --> 00:05:33,660 â™Ș Du fond de moi â™Ș 58 00:05:33,700 --> 00:05:37,620 â™Ș Je t'appelle au secours â™Ș 59 00:05:40,080 --> 00:05:43,550 â™Ș Demain n'existe pas â™Ș 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,720 C'est un petit peu haut. - Un peu trop haut? 61 00:05:47,760 --> 00:05:50,010 - Pourquoi vous arrĂȘtez? C'Ă©tait beau. 62 00:05:50,050 --> 00:05:52,600 - C'est un petit peu triste pour un mariage, non? 63 00:05:52,640 --> 00:05:54,270 - C'est vrai que c'est un peu downant. 64 00:05:54,310 --> 00:05:57,020 - Mais j'aime ce que ça dit. < Demain n'existe pas. > 65 00:05:57,060 --> 00:05:58,900 C'est comme si c'Ă©tait Ă©ternel entre eux. 66 00:05:58,940 --> 00:06:01,270 - Je comprends, mais je veux dire... 67 00:06:01,310 --> 00:06:03,980 elle appelle au secours, elle tremble, y a pas de sourire lĂ -dedans. 68 00:06:04,030 --> 00:06:06,610 - Laisse faire les paroles, c'est l'Ă©motion qui compte. 69 00:06:06,650 --> 00:06:08,650 - Rick, qu'est-ce que t'en penses, toi? 70 00:06:08,700 --> 00:06:11,240 Elle appelle au secours, elle tremble... 71 00:06:11,280 --> 00:06:13,990 - C'est votre mariage, demandez-moi pas de prendre un bord. 72 00:06:14,040 --> 00:06:16,450 - Et pour la sortie, c'est ce qu'on s'Ă©tait dit? 73 00:06:16,500 --> 00:06:18,540 - Non, ça par exemple, on a changĂ© d'idĂ©e. 74 00:06:18,580 --> 00:06:21,420 - Ouais. On pensait Ă  une de tes tounes. 75 00:06:21,420 --> 00:06:23,090 - Une de mes tounes? - Ouais. 76 00:06:23,090 --> 00:06:25,000 - T'en as fait une au Musi l'autre fois, 77 00:06:25,050 --> 00:06:27,420 juste un petit bout, mais je sais pas... 78 00:06:27,420 --> 00:06:29,510 - Tout de nous? 79 00:06:30,930 --> 00:06:32,600 (Il chantonne.) 80 00:06:32,600 --> 00:06:34,510 - OK. Un, deux, 81 00:06:34,560 --> 00:06:35,970 trois, quatre. 82 00:06:36,020 --> 00:06:39,770 â™Ș J'attendrai au dĂ©part j'attendrai au retour â™Ș 83 00:06:39,810 --> 00:06:43,560 â™Ș Et si tu ne m'en veux pas je marquerai les jours â™Ș 84 00:06:43,610 --> 00:06:45,780 â™Ș J'apprendrai tout sur toi â™Ș 85 00:06:45,820 --> 00:06:48,240 â™Ș Je changerai tout de moi â™Ș 86 00:06:48,280 --> 00:06:50,070 â™Ș Ah ah â™Ș 87 00:06:50,110 --> 00:06:53,660 C'est tout ce qu'on a, ça eut pas ĂȘtre ça. - Pas grave, finissez-la. 88 00:06:53,700 --> 00:06:55,410 On se marie pas demain matin. 89 00:06:55,450 --> 00:06:58,160 - Non! Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu! 90 00:06:59,540 --> 00:07:01,670 (rire) - QuessĂ© qui se passe? 91 00:07:03,040 --> 00:07:05,170 - Je viens de parler Ă  Sam Francoeur. 92 00:07:05,210 --> 00:07:07,000 Il capote sur ton dĂ©mo. 93 00:07:07,050 --> 00:07:10,010 Il veut te rencontrer en studio vendredi si possible! 94 00:07:10,050 --> 00:07:11,930 (rires) 95 00:07:16,350 --> 00:07:17,930 - SĂ©rieux, lĂ ... - Hum? 96 00:07:17,970 --> 00:07:20,310 - Veux-tu vraiment une toune dĂ©pressive pour le mariage? 97 00:07:20,310 --> 00:07:22,150 - DĂ©croche. 98 00:07:22,190 --> 00:07:24,940 Oui. - Je te hais. 99 00:07:26,150 --> 00:07:28,690 - En passant, j'ai retrouvĂ© ton billet d'avion. 100 00:07:28,730 --> 00:07:30,990 Il Ă©tait dans ta poche de chemise. - Thanks. 101 00:07:31,030 --> 00:07:33,990 - Encore beau que je l'aie pas passĂ© dans la laveuse. 102 00:07:33,990 --> 00:07:36,990 - Je l'ai sur mon cell, m'man, c'est pas grave. - Sur ton cell? 103 00:07:36,990 --> 00:07:39,700 - Oui. Je t'expliquerai ça Ă  un moment donnĂ©. 104 00:07:39,750 --> 00:07:42,620 - Coudonc, toi, il est donc bien beau mon gars aujourd'hui! 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,580 - Il Ă©tait le temps que tu le remarques. 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,790 - Puis il sent bon en plus. 107 00:07:46,840 --> 00:07:49,130 - J'avais le goĂ»t d'essayer ça. C'est pas trop fort? 108 00:07:49,170 --> 00:07:51,630 - Comment elle s'appelle? - Elle est ou ma montre? 109 00:07:51,670 --> 00:07:53,430 - Elle est lĂ  lĂ . 110 00:07:53,470 --> 00:07:56,550 Tu t'es jamais peignĂ© en 25 ans, elle doit ĂȘtre spĂ©ciale pas Ă  peu prĂšs. 111 00:07:56,600 --> 00:07:58,220 - T'as pas besoin de ton char? 112 00:07:58,260 --> 00:08:01,270 - Avec tout le lavage que tu me donnes, pas le temps de sortir. 113 00:08:01,310 --> 00:08:02,730 - Merci, maman. 114 00:08:02,770 --> 00:08:05,650 - Envoye donc, c'est qui la chanceuse? 115 00:08:08,190 --> 00:08:10,280 - Ah. Maman, quand tu plies mes t-shirts, 116 00:08:10,320 --> 00:08:12,490 ça te dĂ©range-tu de pas les plier dans le milieu? 117 00:08:12,530 --> 00:08:14,490 Ca fait une barre, c'est pas beau. 118 00:08:14,530 --> 00:08:16,410 - Rentres-tu souper? - Non. 119 00:08:16,450 --> 00:08:18,620 - Bye. 120 00:08:18,660 --> 00:08:20,750 (tĂ©lĂ© en sourdine) 121 00:08:22,750 --> 00:08:24,750 - Il me semble que c'est elle. 122 00:08:24,790 --> 00:08:26,670 - Je sais pas, je suis pas certain. 123 00:08:26,710 --> 00:08:28,380 - Depuis le temps que je la connais. 124 00:08:28,380 --> 00:08:31,550 Regarde, je vais te la faire Ă  1200 $. C'est un modĂšle unique. 125 00:08:31,550 --> 00:08:33,590 - T'as pas quelque chose de plus simple? 126 00:08:33,630 --> 00:08:36,220 - Gab, tu m'apporterais-tu le petit jonc 127 00:08:36,220 --> 00:08:38,720 que t'as mis de cĂŽtĂ© pour Jacinthe? - Oui. 128 00:08:43,390 --> 00:08:45,190 Tiens. - Merci. 129 00:08:47,100 --> 00:08:49,020 Il est juste lĂ . Oui. 130 00:08:51,360 --> 00:08:53,030 (sifflement admiratif) 131 00:08:53,070 --> 00:08:55,450 - Tabarouette. C'est pas laid, ça. 132 00:08:55,490 --> 00:08:56,780 - Hum-hum. 133 00:08:56,820 --> 00:08:58,660 - Combien? - 500. 134 00:08:58,700 --> 00:09:00,910 - En tout cas, moi, je trouve que pour Marie, 135 00:09:00,910 --> 00:09:03,200 ça le fait pas, mais... - HĂ©. 136 00:09:03,250 --> 00:09:04,790 (rires) 137 00:09:04,830 --> 00:09:06,580 - Salut, les filles. - Salut. 