All language subtitles for Megantic.QC.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,780 --> 00:00:33,700
- On s'est connus Ă Poly.
2
00:00:33,740 --> 00:00:36,160
En jouant au volley.
3
00:00:38,070 --> 00:00:40,580
Je me rappelle, ce jour-lĂ ...
4
00:00:40,620 --> 00:00:42,410
en plein tournoi...
5
00:00:42,450 --> 00:00:44,710
elle s'arrĂȘte et elle se met
Ă chanter.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,590
Comme ça.
7
00:00:48,630 --> 00:00:50,550
Du Sarah McLachlan.
8
00:00:52,210 --> 00:00:54,920
Les deux Ă©quipes, on s'arrĂȘte
et on est comme...
9
00:00:54,970 --> 00:00:57,090
< Mais voyons donc. >
10
00:01:00,140 --> 00:01:02,310
C'était tellement beau.
11
00:01:03,680 --> 00:01:07,230
MĂȘme le coach, qui l'aimait pas
plus qu'il faut...
12
00:01:07,270 --> 00:01:11,150
Je veux dire, Gab était pas
bonne en sport...
13
00:01:14,940 --> 00:01:17,360
MĂȘme lui, il l'a laissĂ©e finir.
14
00:01:18,450 --> 00:01:20,450
- C'est là que ça a commencé
pour elle.
15
00:01:20,490 --> 00:01:25,790
Je la vois encore rentrer
Ă la maison... sur un nuage.
16
00:01:25,790 --> 00:01:28,120
- Ca m'était...
17
00:01:28,120 --> 00:01:30,000
comme...
18
00:01:30,040 --> 00:01:32,710
rentré dedans tellement fort.
19
00:01:34,800 --> 00:01:36,760
Sa voix, je veux dire.
20
00:01:36,800 --> 00:01:40,300
Je pensais rien qu'à ça.
Obsédée bien raide.
21
00:01:44,470 --> 00:01:48,100
Quand on s'est recroisées,
je l'ai pognée par les épaules
22
00:01:48,140 --> 00:01:50,480
puis je lui ai dit:
< Toi, lĂ ...
23
00:01:50,520 --> 00:01:53,110
un jour, je vais te gérer. >
24
00:01:53,150 --> 00:01:55,650
Full intense.
25
00:01:55,650 --> 00:01:58,280
- Ca veut pas dire
que ça a été facile.
26
00:01:59,280 --> 00:02:01,830
On a fait tous les concours,
27
00:02:01,870 --> 00:02:04,660
de Mixmania à Star Académie.
28
00:02:06,160 --> 00:02:07,500
(reniflement)
29
00:02:07,540 --> 00:02:11,210
On était tout le temps
sur la route, ça se peut pas.
30
00:02:11,250 --> 00:02:14,460
Beau temps, mauvais temps,
on partait. Hum?
31
00:02:16,170 --> 00:02:18,420
(musique triste)
32
00:02:23,850 --> 00:02:25,180
- Guy.
33
00:02:25,220 --> 00:02:27,480
Vous avez pas dit un mot.
34
00:02:28,730 --> 00:02:31,150
Avez-vous des réflexions
Ă partager?
35
00:02:31,190 --> 00:02:33,520
Ca fait du bien des fois,
échanger.
36
00:02:33,570 --> 00:02:35,730
Puis on est là pour ça.
37
00:02:37,650 --> 00:02:39,400
- Me venger.
38
00:02:40,910 --> 00:02:42,820
C'est ça que je voudrais.
39
00:02:45,790 --> 00:02:48,040
En maudire une Ă quelqu'un,
ça...
40
00:02:48,080 --> 00:02:50,290
Ca, ça me ferait du bien.
41
00:02:51,670 --> 00:02:55,500
Mais me venger contre qui?
Contre quoi?
42
00:02:56,460 --> 00:02:59,590
- C'est un accident, y a pas
grand-chose qu'on peut faire.
43
00:03:00,630 --> 00:03:02,840
- C'est la vie, comme on dit.
44
00:03:04,350 --> 00:03:06,310
Mais je fais quoi, moi,
avec mon...
45
00:03:06,350 --> 00:03:08,310
(sirÚne, hélicoptÚre)
46
00:03:09,230 --> 00:03:11,440
Il y a rien Ă dire,
rien Ă faire,
47
00:03:11,480 --> 00:03:13,440
Ă part fermer sa gueule
puis encaisser.
48
00:03:13,480 --> 00:03:17,360
C'est ça que je fais: je ferme
ma gueule puis j'encaisse.
49
00:03:20,820 --> 00:03:22,700
(brouhaha)
50
00:03:29,700 --> 00:03:31,620
(musique douce)
51
00:04:04,610 --> 00:04:06,410
(âȘ)
52
00:04:22,010 --> 00:04:23,880
(sirĂšne au loin)
53
00:04:42,530 --> 00:04:44,860
(musique dramatique)
54
00:05:18,560 --> 00:05:22,530
âȘ ... est un long cri d'amour âȘ
55
00:05:24,280 --> 00:05:27,110
âȘ Restons ensemble âȘ
56
00:05:27,160 --> 00:05:30,120
âȘ J'ai froid je tremble âȘ
57
00:05:31,620 --> 00:05:33,660
âȘ Du fond de moi âȘ
58
00:05:33,700 --> 00:05:37,620
âȘ Je t'appelle au secours âȘ
59
00:05:40,080 --> 00:05:43,550
âȘ Demain n'existe pas âȘ
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,720
C'est un petit peu haut.
- Un peu trop haut?
61
00:05:47,760 --> 00:05:50,010
- Pourquoi vous arrĂȘtez?
C'était beau.
62
00:05:50,050 --> 00:05:52,600
- C'est un petit peu triste
pour un mariage, non?
63
00:05:52,640 --> 00:05:54,270
- C'est vrai que c'est
un peu downant.
64
00:05:54,310 --> 00:05:57,020
- Mais j'aime ce que ça dit.
< Demain n'existe pas. >
65
00:05:57,060 --> 00:05:58,900
C'est comme si c'était éternel
entre eux.
66
00:05:58,940 --> 00:06:01,270
- Je comprends,
mais je veux dire...
67
00:06:01,310 --> 00:06:03,980
elle appelle au secours,
elle tremble, y a pas
de sourire lĂ -dedans.
68
00:06:04,030 --> 00:06:06,610
- Laisse faire les paroles,
c'est l'émotion qui compte.
69
00:06:06,650 --> 00:06:08,650
- Rick, qu'est-ce que
t'en penses, toi?
70
00:06:08,700 --> 00:06:11,240
Elle appelle au secours,
elle tremble...
71
00:06:11,280 --> 00:06:13,990
- C'est votre mariage,
demandez-moi pas de
prendre un bord.
72
00:06:14,040 --> 00:06:16,450
- Et pour la sortie,
c'est ce qu'on s'était dit?
73
00:06:16,500 --> 00:06:18,540
- Non, ça par exemple,
on a changé d'idée.
74
00:06:18,580 --> 00:06:21,420
- Ouais. On pensait
Ă une de tes tounes.
75
00:06:21,420 --> 00:06:23,090
- Une de mes tounes?
- Ouais.
76
00:06:23,090 --> 00:06:25,000
- T'en as fait une au Musi
l'autre fois,
77
00:06:25,050 --> 00:06:27,420
juste un petit bout,
mais je sais pas...
78
00:06:27,420 --> 00:06:29,510
- Tout de nous?
79
00:06:30,930 --> 00:06:32,600
(Il chantonne.)
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,510
- OK. Un, deux,
81
00:06:34,560 --> 00:06:35,970
trois, quatre.
82
00:06:36,020 --> 00:06:39,770
âȘ J'attendrai au dĂ©part
j'attendrai au retour âȘ
83
00:06:39,810 --> 00:06:43,560
âȘ Et si tu ne m'en veux pas
je marquerai les jours âȘ
84
00:06:43,610 --> 00:06:45,780
âȘ J'apprendrai tout sur toi âȘ
85
00:06:45,820 --> 00:06:48,240
âȘ Je changerai tout de moi âȘ
86
00:06:48,280 --> 00:06:50,070
âȘ Ah ah âȘ
87
00:06:50,110 --> 00:06:53,660
C'est tout ce qu'on a,
ça eut pas ĂȘtre ça.
- Pas grave, finissez-la.
88
00:06:53,700 --> 00:06:55,410
On se marie pas demain matin.
89
00:06:55,450 --> 00:06:58,160
- Non! Mon Dieu, mon Dieu,
mon Dieu!
90
00:06:59,540 --> 00:07:01,670
(rire)
- Quessé qui se passe?
91
00:07:03,040 --> 00:07:05,170
- Je viens de parler
Ă Sam Francoeur.
92
00:07:05,210 --> 00:07:07,000
Il capote sur ton démo.
