All language subtitles for Liseys.Story.S01E08.Liseys.Story.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 PERUSTUU STEPHEN KINGIN ROMAANIIN 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 KUKKA KUKKII OMAKSI ILOKSEEN. 3 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Kaappasiko Dooley Liseyn? 4 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Ei. Lisey kaappasi Dooleyn. 5 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Kuinka pitkäksi aikaa? Siis milloin Lisey palaa? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Lisey ei ehkä palaa. Tiedäthän sen? 7 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 En tiedä mitään, lopeta säikyttely. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Olet kyllä jo säikkynä. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Pitää vain odottaa. 10 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Olit parempi katatonisena. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Tuopa oli paskamaisesti sanottu. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Hyvä on. Sytytän valot. Oletko kunnossa? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 En! 14 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Lisey? 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Lisey? 16 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Lisey. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Tänne. 18 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Tänne. 19 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Tule. 20 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Katsokaa minua! 21 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Mitä teitte minulle? 22 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Mitä teitte minulle, senkin horo? 23 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Olen Scott Landonin poika. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Olen profeetta. 25 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Olen majakka. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Sädetä minut ylös, Scotty. 27 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Voi, Lisey. 28 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 Lisey, kultaseni. -Hei. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 Luoja. -Luoja, Lisey. Pelkäsimme. 30 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 Oletko kunnossa? -Kyllä. Ja hän on poissa. 31 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 Oletko varma? -Kyllä. 32 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Hyvä. 33 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Valehtelit aseesta. 34 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Niin valehtelin. Haluatko puhua siitä nyt? 35 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 En. 36 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 No niin. Ette olleet täällä. Ymmärrättekö? 37 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 Kyllä. -Kyllä. 38 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Scott oli siellä auttamassa sinua koko ajan, eikö vain? 39 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Kyllä. 40 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Voi, Dan. 41 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Voi. 42 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Olen kovin pahoillani. 43 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Cleaves Millsin poliisi, konstaapeli Rory Hall. 44 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hei, Lisa Landon tässä. 45 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Jotain kamalaa on tapahtunut. 46 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Kaikki hyvin, rva Landon? 47 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Minä voin hyvin. Tulin tarkistamaan myrskyvahinkoja ja - 48 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 teidän pitää tulla tänne heti paikalla. 49 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Tietenkin. 50 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Kiitos. 51 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Selvä. Olemme tulossa. -Selvä. 52 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 KONSTAAPELI DANIEL BECKMANIN TAPPAJA EDELLEEN VAPAANA 53 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Lisey. Ehditkö puhua? 54 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Toki. 55 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Tavataanko ruokapaikassa? Haluatko piirakkaa? 56 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Mustikkaa? 57 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 Ensimmäinen kerta valamiehistön edessä? -Kyllä. 58 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Oliko se pelottavaa? 59 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Eipä juuri. He halusivat tietää, miten löysin konstaapeli Beckmanin, ja kerroin. 60 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Tulitte tarkistamaan myrskyvahinkoja. 61 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Juuri niin. Kaipaatteko jotain muuta? 62 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Ette kysynyt. 63 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Mistä siis? 64 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Jim Dooleystä. 65 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Niin. Löydettiinkö hänet? 66 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Ei. Löysimme hänen ajamansa auton. 67 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Mutta mitä häneen tulee, ei jälkeäkään. 68 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Ehkä hän pelästyi, kun oli ampunut Danin ja pakeni. 69 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Jalkaisin? Luuletteko niin? 70 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Haluatko kysyä jotain, Craig? 71 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 No, 72 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Dan Beckman oli hyvä konstaapeli ja hyvä ystävä. 73 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Dooley ampui hänet kuin koiran. 74 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Jos jotain tapahtui sen tehneelle, 75 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 en itkisi itseäni uneen. 76 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Itkisitkö sinä, Lisey? 77 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 En missään nimessä. 78 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Ehkä hän on kuollut. 