138 00:09:06,580 --> 00:09:08,540 - HĂ©, salut, Dan. - HĂ©, hĂ©. 139 00:09:08,580 --> 00:09:11,090 - HĂ©! Notre futur mariĂ©, comment est-ce qu'il va? 140 00:09:11,090 --> 00:09:14,300 - Ecoute... il essaie de se faire une idĂ©e. 141 00:09:14,340 --> 00:09:15,970 Qu'est-ce que tu penses, toi? 142 00:09:16,010 --> 00:09:18,010 - Celle-lĂ , cette affaire. - Et voilĂ . 143 00:09:18,050 --> 00:09:21,100 - Je sais pas. c'est parce que Marie, elle a des petites mains. 144 00:09:21,100 --> 00:09:23,600 Me semble que celle-lĂ , elle a des grosses pierres. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,020 - Fie-toi sur moi, Marco, sont jamais trop grosses. 146 00:09:26,060 --> 00:09:29,270 - Moi, je pensais plus Ă  quelque chose de dĂ©licat, de... 147 00:09:29,310 --> 00:09:32,440 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, c'est pas le temps de faire ton cheap lĂ . 148 00:09:32,440 --> 00:09:34,990 - HĂ©, c'est parce que je marie une police, pas une princesse. 149 00:09:35,030 --> 00:09:37,570 - Fais attention pour pas manger un coup de matraque. 150 00:09:37,610 --> 00:09:38,990 (rires) 151 00:09:39,030 --> 00:09:41,120 Moi puis mes frĂšres, on cherche un bracelet pour Julie. 152 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 C'est sa fĂȘte vendredi. - OK. 153 00:09:43,120 --> 00:09:45,080 - C'est vrai, la belle Julie. 40... 154 00:09:45,120 --> 00:09:47,790 Elle les fait pas. - Je vais lui faire le message. 155 00:09:47,830 --> 00:09:50,960 - Tiens, y a ça qui vient de rentrer. 156 00:09:51,840 --> 00:09:53,630 Nouvelle collection. - Oui. 157 00:09:53,630 --> 00:09:55,670 C'est pas donnĂ©, mais c'est vraiment superbe. 158 00:09:55,720 --> 00:09:57,880 - HĂ©... c'est vrai, c'est beau. 159 00:09:57,930 --> 00:10:00,090 C'est quoi? C'est bleu? - C'est bleu. 160 00:10:00,140 --> 00:10:02,260 C'est du saphir, ça, mister. - Combien? 161 00:10:02,310 --> 00:10:04,720 - C'est quand mĂȘme assez cher. - Ouais. 162 00:10:04,770 --> 00:10:07,640 Parce que nous autres, on veut mettre 150 chaque. 163 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 Peux-tu nous faire ça en bas de 500? 164 00:10:09,440 --> 00:10:12,060 - Oui, mais pas celui-lĂ . - Je vais te le prendre, celui-lĂ . 165 00:10:12,110 --> 00:10:13,320 (rires) 166 00:10:13,320 --> 00:10:15,650 - Tu sais, ça me regarde peut-ĂȘtre pas, lĂ , 167 00:10:15,690 --> 00:10:18,990 mais 40 ans, c'est un Ăąge... difficile. 168 00:10:19,030 --> 00:10:21,990 C'est pas le temps de faire vos cheaps. - Ouais... 169 00:10:21,990 --> 00:10:24,990 - On est pas lĂ  pour la marier, c'est juste notre soeur. 170 00:10:24,990 --> 00:10:28,000 Anabelle, trouve-moi de quoi Ă  ton goĂ»t, emballe-moi ça, 171 00:10:28,040 --> 00:10:30,120 je vais repasser. Ca marche-tu? - Ouais, parfait. 172 00:10:30,170 --> 00:10:32,420 - Alright. J'ai reçu les plans pour la rue Laval. 173 00:10:32,460 --> 00:10:34,880 Va falloir qu'on se parle pour les boucles de dĂ©tection. 174 00:10:34,920 --> 00:10:36,840 Appelle-moi plus tard, OK? - C'est beau. 175 00:10:36,840 --> 00:10:38,510 - OK. - Salut. 176 00:10:38,550 --> 00:10:40,640 - Fait que? - Fait que... 177 00:10:40,680 --> 00:10:42,890 je vais devoir y penser, je suis pas certain. 178 00:10:42,930 --> 00:10:45,850 - Mais tu maries Ă  la fin de l'Ă©tĂ©, Marco. - Je le sais. 179 00:10:45,890 --> 00:10:48,680 - Parfait. Donne-moi-les, je vais les mettre de cĂŽtĂ©. 180 00:10:48,680 --> 00:10:50,900 (klaxon de train) 181 00:10:53,690 --> 00:10:56,320 (vrombissement de train) 182 00:11:00,400 --> 00:11:01,780 (tintement) - OK, gang! 183 00:11:01,820 --> 00:11:05,280 Comme vous le savez, y en a une qui a reçu des grosses nouvelles! 184 00:11:05,330 --> 00:11:09,120 Gab s'en va enregistrer vendredi Ă  MontrĂ©al! 185 00:11:09,160 --> 00:11:10,330 (acclamations) 186 00:11:11,370 --> 00:11:14,210 Il y en a qui vont dire qu'il Ă©tait Ă  peu prĂšs temps, 187 00:11:14,250 --> 00:11:15,800 mais quand mĂȘme! 188 00:11:15,840 --> 00:11:17,460 SĂ©rieusement, Gab, tout le monde ici, 189 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 on est vraiment fiers de toi. Pour vrai. FĂ©licitations. 190 00:11:20,260 --> 00:11:22,890 Et pour souligner ça, bien... disons qu'il y a quelqu'un 191 00:11:22,890 --> 00:11:25,260 qui t'a prĂ©parĂ© une petite surprise. 192 00:11:25,300 --> 00:11:27,220 - Tada! - Non! Non! 193 00:11:27,260 --> 00:11:29,810 Qu'est-ce que tu fais lĂ ?! AllĂŽ! 194 00:11:29,850 --> 00:11:31,690 - Pensais-tu vraiment que j'allais manquer ça, 195 00:11:31,730 --> 00:11:33,810 le triomphe de notre belle Gab?! 196 00:11:33,850 --> 00:11:36,690 Et ça, c'est pour toi. 197 00:11:36,730 --> 00:11:38,690 J'appelle ça Intervention divine. 198 00:11:38,730 --> 00:11:40,490 C'est un cocktail Ă  ton image, 199 00:11:40,530 --> 00:11:44,070 avec une dĂ©licatesse florale lĂ©gĂšrement amĂšre... 200 00:11:44,120 --> 00:11:46,160 une main de fer dans un gant de velours. 201 00:11:46,200 --> 00:11:49,200 Quand on y goĂ»te, on en veut toujours plus. 202 00:11:49,250 --> 00:11:52,210 - Yeah! - T'es malade. T'es trop fin. 203 00:11:53,170 --> 00:11:55,130 HĂ©, tout le monde, merci tellement! 204 00:11:55,170 --> 00:11:57,750 Ca me touche. Je vous aime. Je vous aime tellement! 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,420 Merci. - Bravo! 206 00:11:59,460 --> 00:12:00,920 (acclamations) 207 00:12:00,920 --> 00:12:02,720 - Bravo, Gab! - WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ! (tintement) 208 00:12:02,760 --> 00:12:06,100 Nat, toi aussi, t'as jamais lĂąchĂ©. T'es une vraie lionne. 209 00:12:06,100 --> 00:12:08,850 Avec une esti de tĂȘte de cochon puis un front de boeuf, 210 00:12:08,890 --> 00:12:10,980 on va se le dire, mais une lionne pareille. 211 00:12:11,020 --> 00:12:12,600 - Lionne avec une tĂȘte de cochon. 