All language subtitles for Liseys.Story.S01E08.Liseys.Story.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,839 --> 00:01:31,300
PERUSTUU STEPHEN KINGIN ROMAANIIN
2
00:01:40,017 --> 00:01:44,980
KUKKA KUKKII OMAKSI ILOKSEEN.
3
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
Kaappasiko Dooley Liseyn?
4
00:01:56,700 --> 00:01:59,077
Ei. Lisey kaappasi Dooleyn.
5
00:01:59,620 --> 00:02:04,374
Kuinka pitkäksi aikaa?
Siis milloin Lisey palaa?
6
00:02:04,458 --> 00:02:06,084
Lisey ei ehkä palaa. Tiedäthän sen?
7
00:02:06,168 --> 00:02:08,211
En tiedä mitään, lopeta säikyttely.
8
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
Olet kyllä jo säikkynä.
9
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
Pitää vain odottaa.
10
00:02:13,050 --> 00:02:14,927
Olit parempi katatonisena.
11
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
Tuopa oli paskamaisesti sanottu.
12
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
Hyvä on. Sytytän valot. Oletko kunnossa?
13
00:02:19,139 --> 00:02:20,182
En!
14
00:02:28,565 --> 00:02:29,566
Lisey?
15
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Lisey?
16
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Lisey.
17
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Tänne.
18
00:03:06,645 --> 00:03:07,855
Tänne.
19
00:03:58,572 --> 00:04:00,032
Tule.
20
00:05:40,340 --> 00:05:41,884
Katsokaa minua!
21
00:06:04,698 --> 00:06:06,158
Mitä teitte minulle?
22
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
Mitä teitte minulle, senkin horo?
23
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
Olen Scott Landonin poika.
24
00:06:48,283 --> 00:06:49,743
Olen profeetta.
25
00:06:53,455 --> 00:06:55,040
Olen majakka.
26
00:07:03,882 --> 00:07:05,050
Sädetä minut ylös, Scotty.
27
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Voi, Lisey.
28
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
Lisey, kultaseni.
-Hei.
29
00:10:01,602 --> 00:10:04,563
Luoja.
-Luoja, Lisey. Pelkäsimme.
30
00:10:07,649 --> 00:10:10,903
Oletko kunnossa?
-Kyllä. Ja hän on poissa.
31
00:10:10,986 --> 00:10:12,321
Oletko varma?
-Kyllä.
32
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
Hyvä.
33
00:10:15,199 --> 00:10:16,617
Valehtelit aseesta.
34
00:10:16,700 --> 00:10:19,578
Niin valehtelin. Haluatko puhua siitä nyt?
35
00:10:20,329 --> 00:10:21,330
En.
36
00:10:22,956 --> 00:10:27,252
No niin. Ette olleet täällä. Ymmärrättekö?
37
00:10:27,794 --> 00:10:29,505
Kyllä.
-Kyllä.
38
00:10:29,588 --> 00:10:33,759
Scott oli siellä auttamassa sinua
koko ajan, eikö vain?
39
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Kyllä.
40
00:11:55,966 --> 00:11:57,176
Voi, Dan.
41
00:11:59,178 --> 00:12:00,179
Voi.
42
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Olen kovin pahoillani.
43
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
Cleaves Millsin poliisi,
konstaapeli Rory Hall.
44
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Hei, Lisa Landon tässä.
45
00:13:32,688 --> 00:13:34,064
Jotain kamalaa on tapahtunut.
46
00:13:34,147 --> 00:13:35,357
Kaikki hyvin, rva Landon?
47
00:13:35,440 --> 00:13:40,529
Minä voin hyvin. Tulin tarkistamaan
myrskyvahinkoja ja -
48
00:13:43,699 --> 00:13:46,827
teidän pitää tulla tänne heti paikalla.
49
00:13:47,911 --> 00:13:49,121
Tietenkin.
50
00:13:49,705 --> 00:13:51,331
Kiitos.
51
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
Selvä. Olemme tulossa.
-Selvä.
52
00:13:59,798 --> 00:14:03,468
KONSTAAPELI DANIEL BECKMANIN TAPPAJA
EDELLEEN VAPAANA
53
00:14:24,323 --> 00:14:26,658
Lisey. Ehditkö puhua?
54
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
Toki.
55
00:14:29,912 --> 00:14:33,373
Tavataanko ruokapaikassa?