79 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Ehkä hän on. 80 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Jos on, ehkä joku lopulta löytää ruumiin. 81 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Tuskinpa löytää. 82 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Eikö? 83 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 On vain sellainen tunne. 84 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Jätättekö jotain kertomatta? 85 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Näin on. 86 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Menkäähän syömään piirakkaanne. 87 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Nauttikaa siitä. 88 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Pitäkää hauskaa siskojenne kanssa. 89 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Kiitos. 90 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Olen lumpijahdissa. 91 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Suru on lumpijahti. 92 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Kun ratkaisee kaikki arvoitukset… 93 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 KULLANMURU! 94 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 …löytää kaikki vihjeet, 95 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 sitten saa palkinnon. 96 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Muistan yhden jutun. 97 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 KULLANMURU - PUPU AUTTAA SINUA. LUMPI! 98 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Jotain, mitä Scott sanoi. 99 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Jotain tarinasta. Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi. 100 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 LEPÄÄ RAUHASSA 101 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Minun palkintoni on oppia olemaan yksin. 102 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 MAINEN YLIOPISTO 103 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Valmista on, rva Landon. Haluatteko vilkaista? 104 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 En. Luotan teihin. Teitte varmasti hyvää työtä. 105 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 SCOTT! VARHAISET VUODET! JULKAISTUT KÄSIKIRJOITUKSET 106 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Hänen paperinsa saavat hyvän kodin Foglerin kirjastosta. 107 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Varmasti. Olen varma siitä. 108 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Olen lukenut kaikki miehenne kirjat, rva Landon. 109 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 Reliikit viisi kertaa. Hän auttoi minut läpi rankan vuoden elämässäni. 110 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Otan syvästi osaa, rouva. 111 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Kiitos. 112 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Kerro minulle kääriytyneistä. 113 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Hehän eivät ole katatonisia, vai mitä? Eivätkä he ole koomassa. 114 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Eikä heissä ole pahuus. Eivätkä he ole poistuneet. 115 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 He ovat kuolleita. 116 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Useimmat heistä jättävät Lumokuun. 117 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Mutta osa heistä jää. 118 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 He odottavat, ainakin jonkin aikaa. 119 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Tiedän. 120 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Ymmärrän. Kaikki hyvin. 121 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Darla tässä. Jätä viesti. 122 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Hei, sisko. 123 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Jätän nyt viestin, 124 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 koska tiedän, että sammutat puhelimesi, kun joogaat. 125 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Mutta minun pitää mennä. 126 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Ehkä Amanda kertoi jo sinulle. En tiedä. 127 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Mutta tulen takaisin. Toivottavasti tulen. 128 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Jos jotain kuitenkin sattuu Amandalle, 129 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 auta hänet taas kuntoon. 130 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Tiedän, että teet sen. Voin luottaa sinuun. 131 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Kuule, en halua huolestuttaa. Ehkä tein sen jo. Anteeksi. 132 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Rakastan sinua. 133 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Rakastan teitä kumpaakin. 134 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 SCOTT LANDON RELIIKIT 135 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi. 136 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Hän ei kai koskaan omistanut sinulle kirjaa? 137 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Ne kaikki olivat minulle. 138 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 LUMPI! LOPPU. 139 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 LISEYN TARINA, KIRJOITTANUT SCOTT LANDON 140 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 Olipa kerran, Lisey, 141 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 kaksi veljeä, jotka asustelivat syrjäisellä maatilalla Pennsylvaniassa. 142 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Erään vuoden syksynä vanhempaan veljeen iski pahuus. 143 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Toisin sanoen hänestä tuli murhanhimoinen. 144 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Pojan isän täytyi siis tappaa hänet. 145 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Nuorempi veli hautasi hänet lumotulle kukkulalle. 146 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 Elämä syrjässä olevalla maatilalla jatkoi kulkuaan. 147 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Mutta marraskuuhun mennessä… 148 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Missä voileipäni on? 149 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Tulossa on, isi. Tulossa on. 150 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Mutta siinä elämässä ei ollut kehumista. 151 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Amerikka suuntaa helvettiin, veljet ja siskot. 