All language subtitles for L.Echelle.de.Jacob.1990.VOSTFR.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,107 --> 00:01:08,707 L'Échelle de Jacob 2 00:03:36,358 --> 00:03:39,816 Delta du Mekong - 6 octobre 1971 3 00:03:49,471 --> 00:03:51,405 C'est fort cette merde, mon pote. 4 00:03:54,109 --> 00:03:56,460 Où sont ces putains de Viets à l'heure qu'il est ? 5 00:03:56,560 --> 00:03:59,261 Je crois pas qu'ils soient vraiment dans le coin. 6 00:03:59,361 --> 00:04:02,374 Nom de Dieu, cette merde c'est quelque chose. 7 00:04:09,792 --> 00:04:11,040 Professeur... 8 00:04:11,140 --> 00:04:13,151 Vous arrivez à chier combien de fois par heure ? 9 00:04:16,065 --> 00:04:18,056 Le professeur chie énormément. 10 00:04:20,069 --> 00:04:22,936 Pourquoi tu t'emmerdes à remonter ton pantalon ? 11 00:04:24,239 --> 00:04:27,402 Encore en train de te branler, hein Jake ? 12 00:04:28,243 --> 00:04:31,576 Viens plutôt t'amuser par là. Je vais te montrer mon radis noir. 13 00:04:36,552 --> 00:04:38,233 S'il-te-plaît ? 14 00:04:38,333 --> 00:04:40,170 Il te le demande poliment. 15 00:04:40,270 --> 00:04:42,519 Il va me falloir une pince à épiler, mec. 16 00:04:45,427 --> 00:04:48,260 Merde ! Mouvements derrière la ligne des arbres ! 17 00:04:49,098 --> 00:04:50,622 - Merde ! - Dans les arbres ! 18 00:04:53,869 --> 00:04:55,598 Un, trois, deux, zéro ! 19 00:04:58,874 --> 00:05:01,455 - Putain, ça va pas. - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 20 00:05:01,555 --> 00:05:02,703 Fait chier. 21 00:05:04,346 --> 00:05:05,346 Ma tête ! 22 00:05:08,383 --> 00:05:10,633 Aidez-moi ! Quelqu'un ! 23 00:05:10,733 --> 00:05:12,319 Debout ! 24 00:05:12,688 --> 00:05:15,350 - Paul, aide-moi ! - Debout ! 25 00:05:16,458 --> 00:05:17,774 Au secours ! 26 00:05:17,874 --> 00:05:20,454 Qu'est-ce qu'il t'arrive, putain ? Lève-toi ! 27 00:05:21,930 --> 00:05:22,930 Doc ! 28 00:05:23,031 --> 00:05:25,483 - Je vais vomir ! - Doc ! 29 00:05:25,583 --> 00:05:27,547 Arrêtez ça ! 30 00:05:27,647 --> 00:05:30,679 - Doc ! On a besoin de vous tout de suite ! - Qu'est-ce que vous faites, putain ? 31 00:05:30,779 --> 00:05:32,139 Du calme ! 32 00:05:35,911 --> 00:05:36,911 Doc ! 33 00:05:48,590 --> 00:05:50,581 Un, deux, trois, zéro ! 34 00:06:14,183 --> 00:06:16,101 Mon bras ! 35 00:06:16,201 --> 00:06:18,176 Quelle merde ! 36 00:06:38,941 --> 00:06:42,206 Bon dieu ! Quelle merde ! 37 00:08:19,875 --> 00:08:22,532 New York a peut-être l'air d'une ville de fous mais on ne s'y ennuie pas. 38 00:08:22,632 --> 00:08:26,514 L'enfer. Voilà la vie d'un drogué. Mais la situation n'est pas désespérée 39 00:09:00,449 --> 00:09:03,782 Vous savez si on a déjà passé la rue Bergen ? 40 00:09:07,155 --> 00:09:08,755 Bergen ? 41 00:09:10,592 --> 00:09:12,890 Je me suis endormi. 42 00:09:22,537 --> 00:09:24,137 Bon. Ok. 43 00:10:56,431 --> 00:10:58,023 Et merde. 44 00:11:25,894 --> 00:11:29,070 Rue Bergen 45 00:11:29,170 --> 00:11:31,546 Sortie 46 00:12:03,031 --> 00:12:04,031 Merde. 47 00:14:17,532 --> 00:14:19,159 Salut, Chester. 48 00:14:20,135 --> 00:14:22,069 Il est l'heure de dormir. 49 00:14:24,139 --> 00:14:25,888 Tu as de nouveau des insomnies ? 50 00:14:25,988 --> 00:14:28,238 Jake, c'est toi ? 51 00:14:31,613 --> 00:14:33,531 Tu as déplacé les meubles ? 52 00:14:33,631 --> 00:14:36,607 Je viens de déplacer une chaise, c'est tout. 53 00:14:37,285 --> 00:14:39,485 Ça t'aide ? 54 00:14:39,788 --> 00:14:41,346 Oui. Merci. 55 00:14:44,192 --> 00:14:46,841 - Qu'est-ce que tu en penses ? - De quoi ? 56 00:14:46,941 --> 00:14:48,508 De la pièce. 57 00:14:48,608 --> 00:14:53,295 - Oh je verrai ça demain. - On est demain. 58 00:14:55,603 --> 00:14:57,853 Pourquoi tu rentres si tard ? 59 00:14:57,953 --> 00:15:00,357 Cette nuit Bud Nash n'est de nouveau pas venu. 60 00:15:00,457 --> 00:15:03,536 Il a appelé pour dire qu'il était malade. Il est tout le temps malade. 61 00:15:04,279 --> 00:15:07,806 Il a fallu que je travaille. J'ai fais des heures supplémentaires. 62 00:15:09,250 --> 00:15:11,533 Qu'est-ce qu'il est arrivé à ton pantalon ? 63 00:15:11,633 --> 00:15:13,780 Ne me demande pas. 64 00:15:16,191 --> 00:15:19,126 - Tu as l'air extra. - Merci. 65 00:16:13,948 --> 00:16:15,381 Au secours. 66 00:16:23,825 --> 00:16:25,258 Oh putain. 67 00:16:29,998 --> 00:16:32,728 - Tu es réveillé ? - Putain. 68 00:16:46,915 --> 00:16:49,907 - Qu'est-ce que c'est ? - Ton fils l'a déposé. 69 00:16:51,719 --> 00:16:54,734 - Jed ? - Non, le plus petit. 70 00:16:54,834 --> 00:16:58,224 Elie. Pourquoi tu ne te rappelles pas de son nom ? 71 00:16:59,160 --> 00:17:01,287 C'est un nom étrange. 72 00:17:02,997 --> 00:17:04,589 C'est un nom biblique. 73 00:17:05,667 --> 00:17:07,646 C'était un prophète. 74 00:17:07,746 --> 00:17:11,466 Eh bien, personnellement, je n'ai jamais vraiment aimé les noms religieux. 75 00:17:14,609 --> 00:17:17,305 - Quoi ? - D'où crois-tu que vient Jezabel ? 76 00:17:19,047 --> 00:17:20,639 Personne ne m'appelle comme ça. 77 00:17:23,017 --> 00:17:25,645 Tu ne crois vraiment en rien, Jezzie. 78 00:17:27,722 --> 00:17:31,158 Comment je me suis retrouvé avec une fille pareille ? 79 00:17:32,727 --> 00:17:35,944 Tu as vendu ton âme. Tu te rappelles ? C'est ce que tu m'as dit. 80 00:17:36,044 --> 00:17:38,780 - Ah oui ? Contre quoi ? - Une bonne partie de jambes en l'air. 81 00:17:38,880 --> 00:17:41,150 Et qu'est-ce que j'ai obtenu ? 82 00:17:41,250 --> 00:17:42,669 La meilleure. 83 00:17:51,045 --> 00:17:54,762 - Bon, qu'est-ce qu'il y a dans le sac ? - Des photos. 84 00:17:54,862 --> 00:17:57,667 Ta femme allait les balancer alors... comment il s'appelle... 85 00:17:57,767 --> 00:18:00,186 les a déposées en allant à l'école. 86 00:18:12,433 --> 00:18:14,993 Elles sont super. 87 00:18:16,471 --> 00:18:18,271 Mon père. 88 00:18:24,545 --> 00:18:27,745 Regarde ce bébé. 89 00:18:28,049 --> 00:18:30,664 - Qui est-ce ? - C'est pas un bébé magnifique ? 90 00:18:30,764 --> 00:18:32,879 Il est un peu gros. 91 00:18:33,955 --> 00:18:36,435 - C'est moi. - Toi ? 92 00:18:36,535 --> 00:18:38,605 Fais-moi voir. 93 00:18:38,705 --> 00:18:41,821 Je suis énorme là-dessus. Ne regarde pas. 94 00:18:44,799 --> 00:18:46,981 Qui est-ce ? 95 00:18:47,081 --> 00:18:48,268 Sarah. 96 00:18:52,707 --> 00:18:54,140 Je vois ce que tu veux dire. 97 00:18:55,243 --> 00:18:57,404 - Quoi ? - Pourquoi tu es parti. 98 00:18:59,948 --> 00:19:03,748 - Qu'est-ce que je veux dire ? - Jake, elle a l'air d'une vraie salope. 99 00:19:06,287 --> 00:19:07,867 À l'époque elle était pas mal. 100 00:19:07,967 --> 00:19:11,517 - Pour moi, non. - Tu ne l'as pas épousée. 101 00:19:31,913 --> 00:19:33,346 Salut, mon chéri. 102 00:19:35,550 --> 00:19:37,609 Comment ça va ? 103 00:19:55,903 --> 00:19:57,461 Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:20:10,018 --> 00:20:13,112 C'est celui qui est mort avant que tu ailles au Vietnam ? 105 00:20:15,490 --> 00:20:17,720 Oui. C'est Gabe. 106 00:20:18,826 --> 00:20:20,541 Nom de Dieu. 107 00:20:20,641 --> 00:20:22,028 Désolé. 108 00:20:24,265 --> 00:20:25,915 J'ai été surpris. 109 00:20:26,015 --> 00:20:27,666 Je ne m'attendais pas à le voir aujourd'hui. 110 00:20:31,472 --> 00:20:34,100 Qu'est-ce que tu fais ? Laisse ça. 111 00:20:38,646 --> 00:20:41,843 Je n'aime pas les choses qui te font pleurer. 112 00:20:52,393 --> 00:20:54,327 Je n'ai pas pleuré. 113 00:21:02,503 --> 00:21:04,164 Incinérateur 114 00:21:24,759 --> 00:21:27,523 Quand le ciel est gris 115 00:21:29,897 --> 00:21:32,525 Ça importe peu 116 00:21:34,869 --> 00:21:37,303 Car tu le rendra bleu 117 00:21:42,510 --> 00:21:44,444 Mon rayon de soleil 118 00:21:59,060 --> 00:22:00,493 Salut, chérie. 119 00:22:02,063 --> 00:22:05,555 Tu viens chercher ton chèque ? T'es vraiment un fils de pute. 120 00:22:29,957 --> 00:22:31,515 Comment ça va ? 121 00:22:32,627 --> 00:22:34,891 - Mieux maintenant. - Ah oui ? 122 00:22:36,097 --> 00:22:38,982 - Je vais rentrer à la maison. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 123 00:22:39,082 --> 00:22:42,547 C'est une sale journée... J'ai très mal au dos, je vais aller voir Louis. 124 00:22:42,647 --> 00:22:45,117 Oh non, pas encore. Ton chef va te tuer. 125 00:22:45,217 --> 00:22:46,901 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 126 00:22:48,242 --> 00:22:51,689 Bon, ça va me manquer de ne pas rentrer à la maison avec toi. 127 00:22:51,789 --> 00:22:55,715 - J'attendais ça avec impatience. - Doucement. Mon dos. 128 00:22:58,152 --> 00:23:00,070 Allons, Jake. Ça ne fait pas mal. 129 00:23:00,170 --> 00:23:01,815 Qu'est-ce que tu en sais ? 