Haluatko piirakkaa?
56
00:14:33,457 --> 00:14:34,458
Mustikkaa?
57
00:14:38,170 --> 00:14:41,340
Ensimmäinen kerta valamiehistön edessä?
-Kyllä.
58
00:14:41,423 --> 00:14:42,633
Oliko se pelottavaa?
59
00:14:42,716 --> 00:14:46,261
Eipä juuri. He halusivat tietää, miten
löysin konstaapeli Beckmanin, ja kerroin.
60
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Tulitte tarkistamaan myrskyvahinkoja.
61
00:14:49,389 --> 00:14:52,351
Juuri niin. Kaipaatteko jotain muuta?
62
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Ette kysynyt.
63
00:14:54,478 --> 00:14:55,896
Mistä siis?
64
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
Jim Dooleystä.
65
00:14:57,689 --> 00:14:59,942
Niin. Löydettiinkö hänet?
66
00:15:00,025 --> 00:15:02,194
Ei. Löysimme hänen ajamansa auton.
67
00:15:02,819 --> 00:15:05,447
Mutta mitä häneen tulee, ei jälkeäkään.
68
00:15:07,282 --> 00:15:10,160
Ehkä hän pelästyi,
kun oli ampunut Danin ja pakeni.
69
00:15:10,953 --> 00:15:13,747
Jalkaisin? Luuletteko niin?
70
00:15:14,915 --> 00:15:16,583
Haluatko kysyä jotain, Craig?
71
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
No,
72
00:15:21,046 --> 00:15:24,216
Dan Beckman oli hyvä konstaapeli
ja hyvä ystävä.
73
00:15:25,634 --> 00:15:28,011
Dooley ampui hänet kuin koiran.
74
00:15:28,929 --> 00:15:30,597
Jos jotain tapahtui sen tehneelle,
75
00:15:30,681 --> 00:15:32,766
en itkisi itseäni uneen.
76
00:15:33,684 --> 00:15:34,893
Itkisitkö sinä, Lisey?
77
00:15:34,977 --> 00:15:36,311
En missään nimessä.
78
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Ehkä hän on kuollut.
79
00:15:41,817 --> 00:15:43,151
Ehkä hän on.
80
00:15:44,027 --> 00:15:47,573
Jos on, ehkä joku lopulta löytää ruumiin.
81
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Tuskinpa löytää.
82
00:15:51,535 --> 00:15:52,536
Eikö?
83
00:15:53,704 --> 00:15:55,080
On vain sellainen tunne.
84
00:15:58,041 --> 00:15:59,835
Jätättekö jotain kertomatta?
85
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Näin on.
86
00:16:13,223 --> 00:16:14,850
Menkäähän syömään piirakkaanne.
87
00:16:16,268 --> 00:16:17,477
Nauttikaa siitä.
88
00:16:18,020 --> 00:16:19,771
Pitäkää hauskaa siskojenne kanssa.
89
00:16:19,855 --> 00:16:20,856
Kiitos.
90
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Olen lumpijahdissa.
91
00:16:54,014 --> 00:16:55,641
Suru on lumpijahti.
92
00:16:56,975 --> 00:16:58,519
Kun ratkaisee kaikki arvoitukset…
93
00:16:58,602 --> 00:16:59,603
KULLANMURU!
94
00:16:59,686 --> 00:17:01,355
…löytää kaikki vihjeet,
95
00:17:02,814 --> 00:17:04,316
sitten saa palkinnon.
96
00:17:08,694 --> 00:17:10,364
Muistan yhden jutun.
97
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
KULLANMURU - PUPU AUTTAA SINUA. LUMPI!
98
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Jotain, mitä Scott sanoi.
99
00:17:13,116 --> 00:17:16,494
Jotain tarinasta.
Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi.
100
00:17:24,377 --> 00:17:26,380
LEPÄÄ RAUHASSA
101
00:17:29,132 --> 00:17:32,219
Minun palkintoni on oppia olemaan yksin.
102
00:17:56,451 --> 00:17:59,204
MAINEN YLIOPISTO
103
00:17:59,288 --> 00:18:01,623
Valmista on, rva Landon.
Haluatteko vilkaista?
104
00:18:02,833 --> 00:18:06,545
En. Luotan teihin.
Teitte varmasti hyvää työtä.
105
00:18:07,504 --> 00:18:10,132
SCOTT! VARHAISET VUODET!