93
00:07:07,050 --> 00:07:10,010
Il veut te rencontrer en studio
vendredi si possible!
94
00:07:10,050 --> 00:07:11,930
(rires)
95
00:07:16,350 --> 00:07:17,930
- Sérieux, là ...
- Hum?
96
00:07:17,970 --> 00:07:20,310
- Veux-tu vraiment une toune
dépressive pour le mariage?
97
00:07:20,310 --> 00:07:22,150
- Décroche.
98
00:07:22,190 --> 00:07:24,940
Oui.
- Je te hais.
99
00:07:26,150 --> 00:07:28,690
- En passant, j'ai retrouvé
ton billet d'avion.
100
00:07:28,730 --> 00:07:30,990
Il était dans ta poche
de chemise.
- Thanks.
101
00:07:31,030 --> 00:07:33,990
- Encore beau que je l'aie pas
passé dans la laveuse.
102
00:07:33,990 --> 00:07:36,990
- Je l'ai sur mon cell, m'man,
c'est pas grave.
- Sur ton cell?
103
00:07:36,990 --> 00:07:39,700
- Oui. Je t'expliquerai
ça à un moment donné.
104
00:07:39,750 --> 00:07:42,620
- Coudonc, toi, il est donc bien
beau mon gars aujourd'hui!
105
00:07:42,670 --> 00:07:44,580
- Il était le temps
que tu le remarques.
106
00:07:44,630 --> 00:07:46,790
- Puis il sent bon en plus.
107
00:07:46,840 --> 00:07:49,130
- J'avais le goût d'essayer ça.
C'est pas trop fort?
108
00:07:49,170 --> 00:07:51,630
- Comment elle s'appelle?
- Elle est ou ma montre?
109
00:07:51,670 --> 00:07:53,430
- Elle est lĂ lĂ .
110
00:07:53,470 --> 00:07:56,550
Tu t'es jamais peigné en 25 ans,
elle doit ĂȘtre spĂ©ciale
pas Ă peu prĂšs.
111
00:07:56,600 --> 00:07:58,220
- T'as pas besoin de ton char?
112
00:07:58,260 --> 00:08:01,270
- Avec tout le lavage que tu me
donnes, pas le temps de sortir.
113
00:08:01,310 --> 00:08:02,730
- Merci, maman.
114
00:08:02,770 --> 00:08:05,650
- Envoye donc,
c'est qui la chanceuse?
115
00:08:08,190 --> 00:08:10,280
- Ah. Maman, quand tu plies
mes t-shirts,
116
00:08:10,320 --> 00:08:12,490
ça te dérange-tu de pas
les plier dans le milieu?
117
00:08:12,530 --> 00:08:14,490
Ca fait une barre,
c'est pas beau.
118
00:08:14,530 --> 00:08:16,410
- Rentres-tu souper?
- Non.
119
00:08:16,450 --> 00:08:18,620
- Bye.
120
00:08:18,660 --> 00:08:20,750
(télé en sourdine)
121
00:08:22,750 --> 00:08:24,750
- Il me semble que c'est elle.
122
00:08:24,790 --> 00:08:26,670
- Je sais pas,
je suis pas certain.
123
00:08:26,710 --> 00:08:28,380
- Depuis le temps
que je la connais.
124
00:08:28,380 --> 00:08:31,550
Regarde, je vais te la faire Ă
1200 $. C'est un modĂšle unique.
125
00:08:31,550 --> 00:08:33,590
- T'as pas quelque chose
de plus simple?
126
00:08:33,630 --> 00:08:36,220
- Gab, tu m'apporterais-tu
le petit jonc
127
00:08:36,220 --> 00:08:38,720
que t'as mis de cÎté
pour Jacinthe?
- Oui.
128
00:08:43,390 --> 00:08:45,190
Tiens.
- Merci.
129
00:08:47,100 --> 00:08:49,020
Il est juste lĂ . Oui.
130
00:08:51,360 --> 00:08:53,030
(sifflement admiratif)
131
00:08:53,070 --> 00:08:55,450
- Tabarouette.
C'est pas laid, ça.
132
00:08:55,490 --> 00:08:56,780
- Hum-hum.
133
00:08:56,820 --> 00:08:58,660
- Combien?
- 500.
134
00:08:58,700 --> 00:09:00,910
- En tout cas, moi,
je trouve que pour Marie,
135
00:09:00,910 --> 00:09:03,200
ça le fait pas, mais...
- HĂ©.
136
00:09:03,250 --> 00:09:04,790
(rires)
137
00:09:04,830 --> 00:09:06,580
- Salut, les filles.
- Salut.
138
00:09:06,580 --> 00:09:08,540
- HĂ©, salut, Dan.
- Hé, hé.
139
00:09:08,580 --> 00:09:11,090
- Hé! Notre futur marié,
comment est-ce qu'il va?
140
00:09:11,090 --> 00:09:14,300
- Ecoute... il essaie
de se faire une idée.
141
00:09:14,340 --> 00:09:15,970
Qu'est-ce que tu penses, toi?
142
00:09:16,010 --> 00:09:18,010
- Celle-lĂ , cette affaire.
- Et voilĂ .
143
00:09:18,050 --> 00:09:21,100
- Je sais pas. c'est parce que
Marie, elle a des petites mains.
144
00:09:21,100 --> 00:09:23,600
Me semble que celle-lĂ ,
elle a des grosses pierres.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,020
- Fie-toi sur moi, Marco,
sont jamais trop grosses.
146
00:09:26,060 --> 00:09:29,270
- Moi, je pensais plus Ă quelque
chose de délicat, de...
147
00:09:29,310 --> 00:09:32,440
- Hé, hé, hé, c'est pas le temps
de faire ton cheap lĂ .
148
00:09:32,440 --> 00:09:34,990
- HĂ©, c'est parce que je marie
une police, pas une princesse.
149
00:09:35,030 --> 00:09:37,570
- Fais attention pour pas manger
un coup de matraque.
150
00:09:37,610 --> 00:09:38,990
(rires)
151
00:09:39,030 --> 00:09:41,120
Moi puis mes frĂšres, on cherche
un bracelet pour Julie.
152
00:09:41,120 --> 00:09:43,120
C'est sa fĂȘte vendredi.
- OK.
153
00:09:43,120 --> 00:09:45,080
- C'est vrai, la belle Julie.
40...
154
00:09:45,120 --> 00:09:47,790
Elle les fait pas.
- Je vais lui faire le message.
155
00:09:47,830 --> 00:09:50,960
- Tiens, y a ça qui vient
de rentrer.
156
00:09:51,840 --> 00:09:53,630
Nouvelle collection.
- Oui.
157
00:09:53,630 --> 00:09:55,670
C'est pas donné,
mais c'est vraiment superbe.
158
00:09:55,720 --> 00:09:57,880
- HĂ©... c'est vrai, c'est beau.
159
00:09:57,930 --> 00:10:00,090
C'est quoi? C'est bleu?
- C'est bleu.
160
00:10:00,140 --> 00:10:02,260
C'est du saphir, ça, mister.
- Combien?
161
00:10:02,310 --> 00:10:04,720
- C'est quand mĂȘme assez cher.
- Ouais.
162
00:10:04,770 --> 00:10:07,640
Parce que nous autres,
on veut mettre 150 chaque.
163
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
Peux-tu nous faire ça
en bas de 500?
164
00:10:09,440 --> 00:10:12,060
- Oui, mais pas celui-lĂ .
- Je vais te le prendre,
celui-lĂ .
165
00:10:12,110 --> 00:10:13,320
(rires)
166
00:10:13,320 --> 00:10:15,650
- Tu sais, ça me regarde
peut-ĂȘtre pas, lĂ ,
167
00:10:15,690 --> 00:10:18,990
mais 40 ans,
c'est un Ăąge... difficile.
168
00:10:19,030 --> 00:10:21,990
C'est pas le temps de faire
vos cheaps.
- Ouais...
169
00:10:21,990 --> 00:10:24,990
- On est pas lĂ pour la marier,
c'est juste notre soeur.
170
00:10:24,990 --> 00:10:28,000
Anabelle, trouve-moi de quoi
à ton goût, emballe-moi ça,
171
00:10:28,040 --> 00:10:30,120
je vais repasser. Ca marche-tu?
- Ouais, parfait.
172
00:10:30,170 --> 00:10:32,420
- Alright. J'ai reçu les plans
pour la rue Laval.
173
00:10:32,460 --> 00:10:34,880
Va falloir qu'on se parle
pour les boucles de détection.
174
00:10:34,920 --> 00:10:36,840
Appelle-moi plus tard, OK?
- C'est beau.
175
00:10:36,840 --> 00:10:38,510
- OK.
- Salut.
176
00:10:38,550 --> 00:10:40,640
- Fait que?
- Fait que...
177
00:10:40,680 --> 00:10:42,890
je vais devoir y penser,
je suis pas certain.