130 00:23:03,157 --> 00:23:06,475 Je te connais. Pourquoi es-tu tellement tendu aujourd'hui ? 131 00:23:06,575 --> 00:23:07,994 Je ne sais pas. 132 00:23:09,697 --> 00:23:11,980 J'ai vu Sarah l'autre jour. 133 00:23:12,080 --> 00:23:14,796 Ah oui ? Son genou va mieux ? 134 00:23:15,937 --> 00:23:17,337 Un peu. 135 00:23:18,206 --> 00:23:20,231 Bon, qu'est-ce qu'elle avait à dire ? 136 00:23:21,309 --> 00:23:23,504 Tourne-toi sur ta droite. 137 00:23:24,579 --> 00:23:28,499 L'autre droite. Je ne vous comprend pas, vous les philosophes. 138 00:23:28,599 --> 00:23:30,589 Vous comprenez tout au monde, mais vous ne savez pas 139 00:23:30,689 --> 00:23:32,679 différencier la droite de la gauche. 140 00:23:33,621 --> 00:23:36,838 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Pas grand chose. 141 00:23:36,938 --> 00:23:40,690 Elle est comme toi à ce niveau là... renfermée. Mets ta main sur la hanche. 142 00:23:43,030 --> 00:23:44,292 Inspire profondément. 143 00:23:45,533 --> 00:23:48,024 Expire lentement. 144 00:23:51,606 --> 00:23:55,007 Très bien. Maintenant tourne-toi à gauche. 145 00:23:57,612 --> 00:23:59,192 Elle a parlé des garçons ? 146 00:23:59,292 --> 00:24:03,717 Elle a dit que tu étais un enfoiré et qu'elle regrette le jour où tu l'a séduite. 147 00:24:05,653 --> 00:24:07,442 Je croyais qu'elle n'avait pas dit grand chose. 148 00:24:07,542 --> 00:24:09,598 C'est tout ce qu'elle a dit. Pose la main sur ta hanche. 149 00:24:09,698 --> 00:24:11,190 Respire. 150 00:24:11,792 --> 00:24:13,316 Tranquille. 151 00:24:14,495 --> 00:24:16,360 Sur le dos. 152 00:24:18,666 --> 00:24:22,466 - Je crois qu'elle t'aime encore. - Non, je ne crois pas. 153 00:24:24,138 --> 00:24:26,606 Elle n'arrête pas de parler de de toi. 154 00:24:28,042 --> 00:24:29,475 C'est ça l'amour, Jake. 155 00:24:31,545 --> 00:24:35,179 - Je crois que tu devrais te remettre avec elle. - Elle m'a foutu dehors, tu te rappelles ? 156 00:24:35,279 --> 00:24:36,998 Le problème c'est que... 157 00:24:37,098 --> 00:24:40,281 tu as bossé six années pour avoir un doctorat, et tu travailles à la poste. 158 00:24:41,155 --> 00:24:43,506 Qu'est-ce tu veux que je te dise ? 159 00:24:43,606 --> 00:24:45,840 Après le Vietnam, je ne voulais plus réfléchir. 160 00:24:45,940 --> 00:24:49,346 Je serais d'accord pour n'importe qui d'autre. 161 00:24:49,446 --> 00:24:50,692 Maintenant relaxe-toi. 162 00:24:51,532 --> 00:24:54,126 Relaxe-toi. Ça va être un peu fort. 163 00:24:55,069 --> 00:24:57,003 Très bien. 164 00:25:02,710 --> 00:25:06,009 J'en ai trouvé un. Je crois qu'il est encore en vie. 165 00:25:12,987 --> 00:25:15,421 Que... Qu'est-ce que tu m'as fait ? 166 00:25:16,390 --> 00:25:20,006 Je devais faire ça. C'est un ajustement en profondeur. 167 00:25:20,106 --> 00:25:23,142 Repose-toi un moment. Laisse ton corps se détendre. 168 00:25:23,242 --> 00:25:26,413 - Je viens d'avoir un flash. - Quoi ? 169 00:25:26,513 --> 00:25:29,936 Je ne sais pas. Je n'en avais pas eu récemment. 170 00:25:33,507 --> 00:25:36,190 Tu ressemble à un ange, Louis. 171 00:25:36,290 --> 00:25:38,142 Comme un chérubin qui a bien grandi. 172 00:25:39,480 --> 00:25:43,332 - Quelqu'un te l'a déjà dit ? - Oui. 173 00:25:43,432 --> 00:25:46,409 Toi. Chaque fois que je te vois. 174 00:25:48,956 --> 00:25:52,119 - Tu es mon sauveur, Louis. - Je sais. 175 00:26:03,838 --> 00:26:05,271 Voilà le facteur ! 176 00:26:07,508 --> 00:26:09,601 Où sont les lettres, chéri ? 177 00:26:10,878 --> 00:26:12,812 Où est ta sacoche ? 178 00:26:14,248 --> 00:26:16,362 On devrait la lui chanter. Attendez ! 179 00:26:16,462 --> 00:26:19,166 Oh, attendez un instant, monsieur le facteur 180 00:26:19,266 --> 00:26:23,640 Attendez monsieur le facteur 181 00:26:23,740 --> 00:26:28,009 S'il vous plaît, monsieur le facteur, Regardez s'il n'y a pas une lettre 182 00:26:28,109 --> 00:26:29,844 Dans votre sacoche pour moi ? 183 00:26:29,944 --> 00:26:32,112 J'ai attendu 184 00:26:32,212 --> 00:26:35,017 Tellement longtemps 185 00:26:35,117 --> 00:26:36,933 Où vous allez ? 186 00:26:47,615 --> 00:26:49,446 Attention ! 187 00:27:30,791 --> 00:27:32,039 Singer ? 188 00:27:32,139 --> 00:27:34,720 S'il vous plaît, Elizabeth, asseyez-vous. 189 00:27:37,097 --> 00:27:39,046 Je voudrais voir le Dr. Carlson, s'il vous plaît. 190 00:27:39,146 --> 00:27:42,018 Carlson ? Il est nouveau ? 191 00:27:42,118 --> 00:27:44,400 Non, il est là depuis des années. 192 00:27:50,344 --> 00:27:51,936 Pas d'après mes fiches. 193 00:27:53,013 --> 00:27:56,297 Vous avez rendez-vous ? 194 00:27:56,397 --> 00:27:58,965 Non, je dois vraiment le voir. Je sais où est son bureau. 195 00:27:59,065 --> 00:28:01,668 Laissez-moi y aller. Je n'en ai pas pour longtemps. 196 00:28:01,768 --> 00:28:04,747 On ne peut voir les docteurs que sur rendez-vous. 197 00:28:05,526 --> 00:28:06,326 Zut. 198 00:28:07,027 --> 00:28:10,360 Je fais partie du programme médical pour les vétérans. Il me connaît. 199 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 Quel est votre nom déjà ? 200 00:28:14,183 --> 00:28:16,898 Singer. Jacob Singer. 201 00:28:19,807 --> 00:28:23,140 J'ai beaucoup de travail. Et je n'ai même pas déjeuné... 202 00:28:41,695 --> 00:28:44,310 Je suis désolée, mais... 203 00:28:44,410 --> 00:28:46,992 il n'y aucun Jacob Singer dans nos archives. 204 00:28:47,968 --> 00:28:49,385 C'est-à-dire ? 205 00:28:49,485 --> 00:28:52,917 Dois-je vous l'épeler ? Il n'y a rien ici. 206 00:28:53,017 --> 00:28:55,168 C'est absurde, je viens ici depuis des années ! 207 00:28:57,578 --> 00:29:00,342 Écoutez. Je suis... 208 00:29:04,418 --> 00:29:07,635 Je... j'ai besoin de voir le Dr. Carlson. 209 00:29:07,735 --> 00:29:11,438 Si c'est une urgence, nous avons une équipe d'assistance sociale en psychiatrie. 210 00:29:11,538 --> 00:29:13,105 Il y a environ une heure d'attente. 211 00:29:13,205 --> 00:29:17,254 - Veuillez remplir ce formulaire. - Je ne veux pas voir d'assistant social ! 212 00:29:19,867 --> 00:29:22,859 Je veux parler au Dr. Carlson. Il me connaît. 213 00:29:30,578 --> 00:29:32,428 Hé ! Revenez ici ! 214 00:29:32,528 --> 00:29:35,038 Administration et Archives Médicales 215 00:29:45,526 --> 00:29:47,721 Hé ! Revenez ici ! 216 00:29:55,769 --> 00:29:58,203 Attention. Écartez-vous ! 217 00:30:00,207 --> 00:30:03,074 Retenez-le ! C'est un étranger ! 218 00:30:11,118 --> 00:30:13,052 Je peux vous aider ? 219 00:30:14,321 --> 00:30:16,281 Où est le Dr. Carlson ? Ce n'est pas son bureau ? 220 00:30:19,893 --> 00:30:21,827 Juste un instant. 221 00:30:26,333 --> 00:30:29,314 Pourrions-nous sortir pour parler ? 222 00:30:29,414 --> 00:30:31,337 Tout va bien. 223 00:30:40,481 --> 00:30:43,541 Je suis désolé. Le Dr. Carlson est mort. 224 00:30:46,286 --> 00:30:49,722 - Il est mort ? - Dans un accident de voiture. 225 00:30:50,958 --> 00:30:52,550 Mon Dieu. 226 00:30:58,799 --> 00:30:59,799 Quand ? 227 00:31:01,035 --> 00:31:03,970 Il y a presque un mois, juste avant Thanksgiving. 228 00:31:06,507 --> 00:31:07,924 Comment est-ce arrivé ? 229 00:31:08,024 --> 00:31:10,442 Personne ne le sait réellement. On parle d'une explosion. 230 00:31:13,480 --> 00:31:16,643 Une explosion ? Qu'est-ce que vous voulez dire par "explosion" ? 231 00:31:17,985 --> 00:31:19,475 Je ne sais vraiment pas. 232 00:31:20,554 --> 00:31:23,068 Je peux faire quelque chose pour vous ? 233 00:31:23,168 --> 00:31:26,422 Voulez-vous... Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 234 00:31:27,528 --> 00:31:30,497 Je vais... je vais bien. 235 00:31:47,514 --> 00:31:50,074 Tu subis trop de pressions, Jake. 236 00:31:51,351 --> 00:31:53,911 L'argent et ce genre de choses. 237 00:31:56,190 --> 00:31:58,590 Ou ta femme. 238 00:31:58,726 --> 00:32:00,990 Pourquoi reparles-tu d'elle ? 239 00:32:02,262 --> 00:32:04,492 Elle est toujours dans tes pensées. 240 00:32:05,799 --> 00:32:07,790 Je ne parle jamais d'elle. 241 00:32:08,869 --> 00:32:11,360 Ça n'a rien à voir avec le fait de parler d'elle ou non. 242 00:32:15,242 --> 00:32:17,660 C'est peut-être la guerre. 243 00:32:17,760 --> 00:32:20,163 Tu ne peux pas passer deux ans au Vietnam et t'attendre... 244 00:32:20,263 --> 00:32:22,477 Jezzie, s'il te plaît. 