JULKAISTUT KÄSIKIRJOITUKSET
106
00:18:10,215 --> 00:18:13,302
Hänen paperinsa saavat hyvän kodin
Foglerin kirjastosta.
107
00:18:13,802 --> 00:18:16,138
Varmasti. Olen varma siitä.
108
00:18:19,641 --> 00:18:22,311
Olen lukenut kaikki miehenne kirjat,
rva Landon.
109
00:18:24,229 --> 00:18:29,109
Reliikit viisi kertaa. Hän auttoi minut
läpi rankan vuoden elämässäni.
110
00:18:30,736 --> 00:18:33,155
Otan syvästi osaa, rouva.
111
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
Kiitos.
112
00:19:18,116 --> 00:19:20,661
Kerro minulle kääriytyneistä.
113
00:19:28,335 --> 00:19:32,339
Hehän eivät ole katatonisia, vai mitä?
Eivätkä he ole koomassa.
114
00:19:32,422 --> 00:19:36,802
Eikä heissä ole pahuus.
Eivätkä he ole poistuneet.
115
00:19:40,055 --> 00:19:41,223
He ovat kuolleita.
116
00:19:43,225 --> 00:19:44,810
Useimmat heistä jättävät Lumokuun.
117
00:19:45,853 --> 00:19:48,355
Mutta osa heistä jää.
118
00:19:52,276 --> 00:19:54,528
He odottavat, ainakin jonkin aikaa.
119
00:20:12,546 --> 00:20:13,547
Tiedän.
120
00:20:20,262 --> 00:20:24,433
Ymmärrän. Kaikki hyvin.
121
00:20:54,588 --> 00:20:57,049
Darla tässä. Jätä viesti.
122
00:20:57,132 --> 00:20:58,133
Hei, sisko.
123
00:20:59,676 --> 00:21:00,928
Jätän nyt viestin,
124
00:21:01,011 --> 00:21:04,306
koska tiedän, että sammutat puhelimesi,
kun joogaat.
125
00:21:05,432 --> 00:21:08,644
Mutta minun pitää mennä.
126
00:21:10,145 --> 00:21:13,565
Ehkä Amanda kertoi jo sinulle. En tiedä.
127
00:21:14,691 --> 00:21:17,778
Mutta tulen takaisin. Toivottavasti tulen.
128
00:21:20,072 --> 00:21:23,492
Jos jotain kuitenkin sattuu Amandalle,
129
00:21:23,575 --> 00:21:27,412
auta hänet taas kuntoon.
130
00:21:28,455 --> 00:21:30,958
Tiedän, että teet sen.
Voin luottaa sinuun.
131
00:21:31,542 --> 00:21:36,839
Kuule, en halua huolestuttaa.
Ehkä tein sen jo. Anteeksi.
132
00:21:38,841 --> 00:21:39,842
Rakastan sinua.
133
00:21:42,302 --> 00:21:43,554
Rakastan teitä kumpaakin.
134
00:21:58,318 --> 00:22:00,320
SCOTT LANDON
RELIIKIT
135
00:22:09,913 --> 00:22:11,874
Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi.
136
00:22:13,041 --> 00:22:15,836
Hän ei kai koskaan
omistanut sinulle kirjaa?
137
00:22:17,838 --> 00:22:19,256
Ne kaikki olivat minulle.
138
00:24:16,456 --> 00:24:20,043
LUMPI!
LOPPU.
139
00:24:36,810 --> 00:24:41,857
LISEYN TARINA, KIRJOITTANUT SCOTT LANDON
140
00:24:44,193 --> 00:24:46,069
Olipa kerran, Lisey,
141
00:24:47,446 --> 00:24:51,867
kaksi veljeä, jotka asustelivat
syrjäisellä maatilalla Pennsylvaniassa.
142
00:24:53,118 --> 00:24:57,581
Erään vuoden syksynä
vanhempaan veljeen iski pahuus.
143
00:24:58,457 --> 00:25:01,835
Toisin sanoen hänestä tuli murhanhimoinen.
144
00:25:04,421 --> 00:25:08,550
Pojan isän täytyi siis tappaa hänet.
145
00:25:13,931 --> 00:25:17,684
Nuorempi veli hautasi hänet
lumotulle kukkulalle.
146
00:25:19,269 --> 00:25:22,272
Elämä syrjässä olevalla maatilalla
jatkoi kulkuaan.
