Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
LOVE - A Hist�ria de Lisey
2
00:01:28,714 --> 00:01:31,175
BASEADO NO ROMANCE
DE STEPHEN KING
3
00:02:06,667 --> 00:02:08,667
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
4
00:02:08,669 --> 00:02:10,172
POL�CIA
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
POL�CIAL MUNICIPAL DE MAINE
6
00:02:27,439 --> 00:02:28,690
Aqui � a cinco.
7
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Aqui � a base. O que foi, Danny?
8
00:02:33,028 --> 00:02:36,823
Est� tudo quieto nos Landons.
Vou para casa dormir um pouco.
9
00:02:37,366 --> 00:02:41,578
Beckman, saindo do posto
�s 1h25. Entendido.
10
00:02:43,830 --> 00:02:46,959
Vou passar pela casa da
irm� dela no caminho. Ela est�
11
00:02:48,418 --> 00:02:49,753
Ela est� fora.
12
00:05:52,769 --> 00:05:55,272
DESCANSE EM PAZ
13
00:06:18,545 --> 00:06:21,340
Se ele se aproximar demais,
quero que enfie isso nele.
14
00:06:21,423 --> 00:06:25,093
Bem no pesco�o. Est� bem?
15
00:06:28,013 --> 00:06:29,473
Eu te amo, papai.
16
00:06:32,726 --> 00:06:34,436
Tamb�m te amo, garoto.
17
00:08:37,476 --> 00:08:38,684
Amanda�
18
00:08:39,895 --> 00:08:42,188
Est� quente, mas
vou segurar, t�?
19
00:08:42,272 --> 00:08:47,861
Scott me deu uma bebida,
mas n�o foi chocolate.
20
00:08:49,571 --> 00:08:52,991
Foi �gua fresca.
21
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
�gua linda.
22
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
� o Hollyhocks! V� mais r�pido!
23
00:10:17,910 --> 00:10:21,830
� o Hollyhocks.
24
00:10:21,914 --> 00:10:25,000
� o Hollyhocks.
25
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Lisey.
26
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Lisey.
27
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
Lisey.
28
00:11:12,798 --> 00:11:16,593
Voc� ainda quer ir pra CASA?
29
00:11:17,553 --> 00:11:18,720
Sim.
30
00:11:43,287 --> 00:11:45,789
CONCENTRE-SE
NO ESCRIT�RIO DO SCOTT
31
00:11:47,583 --> 00:11:50,794
Fotos. Farol.
32
00:12:01,346 --> 00:12:03,056
Amanda.
33
00:12:18,655 --> 00:12:22,910
Preciso que voc� ME AJUDE
34
00:12:26,872 --> 00:12:28,373
Eu vou te ajudar, Lisey.
35
00:12:31,460 --> 00:12:33,337
S� me leve pra casa.
36
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Me leve pra casa, Lisey.
37
00:12:45,390 --> 00:12:49,436
Sim. Eu vou te levar.
38
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
�timo.
39
00:13:33,605 --> 00:13:36,608
AJUDE-ME, LISEY
40
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
Me ajude.
41
00:15:06,615 --> 00:15:07,616
Oi.
42
00:15:10,118 --> 00:15:11,119
Voc� est� bem?
43
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Ele veio aqui?
44
00:15:16,708 --> 00:15:20,712
Bom, se ele voltar,
estamos bem abastecidas.
45
00:15:22,297 --> 00:15:23,465
Encontrei essas coisas.
46
00:15:23,549 --> 00:15:26,677
Eu acho que isto
� spray de pimenta.
47
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
E�
48
00:15:32,349 --> 00:15:35,435
Isso tamb�m � um
tipo de spray, eu acho.
49
00:15:35,519 --> 00:15:40,649
Nossa irm� era f� de spray de pimenta.
Isto tamb�m � uma arma de pimenta.
50
00:15:41,233 --> 00:15:42,901
Vamos mat�-lo com pimenta.
51
00:15:42,985 --> 00:15:45,028
Este aqui � interessante.
Chama-se "grito",
52
00:15:45,112 --> 00:15:47,990
e acho que faz um barulho alto.
53
00:15:48,073 --> 00:15:52,202
Talvez d� pra assust�-lo
ou ensurdec�-lo, algo assim.
54
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
E este � o taser
que eu te falei.
55
00:16:00,878 --> 00:16:03,005
"Obrigada, Darla." Por nada.
56
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
Como voc� est�?
57
00:16:06,758 --> 00:16:08,010
Deve ter mais coisas,
58
00:16:08,093 --> 00:16:10,721
mas a casa � ainda
mais assustadora sem ela�
59
00:16:16,018 --> 00:16:21,565
Nossa. Voc� empacotou muita coisa.
Est� progredindo. Isso � bom.
60
00:16:23,942 --> 00:16:25,527
Voc� tamb�m poderia ser �ncora.