178
00:10:42,930 --> 00:10:45,850
- Mais tu maries Ă la fin
de l'été, Marco.
- Je le sais.
179
00:10:45,890 --> 00:10:48,680
- Parfait. Donne-moi-les,
je vais les mettre de cÎté.
180
00:10:48,680 --> 00:10:50,900
(klaxon de train)
181
00:10:53,690 --> 00:10:56,320
(vrombissement de train)
182
00:11:00,400 --> 00:11:01,780
(tintement)
- OK, gang!
183
00:11:01,820 --> 00:11:05,280
Comme vous le savez, y en a une
qui a reçu des grosses
nouvelles!
184
00:11:05,330 --> 00:11:09,120
Gab s'en va enregistrer vendredi
à Montréal!
185
00:11:09,160 --> 00:11:10,330
(acclamations)
186
00:11:11,370 --> 00:11:14,210
Il y en a qui vont dire
qu'il était à peu prÚs temps,
187
00:11:14,250 --> 00:11:15,800
mais quand mĂȘme!
188
00:11:15,840 --> 00:11:17,460
Sérieusement, Gab,
tout le monde ici,
189
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
on est vraiment fiers de toi.
Pour vrai. Félicitations.
190
00:11:20,260 --> 00:11:22,890
Et pour souligner ça, bien...
disons qu'il y a quelqu'un
191
00:11:22,890 --> 00:11:25,260
qui t'a préparé
une petite surprise.
192
00:11:25,300 --> 00:11:27,220
- Tada!
- Non! Non!
193
00:11:27,260 --> 00:11:29,810
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?!
AllĂŽ!
194
00:11:29,850 --> 00:11:31,690
- Pensais-tu vraiment
que j'allais manquer ça,
195
00:11:31,730 --> 00:11:33,810
le triomphe de notre belle Gab?!
196
00:11:33,850 --> 00:11:36,690
Et ça, c'est pour toi.
197
00:11:36,730 --> 00:11:38,690
J'appelle ça
Intervention divine.
198
00:11:38,730 --> 00:11:40,490
C'est un cocktail Ă ton image,
199
00:11:40,530 --> 00:11:44,070
avec une délicatesse florale
légÚrement amÚre...
200
00:11:44,120 --> 00:11:46,160
une main de fer
dans un gant de velours.
201
00:11:46,200 --> 00:11:49,200
Quand on y goûte,
on en veut toujours plus.
202
00:11:49,250 --> 00:11:52,210
- Yeah!
- T'es malade. T'es trop fin.
203
00:11:53,170 --> 00:11:55,130
HĂ©, tout le monde,
merci tellement!
204
00:11:55,170 --> 00:11:57,750
Ca me touche. Je vous aime.
Je vous aime tellement!
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,420
Merci.
- Bravo!
206
00:11:59,460 --> 00:12:00,920
(acclamations)
207
00:12:00,920 --> 00:12:02,720
- Bravo, Gab!
- WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ!
(tintement)
208
00:12:02,760 --> 00:12:06,100
Nat, toi aussi, t'as jamais
lùché. T'es une vraie lionne.
209
00:12:06,100 --> 00:12:08,850
Avec une esti de tĂȘte de cochon
puis un front de boeuf,
210
00:12:08,890 --> 00:12:10,980
on va se le dire,
mais une lionne pareille.
211
00:12:11,020 --> 00:12:12,600
- Lionne avec une tĂȘte
de cochon.
212
00:12:12,600 --> 00:12:15,650
Laisse-moi deux secondes,
que je processe l'image.
Mais merci, Yvann.
213
00:12:15,690 --> 00:12:18,320
Cheers tout le monde!
- Cheers!
214
00:12:18,360 --> 00:12:20,280
- Cheers!
- Santé!
215
00:12:21,440 --> 00:12:23,950
OK, tout le monde, qui veut
une Intervention divine?
216
00:12:23,950 --> 00:12:26,780
C'est sur mon bras!
Pour les autres...
217
00:12:26,780 --> 00:12:29,620
Ah, puis shooter
pour tout le monde!
218
00:12:29,620 --> 00:12:31,580
(musique rythmée)
219
00:12:36,040 --> 00:12:40,460
- Tu me feras pas croire
que t'es venu juste pour ça?
- Bien quoi? Je suis content.
220
00:12:40,500 --> 00:12:42,880
C'est mon amie d'enfance,
je l'aime, Gabrielle!
221
00:12:42,920 --> 00:12:44,590
- < Annick > t'as dit? Hein?
222
00:12:44,630 --> 00:12:47,890
Excuse-moi, la musique est
trop forte, je t'entends pas.
223
00:12:50,180 --> 00:12:52,600
- Combien ça coûte une biÚre
de mĂȘme en Alaska?
224
00:12:52,640 --> 00:12:54,600
- Combien?
- 8,50 $ plus taxes.
225
00:12:54,640 --> 00:12:56,440
- US?
- Hum-hum.
226
00:12:56,480 --> 00:12:58,810
- Bon, mon Pat,
tu le fais-tu, ton move?
227
00:12:58,810 --> 00:13:00,480
- Bien oui, relaxe.
228
00:13:00,480 --> 00:13:02,860
- C'est juste si tu baves pas
sur la table.
229
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
- Y a pas de stress.
On a du temps.
230
00:13:04,950 --> 00:13:06,530
- Paye-lui un drink.
231
00:13:06,570 --> 00:13:09,160
- Elle a déjà un gros cristi
de drink fancy avec
un bouton de rose
232
00:13:09,200 --> 00:13:11,660
fait par M. Sourire
de Sherbrooke ou je sais pas...
233
00:13:11,660 --> 00:13:13,660
- Veux-tu que je m'en charge?
234
00:13:13,700 --> 00:13:17,290
- Si tu fais ça, je te tue.
- Tue-le, il est trop tard.
235
00:13:18,210 --> 00:13:20,000
- Ta yeule.
- Juste que tu saches,
236
00:13:20,040 --> 00:13:22,550
t'es aprĂšs lui commander
un Cosmo...
- Fuck off.
237
00:13:22,590 --> 00:13:24,880
Ah, fuck you, man!
238
00:13:24,920 --> 00:13:27,510
Ah, calvince.
- Checke, il s'en vient.
239
00:13:27,550 --> 00:13:29,850
Et voilĂ !
240
00:13:29,850 --> 00:13:32,850
- C'est de la part de Pat.
241
00:13:32,850 --> 00:13:34,480
- Hein? De...
- Hum-hum.
242
00:13:34,520 --> 00:13:36,850
Il arrĂȘte pas de te regarder.
Puis toi avec,
243
00:13:36,890 --> 00:13:38,810
tu louches de son bord pas mal.
244
00:13:38,850 --> 00:13:40,400
- Pantoute.
- Essaie pas.
245
00:13:40,440 --> 00:13:43,030
Elle voit tout, Corine.
- C'est un enfant,
246
00:13:43,070 --> 00:13:45,190
Pat... un timide.
247
00:13:45,240 --> 00:13:47,200
Fais-lui donc un petit sourire.
248
00:13:47,240 --> 00:13:49,950
Hein? < AllĂŽ, Pat. >
249
00:13:51,530 --> 00:13:53,830
- Envoye! Vas-y!
250
00:13:53,870 --> 00:13:55,830
- Ta yueule.
AprĂšs ma biĂšre.
251
00:13:55,870 --> 00:13:57,370
- On peux-tu vivre avec ça,
nous autres?
252
00:13:57,410 --> 00:13:59,540
- Ouais, je suppose.
Envoye, bois.
253
00:13:59,580 --> 00:14:01,380
- Gang de morons.
254
00:14:01,420 --> 00:14:03,340
(musique rythmée)
255
00:14:06,550 --> 00:14:08,050
- Pas pire soirée pareil.
256
00:14:08,090 --> 00:14:12,010
- T'es le gars le plus bretteux
de la planĂšte, man.
- Reviens-en.
257
00:14:12,050 --> 00:14:14,390
C'est elle qui est partie,
c'est pas de ma faute.
258
00:14:14,430 --> 00:14:16,480
- Tu zignais sur la banquette,
elle est partie.
259
00:14:16,520 --> 00:14:18,100
- C'est Ă cause de vos cristi
de niaiseries.
260
00:14:18,140 --> 00:14:20,190
On avait l'air d'une gang
de tatas.
261
00:14:20,230 --> 00:14:22,230
- Tu repars samedi.
Laisse-nous te pousser un peu.
262
00:14:22,270 --> 00:14:24,190
- Tu me dois 10 $ pour le Cosmo.
263
00:14:24,230 --> 00:14:26,690
Je paye pas pour les téteux,
moé. Bye là .
264
00:14:26,740 --> 00:14:28,990
- C'est ça, bonsoir.