212 00:12:12,600 --> 00:12:15,650 Laisse-moi deux secondes, que je processe l'image. Mais merci, Yvann. 213 00:12:15,690 --> 00:12:18,320 Cheers tout le monde! - Cheers! 214 00:12:18,360 --> 00:12:20,280 - Cheers! - SantĂ©! 215 00:12:21,440 --> 00:12:23,950 OK, tout le monde, qui veut une Intervention divine? 216 00:12:23,950 --> 00:12:26,780 C'est sur mon bras! Pour les autres... 217 00:12:26,780 --> 00:12:29,620 Ah, puis shooter pour tout le monde! 218 00:12:29,620 --> 00:12:31,580 (musique rythmĂ©e) 219 00:12:36,040 --> 00:12:40,460 - Tu me feras pas croire que t'es venu juste pour ça? - Bien quoi? Je suis content. 220 00:12:40,500 --> 00:12:42,880 C'est mon amie d'enfance, je l'aime, Gabrielle! 221 00:12:42,920 --> 00:12:44,590 - < Annick > t'as dit? Hein? 222 00:12:44,630 --> 00:12:47,890 Excuse-moi, la musique est trop forte, je t'entends pas. 223 00:12:50,180 --> 00:12:52,600 - Combien ça coĂ»te une biĂšre de mĂȘme en Alaska? 224 00:12:52,640 --> 00:12:54,600 - Combien? - 8,50 $ plus taxes. 225 00:12:54,640 --> 00:12:56,440 - US? - Hum-hum. 226 00:12:56,480 --> 00:12:58,810 - Bon, mon Pat, tu le fais-tu, ton move? 227 00:12:58,810 --> 00:13:00,480 - Bien oui, relaxe. 228 00:13:00,480 --> 00:13:02,860 - C'est juste si tu baves pas sur la table. 229 00:13:02,900 --> 00:13:04,900 - Y a pas de stress. On a du temps. 230 00:13:04,950 --> 00:13:06,530 - Paye-lui un drink. 231 00:13:06,570 --> 00:13:09,160 - Elle a dĂ©jĂ  un gros cristi de drink fancy avec un bouton de rose 232 00:13:09,200 --> 00:13:11,660 fait par M. Sourire de Sherbrooke ou je sais pas... 233 00:13:11,660 --> 00:13:13,660 - Veux-tu que je m'en charge? 234 00:13:13,700 --> 00:13:17,290 - Si tu fais ça, je te tue. - Tue-le, il est trop tard. 235 00:13:18,210 --> 00:13:20,000 - Ta yeule. - Juste que tu saches, 236 00:13:20,040 --> 00:13:22,550 t'es aprĂšs lui commander un Cosmo... - Fuck off. 237 00:13:22,590 --> 00:13:24,880 Ah, fuck you, man! 238 00:13:24,920 --> 00:13:27,510 Ah, calvince. - Checke, il s'en vient. 239 00:13:27,550 --> 00:13:29,850 Et voilĂ ! 240 00:13:29,850 --> 00:13:32,850 - C'est de la part de Pat. 241 00:13:32,850 --> 00:13:34,480 - Hein? De... - Hum-hum. 242 00:13:34,520 --> 00:13:36,850 Il arrĂȘte pas de te regarder. Puis toi avec, 243 00:13:36,890 --> 00:13:38,810 tu louches de son bord pas mal. 244 00:13:38,850 --> 00:13:40,400 - Pantoute. - Essaie pas. 245 00:13:40,440 --> 00:13:43,030 Elle voit tout, Corine. - C'est un enfant, 246 00:13:43,070 --> 00:13:45,190 Pat... un timide. 247 00:13:45,240 --> 00:13:47,200 Fais-lui donc un petit sourire. 248 00:13:47,240 --> 00:13:49,950 Hein? < AllĂŽ, Pat. > 249 00:13:51,530 --> 00:13:53,830 - Envoye! Vas-y! 250 00:13:53,870 --> 00:13:55,830 - Ta yueule. AprĂšs ma biĂšre. 251 00:13:55,870 --> 00:13:57,370 - On peux-tu vivre avec ça, nous autres? 252 00:13:57,410 --> 00:13:59,540 - Ouais, je suppose. Envoye, bois. 253 00:13:59,580 --> 00:14:01,380 - Gang de morons. 254 00:14:01,420 --> 00:14:03,340 (musique rythmĂ©e) 255 00:14:06,550 --> 00:14:08,050 - Pas pire soirĂ©e pareil. 256 00:14:08,090 --> 00:14:12,010 - T'es le gars le plus bretteux de la planĂšte, man. - Reviens-en. 257 00:14:12,050 --> 00:14:14,390 C'est elle qui est partie, c'est pas de ma faute. 258 00:14:14,430 --> 00:14:16,480 - Tu zignais sur la banquette, elle est partie. 259 00:14:16,520 --> 00:14:18,100 - C'est Ă  cause de vos cristi de niaiseries. 260 00:14:18,140 --> 00:14:20,190 On avait l'air d'une gang de tatas. 261 00:14:20,230 --> 00:14:22,230 - Tu repars samedi. Laisse-nous te pousser un peu. 262 00:14:22,270 --> 00:14:24,190 - Tu me dois 10 $ pour le Cosmo. 263 00:14:24,230 --> 00:14:26,690 Je paye pas pour les tĂ©teux, moĂ©. Bye lĂ . 264 00:14:26,740 --> 00:14:28,990 - C'est ça, bonsoir. 265 00:14:32,370 --> 00:14:34,290 (musique rock) 266 00:14:35,370 --> 00:14:38,250 - HĂ©. Julie est sur la terrasse, elle veut te voir. 267 00:14:38,250 --> 00:14:40,920 Elle a l'air assez feeling. - C'est bon, je m'en occupe. 268 00:14:40,920 --> 00:14:42,540 Je reviens. 269 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 HĂ©... 270 00:14:49,260 --> 00:14:51,720 Qu'est-ce que tu fais lĂ , ma belle Julie? 271 00:14:52,930 --> 00:14:55,560 - Bien, c'est toi qui m'as offert une oreille. 272 00:14:56,770 --> 00:14:58,520 - OK. 273 00:14:59,520 --> 00:15:01,150 QuessĂ© qu'y a? 274 00:15:04,690 --> 00:15:06,780 - Je l'ai pognĂ©. 275 00:15:06,780 --> 00:15:07,900 - Non? 276 00:15:07,940 --> 00:15:09,610 - Je l'ai pognĂ©. 277 00:15:09,610 --> 00:15:13,490 Les textos, les Ă©changes de courriels... tout. 278 00:15:13,530 --> 00:15:15,530 - Esti. - Hum. 279 00:15:15,580 --> 00:15:17,620 Je l'ai mĂȘme suivi. 280 00:15:17,620 --> 00:15:18,870 - Non... 281 00:15:18,910 --> 00:15:20,540 - Hum. 282 00:15:21,540 --> 00:15:22,790 - Puis? 283 00:15:22,790 --> 00:15:24,590 - Tout le long que je le suivais, 284 00:15:24,630 --> 00:15:27,420 sais-tu ce que je me disais? - Non, quoi? 285 00:15:28,380 --> 00:15:30,970 - J'ai mĂȘme pas 40 ans puis je suis dĂ©jĂ  rendue lĂ . 286 00:15:31,010 --> 00:15:34,350 - Qu'est-ce que tu veux dire, t'es < rendue lĂ  >? - Rendue lĂ . 287 00:15:34,390 --> 00:15:36,720 Dans le club des connes, des plus bonnes. 288 00:15:38,470 --> 00:15:41,810 Tu sais, le club ou on finit toutes par se ramasser? 289 00:15:41,810 --> 00:15:43,310 - Parle pour toi. 290 00:15:43,350 --> 00:15:46,320 - T'as pas 40 ans, toi. Moi, je vais avoir 40 ans. 291 00:15:46,360 --> 00:15:48,400 Sais-tu pourquoi on se ramasse lĂ ? 292 00:15:48,440 --> 00:15:50,190 - Non. 293 00:15:50,240 --> 00:15:52,570 - Parce que quand nos chums nous regardent la face, 294 00:15:52,610 --> 00:15:55,620 ils sont en contact direct avec le fait 295 00:15:55,660 --> 00:15:58,240 qu'il leur en reste bien moins en avant qu'en arriĂšre. 296 00:15:58,290 --> 00:16:01,460 Ils ont la chienne, fait que... - Fait que shooter. 