61
00:16:26,570 --> 00:16:29,781
N�o posso arriscar
ter minhas duas irm�s presas l�.
62
00:16:33,577 --> 00:16:36,455
Certo.
63
00:16:40,042 --> 00:16:41,668
Ainda n�o tomei meu caf�.
64
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Lisey?
65
00:16:58,477 --> 00:16:59,478
Lisey?
66
00:16:59,561 --> 00:17:01,730
Para onde voc� foi?
67
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
Merda.
68
00:17:04,983 --> 00:17:08,153
Lisey.
69
00:17:26,839 --> 00:17:30,425
Olha as flores. Posso
toc�-las? � seguro?
70
00:17:30,509 --> 00:17:34,221
Eu levei uma, uma vez,
mas morreu na hora.
71
00:17:36,056 --> 00:17:37,474
Lisey!
72
00:17:38,058 --> 00:17:39,268
Darla.
73
00:17:41,895 --> 00:17:44,815
Lisey, o que aconteceu?
Para onde voc� foi?
74
00:17:45,399 --> 00:17:48,026
N�o acreditaria em mim
sem uma demonstra��o.
75
00:17:48,110 --> 00:17:50,445
Scott estava certo.
�gua � o melhor.
76
00:17:50,529 --> 00:17:52,698
- Como?
- Eu estava em Booya Moon.
77
00:17:53,657 --> 00:17:55,450
- N�o.
- Sim.
78
00:17:55,534 --> 00:17:58,620
Amanda est� l� tamb�m.
Pelo menos parte dela.
79
00:17:58,704 --> 00:18:02,541
T�. Voc� est�
come�ando a me assustar.
80
00:18:02,624 --> 00:18:04,293
Olhe, trouxe isto para voc�.
81
00:18:04,877 --> 00:18:06,962
- � um truque, n�?
- N�o.
82
00:18:08,589 --> 00:18:12,593
- Eu odeio isso, Lisey.
- Eu sei que odeia. Sinto muito.
83
00:18:12,676 --> 00:18:13,677
Quero ir pra casa.
84
00:18:13,760 --> 00:18:15,387
- N�o.
- Quero ir pra casa.
85
00:18:15,470 --> 00:18:17,764
- Pra minha cama.
- Preciso de voc� e da Amanda.
86
00:18:17,848 --> 00:18:19,349
Preciso das minhas irm�s.
87
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
Ele vai nos matar.
88
00:18:22,561 --> 00:18:24,229
- Dooley?
- Dooley.
89
00:18:28,442 --> 00:18:29,651
Isto � real.
90
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
- Al�?
- Professor Dashmiel, � Lisa Landon.
91
00:18:43,248 --> 00:18:46,126
N�o quero conversar com voc�.
J� expliquei isso.
92
00:18:46,210 --> 00:18:47,336
Eu s�
93
00:18:48,086 --> 00:18:49,838
Eu s� queria dizer que eu�
94
00:18:49,922 --> 00:18:54,259
Estou considerando process�-lo em
meio milh�o de d�lares por ass�dio.
95
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Senhora Landon, eu�
96
00:18:56,637 --> 00:18:58,222
Os advogados
querem tr�s milh�es.
97
00:18:58,305 --> 00:19:00,140
mas a� pensei: "Ele
n�o tem tudo isso.
98
00:19:00,224 --> 00:19:02,976
Mas meio milh�o,
ele pode vender algumas a��es,
99
00:19:03,060 --> 00:19:07,022
esvaziar o fundo de aposentadoria,
vender a casa. Ele consegue, n�?"
100
00:19:07,981 --> 00:19:11,818
- Sra. Landon, me perdoe. Me desculpe.
- Nossa.
101
00:19:11,902 --> 00:19:12,903
Sabe o que Scott diria?
102
00:19:12,986 --> 00:19:15,739
"Se desculpa fosse chuva,
o Saara viraria mar."
103
00:19:17,741 --> 00:19:20,953
Mas se fizer algo por mim,
posso mudar de ideia.
104
00:19:21,995 --> 00:19:23,330
Claro. Qualquer coisa.
105
00:19:24,706 --> 00:19:27,417
Certo. Se o Dooley te ligar�
106
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Sra. Landon, eu j� disse�
107
00:19:29,002 --> 00:19:31,171
Me escute!
108
00:19:31,964 --> 00:19:33,382
Me escute.
109
00:19:33,465 --> 00:19:36,009
Se o Dooley ligar,
110
00:19:36,093 --> 00:19:40,597
diga pra ele que eu mudei de
ideia, que recuperei o bom senso,
111
00:19:40,681 --> 00:19:45,269
e ele pode encontrar comigo hoje � noite
no escrit�rio do meu marido, �s 22h.
112
00:19:47,145 --> 00:19:48,313
Voc� fala como algu�m
113
00:19:48,397 --> 00:19:52,150
que est� prestes a se meter numa
grande encrenca, Sra. Landon.