265
00:14:32,370 --> 00:14:34,290
(musique rock)
266
00:14:35,370 --> 00:14:38,250
- HĂ©. Julie est sur la terrasse,
elle veut te voir.
267
00:14:38,250 --> 00:14:40,920
Elle a l'air assez feeling.
- C'est bon, je m'en occupe.
268
00:14:40,920 --> 00:14:42,540
Je reviens.
269
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
HĂ©...
270
00:14:49,260 --> 00:14:51,720
Qu'est-ce que tu fais lĂ ,
ma belle Julie?
271
00:14:52,930 --> 00:14:55,560
- Bien, c'est toi
qui m'as offert une oreille.
272
00:14:56,770 --> 00:14:58,520
- OK.
273
00:14:59,520 --> 00:15:01,150
Quessé qu'y a?
274
00:15:04,690 --> 00:15:06,780
- Je l'ai pogné.
275
00:15:06,780 --> 00:15:07,900
- Non?
276
00:15:07,940 --> 00:15:09,610
- Je l'ai pogné.
277
00:15:09,610 --> 00:15:13,490
Les textos, les échanges
de courriels... tout.
278
00:15:13,530 --> 00:15:15,530
- Esti.
- Hum.
279
00:15:15,580 --> 00:15:17,620
Je l'ai mĂȘme suivi.
280
00:15:17,620 --> 00:15:18,870
- Non...
281
00:15:18,910 --> 00:15:20,540
- Hum.
282
00:15:21,540 --> 00:15:22,790
- Puis?
283
00:15:22,790 --> 00:15:24,590
- Tout le long
que je le suivais,
284
00:15:24,630 --> 00:15:27,420
sais-tu ce que je me disais?
- Non, quoi?
285
00:15:28,380 --> 00:15:30,970
- J'ai mĂȘme pas 40 ans
puis je suis déjà rendue là .
286
00:15:31,010 --> 00:15:34,350
- Qu'est-ce que tu veux dire,
t'es < rendue lĂ >?
- Rendue lĂ .
287
00:15:34,390 --> 00:15:36,720
Dans le club des connes,
des plus bonnes.
288
00:15:38,470 --> 00:15:41,810
Tu sais, le club ou on finit
toutes par se ramasser?
289
00:15:41,810 --> 00:15:43,310
- Parle pour toi.
290
00:15:43,350 --> 00:15:46,320
- T'as pas 40 ans, toi.
Moi, je vais avoir 40 ans.
291
00:15:46,360 --> 00:15:48,400
Sais-tu pourquoi
on se ramasse lĂ ?
292
00:15:48,440 --> 00:15:50,190
- Non.
293
00:15:50,240 --> 00:15:52,570
- Parce que quand nos chums
nous regardent la face,
294
00:15:52,610 --> 00:15:55,620
ils sont en contact direct
avec le fait
295
00:15:55,660 --> 00:15:58,240
qu'il leur en reste bien moins
en avant qu'en arriĂšre.
296
00:15:58,290 --> 00:16:01,460
Ils ont la chienne, fait que...
- Fait que shooter.
297
00:16:10,010 --> 00:16:11,840
- Je vais me coucher, mon beau.
298
00:16:11,840 --> 00:16:13,470
Bonne nuit.
- Hum.
299
00:16:15,010 --> 00:16:16,760
Ah, m'man.
- Oui?
300
00:16:16,800 --> 00:16:19,520
- Je peux-tu emprunter
ton char demain?
- Ah?
301
00:16:19,520 --> 00:16:22,180
- Il faut que j'aille à Montréal
voir des chums.
302
00:16:22,180 --> 00:16:24,100
- Qui ça?
- Mes chums, m'man.
303
00:16:24,140 --> 00:16:26,110
Tu les connais pas,
c'est pas grave.
304
00:16:26,150 --> 00:16:28,730
- Bien oui, je te le prĂȘte.
- Merci.
305
00:16:28,770 --> 00:16:31,320
- Profites-en bien.
- Hum.
306
00:16:33,860 --> 00:16:38,120
âȘ La froideur d'une feuille
qu'on voudrait pas tenir âȘ
307
00:16:38,160 --> 00:16:41,120
âȘ Par peur de pleurer
tout bas âȘ
308
00:16:43,160 --> 00:16:45,120
âȘ Puis je l'ai vu passer... âȘ
309
00:16:45,170 --> 00:16:47,710
- Dans une heure environ.
310
00:16:47,710 --> 00:16:49,380
OK, oui, promis.
311
00:16:49,420 --> 00:16:51,880
AprÚs ça, c'est à toi de jouer,
par exemple.
312
00:16:51,920 --> 00:16:54,090
Oui. OK, bye.
313
00:16:56,550 --> 00:16:59,390
âȘ ... J'Ă©tais la seule
Ă y croire âȘ
314
00:17:01,560 --> 00:17:05,390
âȘ Oublies-tu le temps
qui passe âȘ
315
00:17:07,150 --> 00:17:08,400
Non, non.
316
00:17:08,440 --> 00:17:11,150
On peut-tu recommencer,
s'il vous plaĂźt?
317
00:17:11,190 --> 00:17:13,280
- Pourquoi? C'était super bon.
- Bien oui.
318
00:17:13,320 --> 00:17:15,780
- J'aime pas comment ça sonne.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
319
00:17:15,820 --> 00:17:18,410
- C'est lent. Tout est lent.
320
00:17:18,450 --> 00:17:20,410
Le pré-refrain--
- Tu trouves?
321
00:17:20,450 --> 00:17:22,750
- Moi, je trouve ça
vraiment bon.
322
00:17:22,750 --> 00:17:24,200
- Pareil ici.
- Super!
323
00:17:24,250 --> 00:17:26,420
Ca serait le fun que moi aussi,
j'aime ça.
324
00:17:26,460 --> 00:17:28,540
- C'est juste un démo.
Tu vas avoir le temps en masse
325
00:17:28,580 --> 00:17:30,590
de refaire ça comme tu l'aimes.
- Je l'ai entendue souvent
celle-lĂ .
326
00:17:30,630 --> 00:17:32,500
< Pour vrai, t'as le temps. >
C'est pas vrai.
327
00:17:32,550 --> 00:17:34,590
J'ai pas le temps.
Je n'ai plus le temps.
328
00:17:34,590 --> 00:17:37,130
Attendre...
J'ai fini, lĂ , attendre.
329
00:17:37,180 --> 00:17:39,340
Quand je fais de quoi astheure,
330
00:17:39,390 --> 00:17:41,600
je veux aimer ça
sinon je le fais pas.
331
00:17:41,640 --> 00:17:44,770
- Elle en a dedans. Elle a pas
la langue dans sa poche.
332
00:17:44,810 --> 00:17:46,440
- Nope.
- OK, on reprend ça!
333
00:17:50,940 --> 00:17:53,690
- J'étais stressée. J'avais peur
que ça sonne poche, mon affaire.
334
00:17:53,730 --> 00:17:55,990
- Oui, on a vu ça.
- Penses-tu que je l'ai vexé?
335
00:17:56,030 --> 00:17:59,280
- Je penserais pas. Il est sur
le cul tellement il a aimé ça.
336
00:17:59,320 --> 00:18:01,870
LĂ , on a bien de la job qui
337
00:18:01,910 --> 00:18:04,620
- Je suis tannée de faire
la cute pour plaire
Ă tout le monde.
338
00:18:04,620 --> 00:18:07,120
Ca va marcher, mes affaires.
Je sais que ça va marcher.
339
00:18:07,160 --> 00:18:09,120
Mais à ma façon,
sinon y a pas de toune.
340
00:18:09,170 --> 00:18:11,210
- T'es bien Ă pic aujourd'hui!
- Oui... OK...
341
00:18:11,250 --> 00:18:12,500
Excuse-moi.
342
00:18:13,840 --> 00:18:15,300
Je sais.
- Hum.
343
00:18:15,300 --> 00:18:17,050
- Je suis reconnaissante.
- Merci.
344
00:18:17,090 --> 00:18:20,470
- J'essaie pas d'ĂȘtre
capricieuse, c'est juste que...
345
00:18:20,510 --> 00:18:23,640
je sais ou je m'en vais, OK?
- Je comprends.
346
00:18:23,680 --> 00:18:26,640
Je veux pas que le monde dise
que t'es dure Ă travailler.
347
00:18:26,680 --> 00:18:29,100
- Non, laisse-moi aller, OK?
Tu vas voir.
348
00:18:29,140 --> 00:18:31,150
Je vous respecte toute la gang.
349
00:18:31,190 --> 00:18:33,270
Mais si moi j'y crois,
lĂ , c'est bon.
350
00:18:33,320 --> 00:18:35,360
LĂ , c'est authentique.
351
00:18:35,400 --> 00:18:37,240
Alright?
- Ouais.