245 00:32:24,118 --> 00:32:28,282 Comment expliques-tu les barricades dans le métro, ou ces maudites créatures ? 246 00:32:29,123 --> 00:32:30,804 Des créatures ? 247 00:32:30,904 --> 00:32:33,005 New York est pleine de créatures... 248 00:32:33,105 --> 00:32:35,857 et beaucoup de stations sont fermées. 249 00:32:41,401 --> 00:32:44,370 On dirait des démons, Jezz. 250 00:32:46,707 --> 00:32:48,754 Des démons ? 251 00:32:48,854 --> 00:32:50,822 Jake, chéri... 252 00:32:50,922 --> 00:32:53,228 Ce sont des ivrognes et des clochards. 253 00:32:53,328 --> 00:32:55,529 Ce sont des gens sans ressources. Voilà tout. 254 00:32:55,629 --> 00:32:57,798 Les rues en sont pleines. 255 00:32:57,898 --> 00:33:01,203 Ne les transforme pas en ce qu'ils ne sont pas, d'accord ? 256 00:33:01,303 --> 00:33:04,735 Ces gens essayaient de me tuer. Ils s'en prenaient vraiment à moi. 257 00:33:04,835 --> 00:33:07,760 Ça les amuse. Ça arrive tout le temps. 258 00:33:13,734 --> 00:33:15,998 Ils n'étaient pas humains. 259 00:33:19,673 --> 00:33:21,073 Allons. 260 00:33:25,312 --> 00:33:27,246 Qu'étaient-ils, Jake ? 261 00:33:35,522 --> 00:33:37,456 Tu m'aimes toujours ? 262 00:33:43,730 --> 00:33:46,665 - Quoi ? - Tu m'aimes ? 263 00:33:47,901 --> 00:33:48,701 Oui. 264 00:34:07,788 --> 00:34:11,303 Attends, où tu vas ? Reste avec moi. 265 00:34:11,403 --> 00:34:14,906 Tu as une copine ? Tu l'aimes beaucoup ? 266 00:34:15,006 --> 00:34:19,146 Tu veux une autre fiancée ? Parce que je vis pas loin d'ici tu sais. 267 00:34:19,246 --> 00:34:22,396 Et je suis très seule. 268 00:34:59,873 --> 00:35:02,657 - Je peux jeter un coup d’œil à ta main. - Non, merci. 269 00:35:02,757 --> 00:35:05,926 Allez Jake. Laisse-la faire. Elle est très douée. 270 00:35:06,026 --> 00:35:07,413 Allons. 271 00:35:08,015 --> 00:35:11,212 - C'est amusant. - Tu es droitier ou gaucher ? 272 00:35:13,020 --> 00:35:14,954 - Droitier. - Donne-la moi. 273 00:35:17,090 --> 00:35:20,526 Un homme marié. Eh bien. 274 00:35:24,031 --> 00:35:25,631 Ah, non. 275 00:35:27,401 --> 00:35:30,415 Divorce. J'aime ça. 276 00:35:30,515 --> 00:35:33,017 - Tu vois cette marque ici ? - Où ? 277 00:35:33,117 --> 00:35:34,471 Juste là. 278 00:35:36,209 --> 00:35:38,892 Je me suis coupé avec du papier. 279 00:35:38,992 --> 00:35:43,366 Et il a le sens de l'humour. J'adore ça. 280 00:35:43,466 --> 00:35:44,815 Voyons... 281 00:35:47,487 --> 00:35:50,217 Chéri, danse avec moi. Juste une fois ? 282 00:35:51,591 --> 00:35:53,821 - Ça va ? - Salut. 283 00:35:57,130 --> 00:35:58,530 Voyons. 284 00:35:59,066 --> 00:36:02,384 Voilà ta ligne de coeur... 285 00:36:02,484 --> 00:36:05,869 ta ligne de tête. 286 00:36:10,377 --> 00:36:12,368 Et ta ligne de vie. 287 00:36:14,748 --> 00:36:16,943 Tu as une ligne de vie très étrange. 288 00:36:19,252 --> 00:36:21,434 Ce n'est pas drôle. 289 00:36:21,534 --> 00:36:25,013 D'après elle, tu es déjà mort. 290 00:36:26,860 --> 00:36:30,077 - Tu n'es pas ici, chéri. - Qu'est-ce que je dois faire ? 291 00:36:30,177 --> 00:36:33,462 Laisse-moi juste regarder tes beaux yeux bleus avant de partir. 292 00:36:45,379 --> 00:36:46,337 Par ici, Jake. 293 00:36:46,437 --> 00:36:50,131 Allez. Viens là. Tu peux danser. 294 00:36:50,231 --> 00:36:52,981 Bouge. Allez, bébé. 295 00:36:58,625 --> 00:37:01,909 Hé, il bouge bien les jambes ! Regardez comme il bouge ces jambes ! 296 00:37:02,009 --> 00:37:04,463 Ces pieds énormes ! Putain ! 297 00:39:40,353 --> 00:39:43,272 Bon Dieu, regarde ça. Il perd ses entrailles. 298 00:39:43,372 --> 00:39:45,722 On devrait le ramener à l'intérieur. 299 00:39:49,196 --> 00:39:50,613 Je n'ai jamais eu... 300 00:39:50,713 --> 00:39:53,812 si peur de toute ma vie. 301 00:39:53,912 --> 00:39:56,150 Cette façon de crier. 302 00:39:56,250 --> 00:39:58,261 Je ne comprends pas ce qu'il t'es arrivé, Jake. 303 00:39:59,506 --> 00:40:01,098 Tu n'agis pas normalement. 304 00:40:02,375 --> 00:40:06,295 J'ai connu trop de tarés dans ma vie. J'en ai vraiment marre. 305 00:40:06,395 --> 00:40:09,394 Je suis tellement fatiguée des hommes qu'ils deviennent fous à mon contact. 306 00:40:09,494 --> 00:40:12,815 Si tu refais une crise, tu la refais tout seul. Tu m'entends ? 307 00:40:15,322 --> 00:40:16,755 Qu'est-ce que ça dit ? 308 00:40:18,725 --> 00:40:20,522 J'appelle un docteur. 309 00:40:21,828 --> 00:40:24,991 - Qu'est-ce que ça dit ? - Il a monté jusqu'au maximum. 310 00:40:26,733 --> 00:40:27,933 Super. 311 00:40:29,402 --> 00:40:31,449 Dr. Forrest, désolée de vous déranger. 312 00:40:31,549 --> 00:40:34,586 Je suis Jezzie Pipkin, au 14-G. 313 00:40:34,686 --> 00:40:39,111 Je viens de prendre la température de Jake et ça marque 41,5. C'est grave ? 314 00:40:40,447 --> 00:40:42,108 Oh mon Dieu. 315 00:40:49,789 --> 00:40:51,437 Sors du lit. 316 00:40:51,537 --> 00:40:53,538 Je peux pas. Je suis gelé. 317 00:40:53,638 --> 00:40:55,993 Jake, bon Dieu, sors du lit ! 318 00:40:59,232 --> 00:41:02,814 - Qu'est-ce que le docteur a dit ? - Que tu peux mourir sur le chemin de l'hôpital. 319 00:41:02,914 --> 00:41:05,962 Allez, allez. Debout. 320 00:41:10,443 --> 00:41:13,742 Viens. Ça va aller, Jake. 321 00:41:15,782 --> 00:41:17,215 Qu'est-ce que tu fais ? 322 00:41:20,387 --> 00:41:22,467 - Rentre là-dedans, il faut de la glace. - Je gèle ! 323 00:41:26,793 --> 00:41:28,192 Qu'est-ce qu'il se passe ? 324 00:41:29,829 --> 00:41:32,512 J'ai besoin de glace immédiatement. Il a 41,5 de fièvre. 325 00:41:32,612 --> 00:41:33,930 C'est une urgence. De la glace. 326 00:41:35,468 --> 00:41:36,668 Merci. 327 00:41:37,170 --> 00:41:39,161 Allez, Sam. 328 00:41:40,140 --> 00:41:43,222 Oh, bon Dieu. Jake, ne meure pas. 329 00:41:43,322 --> 00:41:45,744 Allez. Sam, aide-moi. 330 00:41:49,082 --> 00:41:51,697 - Faites attention. - Oh, mon Dieu ! 331 00:41:51,797 --> 00:41:55,671 - Aide-moi. - Allez, Jake. 332 00:41:55,771 --> 00:41:57,234 Plongez-le dedans. 333 00:41:57,334 --> 00:41:59,349 - Je gèle ! - Ça va aller. 334 00:42:05,665 --> 00:42:06,778 Tenez-le ! 335 00:42:06,878 --> 00:42:09,582 Tout va bien se passer. 336 00:42:09,682 --> 00:42:12,784 - Il va bien ? - Il n'aime pas ça. 337 00:42:12,884 --> 00:42:15,272 - Je le comprends. - Tenez-le ! 338 00:42:18,144 --> 00:42:19,236 Aidez-moi ! 339 00:42:21,948 --> 00:42:23,365 Arrêtez ! 340 00:42:23,465 --> 00:42:26,531 Ne meurs pas, Jake. 341 00:42:26,631 --> 00:42:28,644 Arrête ! Tu va me tuer ! 342 00:43:01,855 --> 00:43:05,336 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je suis gelé. 343 00:43:05,436 --> 00:43:07,086 Je n'ai pas froid. 344 00:43:08,027 --> 00:43:10,188 Bien sûr que non. Tu prends toutes les couvertures. 345 00:43:15,568 --> 00:43:17,593 Il doit faire 0 degré ici. 346 00:43:22,776 --> 00:43:25,824 Je vais te dire une chose, Sarah... 347 00:43:25,924 --> 00:43:28,972 Si tu veux de l'air frais, tu dormiras dans l'escalier de secours. 348 00:43:29,883 --> 00:43:32,565 Dorénavant, cette fenêtre reste fermée. 349 00:43:32,665 --> 00:43:35,200 Ce n'est pas sain de l'avoir fermée. 350 00:43:35,300 --> 00:43:38,038 Sain ? Tu appelles ça sain ? 351 00:43:38,138 --> 00:43:40,388 Je vais mourir d'une pneumonie. C'est sain ça ? 352 00:43:45,999 --> 00:43:47,990 Je faisais un sacré rêve. 353 00:43:49,068 --> 00:43:50,660 Je vivais avec une autre femme. 354 00:43:54,941 --> 00:43:56,374 Devine qui ? 355 00:43:57,911 --> 00:43:59,525 Je ne veux pas savoir. 356 00:43:59,625 --> 00:44:01,512 Jezabel, de la poste. 357 00:44:02,949 --> 00:44:06,612 Je sais pas si tu te rappelles d'elle. Tu l'as rencontrée à une fête de Noël. 358 00:44:07,821 --> 00:44:09,914 Je vivais avec elle. 359 00:44:11,891 --> 00:44:13,483 Nom de Dieu, quel cauchemar. 360 00:44:18,731 --> 00:44:22,667 Il y avait tous ces démons, et je me brûlais. 361 00:44:24,871 --> 00:44:26,862 Je me brûlais avec de la glace. 362 00:44:31,077 --> 00:44:33,793 Tu culpabilises. 363 00:44:33,893 --> 00:44:36,508 Tu vois ce qu'il se passe quand tu me trompes, même en rêve ? 364 00:44:40,186 --> 00:44:42,120 Elle était vraiment bonne au lit. 365 00:44:44,090 --> 00:44:45,090 Dors. 366 00:44:48,795 --> 00:44:51,593 Elle avait des grandes cuisses. 367 00:44:53,032 --> 00:44:55,152 Je croyais que tu avais dit que c'était un cauchemar. 368 00:44:58,905 --> 00:45:01,339 Ça l'était. C'était un cauchemar. 369 00:45:03,443 --> 00:45:06,879 C'était horrible, un cauchemar horrible. 