114
00:19:52,234 --> 00:19:54,695
Voc� saberia disso, n�o?
115
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
E tem mais uma
coisa. � uma mentira,
116
00:19:58,448 --> 00:20:00,367
mas como voc� mentiu pra todos
117
00:20:00,450 --> 00:20:01,952
dizendo que salvou meu marido,
118
00:20:02,035 --> 00:20:03,620
voc� d� um jeito.
119
00:20:03,704 --> 00:20:06,748
Quero que voc� fale
com o comandante Richards
120
00:20:06,832 --> 00:20:09,668
e diga pra ele que seu
man�aco de estima��o ligou
121
00:20:09,751 --> 00:20:11,587
dizendo que est�
com medo da pol�cia.
122
00:20:12,337 --> 00:20:14,464
Voc� entendeu o
que estou pedindo?
123
00:20:14,548 --> 00:20:17,926
- Sim, mas�
- Voc� entendeu.
124
00:20:18,010 --> 00:20:19,178
Voc� me entendeu?
125
00:20:19,261 --> 00:20:23,056
Suas amea�as s�o vazias. Eu
contratei um advogado, e ele disse�
126
00:20:23,140 --> 00:20:27,603
Voc� tem um advogado?
Eu tenho v�rios.
127
00:20:27,686 --> 00:20:30,564
Tamb�m tenho 60
milh�es de d�lares,
128
00:20:30,647 --> 00:20:35,277
ent�o, se decidirmos bater de
frente, voc� vai se dar muito mal.
129
00:20:53,003 --> 00:20:55,005
Sr. Dooley, � Lisa Landon.
130
00:20:55,088 --> 00:20:56,507
Vou ver minha irm� em Auburn,
131
00:20:56,590 --> 00:20:58,509
- mas me encontre �s 22h�
- Pare.
132
00:20:58,592 --> 00:21:00,219
Rebobine. Ficou p�ssimo.
133
00:21:14,274 --> 00:21:18,403
Sr. Dooley, aqui � Lisa Landon. Por
favor, n�o me machuque. Pode levar tudo.
134
00:21:18,487 --> 00:21:21,782
Me encontre �s 22h, e
prometo que n�o vou�
135
00:21:23,200 --> 00:21:25,327
- Eu n�o consigo.
- N�o est� bom.
136
00:21:35,712 --> 00:21:37,756
Sr. Dooley, aqui � Lisey Landon.
137
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Voc� venceu. Vou
dar o que voc� quer.
138
00:21:41,885 --> 00:21:46,056
Venha �s 22h. N�o vou chamar a pol�cia,
mas n�o me machuque, por favor.
139
00:21:47,057 --> 00:21:48,392
N�o me machuque mais.
140
00:21:56,191 --> 00:21:57,359
Essa ficou boa.
141
00:21:58,402 --> 00:22:00,404
N�o. Nada disso � bom.
142
00:22:02,906 --> 00:22:04,783
Sabe o que est� fazendo, n�?
143
00:22:06,201 --> 00:22:10,122
Quando Scott come�ava uma turn�
para promover um livro,
144
00:22:10,914 --> 00:22:13,959
ele sempre come�ava as palestras
com a mesma ideia.
145
00:22:14,042 --> 00:22:15,586
Falava sobre o esfor�o.
146
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Dizia que todo romance � uma luta
entre o escritor e a hist�ria,
147
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
e que o escritor tenta segurar,
148
00:22:21,550 --> 00:22:25,220
at� que ele tem que deixar
a hist�ria se contar sozinha.
149
00:22:25,304 --> 00:22:27,639
E � isso que estou
tentando fazer agora.
150
00:22:28,307 --> 00:22:30,350
Essa hist�ria
tem final feliz, n�?
151
00:22:32,686 --> 00:22:33,812
Eu n�o sei.
152
00:22:53,165 --> 00:22:55,375
Oi. Viemos ver nossa irm�.
153
00:22:55,459 --> 00:22:57,628
Claro. Talvez queiram saber.
154
00:22:57,711 --> 00:23:02,007
Amanda, a Srta. Debusher, conversou
um pouco, mas agora parou.
155
00:23:02,090 --> 00:23:05,677
E talvez seja preciso cateteriz�-la
porque ela n�o se mexe.
156
00:23:05,761 --> 00:23:07,638
Est� bem. Obrigada.
157
00:23:10,682 --> 00:23:14,811
� claro que ela n�o se mexe. Ela
est� em outro lugar. Boolie Moon, n�?
158
00:23:14,895 --> 00:23:18,190
Sim. H� v�rios
como ela, milhares.
159
00:23:18,273 --> 00:23:19,483
Mas ela est� aqui tamb�m.
160
00:23:19,566 --> 00:23:21,026
Sim, porque � uma c�pia.