352
00:18:39,490 --> 00:18:42,030
- Qu'est-ce qu'il fait lĂ , lui?
353
00:18:42,070 --> 00:18:44,490
Ouf...
C'est pas un peu malaisant, ça?
354
00:18:44,490 --> 00:18:46,410
- T'es moins Ă pic lĂ .
355
00:18:46,450 --> 00:18:49,000
Veux-tu que je lui dise
de s'en aller?
356
00:18:49,040 --> 00:18:51,250
Bien, assume puis déniaise.
(bisou)
357
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
- Salut.
- Salut.
358
00:18:59,840 --> 00:19:03,550
- Je passais dans le coin.
Je me suis dit: < Je vais
lui offrir un lift. >
359
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
- On est Ă trois heures
de Mégantic.
360
00:19:05,600 --> 00:19:07,430
- Trois heures aller,
trois heures revenir.
361
00:19:07,470 --> 00:19:09,600
Ca va ĂȘtre moins plate Ă deux.
362
00:19:11,310 --> 00:19:12,810
L'autre jour au Musi,
je me suis dit:
363
00:19:12,860 --> 00:19:15,860
< Je la rusherai pas... >
Mais je n'ai plus de temps.
364
00:19:15,860 --> 00:19:18,740
Je repars par l'Alaska.
- Tu n'as plus de temps...
365
00:19:18,780 --> 00:19:20,900
OK. OK.
366
00:19:20,950 --> 00:19:22,990
LĂ , tu me parles.
- Ah oui?
367
00:19:23,030 --> 00:19:25,410
- Mais je suis Ă pic
aujourd'hui, il paraĂźt.
Attention.
368
00:19:25,450 --> 00:19:27,490
- T'es Ă pic
parce que t'as faim.
369
00:19:27,540 --> 00:19:29,200
Je connais une place Ă patates
hallucinante.
370
00:19:29,250 --> 00:19:30,540
- J'ai un photo shoot bientĂŽt.
371
00:19:30,580 --> 00:19:33,790
Fait que burgers, frites,
ça ira pas.
- Non, non.
372
00:19:33,830 --> 00:19:36,380
Tu peux pas refuser
la meilleure poutine de ta vie.
373
00:19:36,420 --> 00:19:38,420
On allait tout le temps lĂ
avec mes parents.
374
00:19:38,460 --> 00:19:40,380
Chez Bob. C'est une institution.
- Tu me niaises?!
375
00:19:40,420 --> 00:19:42,340
Nous autres aussi, on allait
tout le temps lĂ .
376
00:19:42,380 --> 00:19:45,890
Saucisse extra fromage.
C'est genre, la meilleure
affaire au monde. Ah!
377
00:19:48,220 --> 00:19:50,390
(ambiance rétro)
378
00:19:54,690 --> 00:19:56,480
- Merci.
- Merci.
379
00:19:56,520 --> 00:19:58,320
- Bon appétit.
- Yes.
380
00:19:58,360 --> 00:20:00,990
- Extra fromage.
- Mets-en.
381
00:20:03,410 --> 00:20:05,570
Alright. Hum.
382
00:20:07,370 --> 00:20:09,200
L'Alaska, ça fait deux ans.
383
00:20:09,240 --> 00:20:11,210
Avant ça, j'ai été trois ans
au Pérou.
384
00:20:11,250 --> 00:20:13,580
- Et c'est pas dangereux?
385
00:20:13,620 --> 00:20:15,920
Genre beaucoup, la soudure
en haute mer?
386
00:20:16,750 --> 00:20:19,460
- Je gagne bien ma vie.
- Faut croire, pour
vous faire jouer
387
00:20:19,500 --> 00:20:22,380
avec des fils électriques
en dessous de l'eau.
388
00:20:22,420 --> 00:20:24,180
- On est formés.
389
00:20:24,220 --> 00:20:26,930
Mais j'avoue qu'au Pérou,
Ă la fin,
390
00:20:26,970 --> 00:20:28,600
je craignais
pour ma sécurité.
391
00:20:28,600 --> 00:20:31,480
- OK.
- Fallait tout le temps
travailler sur la plateforme
392
00:20:31,520 --> 00:20:34,100
juste pour qu'elle tienne
debout. C'était pas cool.
393
00:20:34,100 --> 00:20:36,060
On a perdu deux plongeurs.
394
00:20:36,730 --> 00:20:39,150
Mais en Alaska,
c'est vraiment moins heavy.
395
00:20:39,190 --> 00:20:42,280
On travaille encore sur
les plateformes un peu,
mais pas mal moins.
396
00:20:42,280 --> 00:20:44,450
Je me concentre surtout
sur les pipelines.
397
00:20:46,280 --> 00:20:48,410
- Qu'est-ce que t'aimes
lĂ -dedans?
398
00:20:55,210 --> 00:20:57,290
- C'est comme dur Ă expliquer.
399
00:20:58,790 --> 00:21:01,420
Tu sais, quand t'es 100,
200 pieds en dessous de l'eau
400
00:21:01,460 --> 00:21:03,630
puis que tu soudes...
401
00:21:03,670 --> 00:21:06,510
la lumiĂšre blanche vraiment
intense du chalumeau
402
00:21:06,550 --> 00:21:08,300
dans le noir total,
403
00:21:08,300 --> 00:21:10,140
le silence,
404
00:21:10,140 --> 00:21:12,270
l'isolement...
405
00:21:12,310 --> 00:21:14,310
Je sais pas, t'es juste bien.
406
00:21:14,350 --> 00:21:15,940
T'es comme...
407
00:21:15,980 --> 00:21:17,850
t'es comme hypnotisé.
408
00:21:19,650 --> 00:21:21,940
Je me sens juste en paix,
409
00:21:22,780 --> 00:21:26,410
comme si toutes les misĂšres du
monde pouvaient pas m'atteindre.
410
00:21:26,450 --> 00:21:29,240
Tu sais, je suis vraiment pas
un gars religieux,
411
00:21:29,280 --> 00:21:31,120
mais dans le fond de l'eau
comme ça,
412
00:21:31,160 --> 00:21:33,620
je me sens proche des anges.
413
00:21:39,000 --> 00:21:40,290
J'aime vraiment ça,
414
00:21:40,340 --> 00:21:42,920
mais aujourd'hui, j'ai moins le
goût d'y retourner, on dirait.
415
00:21:42,960 --> 00:21:44,920
- Mal du pays?
416
00:21:46,050 --> 00:21:48,800
- Quelque chose comme ça, oui.
417
00:21:52,600 --> 00:21:55,180
- Je m'excuse, hein...
pour l'autre soir.
418
00:21:55,230 --> 00:21:56,850
Je suis partie vraiment vite.
419
00:21:56,850 --> 00:21:58,480
J'avais une toune Ă finir
avant d'aller en studio.
420
00:21:58,520 --> 00:22:00,560
- Me niaises-tu?
C'est moi, le cave.
421
00:22:00,610 --> 00:22:02,520
J'aurais juste dĂ»
venir te parler.
422
00:22:02,570 --> 00:22:05,900
- En tout cas, merci.
Le Cosmo était bien bon.
423
00:22:05,940 --> 00:22:07,650
Puis... ouais.
424
00:22:07,700 --> 00:22:11,370
Oui, oui, oui, t'aurais dĂ»...
venir me parler.
425
00:22:12,910 --> 00:22:14,790
Le temps, c'est un luxe.
426
00:22:14,830 --> 00:22:15,830
Je trouve.
427
00:22:15,870 --> 00:22:19,330
Puis je veux juste
ĂȘtre sĂ»re de...
428
00:22:19,370 --> 00:22:21,840
jamais en manquer.
429
00:22:23,380 --> 00:22:24,710
- OK.
430
00:22:49,570 --> 00:22:51,780
(musique dramatique)
431
00:22:53,200 --> 00:22:55,450
(klaxon de train)
432
00:23:06,420 --> 00:23:07,880
- Bon...
433
00:23:10,590 --> 00:23:12,720
Bien, Ă la prochaine.
434
00:23:16,930 --> 00:23:18,890
(musique douce)
435
00:23:20,480 --> 00:23:22,650
- Merci pour le lift.
436
00:23:27,570 --> 00:23:29,400
- HĂ©, en tout cas...
437
00:23:29,440 --> 00:23:32,200
j'ai bien aimé ma ride.
438
00:23:32,240 --> 00:23:33,990
- Moi aussi.
439
00:23:34,030 --> 00:23:35,830
- Je te rappelle?
440
00:23:35,870 --> 00:23:37,580
- OK.
441
00:23:37,620 --> 00:23:39,910
- Il faudrait bien qu'on se voie
avant que je parte.
442
00:23:41,160 --> 00:23:43,210
- Ouais... Quand?
443
00:23:43,250 --> 00:23:44,960
- A soir?
444
00:23:44,960 --> 00:23:47,800
- Il faut que je ferme
la bijouterie. Mais aprĂšs?