370 00:45:10,183 --> 00:45:12,777 Papa, c'était quoi ce bruit ? 371 00:45:21,394 --> 00:45:22,918 Qu'est-ce que tu fais debout ? 372 00:45:25,932 --> 00:45:27,411 Il fait froid. 373 00:45:27,511 --> 00:45:30,765 - Eh bien, dis-le à ta mère. - Retourne au lit, chéri. 374 00:45:31,571 --> 00:45:33,903 Tu me ramènes au lit ? 375 00:45:36,309 --> 00:45:37,776 Qui, elle ? 376 00:45:38,745 --> 00:45:40,007 Non, mon papa. 377 00:45:41,314 --> 00:45:43,248 - Merde. - Bonne nuit. 378 00:45:50,356 --> 00:45:52,324 Bonne nuit, chéri. 379 00:46:03,469 --> 00:46:05,903 Bon, ferme les yeux. 380 00:46:24,223 --> 00:46:26,817 Quand le ciel est gris, ça importe peu... 381 00:46:27,927 --> 00:46:30,828 - Il redeviendra... - Bleu ? 382 00:46:32,465 --> 00:46:34,399 Mon rayon de soleil 383 00:46:35,468 --> 00:46:37,982 Quand je serai vieux et gris 384 00:46:38,082 --> 00:46:40,665 Promets-moi que tu ne me laisseras pas 385 00:46:41,808 --> 00:46:44,057 Je t'aime tellement 386 00:46:44,157 --> 00:46:46,839 - Mon rayon - De soleil 387 00:46:48,615 --> 00:46:50,674 - Papa ? - Oui, Jed ? 388 00:46:51,751 --> 00:46:53,184 Tu as oublié mon argent de poche. 389 00:46:54,253 --> 00:46:58,072 Ton argent de poche ? Il est 5h du matin. 390 00:46:58,172 --> 00:47:00,170 On parlera de ça au petit-déjeuner. 391 00:47:00,270 --> 00:47:02,591 D'accord, mais n'oublie pas. 392 00:47:04,430 --> 00:47:06,646 Je t'aime, papa. 393 00:47:06,746 --> 00:47:10,714 Qu'est-ce que c'est ici ? Une réunion ? Je t'aime aussi, trésor. 394 00:47:10,814 --> 00:47:12,755 Rendors-toi. 395 00:47:12,855 --> 00:47:14,439 Attends. 396 00:47:14,841 --> 00:47:16,331 T'en vas pas. 397 00:47:18,011 --> 00:47:20,660 Je ne vais nulle part. 398 00:47:20,760 --> 00:47:22,180 Je suis là. 399 00:47:23,416 --> 00:47:24,849 Ferme les yeux. 400 00:47:26,786 --> 00:47:29,170 On se verra au matin. 401 00:47:29,270 --> 00:47:30,722 Ne ferme pas. 402 00:47:32,091 --> 00:47:34,218 Ouvre un peu plus. 403 00:47:35,194 --> 00:47:37,674 - Comme ça ? - Un peu plus. 404 00:47:37,774 --> 00:47:40,597 - Et là ? - C'est bon. 405 00:48:19,272 --> 00:48:21,206 Je t'aime, Sarah. 406 00:48:49,802 --> 00:48:51,736 Attention à la tête. 407 00:48:55,575 --> 00:48:58,976 Il y a encore une putain de chance. Je signale une urgence. À vous. 408 00:49:32,011 --> 00:49:34,525 Tu as beaucoup de chance, Jake. 409 00:49:34,625 --> 00:49:36,912 Tu dois avoir des amis haut-placés. 410 00:51:06,272 --> 00:51:07,751 Nous nous tournons vers Orson. 411 00:51:07,851 --> 00:51:09,758 J'allais choisir le trois... 412 00:51:09,858 --> 00:51:12,191 et j'ai changé pour le deux après une certaine hésitation... 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,327 parce qu'elle a parlé de un contre un... 414 00:51:14,427 --> 00:51:16,629 ce qui signifie une augmentation de un... 415 00:51:16,729 --> 00:51:18,980 et je crois que seul un artiste saurait cela. 416 00:51:37,737 --> 00:51:40,900 Ça va aller mieux, Jake. 417 00:51:42,108 --> 00:51:43,803 Tu va guérir. 418 00:51:51,484 --> 00:51:52,917 Je suis à la maison ? 419 00:51:55,254 --> 00:51:57,779 Tu es ici. À la maison. 420 00:52:01,327 --> 00:52:04,607 Le docteur a dit que tu avais de la chance de ne pas avoir le cerveau en bouillie. 421 00:52:07,667 --> 00:52:09,931 Sacrée nuit, hein, Jake ? 422 00:52:10,836 --> 00:52:13,771 Tu criais et tu te débattais... 423 00:52:15,508 --> 00:52:19,456 et tu disais : "Sarah, ferme la fenêtre"... 424 00:52:19,556 --> 00:52:22,160 sans t'arrêter. 425 00:52:22,260 --> 00:52:24,307 Et tu parlais à tes enfants... 426 00:52:25,384 --> 00:52:27,566 même celui qui est mort. 427 00:52:27,666 --> 00:52:29,678 C'est pas très courant, hein ? 428 00:52:33,092 --> 00:52:35,606 Tu as fait fondre 20 kilos de glace... 429 00:52:35,706 --> 00:52:37,629 en huit heures. 430 00:52:42,268 --> 00:52:43,701 Est-ce que je suis mort ? 431 00:52:47,340 --> 00:52:48,932 Oh, non. 432 00:52:50,643 --> 00:52:53,476 Tu ne l'es pas. 433 00:52:55,114 --> 00:52:57,763 Le docteur dit que tu dois te reposer. 434 00:52:57,863 --> 00:53:00,148 Il dit que tu as un virus. 435 00:53:01,354 --> 00:53:04,314 C'est ce qu'ils disent toujours quand ils ne savent pas ce qu'il se passe. 436 00:53:05,591 --> 00:53:08,526 Tu restes couché tranquillement ici, d'accord ? 437 00:53:32,785 --> 00:53:35,219 Une Bible de Bruges 438 00:53:36,389 --> 00:53:39,989 Démonologie 439 00:53:40,359 --> 00:53:43,419 Les Racines du Mal 440 00:54:13,392 --> 00:54:16,156 Tu devrais vraiment sortir aujourd'hui. 441 00:54:18,197 --> 00:54:21,914 Tu ne peux pas rester assis comme ça tout le temps, Jake. Ce n'est pas sain. 442 00:54:22,014 --> 00:54:23,593 Ce n'est pas bon pour ton esprit. 443 00:54:27,940 --> 00:54:30,758 Va faire une promenade. 444 00:54:30,858 --> 00:54:32,294 Fais quelque chose. 445 00:54:32,394 --> 00:54:34,243 Va au cinéma. 446 00:54:35,014 --> 00:54:37,128 Va t'amuser. 447 00:54:37,228 --> 00:54:39,650 L'un de nous devrait s'amuser. 448 00:54:45,524 --> 00:54:46,957 Il y a quelqu'un ? 449 00:54:48,127 --> 00:54:49,924 Il y a quelqu'un là-dedans ? 450 00:54:51,664 --> 00:54:53,723 Qui es-tu ? 451 00:54:54,433 --> 00:54:56,033 Putain ! 452 00:54:56,302 --> 00:54:59,316 Deux semaines avec cette merde ! J'en ai assez. 453 00:54:59,416 --> 00:55:02,135 T'as qu'à moisir ici si tu veux. 454 00:55:10,182 --> 00:55:12,912 Passe une bonne putain de journée. 455 00:55:29,535 --> 00:55:30,735 Allô ? 456 00:55:30,903 --> 00:55:33,451 - Jake ? - Oui ? 457 00:55:33,551 --> 00:55:35,973 C'est Paul. Paul Gruniger. 458 00:55:38,077 --> 00:55:41,226 Paul Gruniger. Bon Dieu, comment vas-tu ? 459 00:55:41,326 --> 00:55:44,266 Ça doit faire cinq ou six ans. 460 00:55:44,366 --> 00:55:45,801 Un paquet de temps. 461 00:55:45,901 --> 00:55:47,614 Quoi de neuf ? 462 00:55:48,587 --> 00:55:50,837 Pas grand chose. 463 00:55:50,937 --> 00:55:53,004 - Pareil pour moi. - Je dois te voir, Jake. 464 00:55:53,104 --> 00:55:55,875 Je serais ravi mon vieux, je ne suis pas sorti depuis longtemps. 465 00:55:55,975 --> 00:55:57,744 J'ai été malade. 466 00:55:57,844 --> 00:56:00,094 Je dois vraiment te voir. 467 00:56:01,367 --> 00:56:02,959 D'accord. 468 00:56:12,811 --> 00:56:15,426 Quelque chose ne va pas, Jake. 469 00:56:15,526 --> 00:56:17,505 Je ne sais pas ce que c'est. 470 00:56:19,185 --> 00:56:21,779 Mais je ne peux en parler à personne. 471 00:56:23,856 --> 00:56:26,154 Je pensais que je pourrais parler avec toi. 472 00:56:27,560 --> 00:56:30,654 Tu m'écoutais toujours. 473 00:56:38,270 --> 00:56:39,703 Je vais en enfer. 474 00:56:43,042 --> 00:56:45,691 C'est la meilleure façon de présenter les choses. 475 00:56:45,791 --> 00:56:49,009 Et me ne dis pas que je suis fou, parce que je sais que je ne le suis pas. 476 00:56:50,182 --> 00:56:52,446 Ils me poursuivent. 477 00:56:55,154 --> 00:56:56,154 Qui ? 478 00:56:58,724 --> 00:57:00,851 Ils m'ont suivi. 479 00:57:03,662 --> 00:57:05,926 Ils sortent des murs. 480 00:57:08,567 --> 00:57:10,262 Je ne peux faire confiance à personne. 481 00:57:14,473 --> 00:57:16,737 Mais je dois en parler à quelqu'un. 482 00:57:18,477 --> 00:57:21,742 Je dois parler avec quelqu'un, ou je vais devenir fou, putain ! 483 00:57:27,453 --> 00:57:28,715 Occupez-vous de vos affaires. 484 00:57:43,602 --> 00:57:46,521 Je ne sais pas qui ils sont, ou ce qu'ils sont... 485 00:57:46,621 --> 00:57:49,540 mais ils vont me prendre, et j'ai peur, Jake. 486 00:57:51,677 --> 00:57:54,495 Je suis tellement terrifié que je ne peux rien faire. 487 00:57:54,595 --> 00:57:56,605 Je ne peux pas aller voir ma soeur. 488 00:57:58,250 --> 00:58:00,184 Je ne peux même pas... 489 00:58:01,453 --> 00:58:03,512 je ne peux même pas rentrer à la maison. 490 00:58:04,690 --> 00:58:06,954 Je ne sais pas quoi faire. 491 00:58:11,330 --> 00:58:14,163 Paul, je sais de quoi tu parles. 492 00:58:17,036 --> 00:58:18,970 Qu'est-ce que tu veux dire ? 493 00:58:20,172 --> 00:58:22,436 Je les ai vu aussi. 494 00:58:23,609 --> 00:58:25,527 Tu les as vu ? 495 00:58:25,627 --> 00:58:29,047 Je les ai vu aussi. Partout où je vais. 496 00:58:30,115 --> 00:58:33,096 Mon Dieu, je croyais être le seul. 497 00:58:33,196 --> 00:58:36,700 Moi aussi. J'ai cru que j'étais en train de péter les plombs. 498 00:58:36,800 --> 00:58:38,381 Je sais. 499 00:58:39,892 --> 00:58:43,123 Regarde. Je porte ça sur moi tout le temps... 