161
00:23:21,109 --> 00:23:23,195
- E tamb�m � uma �ncora.
- Sim.
162
00:23:23,779 --> 00:23:25,322
N�o entendo nada disso.
163
00:23:25,405 --> 00:23:26,740
N�o precisa entender.
164
00:23:26,823 --> 00:23:29,993
- N�o preciso, mas gostaria.
- D� pra parar?
165
00:23:41,421 --> 00:23:42,422
Ei.
166
00:23:44,758 --> 00:23:46,468
Oi, Amanda. Sou eu, Darla.
167
00:23:47,177 --> 00:23:48,387
N�o vai olhar pra mim?
168
00:23:51,306 --> 00:23:53,809
Navios piratas
s�o pra garotinhas.
169
00:23:55,102 --> 00:23:56,895
Isso foi h� muito tempo.
170
00:23:58,021 --> 00:23:59,481
Precisamos que volte.
171
00:24:08,699 --> 00:24:10,325
Sua hist�ria acaba assim?
172
00:24:10,409 --> 00:24:13,287
Com ela aqui pelos pr�ximos
20 anos, urinando num saco?
173
00:24:41,231 --> 00:24:45,402
Scott te conhecia
de verdade, n�o �?
174
00:24:47,446 --> 00:24:49,072
Ele sabia que voc� se cortava.
175
00:24:50,991 --> 00:24:52,284
Como ele.
176
00:24:53,785 --> 00:24:55,913
Ele sabia que voc� era do vazio.
177
00:24:57,539 --> 00:25:00,834
Ele foi busc�-la na �ltima
vez que voc� se afastou.
178
00:25:03,837 --> 00:25:06,840
Ele deu um jeito, mas sabia
que aconteceria de novo,
179
00:25:06,924 --> 00:25:09,718
ent�o ele reservou
um lugar pra voc� aqui.
180
00:25:09,801 --> 00:25:11,762
Acho que ele previu tudo.
181
00:25:12,429 --> 00:25:14,515
Inclusive Jim Dooley.
182
00:25:17,518 --> 00:25:19,478
Pode mostrar se est� me ouvindo?
183
00:25:42,835 --> 00:25:44,878
O que ele fez, Amanda?
184
00:25:46,463 --> 00:25:48,131
Como ele a trouxe de volta?
185
00:25:56,390 --> 00:25:57,599
No mal.
186
00:25:59,643 --> 00:26:01,061
� quando voc� se corta.
187
00:26:02,980 --> 00:26:04,356
Pra liber�-lo.
188
00:26:06,400 --> 00:26:07,901
Eu sei tudo sobre isso.
189
00:26:09,778 --> 00:26:14,491
Aprendi h� muito tempo.
Quando era crian�a.
190
00:26:25,127 --> 00:26:27,671
Isto � s� entre n�s.
191
00:26:36,597 --> 00:26:38,348
Ele me beijou.
192
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
O qu�?
193
00:26:44,938 --> 00:26:48,108
Foi �gua fresca. �gua linda.
194
00:26:48,942 --> 00:26:50,736
Ele disse que era da piscina.
195
00:26:51,820 --> 00:26:53,488
Aquela de Booya Moon.
196
00:27:58,929 --> 00:28:02,933
Como? Eu consigo ver voc�s.
197
00:28:03,016 --> 00:28:05,185
N�o conseguia me
levantar. Foi horr�vel.
198
00:28:05,269 --> 00:28:06,562
Foi horr�vel.
199
00:28:07,229 --> 00:28:09,815
Mas ele disse que
voc� iria me buscar,
200
00:28:09,898 --> 00:28:12,818
porque voc� foi busc�-lo,
e voc� foi me buscar.
201
00:28:12,901 --> 00:28:14,403
- Voc� foi.
- Scott?
202
00:28:14,486 --> 00:28:15,904
Scott disse isso?
203
00:28:15,988 --> 00:28:17,781
Quando ele te disse isso?
204
00:28:17,865 --> 00:28:19,741
Foi quando�
205
00:28:20,492 --> 00:28:24,621
Foi depois da minha �ltima crise,
um pouco antes de ele morrer.
206
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
Mas ele disse que
eu tinha que voltar,
207
00:28:28,166 --> 00:28:31,879
que eu tinha que voltar pra casa,
porque voc� precisava de mim.
208
00:28:31,962 --> 00:28:33,714
- Preciso.
- Voc� precisa de mim.
209
00:28:33,797 --> 00:28:35,632
Preciso muito de voc�.
210
00:28:35,716 --> 00:28:37,467
Eu preciso de voc�s.
211
00:28:37,551 --> 00:28:39,887
Porque algu�m est�
tentando me machucar.
212
00:28:39,970 --> 00:28:42,055
- Algu�m quer me matar.
- O qu�?
213
00:28:43,098 --> 00:28:45,726
- O que vamos dizer ao m�dico?