147
00:25:23,232 --> 00:25:24,900
Mutta marraskuuhun mennessä…
148
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
Missä voileipäni on?
149
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Tulossa on, isi. Tulossa on.
150
00:25:28,904 --> 00:25:32,324
Mutta siinä elämässä ei ollut kehumista.
151
00:25:33,575 --> 00:25:35,786
Amerikka suuntaa helvettiin,
veljet ja siskot.
152
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
Koko maailma suuntaa.
Sen näkee kaikkialla.
153
00:25:38,789 --> 00:25:42,084
Pyhä lehmä ja pakanallisen huilun ääni.
154
00:25:42,167 --> 00:25:44,169
Missä se vitun voileipä viipyy?
155
00:25:44,253 --> 00:25:47,339
Vannon vaikka.
Jos et heti anna sitä pirun voileipää…
156
00:25:47,422 --> 00:25:49,216
…auttaa kotiin? Jeesus!
157
00:25:49,299 --> 00:25:50,300
Jeesus!
158
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Vain yksi tie vie Taivaaseen.
159
00:25:56,849 --> 00:25:59,393
Minä olen se tie. Olen totuus. Olen valo!
160
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
On tie eteenpäin,
161
00:26:01,770 --> 00:26:04,064
on tie selvitä, mutta täytyy luopua.
162
00:26:04,147 --> 00:26:05,482
Täytyy luopua uhkapeleistä.
163
00:26:05,566 --> 00:26:07,985
Tässä on hometta. Tuo on hometta. Näetkö?
164
00:26:08,068 --> 00:26:12,239
Ai niin. Voisin mennä hakemaan
tuoreen pitkon Muliesta.
165
00:26:13,156 --> 00:26:14,366
Purkissa on rahaa.
166
00:26:18,745 --> 00:26:19,872
Sinä syöt sen.
167
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Isi.
168
00:26:22,040 --> 00:26:24,084
"Isi." Mitä? Sanoin, että syöt sen.
169
00:26:25,878 --> 00:26:27,254
Vähän hometta vain.
170
00:26:29,548 --> 00:26:31,592
Syö se, sanoin! Syö se!
171
00:26:35,429 --> 00:26:39,766
Pureskele. Ei! Älä sinä…
Uskallakin. Nielaise nyt se.
172
00:26:39,850 --> 00:26:41,977
Jos oksennat, saat syödä sen taas.
173
00:26:42,060 --> 00:26:43,270
Nielaise se.
174
00:26:44,438 --> 00:26:47,441
Kuvitelkaa,
etteivät vain kätenne, vaan koko kehonne.
175
00:26:47,524 --> 00:26:48,901
Huudatte siellä: "Irti!"
176
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Hyvä.
177
00:26:51,320 --> 00:26:53,280
Selvä, häivy nyt täältä. Minä en…
178
00:27:01,038 --> 00:27:02,080
Kuuletko tuon?
179
00:27:06,752 --> 00:27:08,670
Älä pelleile nyt. Tiedän, että kuulet.
180
00:27:08,754 --> 00:27:10,088
Kyllä, isi.
181
00:27:10,172 --> 00:27:11,798
Kuuletko tuon?
-Kyllä, isi.
182
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Tiedätkö, kuka se on?
-En.
183
00:27:14,927 --> 00:27:16,220
Se on Paul.
184
00:27:16,303 --> 00:27:19,932
Ei, isi. Rotat tai tuuli se vain on.
-Kyllä on. Tiedät, että se…
185
00:27:20,015 --> 00:27:24,144
Ei se ole vitun rotta eikä tuuli.
Älä valehtele minulle. Paul se on.
186
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Kerroit hautaavasi hänet.
187
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Hautasitko hänet?
188
00:27:28,690 --> 00:27:29,691
Kyllä.
189
00:27:30,567 --> 00:27:32,236
Syvälle?
-Kyllä.
190
00:27:35,948 --> 00:27:38,992
Hyvä on. Selvä. Hyvä on.
191
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Häivy nyt helvettiin täältä.
192
00:27:44,414 --> 00:27:46,250
Halleluja?
-Halleluja!
193
00:27:46,333 --> 00:27:48,460
Aamen?
-Aamen!
194
00:27:48,544 --> 00:27:49,586
Halleluja?