500 00:58:44,063 --> 00:58:46,122 mais ça n'aide pas. 501 00:58:46,832 --> 00:58:48,629 Il n'y a rien qui aide. 502 00:58:58,711 --> 00:59:01,737 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Qu'est-ce qu'il s'est passé cette nuit-là ? 503 00:59:05,784 --> 00:59:08,685 - Qu'est-ce qu'ils ont fait ? - Je ne sais pas. 504 00:59:45,657 --> 00:59:47,352 Ça doit être mon jour de chance. 505 01:00:04,877 --> 01:00:08,973 Attention. On nous tire dessus sans interruption. 506 01:00:10,883 --> 01:00:12,817 Mayday ! Mayday ! Mayday ! 507 01:00:17,122 --> 01:00:18,783 Cinq minutes avant l'océan ! 508 01:00:20,359 --> 01:00:23,556 Nous allons essayer de l'atteindre. À vous. 509 01:02:12,938 --> 01:02:15,452 Vous devez être forte, pour les enfants. 510 01:02:15,552 --> 01:02:17,668 Écoute ce qu'elle te dit. 511 01:02:20,178 --> 01:02:22,169 Quelqu'un a lu le rapport de police ? 512 01:02:23,248 --> 01:02:26,344 - À mon avis c'était une bombe. - Les journaux parlent d'un problème électrique. 513 01:02:26,444 --> 01:02:28,598 - C'est un accident. - C'est des conneries. 514 01:02:28,698 --> 01:02:31,336 Quelqu'un essaie de cacher quelque chose. 515 01:02:31,436 --> 01:02:33,641 Ce n'était pas un accident. C'est l'oeuvre de quelqu'un. 516 01:02:33,741 --> 01:02:36,958 Pourquoi ? Personne n'en voulait à Paul. 517 01:02:38,897 --> 01:02:41,263 Il a dit quelque chose quand vous êtes sorti ? 518 01:02:44,603 --> 01:02:47,786 Non, il était nerveux. Il croyait qu'on le poursuivait. 519 01:02:47,886 --> 01:02:49,419 Ah oui ? Qui ? 520 01:02:49,519 --> 01:02:53,069 Il ne savait pas. Des démons. 521 01:02:54,780 --> 01:02:56,247 Des démons ? De quoi tu parles ? 522 01:02:57,783 --> 01:03:00,296 Il pensait qu'il allait en enfer. 523 01:03:00,396 --> 01:03:04,981 Qu'est-ce qui le faisait dire ça ? C'est plutôt étrange. 524 01:03:06,959 --> 01:03:08,424 Qu'est-ce qu'il a dit d'autre, Jake ? 525 01:03:08,524 --> 01:03:12,224 Il avait peur. Il voyait des choses sortir des murs. 526 01:03:13,131 --> 01:03:15,395 "Ils vont me prendre", a-t-il dit. 527 01:03:16,468 --> 01:03:18,561 Est-ce qu'il a dit à quoi ils ressemblaient ? 528 01:03:31,416 --> 01:03:35,932 - Excusez-moi. - Des problèmes avec tes mains, George ? 529 01:03:36,032 --> 01:03:37,750 Toujours aussi stupide. 530 01:03:38,890 --> 01:03:42,326 J'espère qu'il tient mieux sa queue que sa bouteille. 531 01:03:47,432 --> 01:03:48,632 Quoi ? 532 01:03:59,611 --> 01:04:02,361 Il se passe quelque chose de bizarre. 533 01:04:02,461 --> 01:04:06,266 Paul n'est pas le premier à mourir. Vous vous souvenez du Dr. Carlson de Bellevue ? 534 01:04:06,366 --> 01:04:10,136 - Sa voiture a explosé aussi. - Le Dr. Carlson est mort ? 535 01:04:10,236 --> 01:04:12,622 Oui. Une explosion comme pour Paul. 536 01:04:14,126 --> 01:04:16,139 Nous avons six gars en train de devenir fous ! 537 01:04:16,239 --> 01:04:18,978 - Pas moi, mec. - Très bien, Rob. Pas toi. 538 01:04:19,078 --> 01:04:20,883 Mais nous, on est en train de perdre la tête ! 539 01:04:20,983 --> 01:04:23,566 Vous pensez que ça a quelque chose à voir avec cette fameuse nuit ? 540 01:04:23,666 --> 01:04:25,685 Ça a forcément quelque chose à voir avec quelque chose. 541 01:04:25,785 --> 01:04:28,754 Je crois que nous devrions aller voir l'armée. 542 01:04:28,854 --> 01:04:31,022 Nous devons savoir ce qu'ils nous cachent. 543 01:04:31,122 --> 01:04:32,959 Oh allez, professeur ! 544 01:04:33,059 --> 01:04:35,859 Qu'est-ce qui te fait croire que l'armée va vous donner des réponses ? 545 01:04:35,996 --> 01:04:38,799 Vous foncez tête baissée dans un mur. 546 01:04:38,899 --> 01:04:40,464 On engagera un avocat. 547 01:04:40,564 --> 01:04:43,336 Trouve-toi plutôt un psychiatre. 548 01:04:43,436 --> 01:04:48,039 Vous êtes vraiment parano, putain. Vous fumez de la mauvaise herbe... c'est tout ! 549 01:04:48,139 --> 01:04:52,028 Ça existe pas les foutus démons ! Allons ! 550 01:04:56,234 --> 01:04:59,795 Carole, amène de quoi prendre des notes dans une quinzaine de minutes. 551 01:05:01,139 --> 01:05:01,939 Bon. 552 01:05:03,909 --> 01:05:06,490 Je suis désolé, M. Singer. 553 01:05:06,590 --> 01:05:11,161 Si vous saviez combien de gens subissent des injustices dans le monde 554 01:05:11,261 --> 01:05:12,863 ça vous briserait le coeur. 555 01:05:12,963 --> 01:05:14,998 M. Geary, c'est très important pour nous. 556 01:05:15,098 --> 01:05:17,738 L'armée nous a fait quelque chose. Nous devons découvrir pourquoi. 557 01:05:19,758 --> 01:05:23,706 L'armée ? Nom de Dieu. Qu'est-ce que vous avez dans la tête, les gars ? 558 01:05:23,806 --> 01:05:25,859 On parle pas d'une promenade à la bibliothèque, là. 559 01:05:25,959 --> 01:05:28,013 C'est le gouvernement des États-unis ! 560 01:05:28,113 --> 01:05:30,658 Ce sont des bureaucrates et ils ont le pouvoir, vous comprenez ? 561 01:05:30,758 --> 01:05:32,863 Oui, je sais. C'est pour ça que nous sommes là. 562 01:05:32,663 --> 01:05:34,168 Nous pensons que vous pouvez nous aider. 563 01:05:36,775 --> 01:05:38,538 J'ai l'air d'être Perry Mason ? 564 01:05:50,255 --> 01:05:52,485 Ok. Je vais étudier ça. 565 01:05:54,326 --> 01:05:55,816 Vous croyez qu'on a une chance ? 566 01:05:58,163 --> 01:06:00,306 J'ai besoin de témoignages solides et d'une liste 567 01:06:00,406 --> 01:06:02,550 des membres du peloton, ou ce qu'il en reste. 568 01:06:02,650 --> 01:06:05,634 - Super. - Oui. 569 01:06:05,971 --> 01:06:09,587 Je vais vous dire une chose. Si les militaires sont impliqués là-dedans... 570 01:06:09,687 --> 01:06:11,835 vous allez pouvoir gagner pas mal d'argent. 571 01:06:15,013 --> 01:06:17,797 Je ne peux rien vous promettre 572 01:06:17,897 --> 01:06:22,236 mais dans des affaires comme celle-ci, il y a déjà eu des jugements très généreux. 573 01:06:22,336 --> 01:06:24,336 Ce qui ne serait pas mal, n'est-ce pas M. Singer ? 574 01:06:25,991 --> 01:06:28,516 - Nous ne faisons pas ça pour l'argent. - C'est sûr. 575 01:06:32,964 --> 01:06:35,512 Très bien, messieurs. 576 01:06:35,612 --> 01:06:37,534 Qui veut commencer ? 577 01:07:01,560 --> 01:07:03,721 Jake, j'ai mis le repas au four. 578 01:07:05,330 --> 01:07:07,343 - Il sera prêt dans un quart-d'heure. - D'accord. 579 01:07:07,443 --> 01:07:11,318 - J'ai aussi fait une salade. Dans le frigo. - Très bien, chérie. 580 01:07:11,418 --> 01:07:13,551 Je t'ai amené du jus de pomme. 581 01:07:13,651 --> 01:07:16,022 - Non. Pas de la Red Cheek. - De la Red Cheek. 582 01:07:16,122 --> 01:07:18,925 - Et merde. - Ne bois pas tout. 583 01:07:19,025 --> 01:07:20,610 Parfait. 584 01:07:23,048 --> 01:07:26,197 - Oh, et ton avocat a appelé. - Quand ? 585 01:07:26,297 --> 01:07:29,265 - Quand tu étais sous la douche. - Pourquoi ne m'as-tu pas appelée ? 586 01:07:29,365 --> 01:07:33,206 Il ne m'en a pas laissé le temps. Il a raccroché. 587 01:07:33,306 --> 01:07:36,124 Écoute. Ne t'énerve pas, d'accord ? 588 01:07:38,396 --> 01:07:39,895 Il ne va pas s'occuper de ton affaire. 589 01:07:39,995 --> 01:07:41,523 Qu'est-ce que tu veux dire ? 590 01:07:42,734 --> 01:07:44,517 Il dit que ce n'en est pas une. 591 01:07:44,617 --> 01:07:46,183 De quoi il parle ? 592 01:07:46,283 --> 01:07:49,988 Je ne sais pas. Il a dit que tes amis se sont dégonflés. 593 01:07:50,088 --> 01:07:51,857 Oh, j'y crois pas. 594 01:07:51,957 --> 01:07:54,377 Oh chéri, je suis désolée. 595 01:07:58,650 --> 01:08:01,312 Je voudrais rester, mais je suis en retard. 596 01:08:03,255 --> 01:08:06,224 - Nous en reparlerons à mon retour, d'accord ? - Oui. 597 01:08:10,662 --> 01:08:14,779 - Ça va aller ? - Oui. Je vais bien. 598 01:08:14,879 --> 01:08:16,299 Tu es sûr ? 599 01:08:17,702 --> 01:08:19,897 Embrasse-moi. 600 01:08:23,375 --> 01:08:26,173 - Je te verrai plus tard. - Au revoir, chérie. 601 01:08:44,095 --> 01:08:45,053 Allô ? 602 01:08:45,153 --> 01:08:47,076 Frank, c'est Jake. 603 01:08:47,176 --> 01:08:49,746 Je viens de recevoir un appel étrange de Geary. 604 01:08:49,846 --> 01:08:52,126 Il dit que les gars se sont rétractés. De quoi il parle ? 605 01:08:55,640 --> 01:08:57,254 C'est exact, Jake. Nous laissons tomber. 606 01:08:57,354 --> 01:08:59,342 Pourquoi ? 607 01:09:01,146 --> 01:09:02,704 C'est difficile à expliquer. 608 01:09:04,950 --> 01:09:06,417 Eh bien, essaie. 609 01:09:08,954 --> 01:09:11,354 Tu sais, Jake... 610 01:09:12,424 --> 01:09:14,892 la guerre, c'est la guerre. Il se passe des choses. 