- O qu�?
214
00:28:45,809 --> 00:28:47,519
O que Scott teria dito a ele?
215
00:28:47,603 --> 00:28:48,979
Scott�
216
00:29:06,205 --> 00:29:07,206
Scott?
217
00:29:08,415 --> 00:29:09,416
Oi.
218
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Oi.
219
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
Est� fazendo o qu�?
220
00:29:15,005 --> 00:29:16,340
� o Pessoas da Noite?
221
00:29:16,840 --> 00:29:20,302
Sim, meu estimado editor Carson
acabou de me devolver.
222
00:29:20,385 --> 00:29:21,595
Olhe s� isso.
223
00:29:24,640 --> 00:29:26,850
"Um pouco for�ado, amig�o?"
224
00:29:28,310 --> 00:29:32,439
N�o acredito que ele disse isso.
Voc� vai mudar ou vai brigar com ele?
225
00:29:33,106 --> 00:29:35,359
Mudar, provavelmente.
Ele tem raz�o.
226
00:29:35,442 --> 00:29:39,488
A cena da reuni�o
� um pouco ins�lita.
227
00:29:39,571 --> 00:29:42,157
Por outro lado, veja isso.
228
00:29:44,701 --> 00:29:46,537
Que fofo.
229
00:29:46,620 --> 00:29:47,829
RALPH VOLTA PRA CASA
AP�S TR�S ANOS
230
00:29:47,913 --> 00:29:50,082
Mas n�o sei o que tem a ver
com seu editor.
231
00:29:50,165 --> 00:29:53,126
O que ele diria se Ralph
aparecesse em um livro meu?
232
00:29:53,210 --> 00:29:56,338
Ele diria que �
um pouco for�ado.
233
00:29:57,130 --> 00:30:00,843
N�s, romancistas,
nos preocupamos com motiva��o,
234
00:30:00,926 --> 00:30:02,928
estamos atentos a coincid�ncias,
235
00:30:03,011 --> 00:30:06,598
e descrevemos as situa��es,
uma completa baboseira.
236
00:30:07,349 --> 00:30:09,476
A vida n�o � assim. Nunca foi.
237
00:30:09,560 --> 00:30:14,147
A realidade � um cachorro que, de
alguma forma, viaja mil quil�metros
238
00:30:14,231 --> 00:30:16,733
e volta pra casa ap�s tr�s anos.
239
00:30:18,068 --> 00:30:19,862
Ralph � a realidade.
240
00:30:20,404 --> 00:30:22,322
Isso daria um bom
adesivo de carro.
241
00:30:25,325 --> 00:30:26,785
Dance comigo, babyluv.
242
00:30:26,869 --> 00:30:28,871
Preciso ir resolver umas coisas.
243
00:30:28,954 --> 00:30:31,164
- Eu volto depois�
- Dane-se as coisas.
244
00:30:31,248 --> 00:30:34,585
A vida � curta. Dance
comigo, querida.
245
00:31:51,870 --> 00:31:52,871
Ralph.
246
00:32:00,712 --> 00:32:01,755
Certo.
247
00:32:17,271 --> 00:32:20,816
Cuidado. Vamos descer agora.
248
00:32:27,906 --> 00:32:30,325
Est� tudo bem.
249
00:32:31,201 --> 00:32:32,578
Muito bom.
250
00:32:39,918 --> 00:32:41,170
Srta. Debusher.
251
00:32:41,253 --> 00:32:45,090
Queremos ver o Dr. Alberness,
por favor. Eu vou embora.
252
00:32:45,799 --> 00:32:47,968
Est�vamos fazendo
uma visita. E s�
253
00:32:48,051 --> 00:32:52,598
S� est�vamos conversando com ela,
como voc� sugeriu, e ela voltou.
254
00:32:54,474 --> 00:32:55,559
Foi isso mesmo?
255
00:32:55,642 --> 00:32:58,854
Sim, e preciso ir para casa.
256
00:33:00,689 --> 00:33:02,608
N�o acho que seja uma boa ideia�
257
00:33:02,691 --> 00:33:03,817
Esse � voc�?
258
00:33:04,985 --> 00:33:05,986
Sim.
259
00:33:06,528 --> 00:33:07,821
Est� em boa forma.
260
00:33:08,906 --> 00:33:10,240
Obrigado.
261
00:33:15,120 --> 00:33:17,831
Qual � a �ltima coisa
que voc� lembra, Amanda?
262
00:33:19,041 --> 00:33:22,628
Eu me cortei.
263
00:33:23,545 --> 00:33:25,130
Eu estava em minha casa.
264
00:33:25,214 --> 00:33:31,011
Eu me cortei, Lisey veio,
depois a Darla, talvez as duas,
265
00:33:31,512 --> 00:33:35,891
e ent�o eu acordei� aqui.
266
00:33:37,142 --> 00:33:40,103
Foi como acordar.