297 00:16:10,010 --> 00:16:11,840 - Je vais me coucher, mon beau. 298 00:16:11,840 --> 00:16:13,470 Bonne nuit. - Hum. 299 00:16:15,010 --> 00:16:16,760 Ah, m'man. - Oui? 300 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 - Je peux-tu emprunter ton char demain? - Ah? 301 00:16:19,520 --> 00:16:22,180 - Il faut que j'aille Ă  MontrĂ©al voir des chums. 302 00:16:22,180 --> 00:16:24,100 - Qui ça? - Mes chums, m'man. 303 00:16:24,140 --> 00:16:26,110 Tu les connais pas, c'est pas grave. 304 00:16:26,150 --> 00:16:28,730 - Bien oui, je te le prĂȘte. - Merci. 305 00:16:28,770 --> 00:16:31,320 - Profites-en bien. - Hum. 306 00:16:33,860 --> 00:16:38,120 â™Ș La froideur d'une feuille qu'on voudrait pas tenir â™Ș 307 00:16:38,160 --> 00:16:41,120 â™Ș Par peur de pleurer tout bas â™Ș 308 00:16:43,160 --> 00:16:45,120 â™Ș Puis je l'ai vu passer... â™Ș 309 00:16:45,170 --> 00:16:47,710 - Dans une heure environ. 310 00:16:47,710 --> 00:16:49,380 OK, oui, promis. 311 00:16:49,420 --> 00:16:51,880 AprĂšs ça, c'est Ă  toi de jouer, par exemple. 312 00:16:51,920 --> 00:16:54,090 Oui. OK, bye. 313 00:16:56,550 --> 00:16:59,390 â™Ș ... J'Ă©tais la seule Ă  y croire â™Ș 314 00:17:01,560 --> 00:17:05,390 â™Ș Oublies-tu le temps qui passe â™Ș 315 00:17:07,150 --> 00:17:08,400 Non, non. 316 00:17:08,440 --> 00:17:11,150 On peut-tu recommencer, s'il vous plaĂźt? 317 00:17:11,190 --> 00:17:13,280 - Pourquoi? C'Ă©tait super bon. - Bien oui. 318 00:17:13,320 --> 00:17:15,780 - J'aime pas comment ça sonne. - Qu'est-ce que tu veux dire? 319 00:17:15,820 --> 00:17:18,410 - C'est lent. Tout est lent. 320 00:17:18,450 --> 00:17:20,410 Le prĂ©-refrain-- - Tu trouves? 321 00:17:20,450 --> 00:17:22,750 - Moi, je trouve ça vraiment bon. 322 00:17:22,750 --> 00:17:24,200 - Pareil ici. - Super! 323 00:17:24,250 --> 00:17:26,420 Ca serait le fun que moi aussi, j'aime ça. 324 00:17:26,460 --> 00:17:28,540 - C'est juste un dĂ©mo. Tu vas avoir le temps en masse 325 00:17:28,580 --> 00:17:30,590 de refaire ça comme tu l'aimes. - Je l'ai entendue souvent celle-lĂ . 326 00:17:30,630 --> 00:17:32,500 < Pour vrai, t'as le temps. > C'est pas vrai. 327 00:17:32,550 --> 00:17:34,590 J'ai pas le temps. Je n'ai plus le temps. 328 00:17:34,590 --> 00:17:37,130 Attendre... J'ai fini, lĂ , attendre. 329 00:17:37,180 --> 00:17:39,340 Quand je fais de quoi astheure, 330 00:17:39,390 --> 00:17:41,600 je veux aimer ça sinon je le fais pas. 331 00:17:41,640 --> 00:17:44,770 - Elle en a dedans. Elle a pas la langue dans sa poche. 332 00:17:44,810 --> 00:17:46,440 - Nope. - OK, on reprend ça! 333 00:17:50,940 --> 00:17:53,690 - J'Ă©tais stressĂ©e. J'avais peur que ça sonne poche, mon affaire. 334 00:17:53,730 --> 00:17:55,990 - Oui, on a vu ça. - Penses-tu que je l'ai vexĂ©? 335 00:17:56,030 --> 00:17:59,280 - Je penserais pas. Il est sur le cul tellement il a aimĂ© ça. 336 00:17:59,320 --> 00:18:01,870 LĂ , on a bien de la job qui 337 00:18:01,910 --> 00:18:04,620 - Je suis tannĂ©e de faire la cute pour plaire Ă  tout le monde. 338 00:18:04,620 --> 00:18:07,120 Ca va marcher, mes affaires. Je sais que ça va marcher. 339 00:18:07,160 --> 00:18:09,120 Mais Ă  ma façon, sinon y a pas de toune. 340 00:18:09,170 --> 00:18:11,210 - T'es bien Ă  pic aujourd'hui! - Oui... OK... 341 00:18:11,250 --> 00:18:12,500 Excuse-moi. 342 00:18:13,840 --> 00:18:15,300 Je sais. - Hum. 343 00:18:15,300 --> 00:18:17,050 - Je suis reconnaissante. - Merci. 344 00:18:17,090 --> 00:18:20,470 - J'essaie pas d'ĂȘtre capricieuse, c'est juste que... 345 00:18:20,510 --> 00:18:23,640 je sais ou je m'en vais, OK? - Je comprends. 346 00:18:23,680 --> 00:18:26,640 Je veux pas que le monde dise que t'es dure Ă  travailler. 347 00:18:26,680 --> 00:18:29,100 - Non, laisse-moi aller, OK? Tu vas voir. 348 00:18:29,140 --> 00:18:31,150 Je vous respecte toute la gang. 349 00:18:31,190 --> 00:18:33,270 Mais si moi j'y crois, lĂ , c'est bon. 350 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 LĂ , c'est authentique. 351 00:18:35,400 --> 00:18:37,240 Alright? - Ouais. 352 00:18:39,490 --> 00:18:42,030 - Qu'est-ce qu'il fait lĂ , lui? 353 00:18:42,070 --> 00:18:44,490 Ouf... C'est pas un peu malaisant, ça? 354 00:18:44,490 --> 00:18:46,410 - T'es moins Ă  pic lĂ . 355 00:18:46,450 --> 00:18:49,000 Veux-tu que je lui dise de s'en aller? 356 00:18:49,040 --> 00:18:51,250 Bien, assume puis dĂ©niaise. (bisou) 357 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 - Salut. - Salut. 358 00:18:59,840 --> 00:19:03,550 - Je passais dans le coin. Je me suis dit: < Je vais lui offrir un lift. > 359 00:19:03,600 --> 00:19:05,560 - On est Ă  trois heures de MĂ©gantic. 360 00:19:05,600 --> 00:19:07,430 - Trois heures aller, trois heures revenir. 361 00:19:07,470 --> 00:19:09,600 Ca va ĂȘtre moins plate Ă  deux. 362 00:19:11,310 --> 00:19:12,810 L'autre jour au Musi, je me suis dit: 363 00:19:12,860 --> 00:19:15,860 < Je la rusherai pas... > Mais je n'ai plus de temps. 364 00:19:15,860 --> 00:19:18,740 Je repars par l'Alaska. - Tu n'as plus de temps... 365 00:19:18,780 --> 00:19:20,900 OK. OK. 366 00:19:20,950 --> 00:19:22,990 LĂ , tu me parles. - Ah oui? 367 00:19:23,030 --> 00:19:25,410 - Mais je suis Ă  pic aujourd'hui, il paraĂźt. Attention. 368 00:19:25,450 --> 00:19:27,490 - T'es Ă  pic parce que t'as faim. 369 00:19:27,540 --> 00:19:29,200 Je connais une place Ă  patates hallucinante. 370 00:19:29,250 --> 00:19:30,540 - J'ai un photo shoot bientĂŽt. 371 00:19:30,580 --> 00:19:33,790 Fait que burgers, frites, ça ira pas. - Non, non. 372 00:19:33,830 --> 00:19:36,380 Tu peux pas refuser la meilleure poutine de ta vie. 373 00:19:36,420 --> 00:19:38,420 On allait tout le temps lĂ  avec mes parents. 374 00:19:38,460 --> 00:19:40,380 Chez Bob. C'est une institution. - Tu me niaises?! 