445
00:24:37,550 --> 00:24:39,810
(musique intrigante)
446
00:24:56,360 --> 00:24:58,530
(télé en sourdine)
447
00:25:05,420 --> 00:25:07,630
(sonnerie de téléphone)
448
00:25:09,210 --> 00:25:12,210
- AllĂŽ? Nat! T'es...
449
00:25:12,260 --> 00:25:14,590
Hein? Quoi? De...
450
00:25:14,630 --> 00:25:16,760
Comment, le feu? Je...
451
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
Voyons, t'es-tu folle?
452
00:25:19,720 --> 00:25:22,270
Non, elle est pas rentrée.
Je l'attends.
453
00:25:22,310 --> 00:25:24,310
- ... l'explosion de plusieurs
wagons de train
454
00:25:24,350 --> 00:25:28,310
transportant du pétrole
a dévasté le centre-ville
de cette municipalité...
455
00:25:30,070 --> 00:25:32,320
- Guy, réveille!
Il est arrivé quelque chose!
456
00:25:37,660 --> 00:25:39,370
(alarme de voiture)
457
00:25:39,410 --> 00:25:41,240
(sirĂšnes)
458
00:25:41,870 --> 00:25:44,450
- As-tu des nouvelles?
- J'allais vous en demander.
459
00:25:44,500 --> 00:25:46,670
- Je suis sûr
qu'elle est correcte.
Elle doit ĂȘtre chez des amis.
460
00:25:46,710 --> 00:25:50,090
Qu'est-ce qui se passe, bonyeu?
- Un train de pétrole a déraillé
dans le centre-ville.
461
00:25:50,090 --> 00:25:52,380
- Quand ça?
- Vers 1 h, mais
ça ne finit plus de péter.
462
00:25:52,420 --> 00:25:55,340
Le feu est pogné jusque
dans le lac, il paraĂźt.
463
00:25:55,380 --> 00:25:58,930
- Comment ça marche ici?
- Au fond lĂ -bas, ils font
la liste des gens
464
00:25:58,930 --> 00:26:01,680
qui manquent Ă l'appel
ou qui sont retrouvés.
465
00:26:01,720 --> 00:26:04,020
(brouhaha)
466
00:26:05,430 --> 00:26:07,100
C'est juste lĂ .
467
00:26:07,100 --> 00:26:09,150
- On pense qu'il était
au Musi-Café.
468
00:26:09,190 --> 00:26:11,570
Il se tient lĂ
les fins de semaine.
469
00:26:11,610 --> 00:26:13,480
On voudrait le mettre
sur votre page Facebook.
470
00:26:13,530 --> 00:26:15,940
- Gauvin, vous dites?
- Oui, Mathis.
471
00:26:15,990 --> 00:26:19,700
- Mathis Gauvin!
C'est pas si compliquĂ©, baptĂȘme!
- Jacques...
472
00:26:19,740 --> 00:26:21,280
- Mathis est correct,
monsieur Gauvin.
473
00:26:21,280 --> 00:26:24,080
J'étais avec lui au casino.
On est partis avant l'explosion.
474
00:26:24,120 --> 00:26:26,250
Son cell était mort.
Il aide à évacuer le monde.
475
00:26:26,290 --> 00:26:28,870
- Guy, ça va?
- Je sais pas.
As-tu de quoi Ă me dire?
476
00:26:28,920 --> 00:26:30,960
- Vous savez comme moi
qu'elle était au Musi-Café.
477
00:26:31,000 --> 00:26:34,210
- Ca veut rien dire! Personne
vous a rien dit de plus?
478
00:26:34,960 --> 00:26:37,340
L'accident est arrivé à 1 h?
- 1 h 15 Ă peu prĂšs.
479
00:26:37,380 --> 00:26:39,880
- T'es partie Ă quelle heure?
- J'étais sur la terrasse.
480
00:26:39,930 --> 00:26:41,800
- T'as rien vu de ce qui
s'est passé?
481
00:26:41,800 --> 00:26:44,890
- Je l'ai croisée dehors; elle
avait oublié sa bouteille
d'eau pour la route.
482
00:26:44,930 --> 00:26:48,690
Elle est retournée en dedans.
- Elle aurait pu sortir
puis tu l'as pas vue?
483
00:26:48,730 --> 00:26:50,730
- Corine Ménard était
sur la terrasse.
484
00:26:50,770 --> 00:26:53,150
Elle a vu votre fille
dans le bar.
485
00:26:53,190 --> 00:26:55,190
(cris et pleurs)
486
00:26:57,150 --> 00:27:00,070
(musique dramatique)
487
00:27:03,330 --> 00:27:04,910
- De l'eau!
488
00:27:04,950 --> 00:27:06,540
- Monsieur. Monsieur.
489
00:27:06,580 --> 00:27:09,460
Avez-vous essayé l'hÎpital?
Moi, c'est lĂ que j'irais.
490
00:27:09,500 --> 00:27:11,250
- Bien oui.
491
00:27:11,290 --> 00:27:12,880
Bien oui, merci.
492
00:27:12,920 --> 00:27:15,130
On se tient au courant.
493
00:27:15,960 --> 00:27:17,420
(sonnerie de téléphone)
494
00:27:20,630 --> 00:27:21,930
- HĂ©.
495
00:27:23,350 --> 00:27:25,220
Qu'est-ce qui se passe, Nat?
496
00:27:25,260 --> 00:27:27,220
(klaxon, sirĂšne)
497
00:27:33,940 --> 00:27:36,570
- Ah, Guy, suis-moi.
Elle est en arriĂšre.
498
00:27:36,610 --> 00:27:38,110
- Oh.
499
00:27:38,150 --> 00:27:40,280
- Ca fait une dizaine de minutes
qu'elle est arrivée.
500
00:27:40,320 --> 00:27:43,160
Elle est correcte.
- Elle est correcte?
- Oui, elle va bien.
501
00:27:47,120 --> 00:27:49,870
- Bien voyons.
Qu'est-ce qui se passe?
502
00:27:49,910 --> 00:27:52,080
- Un petit choc vagal.
Rien de grave.
503
00:27:52,120 --> 00:27:54,790
- J'ai essayé de t'appeler,
mais ça marchait pas.
504
00:27:54,830 --> 00:27:56,880
(reniflement)
L'ambulance est venue.
505
00:27:56,920 --> 00:27:59,630
Je leur ai dit que j'étais
correcte, mais ils ont insisté.
506
00:27:59,670 --> 00:28:02,220
- Guy?
- Monsieur le curé.
507
00:28:02,220 --> 00:28:05,680
- Le feu est pris
prÚs de l'église.
Je suis venu pour aider.
508
00:28:05,720 --> 00:28:07,390
- Je cherche Gabrielle.
509
00:28:07,430 --> 00:28:09,560
Elle était au Musi-Café.
510
00:28:09,560 --> 00:28:11,430
Vous avez pas entendu
quelque chose?
511
00:28:11,480 --> 00:28:12,850
- Non, rien.
512
00:28:12,890 --> 00:28:15,230
- Je peux voir vos blessés?
513
00:28:18,570 --> 00:28:20,110
Quoi?
514
00:28:20,150 --> 00:28:22,950
- On a pas reçu de blessés.
515
00:28:24,860 --> 00:28:26,700
- Pas un, Guy.
516
00:28:26,740 --> 00:28:29,410
Pas un blessé ici.
517
00:28:33,460 --> 00:28:35,250
- Mais voyons.
518
00:28:37,290 --> 00:28:38,960
Ca se peut pas, ça.
519
00:28:39,000 --> 00:28:40,210
- Assoyez-vous, Guy.
520
00:28:40,260 --> 00:28:42,630
- Je veux pas m'asseoir.
Je veux voir ma fille.
521
00:28:42,670 --> 00:28:45,760
- On me dit ici que tout le
monde s'est rassemblé sur Laval,
522
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
mais que la circulation
a pas de bon sens.
523
00:28:47,760 --> 00:28:50,010
Il n'y a plus rien qui passe.
524
00:28:53,810 --> 00:28:55,600
- Vas-y, Guy.
525
00:28:55,600 --> 00:28:58,770
RamĂšne-moi ma fille,
je t'en supplie.
526
00:29:01,940 --> 00:29:04,530
(musique dramatique)
527
00:29:08,320 --> 00:29:10,290
(sirĂšne)
528
00:29:23,260 --> 00:29:25,220
(démarrage)
529
00:29:28,390 --> 00:29:30,430
(musique dramatique)
530
00:29:54,700 --> 00:29:56,330
- Nat?
531
00:29:58,120 --> 00:29:59,960
(chanson indistincte)
532
00:30:01,090 --> 00:30:03,920
âȘ ... par peur de pleurer
tout bas âȘ
533
00:30:05,880 --> 00:30:08,010
âȘ Puis je l'ai vu passer âȘ
- HĂ©.