152 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Koko maailma suuntaa. Sen näkee kaikkialla. 153 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Pyhä lehmä ja pakanallisen huilun ääni. 154 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Missä se vitun voileipä viipyy? 155 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Vannon vaikka. Jos et heti anna sitä pirun voileipää… 156 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 …auttaa kotiin? Jeesus! 157 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Jeesus! 158 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Vain yksi tie vie Taivaaseen. 159 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Minä olen se tie. Olen totuus. Olen valo! 160 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 On tie eteenpäin, 161 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 on tie selvitä, mutta täytyy luopua. 162 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Täytyy luopua uhkapeleistä. 163 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 Tässä on hometta. Tuo on hometta. Näetkö? 164 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Ai niin. Voisin mennä hakemaan tuoreen pitkon Muliesta. 165 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 Purkissa on rahaa. 166 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Sinä syöt sen. 167 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Isi. 168 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "Isi." Mitä? Sanoin, että syöt sen. 169 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Vähän hometta vain. 170 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Syö se, sanoin! Syö se! 171 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Pureskele. Ei! Älä sinä… Uskallakin. Nielaise nyt se. 172 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Jos oksennat, saat syödä sen taas. 173 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Nielaise se. 174 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Kuvitelkaa, etteivät vain kätenne, vaan koko kehonne. 175 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Huudatte siellä: "Irti!" 176 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Hyvä. 177 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Selvä, häivy nyt täältä. Minä en… 178 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Kuuletko tuon? 179 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Älä pelleile nyt. Tiedän, että kuulet. 180 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Kyllä, isi. 181 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 Kuuletko tuon? -Kyllä, isi. 182 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Tiedätkö, kuka se on? -En. 183 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Se on Paul. 184 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 Ei, isi. Rotat tai tuuli se vain on. -Kyllä on. Tiedät, että se… 185 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Ei se ole vitun rotta eikä tuuli. Älä valehtele minulle. Paul se on. 186 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Kerroit hautaavasi hänet. 187 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Hautasitko hänet? 188 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Kyllä. 189 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 Syvälle? -Kyllä. 190 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Hyvä on. Selvä. Hyvä on. 191 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Häivy nyt helvettiin täältä. 192 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 Halleluja? -Halleluja! 193 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 Aamen? -Aamen! 194 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Halleluja? 195 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Palaatko pian töihin? 196 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Kirjoitatko kirjaa vai? 197 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 En. 198 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 En palaa töihin. En palaa ikinä töihin. Onko selvä? En palaa. 199 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Se on kai sinun asiasi. Menen kauppaan. 200 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Scooter. 201 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Scooter, tule tänne. 202 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Muistatko, kun hyppäsit ladosta? 203 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Olit rohkea sinä päivänä, poikani. 204 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 Niin, isi. -Täytyy olla rohkea. 205 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Sillä mikä tahansa tuo onkaan, oli sitten tuuli tai rotta, 206 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 tai jos se on aave tai Paul, 207 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 en anna sinuun sattua enää. 208 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 En anna sinuun sattua enää, onko selvä? 209 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Kyllä. 210 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Mutta sinun täytyy olla rohkea. 211 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Minä olen. 212 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Tämä on sinun aikasi. 213 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Tiedän, isi. 214 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Älä nyt, jätä minut rauhaan. 215 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Paskiaiset! 216 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Niin jatkui ehkä viikon. Kaksi. 217 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Ja sitten eräs aamu, noin kello yhdeksän… 218 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Isi, mikä tuo on? 219 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Auto se saatana on, Scooter. Miltä kuulostaa? 220 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Taitaa kuulostaa siltä, että olen pulassa. Se on ohi. He tietävät kaiken. 221 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Minua tullaan hakemaan. Niin tapahtuu. 222 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Frank se on, perhana. 223 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Perhanan Frank, aina työntää nenänsä toisten asioihin. 224 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 Miksi hän on täällä? -Isi, älä ammu häntä. 225 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Tule tänne. 