375 00:19:40,420 --> 00:19:42,340 Nous autres aussi, on allait tout le temps lĂ . 376 00:19:42,380 --> 00:19:45,890 Saucisse extra fromage. C'est genre, la meilleure affaire au monde. Ah! 377 00:19:48,220 --> 00:19:50,390 (ambiance rĂ©tro) 378 00:19:54,690 --> 00:19:56,480 - Merci. - Merci. 379 00:19:56,520 --> 00:19:58,320 - Bon appĂ©tit. - Yes. 380 00:19:58,360 --> 00:20:00,990 - Extra fromage. - Mets-en. 381 00:20:03,410 --> 00:20:05,570 Alright. Hum. 382 00:20:07,370 --> 00:20:09,200 L'Alaska, ça fait deux ans. 383 00:20:09,240 --> 00:20:11,210 Avant ça, j'ai Ă©tĂ© trois ans au PĂ©rou. 384 00:20:11,250 --> 00:20:13,580 - Et c'est pas dangereux? 385 00:20:13,620 --> 00:20:15,920 Genre beaucoup, la soudure en haute mer? 386 00:20:16,750 --> 00:20:19,460 - Je gagne bien ma vie. - Faut croire, pour vous faire jouer 387 00:20:19,500 --> 00:20:22,380 avec des fils Ă©lectriques en dessous de l'eau. 388 00:20:22,420 --> 00:20:24,180 - On est formĂ©s. 389 00:20:24,220 --> 00:20:26,930 Mais j'avoue qu'au PĂ©rou, Ă  la fin, 390 00:20:26,970 --> 00:20:28,600 je craignais pour ma sĂ©curitĂ©. 391 00:20:28,600 --> 00:20:31,480 - OK. - Fallait tout le temps travailler sur la plateforme 392 00:20:31,520 --> 00:20:34,100 juste pour qu'elle tienne debout. C'Ă©tait pas cool. 393 00:20:34,100 --> 00:20:36,060 On a perdu deux plongeurs. 394 00:20:36,730 --> 00:20:39,150 Mais en Alaska, c'est vraiment moins heavy. 395 00:20:39,190 --> 00:20:42,280 On travaille encore sur les plateformes un peu, mais pas mal moins. 396 00:20:42,280 --> 00:20:44,450 Je me concentre surtout sur les pipelines. 397 00:20:46,280 --> 00:20:48,410 - Qu'est-ce que t'aimes lĂ -dedans? 398 00:20:55,210 --> 00:20:57,290 - C'est comme dur Ă  expliquer. 399 00:20:58,790 --> 00:21:01,420 Tu sais, quand t'es 100, 200 pieds en dessous de l'eau 400 00:21:01,460 --> 00:21:03,630 puis que tu soudes... 401 00:21:03,670 --> 00:21:06,510 la lumiĂšre blanche vraiment intense du chalumeau 402 00:21:06,550 --> 00:21:08,300 dans le noir total, 403 00:21:08,300 --> 00:21:10,140 le silence, 404 00:21:10,140 --> 00:21:12,270 l'isolement... 405 00:21:12,310 --> 00:21:14,310 Je sais pas, t'es juste bien. 406 00:21:14,350 --> 00:21:15,940 T'es comme... 407 00:21:15,980 --> 00:21:17,850 t'es comme hypnotisĂ©. 408 00:21:19,650 --> 00:21:21,940 Je me sens juste en paix, 409 00:21:22,780 --> 00:21:26,410 comme si toutes les misĂšres du monde pouvaient pas m'atteindre. 410 00:21:26,450 --> 00:21:29,240 Tu sais, je suis vraiment pas un gars religieux, 411 00:21:29,280 --> 00:21:31,120 mais dans le fond de l'eau comme ça, 412 00:21:31,160 --> 00:21:33,620 je me sens proche des anges. 413 00:21:39,000 --> 00:21:40,290 J'aime vraiment ça, 414 00:21:40,340 --> 00:21:42,920 mais aujourd'hui, j'ai moins le goĂ»t d'y retourner, on dirait. 415 00:21:42,960 --> 00:21:44,920 - Mal du pays? 416 00:21:46,050 --> 00:21:48,800 - Quelque chose comme ça, oui. 417 00:21:52,600 --> 00:21:55,180 - Je m'excuse, hein... pour l'autre soir. 418 00:21:55,230 --> 00:21:56,850 Je suis partie vraiment vite. 419 00:21:56,850 --> 00:21:58,480 J'avais une toune Ă  finir avant d'aller en studio. 420 00:21:58,520 --> 00:22:00,560 - Me niaises-tu? C'est moi, le cave. 421 00:22:00,610 --> 00:22:02,520 J'aurais juste dĂ» venir te parler. 422 00:22:02,570 --> 00:22:05,900 - En tout cas, merci. Le Cosmo Ă©tait bien bon. 423 00:22:05,940 --> 00:22:07,650 Puis... ouais. 424 00:22:07,700 --> 00:22:11,370 Oui, oui, oui, t'aurais dĂ»... venir me parler. 425 00:22:12,910 --> 00:22:14,790 Le temps, c'est un luxe. 426 00:22:14,830 --> 00:22:15,830 Je trouve. 427 00:22:15,870 --> 00:22:19,330 Puis je veux juste ĂȘtre sĂ»re de... 428 00:22:19,370 --> 00:22:21,840 jamais en manquer. 429 00:22:23,380 --> 00:22:24,710 - OK. 430 00:22:49,570 --> 00:22:51,780 (musique dramatique) 431 00:22:53,200 --> 00:22:55,450 (klaxon de train) 432 00:23:06,420 --> 00:23:07,880 - Bon... 433 00:23:10,590 --> 00:23:12,720 Bien, Ă  la prochaine. 434 00:23:16,930 --> 00:23:18,890 (musique douce) 435 00:23:20,480 --> 00:23:22,650 - Merci pour le lift. 436 00:23:27,570 --> 00:23:29,400 - HĂ©, en tout cas... 437 00:23:29,440 --> 00:23:32,200 j'ai bien aimĂ© ma ride. 438 00:23:32,240 --> 00:23:33,990 - Moi aussi. 439 00:23:34,030 --> 00:23:35,830 - Je te rappelle? 440 00:23:35,870 --> 00:23:37,580 - OK. 441 00:23:37,620 --> 00:23:39,910 - Il faudrait bien qu'on se voie avant que je parte. 442 00:23:41,160 --> 00:23:43,210 - Ouais... Quand? 443 00:23:43,250 --> 00:23:44,960 - A soir? 444 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 - Il faut que je ferme la bijouterie. Mais aprĂšs? 445 00:24:37,550 --> 00:24:39,810 (musique intrigante) 446 00:24:56,360 --> 00:24:58,530 (tĂ©lĂ© en sourdine) 447 00:25:05,420 --> 00:25:07,630 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 448 00:25:09,210 --> 00:25:12,210 - AllĂŽ? Nat! T'es... 449 00:25:12,260 --> 00:25:14,590 Hein? Quoi? De... 450 00:25:14,630 --> 00:25:16,760 Comment, le feu? Je... 451 00:25:16,800 --> 00:25:18,720 Voyons, t'es-tu folle? 452 00:25:19,720 --> 00:25:22,270 Non, elle est pas rentrĂ©e. Je l'attends. 453 00:25:22,310 --> 00:25:24,310 - ... l'explosion de plusieurs wagons de train 454 00:25:24,350 --> 00:25:28,310 transportant du pĂ©trole a dĂ©vastĂ© le centre-ville de cette municipalitĂ©... 455 00:25:30,070 --> 00:25:32,320 - Guy, rĂ©veille! Il est arrivĂ© quelque chose! 456 00:25:37,660 --> 00:25:39,370 (alarme de voiture) 457 00:25:39,410 --> 00:25:41,240 (sirĂšnes) 458 00:25:41,870 --> 00:25:44,450 - As-tu des nouvelles? - J'allais vous en demander. 459 00:25:44,500 --> 00:25:46,670 - Je suis sĂ»r qu'elle est correcte. Elle doit ĂȘtre chez des amis. 460 00:25:46,710 --> 00:25:50,090 Qu'est-ce qui se passe, bonyeu? - Un train de pĂ©trole a dĂ©raillĂ© dans le centre-ville. 