195
00:27:49,670 --> 00:27:51,588
Palaatko pian töihin?
196
00:27:51,672 --> 00:27:53,090
Kirjoitatko kirjaa vai?
197
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
En.
198
00:27:56,134 --> 00:28:00,347
En palaa töihin. En palaa ikinä töihin.
Onko selvä? En palaa.
199
00:28:00,931 --> 00:28:03,559
Se on kai sinun asiasi. Menen kauppaan.
200
00:28:06,520 --> 00:28:07,521
Scooter.
201
00:28:10,566 --> 00:28:11,859
Scooter, tule tänne.
202
00:28:23,453 --> 00:28:25,414
Muistatko, kun hyppäsit ladosta?
203
00:28:29,376 --> 00:28:31,378
Olit rohkea sinä päivänä, poikani.
204
00:28:33,672 --> 00:28:35,841
Niin, isi.
-Täytyy olla rohkea.
205
00:28:37,092 --> 00:28:43,849
Sillä mikä tahansa tuo onkaan,
oli sitten tuuli tai rotta,
206
00:28:43,932 --> 00:28:48,353
tai jos se on aave tai Paul,
207
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
en anna sinuun sattua enää.
208
00:28:54,443 --> 00:28:57,070
En anna sinuun sattua enää, onko selvä?
209
00:28:57,154 --> 00:28:58,155
Kyllä.
210
00:28:59,740 --> 00:29:01,241
Mutta sinun täytyy olla rohkea.
211
00:29:02,201 --> 00:29:03,202
Minä olen.
212
00:29:04,494 --> 00:29:05,787
Tämä on sinun aikasi.
213
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
Tiedän, isi.
214
00:29:18,509 --> 00:29:19,718
Älä nyt, jätä minut rauhaan.
215
00:29:26,350 --> 00:29:27,935
Paskiaiset!
216
00:29:34,066 --> 00:29:37,778
Niin jatkui ehkä viikon. Kaksi.
217
00:29:38,820 --> 00:29:41,615
Ja sitten eräs aamu, noin kello yhdeksän…
218
00:29:54,503 --> 00:29:55,879
Isi, mikä tuo on?
219
00:29:56,463 --> 00:29:59,258
Auto se saatana on, Scooter.
Miltä kuulostaa?
220
00:30:00,050 --> 00:30:04,471
Taitaa kuulostaa siltä, että olen pulassa.
Se on ohi. He tietävät kaiken.
221
00:30:05,848 --> 00:30:07,850
Minua tullaan hakemaan. Niin tapahtuu.
222
00:30:10,352 --> 00:30:11,770
Frank se on, perhana.
223
00:30:11,854 --> 00:30:14,606
Perhanan Frank,
aina työntää nenänsä toisten asioihin.
224
00:30:14,690 --> 00:30:16,358
Miksi hän on täällä?
-Isi, älä ammu häntä.
225
00:30:16,441 --> 00:30:17,734
Tule tänne.
226
00:30:17,818 --> 00:30:21,947
Etkö halua, että ammun hänet?
Tykkäätkö lukea näitä pahuksen kirjoja?
227
00:30:22,030 --> 00:30:25,993
Tykkäätkö lukea? Parempi sitten
kehittää hyvä tarina. Parempi olisi.
228
00:30:28,078 --> 00:30:29,913
Hankkiudun hänestä eroon.
229
00:30:29,997 --> 00:30:31,290
Teepä se.
230
00:30:41,008 --> 00:30:44,887
Terve, poika.
Olet varmaankin Sparkyn poikia.
231
00:30:44,970 --> 00:30:46,763
Kyllä. Niin olen.
232
00:30:47,306 --> 00:30:49,766
Olen Frank Halsey myllyltä.
Henkilöstöjohtaja.
233
00:30:50,475 --> 00:30:52,603
Mukava tavata, herra. Olen Scott.
234
00:30:53,896 --> 00:30:55,772
Oikeastaan kaipaamme isääsi.
235
00:30:55,856 --> 00:30:58,525
Hänen apulaisensa ei saa vaihdetuksi
edes lamppua ilman -
236
00:30:59,067 --> 00:31:00,444
ohjekirjaa.
237
00:31:01,486 --> 00:31:03,238
Eikö hän soittanut Philadelphiasta?
238
00:31:04,531 --> 00:31:06,033
Ei tosiaan soittanut.