611 01:09:16,828 --> 01:09:20,045 Il se passe des choses ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 612 01:09:20,145 --> 01:09:22,746 Je pensais que nous allions pouvoir agir. 613 01:09:22,846 --> 01:09:24,461 Il n'y a rien à faire, Jake. 614 01:09:26,972 --> 01:09:28,564 Qui a parlé avec toi ? 615 01:09:32,110 --> 01:09:33,543 Qu'est-ce qu'il se passe ? 616 01:09:39,284 --> 01:09:41,800 - Bon, j'appelle les autres. - Ils ne sont pas intéressés, Jake. 617 01:09:41,900 --> 01:09:45,105 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Ils ne sont pas intéressés ! 618 01:09:45,205 --> 01:09:50,111 Nous avons parlé de tout ça. Nous avons les mêmes symptômes. 619 01:09:50,211 --> 01:09:54,413 L'armée dissimule quelque chose. Nous devons savoir ce qu'il en est. 620 01:09:54,513 --> 01:09:56,694 Jake, je dois y aller. 621 01:09:57,802 --> 01:10:00,586 Non, un instant. Attends. Ne raccroche pas. 622 01:10:00,686 --> 01:10:03,490 - Jake, ne me rappelle plus. - Attends ! 623 01:10:03,590 --> 01:10:06,772 Je ne peux pas faire ça tout seul. Frank. 624 01:10:36,341 --> 01:10:38,434 Je les aurai d'ici cet après-midi. 625 01:10:42,013 --> 01:10:44,413 Excusez-moi. 626 01:10:44,649 --> 01:10:48,164 Qui vous a parlé ? L'armée ? 627 01:10:48,264 --> 01:10:51,638 - Ils vous ont contacté ? - Non. Votre affaire n'est pas valable. 628 01:10:51,738 --> 01:10:53,641 Vous êtes sûr ? Attendez ! 629 01:10:53,741 --> 01:10:56,057 Ne me touchez pas. Laissez-moi tranquille. 630 01:10:57,562 --> 01:11:00,294 Vous ne pouvez pas nous abandonner ! Nous avons besoin de votre aide. 631 01:11:00,394 --> 01:11:03,005 - Vous avez besoin d'un médecin. - Je n'ai pas besoin d'un médecin ! 632 01:11:03,105 --> 01:11:05,460 Vous devez m'aider à prouver que l'armée m'a fait quelque chose ! 633 01:11:05,560 --> 01:11:08,003 Je ne peux rien faire ! Laissez-moi. 634 01:11:09,140 --> 01:11:12,303 Vous me cachez quelque chose ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 635 01:11:13,645 --> 01:11:17,227 Je vais vous dire ce qu'il se passe. Un type que je ne connais pas 636 01:11:17,327 --> 01:11:20,842 vient à mon bureau avec une histoire étrange et exige que je fasse des recherches sur lui ! 637 01:11:20,942 --> 01:11:22,565 D'accord ! Bien ! Je l'ai fait ! 638 01:11:22,665 --> 01:11:26,506 Pour quel genre d'idiot vous me prenez ? Vous avez voulu me manipuler, je n'aime pas ça ! 639 01:11:26,606 --> 01:11:29,774 - Vous manipuler ? - C'est exact. J'ai vérifié à l'armée. 640 01:11:29,874 --> 01:11:32,943 - Vous n'êtes jamais allé au Vietnam. - Qu'est-ce que vous voulez dire ? 641 01:11:33,043 --> 01:11:34,780 Que vous et vos amis êtes des malades ! 642 01:11:34,880 --> 01:11:38,083 On vous a écartés pour raisons psychologiques après des manoeuvres... 643 01:11:38,183 --> 01:11:39,552 en Thaïlande ! 644 01:11:39,652 --> 01:11:42,474 Vous ne voyez pas ce qu'ils essaient de faire ? Ce sont des mensonges ! 645 01:11:42,574 --> 01:11:44,736 Nous avons fait Da Nang, bordel ! Vous devez me croire ! 646 01:11:44,836 --> 01:11:46,541 Allez vous faire foutre, Singer ! 647 01:12:10,401 --> 01:12:14,030 Qu'est-ce que c'est que ça ? Au secours ! 648 01:12:16,774 --> 01:12:19,368 Entre là-dedans, connard ! 649 01:12:21,613 --> 01:12:23,613 Tenez-le ! 650 01:12:25,250 --> 01:12:26,717 Tenez-le, imbécile ! 651 01:12:34,159 --> 01:12:35,759 Putain ! 652 01:12:36,394 --> 01:12:38,076 M. Singer. 653 01:12:38,176 --> 01:12:41,644 Quel nom approprié pour un homme qui ne sait pas la fermer. 654 01:12:41,744 --> 01:12:43,894 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? 655 01:12:46,638 --> 01:12:50,220 Nous vous surveillons depuis longtemps, vous et vos amis. 656 01:12:50,320 --> 01:12:54,425 Vous essayez d'effrayer les gens avec cette histoire sur l'armée et ces expériences. 657 01:12:54,525 --> 01:12:58,448 Vous êtes dedans jusqu'au cou, M. Singer. Vous allez vous y noyer. 658 01:13:03,454 --> 01:13:07,672 L'armée fait partie d'une autre vie. Laissez tomber. 659 01:13:07,772 --> 01:13:10,694 J'espère être suffisamment clair M. Singer. 660 01:13:21,806 --> 01:13:23,797 Tue cet enfoiré ! 661 01:13:38,256 --> 01:13:40,656 Au secours ! 662 01:14:00,144 --> 01:14:01,144 Au secours ! 663 01:14:04,215 --> 01:14:08,500 S'il vous plaît, un geste pour les pauvres. 664 01:14:08,600 --> 01:14:10,577 Donnez aux nécessiteux 665 01:14:27,338 --> 01:14:29,932 Pauvre homme. 666 01:14:39,717 --> 01:14:41,134 Ho ! Ho ! Ho ! 667 01:14:41,234 --> 01:14:43,819 Joyeux Noël ! 668 01:14:52,497 --> 01:14:54,799 Ce type est mal en point. Vous feriez mieux de l'examiner. 669 01:14:54,899 --> 01:14:57,388 Je suis le Dr. Stewart. Pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé ? 670 01:14:57,488 --> 01:14:58,468 Mon dos. 671 01:14:58,603 --> 01:15:01,470 Je ne peux pas bouger. 672 01:15:02,674 --> 01:15:05,154 - Appelez mon chiropracteur. - Votre dos ? 673 01:15:05,254 --> 01:15:07,161 Vous êtes tombé ? 674 01:15:07,261 --> 01:15:11,362 Il dit qu'il a glissé sur le trottoir. Il s'est peut-être cogné la tête. 675 01:15:11,462 --> 01:15:13,699 Il a des papiers ? 676 01:15:13,799 --> 01:15:16,366 - Pas de portefeuille, rien. - On me l'a volé. 677 01:15:16,466 --> 01:15:19,719 - Qui a fait ça ? - Le Père Noël. 678 01:15:22,660 --> 01:15:24,525 Je dois retrouver ce salaud. 679 01:15:27,732 --> 01:15:31,179 Il y avait la photo de mon fils dedans. Celle de Gabe. 680 01:15:31,279 --> 01:15:33,220 C'est la seule que j'ai. 681 01:15:33,320 --> 01:15:36,020 Appelez un traumatologue. C'est le tour du Dr. Davis, non ? 682 01:15:36,120 --> 01:15:37,369 Je le bippe. 683 01:15:40,912 --> 01:15:43,672 - Appelez mon chiropracteur. - Nous faisons tout ce que nous pouvons. 684 01:15:45,616 --> 01:15:49,382 Louis Denardo. Avenue Nostren. 685 01:15:55,626 --> 01:15:58,208 Je dois le déplacer pour vérifier s'il n'y a pas de blessures. 686 01:15:58,308 --> 01:16:00,423 - Non, ne faites pas ça. - Ça va faire un peu mal. 687 01:16:04,135 --> 01:16:08,021 - Inutile de lui demander s'il a senti ça. - Nom de Dieu. 688 01:16:08,121 --> 01:16:10,074 - J'ai besoin de Louis. - Qui est Louis ? 689 01:16:11,509 --> 01:16:13,807 Il s'évanouit. On l'emmène en bas pour les radios. 690 01:16:53,551 --> 01:16:54,751 Gabe ! 691 01:18:54,772 --> 01:18:56,034 Jezzie. 692 01:18:58,776 --> 01:19:01,627 - Sors-moi d'ici. - Où voulez-vous aller ? 693 01:19:01,727 --> 01:19:05,910 - À la maison. - C'est ici votre maison. Vous êtes mort. 694 01:19:06,984 --> 01:19:09,184 Mort ? Non. 695 01:19:09,921 --> 01:19:11,737 Je me suis juste blessé au dos. 696 01:19:11,837 --> 01:19:14,240 - Je ne suis pas mort. - Vous êtes quoi alors ? 697 01:19:14,340 --> 01:19:16,655 - Je suis vivant ! - Alors qu'est-ce que vous faites ici ? 698 01:19:16,755 --> 01:19:22,379 Je ne sais pas. Ce n'est pas réel ! 699 01:19:22,479 --> 01:19:26,049 - Qu'est-ce qui est réel ? - Sortez-moi d'ici ! 700 01:19:26,149 --> 01:19:28,555 Il n'y a pas de sortie. 701 01:19:28,655 --> 01:19:32,040 On vous a tué. Vous ne vous souvenez pas ? 702 01:19:39,383 --> 01:19:42,302 Faites attention. Bougez, les gars. On y va. 703 01:19:42,402 --> 01:19:45,305 - Attention ! - Merde ! Bougez, putain ! 704 01:19:45,405 --> 01:19:49,140 Il est encore un peu drogué. Il ne pourra probablement pas encore parler. 705 01:19:49,240 --> 01:19:51,456 Et je doute qu'il vous reconnaisse. 706 01:19:54,765 --> 01:19:59,134 - Je veux seulement le voir. - Je serai dehors si vous avez besoin de moi. 707 01:20:01,806 --> 01:20:03,865 Papa ? Salut. 708 01:20:05,176 --> 01:20:06,768 C'est nous. 709 01:20:10,781 --> 01:20:15,241 - Tu vas bien ? - Jake, c'est moi. 710 01:20:16,554 --> 01:20:18,146 Nous avons appris ce qu'il s'est passé. 711 01:20:30,167 --> 01:20:33,317 - Je ne suis pas mort. - Quoi ? 712 01:20:33,417 --> 01:20:35,565 Je suis vivant. 713 01:20:38,109 --> 01:20:40,043 Je ne suis pas mort. 714 01:20:43,080 --> 01:20:46,432 Oh, non. Évidemment que tu ne l'es pas. 715 01:20:46,532 --> 01:20:50,302 Tu t'es seulement blessé au dos. Ça va aller. Ça prendra juste un certain temps. 716 01:20:50,402 --> 01:20:52,049 Un mois, à ce qu'ils ont dit. 717 01:20:53,624 --> 01:20:55,558 Tu es bien attaché, papa. 718 01:20:58,529 --> 01:21:00,724 Ça suffit. Ce n'est pas drôle. 719 01:21:02,400 --> 01:21:06,427 Mon Dieu. C'est compliqué, hein ? 720 01:21:10,975 --> 01:21:14,706 Ah, Jacob. Je t'aime toujours. 721 01:21:17,882 --> 01:21:20,578 Au cas où ça soit important. 