461 00:25:50,090 --> 00:25:52,380 - Quand ça? - Vers 1 h, mais ça ne finit plus de pĂ©ter. 462 00:25:52,420 --> 00:25:55,340 Le feu est pognĂ© jusque dans le lac, il paraĂźt. 463 00:25:55,380 --> 00:25:58,930 - Comment ça marche ici? - Au fond lĂ -bas, ils font la liste des gens 464 00:25:58,930 --> 00:26:01,680 qui manquent Ă  l'appel ou qui sont retrouvĂ©s. 465 00:26:01,720 --> 00:26:04,020 (brouhaha) 466 00:26:05,430 --> 00:26:07,100 C'est juste lĂ . 467 00:26:07,100 --> 00:26:09,150 - On pense qu'il Ă©tait au Musi-CafĂ©. 468 00:26:09,190 --> 00:26:11,570 Il se tient lĂ  les fins de semaine. 469 00:26:11,610 --> 00:26:13,480 On voudrait le mettre sur votre page Facebook. 470 00:26:13,530 --> 00:26:15,940 - Gauvin, vous dites? - Oui, Mathis. 471 00:26:15,990 --> 00:26:19,700 - Mathis Gauvin! C'est pas si compliquĂ©, baptĂȘme! - Jacques... 472 00:26:19,740 --> 00:26:21,280 - Mathis est correct, monsieur Gauvin. 473 00:26:21,280 --> 00:26:24,080 J'Ă©tais avec lui au casino. On est partis avant l'explosion. 474 00:26:24,120 --> 00:26:26,250 Son cell Ă©tait mort. Il aide Ă  Ă©vacuer le monde. 475 00:26:26,290 --> 00:26:28,870 - Guy, ça va? - Je sais pas. As-tu de quoi Ă  me dire? 476 00:26:28,920 --> 00:26:30,960 - Vous savez comme moi qu'elle Ă©tait au Musi-CafĂ©. 477 00:26:31,000 --> 00:26:34,210 - Ca veut rien dire! Personne vous a rien dit de plus? 478 00:26:34,960 --> 00:26:37,340 L'accident est arrivĂ© Ă  1 h? - 1 h 15 Ă  peu prĂšs. 479 00:26:37,380 --> 00:26:39,880 - T'es partie Ă  quelle heure? - J'Ă©tais sur la terrasse. 480 00:26:39,930 --> 00:26:41,800 - T'as rien vu de ce qui s'est passĂ©? 481 00:26:41,800 --> 00:26:44,890 - Je l'ai croisĂ©e dehors; elle avait oubliĂ© sa bouteille d'eau pour la route. 482 00:26:44,930 --> 00:26:48,690 Elle est retournĂ©e en dedans. - Elle aurait pu sortir puis tu l'as pas vue? 483 00:26:48,730 --> 00:26:50,730 - Corine MĂ©nard Ă©tait sur la terrasse. 484 00:26:50,770 --> 00:26:53,150 Elle a vu votre fille dans le bar. 485 00:26:53,190 --> 00:26:55,190 (cris et pleurs) 486 00:26:57,150 --> 00:27:00,070 (musique dramatique) 487 00:27:03,330 --> 00:27:04,910 - De l'eau! 488 00:27:04,950 --> 00:27:06,540 - Monsieur. Monsieur. 489 00:27:06,580 --> 00:27:09,460 Avez-vous essayĂ© l'hĂŽpital? Moi, c'est lĂ  que j'irais. 490 00:27:09,500 --> 00:27:11,250 - Bien oui. 491 00:27:11,290 --> 00:27:12,880 Bien oui, merci. 492 00:27:12,920 --> 00:27:15,130 On se tient au courant. 493 00:27:15,960 --> 00:27:17,420 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 494 00:27:20,630 --> 00:27:21,930 - HĂ©. 495 00:27:23,350 --> 00:27:25,220 Qu'est-ce qui se passe, Nat? 496 00:27:25,260 --> 00:27:27,220 (klaxon, sirĂšne) 497 00:27:33,940 --> 00:27:36,570 - Ah, Guy, suis-moi. Elle est en arriĂšre. 498 00:27:36,610 --> 00:27:38,110 - Oh. 499 00:27:38,150 --> 00:27:40,280 - Ca fait une dizaine de minutes qu'elle est arrivĂ©e. 500 00:27:40,320 --> 00:27:43,160 Elle est correcte. - Elle est correcte? - Oui, elle va bien. 501 00:27:47,120 --> 00:27:49,870 - Bien voyons. Qu'est-ce qui se passe? 502 00:27:49,910 --> 00:27:52,080 - Un petit choc vagal. Rien de grave. 503 00:27:52,120 --> 00:27:54,790 - J'ai essayĂ© de t'appeler, mais ça marchait pas. 504 00:27:54,830 --> 00:27:56,880 (reniflement) L'ambulance est venue. 505 00:27:56,920 --> 00:27:59,630 Je leur ai dit que j'Ă©tais correcte, mais ils ont insistĂ©. 506 00:27:59,670 --> 00:28:02,220 - Guy? - Monsieur le curĂ©. 507 00:28:02,220 --> 00:28:05,680 - Le feu est pris prĂšs de l'Ă©glise. Je suis venu pour aider. 508 00:28:05,720 --> 00:28:07,390 - Je cherche Gabrielle. 509 00:28:07,430 --> 00:28:09,560 Elle Ă©tait au Musi-CafĂ©. 510 00:28:09,560 --> 00:28:11,430 Vous avez pas entendu quelque chose? 511 00:28:11,480 --> 00:28:12,850 - Non, rien. 512 00:28:12,890 --> 00:28:15,230 - Je peux voir vos blessĂ©s? 513 00:28:18,570 --> 00:28:20,110 Quoi? 514 00:28:20,150 --> 00:28:22,950 - On a pas reçu de blessĂ©s. 515 00:28:24,860 --> 00:28:26,700 - Pas un, Guy. 516 00:28:26,740 --> 00:28:29,410 Pas un blessĂ© ici. 517 00:28:33,460 --> 00:28:35,250 - Mais voyons. 518 00:28:37,290 --> 00:28:38,960 Ca se peut pas, ça. 519 00:28:39,000 --> 00:28:40,210 - Assoyez-vous, Guy. 520 00:28:40,260 --> 00:28:42,630 - Je veux pas m'asseoir. Je veux voir ma fille. 521 00:28:42,670 --> 00:28:45,760 - On me dit ici que tout le monde s'est rassemblĂ© sur Laval, 522 00:28:45,800 --> 00:28:47,720 mais que la circulation a pas de bon sens. 523 00:28:47,760 --> 00:28:50,010 Il n'y a plus rien qui passe. 524 00:28:53,810 --> 00:28:55,600 - Vas-y, Guy. 525 00:28:55,600 --> 00:28:58,770 RamĂšne-moi ma fille, je t'en supplie. 526 00:29:01,940 --> 00:29:04,530 (musique dramatique) 527 00:29:08,320 --> 00:29:10,290 (sirĂšne) 528 00:29:23,260 --> 00:29:25,220 (dĂ©marrage) 529 00:29:28,390 --> 00:29:30,430 (musique dramatique) 530 00:29:54,700 --> 00:29:56,330 - Nat? 531 00:29:58,120 --> 00:29:59,960 (chanson indistincte) 532 00:30:01,090 --> 00:30:03,920 â™Ș ... par peur de pleurer tout bas â™Ș 533 00:30:05,880 --> 00:30:08,010 â™Ș Puis je l'ai vu passer â™Ș - HĂ©. 534 00:30:08,010 --> 00:30:10,600 â™Ș J'ai cru t'apercevoir â™Ș 535 00:30:12,140 --> 00:30:15,350 Ca a pas de bon sens, mais on sait pas encore, lĂ . 536 00:30:17,020 --> 00:30:19,520 - Oui, on le sait. 537 00:30:19,520 --> 00:30:22,230 Moi, je le sais. 538 00:30:22,270 --> 00:30:24,320 Je le sens. 539 00:30:24,360 --> 00:30:27,950 â™Ș ... oublies-tu le temps qui passe... â™Ș 540 00:30:28,450 --> 00:30:30,320 - Elle est partie. 541 00:30:33,660 --> 00:30:35,500 (sanglots) 542 00:30:40,750 --> 00:30:43,040 Je me sens vide. 543 00:30:43,090 --> 00:30:45,880 Puis coupable. - Bien non. 544 00:30:45,880 --> 00:30:48,010 Bien non... 545 00:30:48,050 --> 00:30:50,180 - Elle avait raison, Gab. 546 00:30:50,220 --> 00:30:52,550 Il faut pas attendre pour faire les choses, 547 00:30:52,600 --> 00:30:54,470 il faut les faire tout de suite. 