239
00:31:06,909 --> 00:31:11,205
Hän on huolissaan siskostaan.
240
00:31:12,164 --> 00:31:16,835
Hän sai taudin, joka tappoi
sen kuuluisan Yankeesin pesäpallopelaajan.
241
00:31:16,919 --> 00:31:18,504
Lou Gehrigin, ALS-tauti siis.
242
00:31:18,587 --> 00:31:20,422
Onko hänen siskollaan se?
243
00:31:22,090 --> 00:31:24,801
Jopa on harmillista.
En edes tiennyt hänen siskostaan.
244
00:31:27,721 --> 00:31:29,890
Kuka pitää huolta sinusta ja veljestäsi?
245
00:31:35,062 --> 00:31:37,481
Nti Cole tien päästä.
246
00:31:38,023 --> 00:31:39,816
Hän tulee käymään joka päivä.
247
00:31:39,900 --> 00:31:43,487
Ja Paul osaa laittaa lihamureketta
neljällä eri tavalla.
248
00:31:44,488 --> 00:31:45,781
Neljällä vai?
249
00:31:45,864 --> 00:31:47,741
Pitäisi pyytää häntä opettamaan vaimoani.
250
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
Tiedätkö, milloin Sparky palaa?
251
00:31:51,954 --> 00:31:53,747
En ole varma.
252
00:31:55,624 --> 00:31:57,584
Hänen siskonsa ei voi kävellä enää.
253
00:31:58,794 --> 00:32:01,129
Ja hän hengittää tähän tapaan.
254
00:32:05,008 --> 00:32:08,303
Voi pas… pastilli.
255
00:32:08,387 --> 00:32:10,430
Suunnilleen pahinta, mistä olen kuullut.
256
00:32:11,014 --> 00:32:12,015
Niin.
257
00:32:14,935 --> 00:32:17,813
Kun hän soittaa,
pyydätkö pirauttamaan minulle?
258
00:32:21,525 --> 00:32:22,526
Hyvä on.
259
00:32:22,609 --> 00:32:24,945
Totta kai.
-Keksimme jotain.
260
00:32:25,028 --> 00:32:29,157
Yhtiö ei voi menettää
hienoa Al Landonin kaltaista sähkömiestä.
261
00:32:30,576 --> 00:32:32,369
Eli ennen kuin lähden…
262
00:32:35,414 --> 00:32:37,958
Kas tässä. Otahan se.
263
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Minulta sinulle.
264
00:32:40,419 --> 00:32:41,712
Tässä yksi veljellesi.
265
00:32:44,548 --> 00:32:47,467
Yhtäkkiä, Lisey,
omituisin juttu tapahtui.
266
00:32:49,970 --> 00:32:52,181
Toivoin, että isäni tappaisi hänet.
267
00:32:54,057 --> 00:32:55,058
Kiitos.
268
00:32:55,142 --> 00:32:58,687
Eipä kestä.
Pyydä vain häntä soittamaan minulle.
269
00:32:59,271 --> 00:33:00,814
Eikö niin?
-Kyllä.
270
00:33:01,565 --> 00:33:02,566
No niin.
271
00:33:09,198 --> 00:33:11,825
Kuule, olen todella ylpeä sinusta.
272
00:33:12,784 --> 00:33:17,164
Mutta tämä on ohi, Scoot.
Minut napataan. Hän ei jää viimeiseksi.
273
00:33:37,601 --> 00:33:39,895
Jompikumpi meistä kuolee tällä maatilalla.
274
00:33:41,480 --> 00:33:42,898
Me kumpikin tiedämme sen.
275
00:33:46,235 --> 00:33:49,613
Miten on? Minä vai sinä?
276
00:33:52,866 --> 00:33:54,243
En tiedä, isi.
277
00:34:02,084 --> 00:34:03,418
Tein sinulle lumpijahdin.
278
00:34:04,837 --> 00:34:06,839
Aivan kuten Paul aiemmin teki.
279
00:34:06,922 --> 00:34:11,342
Etsi vihje, saa palkinto.
Katsotaan, mikä se on.
280
00:34:24,481 --> 00:34:28,777
Täältä saa juomaa jota alkaa kaivata
281
00:34:28,860 --> 00:34:32,030
Osa niistä oli vihjeitä
parhaasta Paulin tekemästä lumpijahdista.
282
00:34:34,157 --> 00:34:35,659
Häivyhän nyt täältä.