534
00:30:08,010 --> 00:30:10,600
âȘ J'ai cru t'apercevoir âȘ
535
00:30:12,140 --> 00:30:15,350
Ca a pas de bon sens,
mais on sait pas encore, lĂ .
536
00:30:17,020 --> 00:30:19,520
- Oui, on le sait.
537
00:30:19,520 --> 00:30:22,230
Moi, je le sais.
538
00:30:22,270 --> 00:30:24,320
Je le sens.
539
00:30:24,360 --> 00:30:27,950
âȘ ... oublies-tu le temps
qui passe... âȘ
540
00:30:28,450 --> 00:30:30,320
- Elle est partie.
541
00:30:33,660 --> 00:30:35,500
(sanglots)
542
00:30:40,750 --> 00:30:43,040
Je me sens vide.
543
00:30:43,090 --> 00:30:45,880
Puis coupable.
- Bien non.
544
00:30:45,880 --> 00:30:48,010
Bien non...
545
00:30:48,050 --> 00:30:50,180
- Elle avait raison, Gab.
546
00:30:50,220 --> 00:30:52,550
Il faut pas attendre
pour faire les choses,
547
00:30:52,600 --> 00:30:54,470
il faut les faire tout de suite.
548
00:30:54,510 --> 00:30:56,980
âȘ ... Laisse-moi croire
tout de nous âȘ
549
00:31:01,730 --> 00:31:03,730
(Elle monte le son.)
550
00:31:03,730 --> 00:31:06,030
(âȘ)
551
00:31:06,070 --> 00:31:09,320
âȘ Y a des mots
Ă©crits pour nous âȘ
552
00:31:09,360 --> 00:31:11,280
(brouhaha)
553
00:31:29,630 --> 00:31:31,550
(déflagration)
554
00:31:57,580 --> 00:32:00,080
- Il était en amour,
le petit bonjour.
555
00:32:03,670 --> 00:32:05,960
J'ai jamais su qui c'était.
556
00:32:11,010 --> 00:32:12,970
Cette pauvre fille...
557
00:32:14,300 --> 00:32:16,300
elle va prendre ça dur.
558
00:32:18,810 --> 00:32:21,230
Tu sais, mon Pat...
559
00:32:23,310 --> 00:32:25,730
elle n'en retrouvera pas
un autre de mĂȘme.
560
00:32:32,110 --> 00:32:34,950
Mais c'est pas ça que
vous voulez savoir...
561
00:32:34,990 --> 00:32:37,200
Vous voulez quoi déjà ?
562
00:32:37,240 --> 00:32:39,620
- Vous me disiez comment
il était habillé.
563
00:32:39,660 --> 00:32:42,160
< Une chemise vert forĂȘt,
des jeans gris. >
564
00:32:42,160 --> 00:32:43,750
Ses souliers?
565
00:32:46,330 --> 00:32:48,290
- Des espadrilles,
il me semble.
566
00:32:48,340 --> 00:32:50,670
Mais demandez-moi pas la marque.
567
00:32:50,710 --> 00:32:53,300
- Montre? Bague? Bracelet?
568
00:32:54,590 --> 00:32:56,340
- Une montre.
569
00:32:59,390 --> 00:33:01,980
Une belle montre de plongée.
570
00:33:02,020 --> 00:33:04,850
Je lui avais donné
pour ses 20 ans.
571
00:33:04,890 --> 00:33:06,560
- Des tatouages?
572
00:33:06,600 --> 00:33:08,230
- Non.
573
00:33:08,270 --> 00:33:10,690
Pas Ă ma connaissance.
- Ahem!
574
00:33:17,870 --> 00:33:20,200
Il prenait l'avion le lendemain.
575
00:33:23,620 --> 00:33:26,620
Je venais de finir
de faire sa valise.
576
00:33:28,380 --> 00:33:30,500
Je lui avais tout bien plié
ses t-shirts
577
00:33:30,550 --> 00:33:34,760
pour que... pour pas que
ça fasse de pli en avant.
578
00:33:37,590 --> 00:33:40,760
- Ca nous prendrait un
ou des objets personnels.
579
00:33:41,680 --> 00:33:44,020
Rasoir, peigne, brosse,
brosse Ă dents.
580
00:33:44,060 --> 00:33:46,060
Pour l'ADN.
581
00:33:57,660 --> 00:33:59,740
(musique triste)
582
00:34:15,840 --> 00:34:17,590
Madame?
583
00:34:17,630 --> 00:34:19,510
Ca va?
584
00:34:36,570 --> 00:34:38,320
Merci.
585
00:34:43,280 --> 00:34:45,620
- J'aimerais ça les ravoir
si c'est possible.
586
00:34:45,620 --> 00:34:48,250
- Vous pouvez compter sur moi,
c'est noté.
587
00:34:50,040 --> 00:34:52,090
Ca va ĂȘtre tout pour le moment.
588
00:34:52,130 --> 00:34:53,920
Allez-vous ĂȘtre correcte?
589
00:34:53,960 --> 00:34:56,670
Voulez-vous appeler quelqu'un?
- Non, non, c'est correct.
590
00:35:01,010 --> 00:35:03,220
- Je vous souhaite
beaucoup de courage.
591
00:35:13,730 --> 00:35:15,440
(ouverture de porte)
592
00:35:17,150 --> 00:35:18,780
(fermeture)
593
00:35:24,780 --> 00:35:26,240
- Tout est...
594
00:35:26,290 --> 00:35:28,790
pareil puis différent
en mĂȘme temps.
595
00:35:30,410 --> 00:35:33,670
Les odeurs, la lumiĂšre,
l'air que tu respires.
596
00:35:33,710 --> 00:35:35,250
Tout est...
597
00:35:35,290 --> 00:35:36,840
(reniflement)
598
00:35:36,880 --> 00:35:39,840
familier puis étranger.
599
00:35:41,630 --> 00:35:44,600
T'as aucune idée de comment
t'es arrivé là .
600
00:35:46,600 --> 00:35:50,520
Tu sais pas...
tu sais pas comment sortir.
601
00:35:52,560 --> 00:35:55,400
Comme une mouche qui volerait
dans un bocal.
602
00:35:56,860 --> 00:35:59,940
Tout est lĂ autour d'elle,
tout est pareil, mais...
603
00:36:01,320 --> 00:36:03,530
elle n'a plus accĂšs Ă rien.
604
00:36:05,530 --> 00:36:08,490
- A part la douleur.
605
00:36:09,910 --> 00:36:12,330
- Juste avant que ça arrive...
606
00:36:14,880 --> 00:36:18,420
ma fille m'a demandé
si je croyais au destin.
607
00:36:18,460 --> 00:36:21,420
Je sais toujours pas
si j'y crois,
608
00:36:21,470 --> 00:36:24,970
mais j'y pense tous les jours
depuis le 6 juillet.
609
00:36:29,390 --> 00:36:31,930
Puis y a des choses, des fois...
610
00:36:31,980 --> 00:36:34,520
Bon Dieu, que c'est étrange.
611
00:36:36,310 --> 00:36:38,570
(Gabrielle):
Tu crois-tu à ça, le destin?
612
00:36:38,610 --> 00:36:41,320
(Janine): Je sais pas,
pour ĂȘtre franche.
613
00:36:42,820 --> 00:36:44,860
- Quand ta vie
est tout croche...
614
00:36:44,910 --> 00:36:48,330
puis qu'il y a rien qui marche
comme tu voudrais...
615
00:36:49,490 --> 00:36:52,910
c'est sûr que tu peux pas penser
que c'est tracé d'avance.
616
00:36:54,290 --> 00:36:56,080
Mais...
617
00:36:56,080 --> 00:36:59,250
astheure que ça va bien...
618
00:36:59,250 --> 00:37:01,880
j'ai l'impression que...
619
00:37:01,920 --> 00:37:05,050
tout a été programmé
pour que ça m'arrive.
620
00:37:06,390 --> 00:37:09,930
Il y a un chemin.
Puis il est par lĂ .
621
00:37:09,970 --> 00:37:12,180
Y a rien, y a...
622
00:37:12,230 --> 00:37:14,730
y a personne qui va m'arrĂȘter,
tu sais.
623
00:37:16,440 --> 00:37:18,610
(Janine): On se textait...
624
00:37:18,650 --> 00:37:21,780
30 fois par jour,
ma fille puis moi.
625
00:37:24,450 --> 00:37:26,490
Vers 6 h, je lui envoie
un texto...
626
00:37:26,530 --> 00:37:28,740
en jurant que c'est le dernier.
627
00:37:31,080 --> 00:37:34,080
Puis juste aprÚs, je brûle
le souper, je casse un verre,
628
00:37:34,120 --> 00:37:36,370
je me coupe le doigt.