548 00:30:54,510 --> 00:30:56,980 â™Ș ... Laisse-moi croire tout de nous â™Ș 549 00:31:01,730 --> 00:31:03,730 (Elle monte le son.) 550 00:31:03,730 --> 00:31:06,030 (â™Ș) 551 00:31:06,070 --> 00:31:09,320 â™Ș Y a des mots Ă©crits pour nous â™Ș 552 00:31:09,360 --> 00:31:11,280 (brouhaha) 553 00:31:29,630 --> 00:31:31,550 (dĂ©flagration) 554 00:31:57,580 --> 00:32:00,080 - Il Ă©tait en amour, le petit bonjour. 555 00:32:03,670 --> 00:32:05,960 J'ai jamais su qui c'Ă©tait. 556 00:32:11,010 --> 00:32:12,970 Cette pauvre fille... 557 00:32:14,300 --> 00:32:16,300 elle va prendre ça dur. 558 00:32:18,810 --> 00:32:21,230 Tu sais, mon Pat... 559 00:32:23,310 --> 00:32:25,730 elle n'en retrouvera pas un autre de mĂȘme. 560 00:32:32,110 --> 00:32:34,950 Mais c'est pas ça que vous voulez savoir... 561 00:32:34,990 --> 00:32:37,200 Vous voulez quoi dĂ©jĂ ? 562 00:32:37,240 --> 00:32:39,620 - Vous me disiez comment il Ă©tait habillĂ©. 563 00:32:39,660 --> 00:32:42,160 < Une chemise vert forĂȘt, des jeans gris. > 564 00:32:42,160 --> 00:32:43,750 Ses souliers? 565 00:32:46,330 --> 00:32:48,290 - Des espadrilles, il me semble. 566 00:32:48,340 --> 00:32:50,670 Mais demandez-moi pas la marque. 567 00:32:50,710 --> 00:32:53,300 - Montre? Bague? Bracelet? 568 00:32:54,590 --> 00:32:56,340 - Une montre. 569 00:32:59,390 --> 00:33:01,980 Une belle montre de plongĂ©e. 570 00:33:02,020 --> 00:33:04,850 Je lui avais donnĂ© pour ses 20 ans. 571 00:33:04,890 --> 00:33:06,560 - Des tatouages? 572 00:33:06,600 --> 00:33:08,230 - Non. 573 00:33:08,270 --> 00:33:10,690 Pas Ă  ma connaissance. - Ahem! 574 00:33:17,870 --> 00:33:20,200 Il prenait l'avion le lendemain. 575 00:33:23,620 --> 00:33:26,620 Je venais de finir de faire sa valise. 576 00:33:28,380 --> 00:33:30,500 Je lui avais tout bien pliĂ© ses t-shirts 577 00:33:30,550 --> 00:33:34,760 pour que... pour pas que ça fasse de pli en avant. 578 00:33:37,590 --> 00:33:40,760 - Ca nous prendrait un ou des objets personnels. 579 00:33:41,680 --> 00:33:44,020 Rasoir, peigne, brosse, brosse Ă  dents. 580 00:33:44,060 --> 00:33:46,060 Pour l'ADN. 581 00:33:57,660 --> 00:33:59,740 (musique triste) 582 00:34:15,840 --> 00:34:17,590 Madame? 583 00:34:17,630 --> 00:34:19,510 Ca va? 584 00:34:36,570 --> 00:34:38,320 Merci. 585 00:34:43,280 --> 00:34:45,620 - J'aimerais ça les ravoir si c'est possible. 586 00:34:45,620 --> 00:34:48,250 - Vous pouvez compter sur moi, c'est notĂ©. 587 00:34:50,040 --> 00:34:52,090 Ca va ĂȘtre tout pour le moment. 588 00:34:52,130 --> 00:34:53,920 Allez-vous ĂȘtre correcte? 589 00:34:53,960 --> 00:34:56,670 Voulez-vous appeler quelqu'un? - Non, non, c'est correct. 590 00:35:01,010 --> 00:35:03,220 - Je vous souhaite beaucoup de courage. 591 00:35:13,730 --> 00:35:15,440 (ouverture de porte) 592 00:35:17,150 --> 00:35:18,780 (fermeture) 593 00:35:24,780 --> 00:35:26,240 - Tout est... 594 00:35:26,290 --> 00:35:28,790 pareil puis diffĂ©rent en mĂȘme temps. 595 00:35:30,410 --> 00:35:33,670 Les odeurs, la lumiĂšre, l'air que tu respires. 596 00:35:33,710 --> 00:35:35,250 Tout est... 597 00:35:35,290 --> 00:35:36,840 (reniflement) 598 00:35:36,880 --> 00:35:39,840 familier puis Ă©tranger. 599 00:35:41,630 --> 00:35:44,600 T'as aucune idĂ©e de comment t'es arrivĂ© lĂ . 600 00:35:46,600 --> 00:35:50,520 Tu sais pas... tu sais pas comment sortir. 601 00:35:52,560 --> 00:35:55,400 Comme une mouche qui volerait dans un bocal. 602 00:35:56,860 --> 00:35:59,940 Tout est lĂ  autour d'elle, tout est pareil, mais... 603 00:36:01,320 --> 00:36:03,530 elle n'a plus accĂšs Ă  rien. 604 00:36:05,530 --> 00:36:08,490 - A part la douleur. 605 00:36:09,910 --> 00:36:12,330 - Juste avant que ça arrive... 606 00:36:14,880 --> 00:36:18,420 ma fille m'a demandĂ© si je croyais au destin. 607 00:36:18,460 --> 00:36:21,420 Je sais toujours pas si j'y crois, 608 00:36:21,470 --> 00:36:24,970 mais j'y pense tous les jours depuis le 6 juillet. 609 00:36:29,390 --> 00:36:31,930 Puis y a des choses, des fois... 610 00:36:31,980 --> 00:36:34,520 Bon Dieu, que c'est Ă©trange. 611 00:36:36,310 --> 00:36:38,570 (Gabrielle): Tu crois-tu Ă  ça, le destin? 612 00:36:38,610 --> 00:36:41,320 (Janine): Je sais pas, pour ĂȘtre franche. 613 00:36:42,820 --> 00:36:44,860 - Quand ta vie est tout croche... 614 00:36:44,910 --> 00:36:48,330 puis qu'il y a rien qui marche comme tu voudrais... 615 00:36:49,490 --> 00:36:52,910 c'est sĂ»r que tu peux pas penser que c'est tracĂ© d'avance. 616 00:36:54,290 --> 00:36:56,080 Mais... 617 00:36:56,080 --> 00:36:59,250 astheure que ça va bien... 618 00:36:59,250 --> 00:37:01,880 j'ai l'impression que... 619 00:37:01,920 --> 00:37:05,050 tout a Ă©tĂ© programmĂ© pour que ça m'arrive. 620 00:37:06,390 --> 00:37:09,930 Il y a un chemin. Puis il est par lĂ . 621 00:37:09,970 --> 00:37:12,180 Y a rien, y a... 622 00:37:12,230 --> 00:37:14,730 y a personne qui va m'arrĂȘter, tu sais. 623 00:37:16,440 --> 00:37:18,610 (Janine): On se textait... 624 00:37:18,650 --> 00:37:21,780 30 fois par jour, ma fille puis moi. 625 00:37:24,450 --> 00:37:26,490 Vers 6 h, je lui envoie un texto... 626 00:37:26,530 --> 00:37:28,740 en jurant que c'est le dernier. 627 00:37:31,080 --> 00:37:34,080 Puis juste aprĂšs, je brĂ»le le souper, je casse un verre, 628 00:37:34,120 --> 00:37:36,370 je me coupe le doigt. 629 00:37:36,420 --> 00:37:38,710 Je me mets Ă  me sentir mal. 630 00:37:38,750 --> 00:37:41,380 Mal au coeur, mal Ă  la tĂȘte. 631 00:37:41,420 --> 00:37:44,090 L'envie me prend de la texter, de l'appeler, 632 00:37:44,130 --> 00:37:46,470 de lui dire de rentrer. 633 00:37:46,470 --> 00:37:49,100 Un pressentiment, je dirais. 634 00:37:49,140 --> 00:37:50,760 Mais ce n'est plus une enfant. 