267
00:33:42,189 --> 00:33:46,276
E eu acho que foi porque elas
me chamaram de volta.
268
00:33:52,282 --> 00:33:53,283
Eu�
269
00:33:53,992 --> 00:33:55,494
J� ouvi sobre casos assim.
270
00:33:55,577 --> 00:33:59,122
Digo, Carl Jung cita casos
em seu livro Tipos Psicol�gicos.
271
00:33:59,998 --> 00:34:01,333
Mas eu nunca tinha visto.
272
00:34:03,252 --> 00:34:05,838
Francamente, estou surpreso.
273
00:34:05,921 --> 00:34:07,840
Nossa! Bruce Springsteen?
274
00:34:07,923 --> 00:34:10,300
Ele � o cara. Digo�
275
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
Voc� o conheceu?
276
00:34:12,094 --> 00:34:14,763
Sim. Nos bastidores. Amanda�
277
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
Ele foi legal ou � esnobe?
278
00:34:17,139 --> 00:34:18,600
Muito gentil.
279
00:34:19,976 --> 00:34:23,522
Amanda, eu acho que voc�
deveria ficar alguns dias,
280
00:34:23,605 --> 00:34:25,815
s� pra garantir
que tudo est� bem.
281
00:34:26,400 --> 00:34:29,820
Eu agrade�o o seu cuidado
comigo, Dr. Alberness,
282
00:34:29,902 --> 00:34:31,405
mas eu preciso ir agora.
283
00:34:31,487 --> 00:34:34,283
N�s ficaremos com
ela dia e noite, doutor.
284
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
- Hugh.
- Hugh.
285
00:34:36,409 --> 00:34:39,621
E vou cuidar da continuidade
do tratamento dela.
286
00:34:39,705 --> 00:34:42,791
N�o acho que eu preciso
continuar nenhum tratamento.
287
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Voc� vai precisar
de acompanhamento,
288
00:34:45,085 --> 00:34:47,129
e eu vou falar com
Hugh sobre isso.
289
00:34:47,212 --> 00:34:48,797
- N�o, Lisey�
- Voc� vai precisar.
290
00:34:48,880 --> 00:34:49,882
Est� bem.
291
00:34:50,799 --> 00:34:55,053
Certo. Isso � muito irregular. Eu
deveria ao menos fazer uns exames.
292
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
N�o!
293
00:34:57,431 --> 00:35:01,560
Hugh, sabe o que Scott
teria dito sobre isso?
294
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
"N�o analize, utilize."
295
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
Aceite o presente.
296
00:35:12,321 --> 00:35:14,072
Aceite o presente.
297
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
Al Gore. Adoro esse cara.
298
00:35:19,244 --> 00:35:21,038
Votei nele.
299
00:35:21,121 --> 00:35:23,457
Fez coisas �timas.
Sabia que ele ganhou um Oscar�?
300
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
Foi seu paciente? Sei que n�o
pode dizer, mas eu adoraria saber.
301
00:35:28,337 --> 00:35:29,630
Scott gostava dele.
302
00:35:30,797 --> 00:35:32,007
Voc� est� bem na foto.
303
00:35:33,050 --> 00:35:34,176
Bonit�o.
304
00:35:43,936 --> 00:35:46,855
Ele � um babaca ou
o problema sou eu?
305
00:35:46,939 --> 00:35:47,940
Ele � um babaca.
306
00:35:48,649 --> 00:35:49,900
Al Gore.
307
00:35:50,526 --> 00:35:52,611
Minha calcinha ficou molhada.
308
00:35:52,694 --> 00:35:56,198
T�, esqueci como era tranquilo
quando voc� estava catat�nica.
309
00:35:56,281 --> 00:35:59,243
Ela saiu. Isso � o que importa.
Conseguimos tir�-la.
310
00:35:59,326 --> 00:36:03,372
N�o tem nada a ver.
Eles n�o podem me prender.
311
00:36:04,039 --> 00:36:06,583
Agora vem a gratid�o.
312
00:36:09,962 --> 00:36:11,380
Eu estou grata.
313
00:36:13,340 --> 00:36:16,343
Voc�s nem imaginam.
Agrade�o �s duas. Obrigada.
314
00:36:16,426 --> 00:36:17,427
Tudo bem.
315
00:36:25,561 --> 00:36:26,562
�.
316
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
- N�o. Por aqui.
- N�o, querida.
317
00:36:32,234 --> 00:36:33,402
O carro est� pra l�.
318
00:37:32,419 --> 00:37:36,089
Eu sabia que estava indo,
319
00:37:36,173 --> 00:37:38,967
mas n�o conseguia
parar, e ent�o�
320
00:37:42,179 --> 00:37:44,598
Eu pensei que ficaria
l� para sempre e�
321
00:37:46,475 --> 00:37:47,476
Ai, Deus.