722 01:21:23,554 --> 01:21:27,069 - Tu rêves. - Mon Dieu. Non ! 723 01:21:27,169 --> 01:21:28,358 Quoi ? 724 01:21:34,532 --> 01:21:37,023 Dis-moi. Qu'est-ce que je peux faire ? 725 01:21:40,404 --> 01:21:42,204 Aide moi. 726 01:22:00,357 --> 01:22:02,207 Monsieur ! Baissez la voix ! 727 01:22:02,307 --> 01:22:04,542 Où est Jacob Singer ? 728 01:22:04,642 --> 01:22:06,079 Louis, je suis ici ! 729 01:22:06,179 --> 01:22:08,413 Où es-tu, Jake ? 730 01:22:08,513 --> 01:22:11,113 - Vous ne pouvez pas entrer là ! - Je peux vous aider, monsieur ? 731 01:22:13,304 --> 01:22:15,587 Bon Dieu, Jacob ! Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 732 01:22:15,687 --> 01:22:17,253 Peut-on vous aider, monsieur ? 733 01:22:17,353 --> 01:22:20,260 - On est où, là ? Au Moyen-Âge ? - Ne le touchez pas ! 734 01:22:20,360 --> 01:22:22,892 Et on appelle ça la médecine moderne ? 735 01:22:22,992 --> 01:22:27,131 - C'est de la barbarie ! - Calmez-vous. 736 01:22:27,231 --> 01:22:30,170 Pourquoi ne le conduisez-vous pas directement au bûcher ? 737 01:22:30,270 --> 01:22:32,130 - Monsieur, attendez. - Ne vous approchez pas ! 738 01:22:32,230 --> 01:22:34,107 - N'entrez pas. - Appelez la sécurité. 739 01:22:34,207 --> 01:22:38,842 Si vous faites encore un pas, je vous tords le cou avec ceci. 740 01:22:38,942 --> 01:22:41,179 - Du calme. - Reculez ! 741 01:22:41,279 --> 01:22:42,994 Du calme. 742 01:22:44,769 --> 01:22:47,169 Ça va aller. 743 01:22:47,371 --> 01:22:48,804 Ne faites pas ça. 744 01:22:59,383 --> 01:23:01,943 - Monsieur, vous ne pouvez pas faire ça ! - Hors de mon chemin ! 745 01:23:03,354 --> 01:23:06,638 Je suis fâché. Je suis vraiment fâché. 746 01:23:06,738 --> 01:23:08,940 - C'est un fou ! - Ils l'arrêteront à la sortie. 747 01:23:09,040 --> 01:23:12,792 - Un fou ! - Attention à tes doigts de pied, Jake ! 748 01:23:21,939 --> 01:23:25,636 Bon, tu l'as bien cherché cette fois, n'est-ce pas ? 749 01:23:28,245 --> 01:23:29,678 Je suis en train de mourir, Louis ? 750 01:23:31,048 --> 01:23:34,711 À cause d'un disque déplacé ? Ce serait une première. 751 01:23:37,288 --> 01:23:38,721 J'étais en enfer. 752 01:23:40,658 --> 01:23:42,751 Je ne veux pas mourir. 753 01:23:44,094 --> 01:23:46,392 Je vais voir ce que je peux faire. 754 01:23:48,666 --> 01:23:50,099 Tout n'est que douleur. 755 01:23:53,137 --> 01:23:55,765 Redresse la tête. 756 01:23:57,174 --> 01:23:58,232 Relaxe-toi. 757 01:24:01,278 --> 01:24:04,596 - Tu as déjà lu Meister Eckhart ? - Non. 758 01:24:04,696 --> 01:24:08,516 Comment as-tu obtenu ton doctorat sans lire Eckhart ? Relaxe-toi. 759 01:24:10,855 --> 01:24:12,773 Bien. Maintenant, tourne-toi lentement. 760 01:24:12,873 --> 01:24:14,657 À droite. 761 01:24:16,660 --> 01:24:18,093 L'autre droite, d'accord ? 762 01:24:19,930 --> 01:24:23,297 Tu n'es pas loin de la camisole de force, tu sais ça ? 763 01:24:28,906 --> 01:24:31,223 Eckhart a aussi vu l'enfer. 764 01:24:31,323 --> 01:24:33,226 Tu sais ce qu'il en a dit ? 765 01:24:33,326 --> 01:24:36,561 Il a dit que la seule chose qui brûle en enfer... 766 01:24:36,661 --> 01:24:38,774 est la partie de toi qui s'accroche à la vie. 767 01:24:39,850 --> 01:24:41,931 Tes mémoires, tes attaches... 768 01:24:42,031 --> 01:24:44,219 tout brûle. 769 01:24:44,488 --> 01:24:47,171 Mais ce n'est pas pour te punir. 770 01:24:47,271 --> 01:24:48,641 C'est pour libérer ton âme. 771 01:24:48,741 --> 01:24:50,159 Relaxe-toi. 772 01:24:52,529 --> 01:24:53,529 Bien. 773 01:24:59,003 --> 01:25:01,803 D'après lui... 774 01:25:02,106 --> 01:25:06,372 si tu as peur de mourir, et que tu résistes... 775 01:25:07,945 --> 01:25:10,093 tu verras des démons détruire ta vie. 776 01:25:10,193 --> 01:25:14,263 Mais si tu es en paix avec toi-même... 777 01:25:14,363 --> 01:25:19,050 les démons seront des anges te libérant de la Terre. 778 01:25:20,791 --> 01:25:22,622 C'est juste une façon de voir les choses. 779 01:25:23,994 --> 01:25:25,859 Donc ne te préoccupes pas trop, d'accord ? 780 01:25:31,235 --> 01:25:32,827 Bien. Relaxe-toi. 781 01:25:37,174 --> 01:25:40,371 Relaxe-toi et bouge tes doigts de pieds. 782 01:25:42,680 --> 01:25:45,342 Allez. Bouge tes doigts de pieds. 783 01:25:47,584 --> 01:25:50,144 Parfait. On y est. 784 01:25:53,090 --> 01:25:55,008 Mets-toi sur le dos. Allez. 785 01:25:55,108 --> 01:25:57,652 Doucement. C'est bien. 786 01:25:59,163 --> 01:26:02,690 Nous allons faire un autre essai. Je veux voir si tu peux te lever. 787 01:26:08,939 --> 01:26:10,600 Tout seul ? 788 01:26:11,675 --> 01:26:13,609 Tu peux le faire. 789 01:26:15,079 --> 01:26:16,279 Allez. 790 01:26:18,282 --> 01:26:20,700 Faisons un essai, Jake. 791 01:26:20,800 --> 01:26:21,984 Allez. 792 01:26:28,692 --> 01:26:30,692 C'est bon. 793 01:26:30,894 --> 01:26:32,694 Continue. 794 01:26:44,708 --> 01:26:46,508 Alléluia. 795 01:27:16,940 --> 01:27:18,703 Aigle d'or 796 01:27:40,497 --> 01:27:43,466 Armée des États-Unis 797 01:27:46,303 --> 01:27:50,330 Université de Brooklyn. Licencié en Art 798 01:27:55,045 --> 01:27:57,605 Mention Honorable 799 01:29:02,513 --> 01:29:05,311 Cher papa, je t'aime. Reviens à la maison s'il-te-plaît. 800 01:29:08,051 --> 01:29:10,503 J'ai perdu ma clé. 801 01:29:10,603 --> 01:29:15,024 Maman veut que tu lui envoies de l'argent. Je t'aime, Gabe. 802 01:30:54,258 --> 01:30:57,284 Qu'est ce qu'il se passe ? C'est moi ! 803 01:31:00,097 --> 01:31:02,065 Tu vas bien ? 804 01:31:03,133 --> 01:31:05,613 Nom de Dieu ! Où étais-tu passé ? 805 01:31:05,713 --> 01:31:08,086 J'ai failli mourir d'inquiétude ! 806 01:31:08,186 --> 01:31:11,023 Deux jours et pas un coup de fil ? 807 01:31:11,123 --> 01:31:12,700 J'étais à l'hôpital. 808 01:31:14,211 --> 01:31:17,146 Bon Dieu. À l'hôpital ? 809 01:31:18,749 --> 01:31:22,810 Jake, à quel hôpital ? J'ai appelé tous les hôpitaux de la ville. 810 01:31:27,324 --> 01:31:30,805 - Non ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 811 01:31:30,905 --> 01:31:33,226 Je ne suis pas ici. Tu ne m'as pas vu. 812 01:31:36,566 --> 01:31:39,148 - Allô ? - Est-ce que Jacob Singer est là ? 813 01:31:39,248 --> 01:31:42,087 - Non. Je ne l'ai pas vu de toute la nuit. - Quand doit-il rentrer ? 814 01:31:42,187 --> 01:31:44,888 - Je ne sais pas. - Pourriez-vous lui transmettre un message ? 815 01:31:44,988 --> 01:31:47,758 - J'étais au Vietnam. - Au Vietnam ? 816 01:31:47,858 --> 01:31:50,282 - Il y a eu des expériences secrètes... - Quelles expériences ? 817 01:31:50,382 --> 01:31:52,464 Je dois le voir le plus vite possible. 818 01:31:52,564 --> 01:31:55,766 - Ici Jacob Singer. - J'étais dans ce pays en 68. 819 01:31:55,866 --> 01:31:57,899 Dans une unité militaire chimique à Saigon. 820 01:31:57,999 --> 01:32:00,501 Nous dirigions des expériences secrètes pour le gouvernement. 821 01:32:00,601 --> 01:32:02,746 - Nom de Dieu. - J'ai besoin de vous voir. Vous êtes là ? 822 01:32:02,846 --> 01:32:04,036 - Oui. - Voulez-vous en savoir plus ? 823 01:32:04,136 --> 01:32:07,543 - Où puis-je vous rencontrer ? - Au coin de l'avenue ouest et de la 128. 824 01:32:07,643 --> 01:32:09,549 En face d'un camion-café. 825 01:32:09,649 --> 01:32:12,214 - Comment je vous reconnaîtrai ? - On se connaît déjà. 826 01:32:12,314 --> 01:32:15,350 - Ah bon ? - Oui. Évitez de vous faire suivre, d'accord ? 827 01:32:15,450 --> 01:32:16,450 Bien. 828 01:32:17,541 --> 01:32:18,974 Je le savais. 829 01:32:22,713 --> 01:32:26,911 - Qui était-ce ? - Un chimiste. 830 01:32:28,485 --> 01:32:31,511 Il était dans une unité militaire chimique à Saigon. 831 01:32:33,623 --> 01:32:37,184 - Il savait que quelque chose se passait. - Jake. S'il-te-plaît, n'y va pas. 832 01:32:47,404 --> 01:32:49,338 Je suis désolé. 833 01:33:07,624 --> 01:33:09,717 Salut. Je suis Michael Newman. 834 01:33:14,765 --> 01:33:16,581 Je vous avait dit qu'on se connaissait. 835 01:33:16,681 --> 01:33:20,614 Je vous surveille depuis longtemps. J'aurais aimé que nous puissions parler avant. 836 01:33:20,714 --> 01:33:22,818 Pourquoi me suivez-vous ? 837 01:33:22,918 --> 01:33:25,136 Vous êtes un des survivants. 838 01:33:29,312 --> 01:33:32,577 Venez. Nous ne pouvons pas parler ici. Ce n'est pas sûr. Venez. 839 01:33:39,156 --> 01:33:42,373 Bon, première arrestation, d'accord ? 840 01:33:42,473 --> 01:33:45,242 Le meilleur LSD que j'ai jamais fait, rejeté par le drainage. 