635 00:37:50,810 --> 00:37:52,810 Laisse-la vivre, maudite fatigante. 636 00:37:52,850 --> 00:37:55,940 - Il arrive-tu, notre beau Pat? - Je vais te dire... 637 00:37:55,980 --> 00:37:58,900 c'est long ces temps-ci se mettre beau. - Ouais... 638 00:37:59,980 --> 00:38:02,150 - C'est qui la chanceuse? - Vous le connaissez; 639 00:38:02,190 --> 00:38:04,280 si je vous le dis, il va me tuer. 640 00:38:04,320 --> 00:38:06,400 HĂ©, Pat! Tu t'en viens-tu? 641 00:38:06,450 --> 00:38:08,360 - Bien oui, relaxe. 642 00:38:08,410 --> 00:38:10,990 - Ah, man, slaque sur le parfum, pour vrai. 643 00:38:10,990 --> 00:38:12,990 - De quoi tu parles? J'ai mis deux gouttes. 644 00:38:12,990 --> 00:38:15,580 On peut pas tous sentir le swing comme toĂ©. - HĂ© lĂ . 645 00:38:15,620 --> 00:38:17,790 - Merci pour le souper, m'man. 646 00:38:22,170 --> 00:38:23,500 Pstt... 647 00:38:23,550 --> 00:38:26,010 - Je vais aller t'attendre dans le char, moi. 648 00:38:26,050 --> 00:38:27,970 Bye, madame Mireille. 649 00:38:31,140 --> 00:38:33,100 (sanglots) 650 00:38:40,350 --> 00:38:42,320 - Ca va, m'man? 651 00:38:42,360 --> 00:38:44,440 - Je m'excuse. 652 00:38:46,780 --> 00:38:49,610 Je peux pas croire que je te perds encore. 653 00:38:49,660 --> 00:38:51,990 - Je suis pas parti lĂ . 654 00:38:54,450 --> 00:38:57,460 - C'est loin en titi, l'Alaska. 655 00:39:02,040 --> 00:39:05,590 - Attends donc Ă  demain pour pleurer, on fera ça ensemble. 656 00:39:08,050 --> 00:39:09,720 - Bien oui. 657 00:39:11,220 --> 00:39:13,050 T'as raison. 658 00:39:14,850 --> 00:39:16,470 Niaiseuse. 659 00:39:17,600 --> 00:39:19,940 - On dĂ©jeune ensemble demain. - Hum. 660 00:39:19,980 --> 00:39:22,020 - J'ai une grande nouvelle Ă  t'annoncer. 661 00:39:22,060 --> 00:39:23,730 Ca va te recrinquer, ça. 662 00:39:23,770 --> 00:39:25,980 C'est moi qui cuisine. - Ah! 663 00:39:27,650 --> 00:39:29,650 Envoye, allez-vous-en, lĂ . 664 00:39:29,700 --> 00:39:31,610 - C'est sĂ»r t'es correcte? - Bien oui. 665 00:39:31,660 --> 00:39:33,490 C'Ă©tait juste une petite vague. 666 00:39:33,530 --> 00:39:35,240 LĂ , amuse-toi... 667 00:39:35,240 --> 00:39:37,500 puis profite de ta derniĂšre soirĂ©e. 668 00:39:39,660 --> 00:39:41,920 Quand on regarde ça aprĂšs coup, 669 00:39:41,960 --> 00:39:44,420 c'est sĂ»r que tout a l'air d'ĂȘtre liĂ©. 670 00:39:44,460 --> 00:39:46,670 - Ma pauvre mĂšre, man. 671 00:39:47,920 --> 00:39:50,880 Ca me tue de la voir de mĂȘme. - Ouais, moi avec. 672 00:39:50,930 --> 00:39:54,470 Qu'est-ce tu veux, son beau petit gars part demain, c'est normal. 673 00:39:54,510 --> 00:39:56,220 - HĂ©, les boys. - Yo. 674 00:39:56,260 --> 00:39:59,140 - Je sortirais le boat Ă  soir. Petit tour sur le lac, ça vous tente-tu? 675 00:39:59,180 --> 00:40:01,600 - Moi, pas tant, pour dire. Puis lui, oublie ça, 676 00:40:01,640 --> 00:40:03,600 il apprivoise sa princesse Ă  soir. 677 00:40:03,650 --> 00:40:05,310 - Enfin! Il Ă©tait Ă  peu prĂšs temps. 678 00:40:05,360 --> 00:40:07,610 - Justement, je vais m'assurer qu'elle a pas oubliĂ©. 679 00:40:07,650 --> 00:40:08,780 Je vous rejoins! 680 00:40:08,780 --> 00:40:10,530 (Janine): Chaque geste, chaque parole, 681 00:40:10,570 --> 00:40:13,280 la moindre dĂ©cision, la plus petite hĂ©sitation... 682 00:40:13,280 --> 00:40:14,660 tout compte. 683 00:40:14,700 --> 00:40:17,990 (clochette de porte) - On est fermĂ©. Oh. 684 00:40:18,040 --> 00:40:19,160 AllĂŽ. 685 00:40:19,200 --> 00:40:22,290 - Salut. - Tu m'as pognĂ©e en train d'essayer un collier. 686 00:40:22,330 --> 00:40:24,130 - Vraiment? Il te va bien, c'est beau. 687 00:40:24,130 --> 00:40:28,340 Je voulais savoir si ça marche toujours pour ce soir au Musi? - Oui. 688 00:40:28,380 --> 00:40:32,550 J'achĂšve. Je vais juste finir deux, trois trucs dans l'inventaire, 689 00:40:32,590 --> 00:40:35,680 je te rejoins tout de suite. C'est bon? 690 00:40:36,800 --> 00:40:37,810 Ca va? 691 00:40:37,850 --> 00:40:41,060 - Oui, ça va, excuse-moi. A tantĂŽt. 692 00:40:41,100 --> 00:40:42,230 - Minute. 693 00:40:49,610 --> 00:40:51,610 A tantĂŽt. 694 00:40:55,910 --> 00:40:59,540 (Janine): Je n'en finis plus de repasser cette journĂ©e-lĂ  dans ma tĂȘte. 695 00:41:03,620 --> 00:41:06,000 De revivre les Ă©vĂ©nements un par un, 696 00:41:06,040 --> 00:41:08,170 heure par heure, 697 00:41:08,210 --> 00:41:10,000 geste par geste. 698 00:41:10,050 --> 00:41:13,630 Comme si j'allais finir par pouvoir changer quelque chose. 699 00:41:38,570 --> 00:41:40,530 (musique dramatique) 700 00:41:40,530 --> 00:41:43,290 (Janine): Mais qu'est-ce qui est vrai, en fin de compte? 701 00:41:43,330 --> 00:41:45,870 Est-ce qu'il y a un grand plan puis on est pognĂ©s dedans 702 00:41:45,920 --> 00:41:48,790 puis on peut pas rien faire? 703 00:41:48,830 --> 00:41:51,000 Ou est-ce qu'on peut... 704 00:41:51,050 --> 00:41:53,710 est-ce que j'aurais pu changer le cours des choses 705 00:41:53,760 --> 00:41:57,010 par un mot, un texto, un geste? 706 00:41:58,430 --> 00:42:00,640 J'en ai aucune espĂšce d'idĂ©e. 707 00:42:00,680 --> 00:42:03,100 Je peux dire une chose par exemple. 708 00:42:04,480 --> 00:42:06,390 Jusqu'Ă  mon dernier souffle, 709 00:42:06,440 --> 00:42:08,900 je vais me poser cette question-lĂ . 710 00:42:12,820 --> 00:42:15,650 En revoyant les yeux de ma fille ce jour-lĂ , 711 00:42:15,690 --> 00:42:18,240 le regard rempli de promesses, 712 00:42:18,280 --> 00:42:20,120 d'espoir... 713 00:42:21,200 --> 00:42:24,500 Parce que c'est ce qu'il me reste de plus prĂ©cieux: 714 00:42:24,540 --> 00:42:27,540 le souvenir de l'avoir sentie heureuse 715 00:42:27,580 --> 00:42:29,750 et si comblĂ©e par la vie. 716 00:42:29,790 --> 00:42:32,960 A se demander si le destin existe. 717 00:42:36,050 --> 00:42:38,680 (musique douce) 718 00:43:21,140 --> 00:43:23,050 Sous-titrage: difuze 50486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.