322
00:37:48,018 --> 00:37:49,686
Voc� me resgatou, Lisey.
323
00:37:51,647 --> 00:37:54,191
Ela precisa de voc�.
N�s duas precisamos.
324
00:37:54,274 --> 00:37:56,527
N�s te amamos, sua encrenqueira.
325
00:37:57,903 --> 00:38:00,113
Encoste aqui, Lisey. Por favor.
326
00:38:00,197 --> 00:38:03,534
- Encoste aqui, Lisey.
- O qu�? N�o, vai cair um temporal.
327
00:38:03,617 --> 00:38:05,869
Eu quero ver a tempestade.
328
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
- Encoste, Lisey. Por favor.
- Est� bem.
329
00:38:09,581 --> 00:38:11,625
E quero que voc� me conte tudo.
330
00:38:16,588 --> 00:38:17,881
Antes da chuva come�ar.
331
00:38:47,578 --> 00:38:49,872
Entendeu tudo o que eu disse?
332
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Ele � maluco.
333
00:38:53,292 --> 00:38:56,920
Ele sente inveja e desejo por
voc�. O que tem mais pra entender?
334
00:38:57,004 --> 00:38:58,839
Sabe por que ela
n�o pode ir � pol�cia?
335
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Sim, sei. Eu tenho uma arma.
336
00:39:01,758 --> 00:39:03,760
N�o tem, n�o.
Darla a jogou no rio.
337
00:39:03,844 --> 00:39:05,804
- Nada de arma.
- Voc�s est�o loucas.
338
00:39:05,888 --> 00:39:08,390
Pode chamar de Banella,
Bollie Moon. Isso n�o existe.
339
00:39:08,473 --> 00:39:12,769
- Darla, voc� me viu ir l�.
- Eu te vi regurgitar �gua na boca dela.
340
00:39:12,853 --> 00:39:14,897
� isso? Foi isso o que voc� viu?
341
00:39:14,980 --> 00:39:16,231
- Para, est� bem?
- N�o.
342
00:39:16,315 --> 00:39:18,692
N�o! Ele me machucou!
Ele me confrontou!
343
00:39:18,775 --> 00:39:21,528
E a pr�xima vez que ele me
confrontar ser� a �ltima dele.
344
00:39:21,612 --> 00:39:24,698
Voc� era a for�a dele.
Sempre, desde o in�cio.
345
00:39:24,781 --> 00:39:27,159
Scott precisava de muita for�a.
346
00:39:27,242 --> 00:39:30,412
Sim, na inf�ncia dele,
ele a usou para sobreviver.
347
00:39:30,495 --> 00:39:32,623
O que ele te contou?
O que ele disse?
348
00:39:32,706 --> 00:39:34,625
- Ele poderia ter me matado.
- Vai chover.
349
00:39:34,708 --> 00:39:36,376
- Qu�?
- Ele poderia ter me matado.
350
00:39:37,085 --> 00:39:38,295
N�o foi s�
351
00:39:38,378 --> 00:39:41,507
a luz acesa, os pratos na pia
ou a cama desarrumada,
352
00:39:41,590 --> 00:39:43,133
havia migalhas por todo�
353
00:39:43,217 --> 00:39:45,427
Ele comeu sua comida
no balc�o, Manda.
354
00:39:45,511 --> 00:39:46,762
Como a Cachinhos Dourados.
355
00:39:46,845 --> 00:39:50,057
Ele esteve na minha casa? Ele�
356
00:39:50,849 --> 00:39:52,392
- Vamos mat�-lo.
- E o cheiro.
357
00:39:52,476 --> 00:39:56,730
N�o sei se era o suor dele
ou p�s. Havia um cheiro e�
358
00:39:56,813 --> 00:39:59,066
Dooley estava l�
quando peguei a arma.
359
00:39:59,149 --> 00:40:02,736
� prov�vel. Ele estava l� porque
ele � uma porra de um cretino.
360
00:40:02,819 --> 00:40:04,321
Ele ficou me observando.
361
00:40:04,404 --> 00:40:05,822
Embaixo da cama ou no closet.
362
00:40:05,906 --> 00:40:06,990
Temos que mat�-lo.
363
00:40:07,074 --> 00:40:08,367
Amanda, que saco!
364
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
Mas que droga!
365
00:40:14,331 --> 00:40:15,332
Lisey.
366
00:40:16,166 --> 00:40:18,210
Acha que consegue mat�-lo?
367
00:40:18,293 --> 00:40:19,294
Sim.
368
00:40:19,378 --> 00:40:21,672
E se livrar do corpo
naquele lugar?
369
00:40:23,090 --> 00:40:24,091
Sim!
370
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
- Posso ajudar?
- Sim!
371
00:40:25,968 --> 00:40:27,219
Sim!
372
00:40:27,302 --> 00:40:29,596
- Amanda!
- Sim!