283
00:35:46,813 --> 00:35:49,274
Haamuahan ei voi tappaa.
284
00:35:50,442 --> 00:35:51,652
Haamua ei voi tappaa.
285
00:36:31,692 --> 00:36:35,863
Viimeinen vihje olohuoneessa
Hae palkintosi
286
00:36:58,969 --> 00:37:00,554
Olen pahoillani, Scotty.
287
00:37:02,681 --> 00:37:04,224
Olen kovin pahoillani.
288
00:37:06,435 --> 00:37:07,644
Voi luoja.
289
00:38:44,366 --> 00:38:48,620
Tapa minut - hautaa minut Paulin luo
Ole kiltti, Scott
290
00:40:05,072 --> 00:40:06,615
Yritin viedä hänet, Lisey.
291
00:40:07,449 --> 00:40:10,702
Kuten Paulin. Niin isä halusi.
292
00:40:11,703 --> 00:40:14,540
Yritin ja yritin, mutten onnistunut.
293
00:41:57,142 --> 00:42:00,812
Seuraavana päivänä
menin Mulien kauppaan ja sanoin:
294
00:42:00,896 --> 00:42:04,775
"Isi vei isoveljeni,
ja he kai lähtivät ja jättivät minut."
295
00:42:06,109 --> 00:42:11,281
Vanha Mulie vei minut piirikunnan seriffin
luo, joka vei minut lastensuojeluun.
296
00:42:13,617 --> 00:42:17,704
Luulin, että minulta kyseltäisiin ja
että isäni löytyisi, mutta niin ei käynyt.
297
00:42:24,419 --> 00:42:26,964
Olit ainoa, joka tunsi minut, kullanmuru.
298
00:42:27,840 --> 00:42:31,176
Ainoa, joka soi minulle valoa
ja tunsi pimeyteni.
299
00:42:31,260 --> 00:42:33,720
Nyt tiedät tarinan viimeisen osan.
300
00:42:33,804 --> 00:42:36,223
Tämän kertominen oli vapauttavaa.
301
00:42:41,186 --> 00:42:47,234
Olet ollut ankkuri, joka pitää minua tässä
maailmassa, meidän maailmassamme.
302
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Sinä pelastit aina minut.
303
00:43:00,289 --> 00:43:03,542
Joten jätin sinulle lumpijahdin,
jolla pelastaisit Amandan -
304
00:43:04,084 --> 00:43:09,173
ja itsesi, jos joku Colen kaltainen
avaruuscowboy ilmaantuisi.
305
00:43:13,886 --> 00:43:17,764
Mutta enimmäkseen jätin sen,
jotta muistaisit jatkaa elämääsi.
306
00:43:19,016 --> 00:43:20,851
Se on aito palkintosi.
-"Se on aito palkintosi."
307
00:43:22,853 --> 00:43:26,356
Ja nyt, kun tunnet minut kokonaan,
tiedän, että pystyt siihen.
308
00:43:27,566 --> 00:43:28,817
Suukkoja.
309
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Ainakin tuhat.
310
00:43:35,908 --> 00:43:36,992
Ja Lisey,
311
00:43:39,369 --> 00:43:40,537
minä rakastan sinua.
312
00:43:43,957 --> 00:43:45,626
Minäkin rakastan sinua, Scott.
313
00:43:50,297 --> 00:43:51,715
Minäkin rakastan sinua.
314
00:45:50,959 --> 00:45:52,878
Minun pitää nähdä hänet vielä kerran.
315
00:45:58,967 --> 00:45:59,968
Luoja.
316
00:46:20,948 --> 00:46:21,949
Pidä tämä.
317
00:47:49,536 --> 00:47:50,662
Scott.
318
00:48:04,968 --> 00:48:06,053
Scott.
319
00:48:10,891 --> 00:48:11,934
Kulta.
320
00:48:17,397 --> 00:48:18,649
Kullanmuru.
321
00:48:23,529 --> 00:48:26,198
Oven sulkeutuessa olemme yhtä.
322
00:48:27,616 --> 00:48:29,451
Vain sinä ja minä.
323
00:48:31,161 --> 00:48:32,371
Rakastan sinua.
324
00:48:33,997 --> 00:48:35,499
Minä rakastan sinua.
325
00:48:44,258 --> 00:48:45,759
Mitä tuumit, kullanmuru?