226 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Etkö halua, että ammun hänet? Tykkäätkö lukea näitä pahuksen kirjoja? 227 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Tykkäätkö lukea? Parempi sitten kehittää hyvä tarina. Parempi olisi. 228 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Hankkiudun hänestä eroon. 229 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Teepä se. 230 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Terve, poika. Olet varmaankin Sparkyn poikia. 231 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Kyllä. Niin olen. 232 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Olen Frank Halsey myllyltä. Henkilöstöjohtaja. 233 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Mukava tavata, herra. Olen Scott. 234 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Oikeastaan kaipaamme isääsi. 235 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Hänen apulaisensa ei saa vaihdetuksi edes lamppua ilman - 236 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 ohjekirjaa. 237 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Eikö hän soittanut Philadelphiasta? 238 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Ei tosiaan soittanut. 239 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Hän on huolissaan siskostaan. 240 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Hän sai taudin, joka tappoi sen kuuluisan Yankeesin pesäpallopelaajan. 241 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Lou Gehrigin, ALS-tauti siis. 242 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 Onko hänen siskollaan se? 243 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Jopa on harmillista. En edes tiennyt hänen siskostaan. 244 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 Kuka pitää huolta sinusta ja veljestäsi? 245 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Nti Cole tien päästä. 246 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Hän tulee käymään joka päivä. 247 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Ja Paul osaa laittaa lihamureketta neljällä eri tavalla. 248 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Neljällä vai? 249 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Pitäisi pyytää häntä opettamaan vaimoani. 250 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Tiedätkö, milloin Sparky palaa? 251 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 En ole varma. 252 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Hänen siskonsa ei voi kävellä enää. 253 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Ja hän hengittää tähän tapaan. 254 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Voi pas… pastilli. 255 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Suunnilleen pahinta, mistä olen kuullut. 256 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Niin. 257 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Kun hän soittaa, pyydätkö pirauttamaan minulle? 258 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Hyvä on. 259 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 Totta kai. -Keksimme jotain. 260 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Yhtiö ei voi menettää hienoa Al Landonin kaltaista sähkömiestä. 261 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Eli ennen kuin lähden… 262 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 Kas tässä. Otahan se. 263 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Minulta sinulle. 264 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Tässä yksi veljellesi. 265 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 Yhtäkkiä, Lisey, omituisin juttu tapahtui. 266 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Toivoin, että isäni tappaisi hänet. 267 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Kiitos. 268 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Eipä kestä. Pyydä vain häntä soittamaan minulle. 269 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 Eikö niin? -Kyllä. 270 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 No niin. 271 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Kuule, olen todella ylpeä sinusta. 272 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Mutta tämä on ohi, Scoot. Minut napataan. Hän ei jää viimeiseksi. 273 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Jompikumpi meistä kuolee tällä maatilalla. 274 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Me kumpikin tiedämme sen. 275 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Miten on? Minä vai sinä? 276 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 En tiedä, isi. 277 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Tein sinulle lumpijahdin. 278 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Aivan kuten Paul aiemmin teki. 279 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Etsi vihje, saa palkinto. Katsotaan, mikä se on. 280 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 Täältä saa juomaa jota alkaa kaivata 281 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Osa niistä oli vihjeitä parhaasta Paulin tekemästä lumpijahdista. 282 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 Häivyhän nyt täältä. 283 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Haamuahan ei voi tappaa. 284 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Haamua ei voi tappaa. 285 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 Viimeinen vihje olohuoneessa Hae palkintosi 286 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Olen pahoillani, Scotty. 287 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Olen kovin pahoillani. 288 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Voi luoja. 289 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 Tapa minut - hautaa minut Paulin luo Ole kiltti, Scott 290 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Yritin viedä hänet, Lisey. 291 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Kuten Paulin. Niin isä halusi. 292 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Yritin ja yritin, mutten onnistunut. 293 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 Seuraavana päivänä menin Mulien kauppaan ja sanoin: 294 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Isi vei isoveljeni, ja he kai lähtivät ja jättivät minut." 295 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Vanha Mulie vei minut piirikunnan seriffin luo, joka vei minut lastensuojeluun. 296 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Luulin, että minulta kyseltäisiin ja että isäni löytyisi, mutta niin ei käynyt. 