373
00:40:29,680 --> 00:40:30,889
- Amanda!
- Amanda.
374
00:40:31,849 --> 00:40:33,267
Nos ajuda a mat�-lo?
375
00:40:33,892 --> 00:40:37,020
Eu n�o vejo problema em mat�-lo.
376
00:40:37,771 --> 00:40:39,189
Vamos mat�-lo, cacete.
377
00:40:39,273 --> 00:40:41,650
- Vamos mat�-lo, cacete!
- Vamos mat�-lo!
378
00:40:41,733 --> 00:40:44,653
- Vamos mat�-lo!
- Vamos mat�-lo!
379
00:40:44,736 --> 00:40:49,449
Vamos mat�-lo, cacete!
380
00:40:50,200 --> 00:40:52,661
- � isso a�!
- Vamos mat�-lo, cacete!
381
00:40:52,744 --> 00:40:55,706
Isso a�! Vamos mat�-lo, cacete!
382
00:41:29,573 --> 00:41:33,076
Sr. Dooley, aqui � Lisey Landon.
Voc� venceu.
383
00:41:33,160 --> 00:41:34,578
Pode levar o que quiser.
384
00:41:35,329 --> 00:41:38,749
Venha aqui �s 22h.
N�o vou chamar a pol�cia.
385
00:41:39,583 --> 00:41:42,544
S� n�o me machuque
mais, por favor.
386
00:42:23,627 --> 00:42:24,795
A chuva te pegou.
387
00:42:24,878 --> 00:42:28,632
�, e eu gostei. Como vai?
388
00:42:28,715 --> 00:42:30,092
- Bem.
- �?
389
00:42:30,175 --> 00:42:33,679
O comandante Richards disse
que essa loucura vai acabar.
390
00:42:33,762 --> 00:42:35,013
Ele falou com o professor
391
00:42:35,097 --> 00:42:37,975
e ele disse que o
seu stalker foi embora.
392
00:42:39,268 --> 00:42:40,811
�tima not�cia.
393
00:42:40,894 --> 00:42:42,229
�.
394
00:42:42,312 --> 00:42:43,856
Mas acredita nisso?
395
00:42:49,862 --> 00:42:52,614
Voc� sempre diz que
esses caras v�m e v�o.
396
00:42:53,282 --> 00:42:55,117
Mas ele pode estar mentindo.
397
00:42:56,618 --> 00:42:59,079
A delegacia est� calma hoje.
398
00:42:59,162 --> 00:43:01,081
Eu n�o me importo em ficar.
399
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
V� descansar um pouco.
400
00:43:05,169 --> 00:43:08,797
Est� bem. Voc� tem o meu n�mero
e o da delegacia, n�?
401
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Sim. Eu te ligo primeiro
se acontecer algo.
402
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
- Combinado.
- Obrigada.
403
00:43:12,759 --> 00:43:14,469
V� se secar. Fique bem.
404
00:43:18,974 --> 00:43:21,059
Eu disse que ligo se precisar.
405
00:43:39,870 --> 00:43:41,455
Odeio coloc�-las em perigo.
406
00:43:41,538 --> 00:43:44,708
Seria menos perigoso se n�o
tivessem jogado minha arma no rio.
407
00:43:44,791 --> 00:43:48,504
Esquece a arma, t�?
Todo mundo entendeu o plano?
408
00:43:48,587 --> 00:43:50,923
Sim. Ele n�o espera
tr�s contra um.
409
00:43:51,006 --> 00:43:52,132
- N�o.
- Muito bem.
410
00:43:52,216 --> 00:43:54,384
O �nico problema, Lisey,
411
00:43:54,468 --> 00:43:56,929
o caminho de volta tem
hera venenosa dos dois lados.
412
00:43:57,012 --> 00:43:59,097
Meu Deus, n�o toque nelas.
413
00:43:59,723 --> 00:44:03,435
E leve-a para sua casa.
N�o v�o para a casa da Amanda.
414
00:44:03,519 --> 00:44:05,103
Certo. N�o sou burra.
415
00:44:05,187 --> 00:44:06,522
E a lanchonete antes.
416
00:44:06,605 --> 00:44:09,900
Quero um cheeseburguer
bem-passado com fritas.
417
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
T�. Eu sei como voc� gosta.
418
00:44:12,528 --> 00:44:14,238
E sei como voc� gosta.
419
00:44:14,321 --> 00:44:15,781
De que est� falando?
420
00:44:15,864 --> 00:44:17,741
- Policial de uniforme.
- Meu Deus.
421
00:44:17,824 --> 00:44:21,036
- Flertou com o policial.
- Eu n�o flertei!
422
00:44:30,003 --> 00:44:31,421
N�o riam de mim.
423
00:45:12,296 --> 00:45:13,547
Ele vir�.
424
00:46:46,223 --> 00:46:48,225
Legendas: Daniela Hadzhinachev
30786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.