326
00:48:46,343 --> 00:48:47,803
Menemmekö naimisiin?
327
00:48:47,886 --> 00:48:50,514
Kullanmuru tuumii sen kuulostavan hyvältä.
328
00:48:50,597 --> 00:48:51,974
Voitte suudella morsianta.
329
00:49:00,315 --> 00:49:02,359
Minulla on vain tarinani.
330
00:49:04,027 --> 00:49:05,195
Ja nyt sinut.
331
00:49:07,698 --> 00:49:09,324
Olet jokainen tarina.
332
00:49:12,786 --> 00:49:14,496
Olet rakkauteni.
333
00:49:15,414 --> 00:49:16,707
Tämä on meidän aikamme.
334
00:49:18,041 --> 00:49:19,209
Sinun ja minun.
335
00:49:23,755 --> 00:49:25,757
Voimme luoda oman maailmamme.
336
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Lisey.
337
00:50:05,631 --> 00:50:06,715
Rakastan sinua.
338
00:51:14,533 --> 00:51:15,826
Poikakavereita ja kultaa!
339
00:51:15,909 --> 00:51:19,037
Poikakavereita ja kultaa!
Merirosvoja ja kultaa!
340
00:51:19,121 --> 00:51:22,833
Poikakavereita ja kultaa!
Poikakavereita ja kultaa!
341
00:51:22,916 --> 00:51:25,961
Poikakavereita ja kultaa!
Poikakavereita ja kultaa!
342
00:51:27,546 --> 00:51:29,214
Tytöt, tulkaa.
-Äitimuori!
343
00:51:29,298 --> 00:51:30,299
Dandy Dave!
344
00:51:30,382 --> 00:51:33,051
Tytöt. Rakensimme tämän teille.
Pidättehän siitä?
345
00:51:33,135 --> 00:51:34,928
Jee!
346
00:51:36,096 --> 00:51:38,682
Se on Hollyhocks!
347
00:51:39,850 --> 00:51:41,935
Oikeita merimiehiä.
-Kiitos!
348
00:51:42,019 --> 00:51:43,270
Rakastan sinua, isi.
-Kiitos!
349
00:51:43,353 --> 00:51:46,607
Se on Hollyhocks!
350
00:51:46,690 --> 00:51:47,900
Uskomatonta!
351
00:51:47,983 --> 00:51:50,777
Amanda! Lisey! Katsokaa minua.
352
00:51:50,861 --> 00:51:52,946
Varovasti. Siellä on näemmä merihirviö.
353
00:51:54,156 --> 00:51:56,241
Merirosvoja ja kultaa!
Merirosvoja ja kultaa!
354
00:51:56,325 --> 00:51:58,368
Tykkään Hollyhocksista, isi!
355
00:51:58,452 --> 00:51:59,578
Löysittekö kultaa?
356
00:51:59,661 --> 00:52:02,039
Löysimme kokonaisen aarrearkun.
357
00:52:02,122 --> 00:52:06,376
Merihirviökin oli, mutta
minä ja Lisey ja Amanda selvisimme siitä.
358
00:52:06,460 --> 00:52:08,212
Hollyhocksille.
-Kippis, Lisey.
359
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Kippis.
360
00:52:43,038 --> 00:52:44,331
Mitä teette täällä?
361
00:52:44,414 --> 00:52:47,960
Olemme olleet koko päivän täällä.
Oletko kunnossa?
362
00:52:48,544 --> 00:52:51,380
Kyllä. Olen kunnossa.
363
00:52:57,010 --> 00:52:58,470
Onko Scott yhä siellä?
364
00:53:00,180 --> 00:53:01,765
Ei, hän on poistunut.
365
00:53:05,352 --> 00:53:06,562
Mutta minä en ole.
366
00:53:16,905 --> 00:53:18,407
Haluatko syödä?
367
00:53:19,116 --> 00:53:22,411
Toki.
-Päivällinen Debbie's:illä?
368
00:53:22,494 --> 00:53:24,246
Taas Debbie's?
-Miksi ei?
369
00:53:28,667 --> 00:53:29,668
Hyvä on.
370
00:53:31,837 --> 00:53:33,922
Tulen pian.
-Selvä.
371
00:53:52,566 --> 00:53:53,859
Pärjään kyllä.
372
00:56:45,155 --> 00:56:47,157
Tekstitys: Tero Mansikka
26259