297 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Olit ainoa, joka tunsi minut, kullanmuru. 298 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Ainoa, joka soi minulle valoa ja tunsi pimeyteni. 299 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Nyt tiedät tarinan viimeisen osan. 300 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Tämän kertominen oli vapauttavaa. 301 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Olet ollut ankkuri, joka pitää minua tässä maailmassa, meidän maailmassamme. 302 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Sinä pelastit aina minut. 303 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Joten jätin sinulle lumpijahdin, jolla pelastaisit Amandan - 304 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 ja itsesi, jos joku Colen kaltainen avaruuscowboy ilmaantuisi. 305 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Mutta enimmäkseen jätin sen, jotta muistaisit jatkaa elämääsi. 306 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 Se on aito palkintosi. -"Se on aito palkintosi." 307 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Ja nyt, kun tunnet minut kokonaan, tiedän, että pystyt siihen. 308 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Suukkoja. 309 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Ainakin tuhat. 310 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 Ja Lisey, 311 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 minä rakastan sinua. 312 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Minäkin rakastan sinua, Scott. 313 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Minäkin rakastan sinua. 314 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Minun pitää nähdä hänet vielä kerran. 315 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Luoja. 316 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Pidä tämä. 317 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Scott. 318 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Scott. 319 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Kulta. 320 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Kullanmuru. 321 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 Oven sulkeutuessa olemme yhtä. 322 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Vain sinä ja minä. 323 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Rakastan sinua. 324 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Minä rakastan sinua. 325 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Mitä tuumit, kullanmuru? 326 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Menemmekö naimisiin? 327 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Kullanmuru tuumii sen kuulostavan hyvältä. 328 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Voitte suudella morsianta. 329 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Minulla on vain tarinani. 330 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 Ja nyt sinut. 331 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Olet jokainen tarina. 332 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Olet rakkauteni. 333 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Tämä on meidän aikamme. 334 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Sinun ja minun. 335 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Voimme luoda oman maailmamme. 336 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Lisey. 337 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Rakastan sinua. 338 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Poikakavereita ja kultaa! 339 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Poikakavereita ja kultaa! Merirosvoja ja kultaa! 340 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 341 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 342 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 Tytöt, tulkaa. -Äitimuori! 343 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Dandy Dave! 344 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Tytöt. Rakensimme tämän teille. Pidättehän siitä? 345 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Jee! 346 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Se on Hollyhocks! 347 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 Oikeita merimiehiä. -Kiitos! 348 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 Rakastan sinua, isi. -Kiitos! 349 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Se on Hollyhocks! 350 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Uskomatonta! 351 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Amanda! Lisey! Katsokaa minua. 352 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Varovasti. Siellä on näemmä merihirviö. 353 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Merirosvoja ja kultaa! Merirosvoja ja kultaa! 354 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Tykkään Hollyhocksista, isi! 355 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Löysittekö kultaa? 356 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Löysimme kokonaisen aarrearkun. 357 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Merihirviökin oli, mutta minä ja Lisey ja Amanda selvisimme siitä. 358 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 Hollyhocksille. -Kippis, Lisey. 359 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Kippis. 360 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Mitä teette täällä? 361 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Olemme olleet koko päivän täällä. Oletko kunnossa? 362 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Kyllä. Olen kunnossa. 363 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Onko Scott yhä siellä? 364 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Ei, hän on poistunut. 365 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Mutta minä en ole. 366 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Haluatko syödä? 367 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 Toki. -Päivällinen Debbie's:illä? 368 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 Taas Debbie's? -Miksi ei? 369 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Hyvä on. 370 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 Tulen pian. -Selvä. 371 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Pärjään kyllä. 372 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Tekstitys: Tero Mansikka 26259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.