629
00:37:36,420 --> 00:37:38,710
Je me mets Ă me sentir mal.
630
00:37:38,750 --> 00:37:41,380
Mal au coeur, mal Ă la tĂȘte.
631
00:37:41,420 --> 00:37:44,090
L'envie me prend de la texter,
de l'appeler,
632
00:37:44,130 --> 00:37:46,470
de lui dire de rentrer.
633
00:37:46,470 --> 00:37:49,100
Un pressentiment, je dirais.
634
00:37:49,140 --> 00:37:50,760
Mais ce n'est plus une enfant.
635
00:37:50,810 --> 00:37:52,810
Laisse-la vivre,
maudite fatigante.
636
00:37:52,850 --> 00:37:55,940
- Il arrive-tu, notre beau Pat?
- Je vais te dire...
637
00:37:55,980 --> 00:37:58,900
c'est long ces temps-ci
se mettre beau.
- Ouais...
638
00:37:59,980 --> 00:38:02,150
- C'est qui la chanceuse?
- Vous le connaissez;
639
00:38:02,190 --> 00:38:04,280
si je vous le dis,
il va me tuer.
640
00:38:04,320 --> 00:38:06,400
HĂ©, Pat! Tu t'en viens-tu?
641
00:38:06,450 --> 00:38:08,360
- Bien oui, relaxe.
642
00:38:08,410 --> 00:38:10,990
- Ah, man, slaque sur le parfum,
pour vrai.
643
00:38:10,990 --> 00:38:12,990
- De quoi tu parles?
J'ai mis deux gouttes.
644
00:38:12,990 --> 00:38:15,580
On peut pas tous sentir
le swing comme toé.
- HĂ© lĂ .
645
00:38:15,620 --> 00:38:17,790
- Merci pour le souper, m'man.
646
00:38:22,170 --> 00:38:23,500
Pstt...
647
00:38:23,550 --> 00:38:26,010
- Je vais aller t'attendre
dans le char, moi.
648
00:38:26,050 --> 00:38:27,970
Bye, madame Mireille.
649
00:38:31,140 --> 00:38:33,100
(sanglots)
650
00:38:40,350 --> 00:38:42,320
- Ca va, m'man?
651
00:38:42,360 --> 00:38:44,440
- Je m'excuse.
652
00:38:46,780 --> 00:38:49,610
Je peux pas croire
que je te perds encore.
653
00:38:49,660 --> 00:38:51,990
- Je suis pas parti lĂ .
654
00:38:54,450 --> 00:38:57,460
- C'est loin en titi, l'Alaska.
655
00:39:02,040 --> 00:39:05,590
- Attends donc Ă demain pour
pleurer, on fera ça ensemble.
656
00:39:08,050 --> 00:39:09,720
- Bien oui.
657
00:39:11,220 --> 00:39:13,050
T'as raison.
658
00:39:14,850 --> 00:39:16,470
Niaiseuse.
659
00:39:17,600 --> 00:39:19,940
- On déjeune ensemble demain.
- Hum.
660
00:39:19,980 --> 00:39:22,020
- J'ai une grande nouvelle
Ă t'annoncer.
661
00:39:22,060 --> 00:39:23,730
Ca va te recrinquer, ça.
662
00:39:23,770 --> 00:39:25,980
C'est moi qui cuisine.
- Ah!
663
00:39:27,650 --> 00:39:29,650
Envoye, allez-vous-en, lĂ .
664
00:39:29,700 --> 00:39:31,610
- C'est sûr t'es correcte?
- Bien oui.
665
00:39:31,660 --> 00:39:33,490
C'était juste une petite vague.
666
00:39:33,530 --> 00:39:35,240
LĂ , amuse-toi...
667
00:39:35,240 --> 00:39:37,500
puis profite
de ta derniÚre soirée.
668
00:39:39,660 --> 00:39:41,920
Quand on regarde ça aprÚs coup,
669
00:39:41,960 --> 00:39:44,420
c'est sûr que tout a l'air
d'ĂȘtre liĂ©.
670
00:39:44,460 --> 00:39:46,670
- Ma pauvre mĂšre, man.
671
00:39:47,920 --> 00:39:50,880
Ca me tue de la voir de mĂȘme.
- Ouais, moi avec.
672
00:39:50,930 --> 00:39:54,470
Qu'est-ce tu veux,
son beau petit gars
part demain, c'est normal.
673
00:39:54,510 --> 00:39:56,220
- HĂ©, les boys.
- Yo.
674
00:39:56,260 --> 00:39:59,140
- Je sortirais le boat Ă soir.
Petit tour sur le lac,
ça vous tente-tu?
675
00:39:59,180 --> 00:40:01,600
- Moi, pas tant, pour dire.
Puis lui, oublie ça,
676
00:40:01,640 --> 00:40:03,600
il apprivoise sa princesse
Ă soir.
677
00:40:03,650 --> 00:40:05,310
- Enfin! Il était
Ă peu prĂšs temps.
678
00:40:05,360 --> 00:40:07,610
- Justement,
je vais m'assurer
qu'elle a pas oublié.
679
00:40:07,650 --> 00:40:08,780
Je vous rejoins!
680
00:40:08,780 --> 00:40:10,530
(Janine): Chaque geste,
chaque parole,
681
00:40:10,570 --> 00:40:13,280
la moindre décision,
la plus petite hésitation...
682
00:40:13,280 --> 00:40:14,660
tout compte.
683
00:40:14,700 --> 00:40:17,990
(clochette de porte)
- On est fermé. Oh.
684
00:40:18,040 --> 00:40:19,160
AllĂŽ.
685
00:40:19,200 --> 00:40:22,290
- Salut.
- Tu m'as pognée
en train d'essayer un collier.
686
00:40:22,330 --> 00:40:24,130
- Vraiment?
Il te va bien, c'est beau.
687
00:40:24,130 --> 00:40:28,340
Je voulais savoir si ça marche
toujours pour ce soir au Musi?
- Oui.
688
00:40:28,380 --> 00:40:32,550
J'achĂšve. Je vais juste finir
deux, trois trucs
dans l'inventaire,
689
00:40:32,590 --> 00:40:35,680
je te rejoins tout de suite.
C'est bon?
690
00:40:36,800 --> 00:40:37,810
Ca va?
691
00:40:37,850 --> 00:40:41,060
- Oui, ça va, excuse-moi.
A tantĂŽt.
692
00:40:41,100 --> 00:40:42,230
- Minute.
693
00:40:49,610 --> 00:40:51,610
A tantĂŽt.
694
00:40:55,910 --> 00:40:59,540
(Janine): Je n'en finis plus
de repasser cette journĂ©e-lĂ
dans ma tĂȘte.
695
00:41:03,620 --> 00:41:06,000
De revivre les événements
un par un,
696
00:41:06,040 --> 00:41:08,170
heure par heure,
697
00:41:08,210 --> 00:41:10,000
geste par geste.
698
00:41:10,050 --> 00:41:13,630
Comme si j'allais finir par
pouvoir changer quelque chose.
699
00:41:38,570 --> 00:41:40,530
(musique dramatique)
700
00:41:40,530 --> 00:41:43,290
(Janine): Mais qu'est-ce qui
est vrai, en fin de compte?
701
00:41:43,330 --> 00:41:45,870
Est-ce qu'il y a un grand plan
puis on est pognés dedans
702
00:41:45,920 --> 00:41:48,790
puis on peut pas rien faire?
703
00:41:48,830 --> 00:41:51,000
Ou est-ce qu'on peut...
704
00:41:51,050 --> 00:41:53,710
est-ce que j'aurais pu changer
le cours des choses
705
00:41:53,760 --> 00:41:57,010
par un mot, un texto, un geste?
706
00:41:58,430 --> 00:42:00,640
J'en ai aucune espÚce d'idée.
707
00:42:00,680 --> 00:42:03,100
Je peux dire une chose
par exemple.
708
00:42:04,480 --> 00:42:06,390
Jusqu'Ă mon dernier souffle,
709
00:42:06,440 --> 00:42:08,900
je vais me poser
cette question-lĂ .
710
00:42:12,820 --> 00:42:15,650
En revoyant les yeux
de ma fille ce jour-lĂ ,
711
00:42:15,690 --> 00:42:18,240
le regard rempli de promesses,
712
00:42:18,280 --> 00:42:20,120
d'espoir...
713
00:42:21,200 --> 00:42:24,500
Parce que c'est ce qu'il
me reste de plus précieux:
714
00:42:24,540 --> 00:42:27,540
le souvenir de l'avoir
sentie heureuse
715
00:42:27,580 --> 00:42:29,750
et si comblée par la vie.
716
00:42:29,790 --> 00:42:32,960
A se demander
si le destin existe.
717
00:42:36,050 --> 00:42:38,680
(musique douce)
718
00:43:21,140 --> 00:43:23,050
Sous-titrage: difuze
50486