841 01:33:45,342 --> 01:33:48,545 J'ai pensé que c'était fini... 20 années de tôle en ayant de la chance. 842 01:33:48,645 --> 01:33:50,280 C'était en 1968. 843 01:33:50,380 --> 01:33:52,116 - Ça fait longtemps. - Oui, vraiment. 844 01:33:52,216 --> 01:33:55,467 Ensuite, je me suis retrouvé à Riker Island. Vous êtes déjà allé là-bas ? 845 01:33:56,473 --> 01:33:59,291 Soudain, ils m'ont sorti de ma cellule 846 01:33:59,391 --> 01:34:03,695 et m'ont mis dans une salle d'attente avec de grandes fenêtres. 847 01:34:03,795 --> 01:34:07,931 Quatre colonels décorés jusqu'au cul se sont installés de l'autre côté de la pièce. 848 01:34:08,031 --> 01:34:11,268 Ils m'ont dit que si j'allais au Vietnam pendant deux ans... 849 01:34:11,368 --> 01:34:13,954 sans aller au feu, seulement pour travailler dans un laboratoire... 850 01:34:14,054 --> 01:34:16,948 ils feraient disparaître toutes les charges et me rendraient un casier vierge. 851 01:34:17,048 --> 01:34:20,735 J'étais dans la prison depuis moins de 13 heures et je croyais déjà qu'au Vietnam ça serait mieux. 852 01:34:20,835 --> 01:34:23,246 - Vous ne saviez pas grand chose. - Non, effectivement. 853 01:34:23,346 --> 01:34:26,882 Ils me tenaient par les couilles. Sans rien voir venir, je me suis retrouvé à Saigon. 854 01:34:26,982 --> 01:34:32,155 Je travaillais dans un laboratoire secret à synthétiser des drogues qui altèrent l'esprit. 855 01:34:32,255 --> 01:34:36,061 Pas le genre qu'on trouve dans la rue. Les nôtres avaient des propriétés spéciales. 856 01:34:36,161 --> 01:34:38,626 Le côté obscur. 857 01:34:38,726 --> 01:34:42,297 Ils voulaient une drogue qui augmenterait les tendances agressives. 858 01:34:42,397 --> 01:34:45,237 Ils avaient peur. Ils trouvaient que vous étiez trop doux... 859 01:34:45,337 --> 01:34:49,251 Que vous ne combattiez pas à votre plein potentiel. Ils voulaient un truc qui vous rendrait agités... 860 01:34:49,351 --> 01:34:53,379 Qui vous rendrait furieux et réveillerait la rage. 861 01:34:53,479 --> 01:34:56,112 Et nous l'avons fait. 862 01:34:56,212 --> 01:34:58,583 Le truc le plus puissant que j'ai jamais vu. 863 01:34:58,683 --> 01:35:00,667 Même un mauvais trip... j'en ai vu quelques-uns... 864 01:35:00,767 --> 01:35:03,819 n'était rien, comparé à la fureur de l'échelle. 865 01:35:03,919 --> 01:35:07,502 - L'échelle ? - Oui. C'est comme ça qu'ils l'appelaient. 866 01:35:08,645 --> 01:35:11,626 Une descente rapide en bas de l'échelle. 867 01:35:11,726 --> 01:35:14,465 Directement à la peur primale. Directement à la base de la colère. 868 01:35:14,565 --> 01:35:17,301 Je vous le dis. C'était vraiment très puissant. 869 01:35:17,401 --> 01:35:20,205 Mais je n'ai pas besoin de vous le dire. Vous le savez déjà. 870 01:35:20,305 --> 01:35:23,771 Nous avons fait des expériences sur des singes de la forêt. 871 01:35:23,871 --> 01:35:27,077 Ça a fonctionné. Ils se frappaient à la tête 872 01:35:27,177 --> 01:35:29,480 essayaient de se crever les yeux, se mordaient la queue. 873 01:35:29,580 --> 01:35:32,384 Le haut commandement a adoré. 874 01:35:32,484 --> 01:35:34,444 Ils nous ont alors forcé à essayer sur des Viets. 875 01:35:41,344 --> 01:35:42,744 Nous... 876 01:35:44,581 --> 01:35:46,549 nous avons sorti des prisonniers de guerre. 877 01:35:47,617 --> 01:35:50,017 Des enfants. 878 01:35:50,220 --> 01:35:51,220 Et... 879 01:35:52,222 --> 01:35:54,904 nous les avons mis dans une cour. 880 01:35:55,004 --> 01:35:57,926 Et nous leur avons donné de grandes doses de ce truc. 881 01:35:59,996 --> 01:36:03,044 Ils étaient pire que les singes. 882 01:36:03,144 --> 01:36:05,761 Je ne savais pas que des hommes pouvaient faire ça. 883 01:36:09,973 --> 01:36:14,989 De toute façon, il y avait cette grande offensive qui arrivait. Tout le monde le savait. 884 01:36:15,089 --> 01:36:17,530 Time Magazine, Huntley, Brinkley... 885 01:36:17,630 --> 01:36:20,769 Et le haut commandement avait peur, ils savaient que nous ne pouvions pas gagner. 886 01:36:20,869 --> 01:36:23,858 Le moral était au plus bas, ça sentait mauvais aux États-Unis... vous vous souvenez ? 887 01:36:23,958 --> 01:36:24,448 Oui. 888 01:36:25,789 --> 01:36:27,639 Alors, un ou deux jours plus tard... 889 01:36:27,739 --> 01:36:30,373 ils ont décidé d'utiliser l'échelle... 890 01:36:30,473 --> 01:36:34,143 sur un bataillon-test... le votre. 891 01:36:34,243 --> 01:36:38,246 Seulement une dose infinitésimale dans le repas, ont-ils dit. 892 01:36:38,346 --> 01:36:40,803 Juste pour prouver son efficacité au combat. 893 01:36:42,072 --> 01:36:45,180 Ils étaient sûrs que votre unité aurait le pourcentage de massacres le plus élevé... 894 01:36:45,280 --> 01:36:47,488 de toute l'offensive, et ils ont eu raison. 895 01:36:47,588 --> 01:36:49,428 Excepté que ça ne s'est pas passé comme prévu. 896 01:36:53,416 --> 01:36:56,132 Personne ne se souvient de cette nuit-là. 897 01:36:56,232 --> 01:37:00,504 J'ai des flashs, mais ils n'ont aucun sens. Que s'est-il passé ? 898 01:37:00,604 --> 01:37:02,907 Il y a eu une offensive ? 899 01:37:03,007 --> 01:37:05,541 Oui. Deux jours plus tard. 900 01:37:05,641 --> 01:37:08,677 Elle a été très violente. Mais vous n'avez rien vu. 901 01:37:08,777 --> 01:37:12,280 Mais il y a eu une attaque. Il y a eu une lutte, n'est-ce pas ? 902 01:37:12,380 --> 01:37:15,998 Oui. Mais pas avec les Viets. 903 01:37:20,176 --> 01:37:21,575 Avec qui ? 904 01:37:29,519 --> 01:37:31,350 Vous vous êtes entre-tués. 905 01:37:33,390 --> 01:37:34,469 Quoi ? 906 01:37:34,569 --> 01:37:37,341 Ça a été une lutte fratricide. 907 01:37:37,441 --> 01:37:39,845 Sans distinction. 908 01:37:39,945 --> 01:37:41,847 Vous vous êtes mis en pièces. 909 01:37:41,947 --> 01:37:43,660 Mon Dieu. 910 01:37:44,968 --> 01:37:47,386 Je savais ce qu'il allait se passer. 911 01:37:47,486 --> 01:37:50,871 Je les ai prévenu ! Je les ai prévenu, putain ! 912 01:37:53,576 --> 01:37:55,576 Oh putain. 913 01:38:07,323 --> 01:38:11,089 Qui j'étais ? Seulement un chimiste hippie. Qu'est-ce que j'y connaissais ? 914 01:38:12,629 --> 01:38:14,029 Putain. 915 01:38:15,832 --> 01:38:18,982 J'ai parlé avec les gars qui mettent les corps dans des sacs. 916 01:38:19,082 --> 01:38:21,285 Ils étaient dans un état pire que vous, croyez-moi. 917 01:38:21,385 --> 01:38:23,305 Ils ont vu ce qu'il restait. 918 01:38:29,779 --> 01:38:32,646 J’avais besoin de vous trouver, vous comprenez ? 919 01:38:33,783 --> 01:38:35,375 Je me sentais responsable. 920 01:38:38,755 --> 01:38:40,689 L'échelle était mon bébé. 921 01:39:16,960 --> 01:39:20,379 - Je vais à Brooklyn. - Pas avec moi. 922 01:39:20,479 --> 01:39:22,328 Je me perds dans Brooklyn. 923 01:39:23,800 --> 01:39:25,448 Je connais le chemin. 924 01:39:25,548 --> 01:39:29,130 Écoutez. Voilà tout l'argent que j'ai. 925 01:39:30,073 --> 01:39:31,822 Ramenez-moi chez moi, s'il vous plaît. 926 01:39:31,922 --> 01:39:34,103 Elle est où votre maison ? 927 01:41:14,944 --> 01:41:17,144 Dr. Singer. 928 01:41:17,347 --> 01:41:20,097 Ça fait longtemps. 929 01:41:20,197 --> 01:41:22,378 - Salut, Sam. - Vous allez bien ? 930 01:41:23,953 --> 01:41:25,533 Oui. Ça va. 931 01:41:25,633 --> 01:41:29,137 Vous avez besoin d'aide ? Je peux appeler là-haut. 932 01:41:29,237 --> 01:41:33,457 Non, ça va. Merci, Sam. 933 01:42:12,201 --> 01:42:13,601 Sarah ? 934 01:42:32,255 --> 01:42:33,255 Jed ? 935 01:42:34,023 --> 01:42:35,223 Elie ? 936 01:43:58,741 --> 01:44:02,161 Si tu as peur de mourir et que tu t'accroches... 937 01:44:02,261 --> 01:44:05,078 tu verras des démons détruire ta vie. 938 01:44:06,649 --> 01:44:11,036 Si tu as trouvé la paix, les démons seront des anges... 939 01:44:11,136 --> 01:44:13,680 te libérant de la Terre. 940 01:45:34,570 --> 01:45:35,770 Gabe ? 941 01:45:47,917 --> 01:45:49,612 Bonjour, papa. 942 01:46:10,306 --> 01:46:11,506 Ça va. 943 01:46:22,585 --> 01:46:24,519 Viens. Allons en haut. 944 01:46:33,496 --> 01:46:34,696 Viens. 945 01:47:13,336 --> 01:47:14,336 Il est mort. 946 01:47:22,778 --> 01:47:24,973 Ce gars part en paix. 947 01:47:26,115 --> 01:47:29,016 Il a beaucoup résisté. 948 01:47:35,124 --> 01:47:37,752 Quel est son nom ? 949 01:48:06,722 --> 01:48:09,736 On a avancé que la drogue hallucinogène BZ... 950 01:48:09,836 --> 01:48:13,840 a été expérimentée sur des soldats durant la guerre du Vietnam. 951 01:48:13,940 --> 01:48:15,954 Le Pentagone dénie les accusations. 68449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.