Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,972 --> 00:00:44,442
NECK
2
00:01:01,352 --> 00:01:05,162
Osaka, autumn, 1579.
3
00:01:05,192 --> 00:01:10,042
Retainer Araki Murashige's rebellion
against Oda Nobunaga's campaign
4
00:01:10,072 --> 00:01:14,242
to unify japan has lasted
one year and three long months.
5
00:01:58,282 --> 00:02:02,582
Murashige asked for support from
other warlords opposed to Nobunaga,
6
00:02:02,622 --> 00:02:06,742
including Mouri Terumoto,
ruler of the Chugoku region.
7
00:02:12,092 --> 00:02:15,602
Fight!
Reinforcements are on the way!
8
00:02:12,382 --> 00:02:16,972
Araki Murashige
9
00:02:16,142 --> 00:02:18,722
Wipe out these Owari bastards!
10
00:02:19,932 --> 00:02:25,842
But the reinforcements never arrived.
11
00:03:06,162 --> 00:03:08,802
Don't run away!
Don't run away!
12
00:03:09,272 --> 00:03:10,402
You!
13
00:03:10,612 --> 00:03:12,402
Don't you run away!
14
00:03:12,822 --> 00:03:14,782
Cowards!
Don't run away!
15
00:03:15,362 --> 00:03:16,322
Don't run away!
16
00:03:17,702 --> 00:03:23,262
After the castle fell,
Murashige disappeared.
17
00:03:26,712 --> 00:03:29,962
Hashiba Hideyoshi
18
00:03:31,612 --> 00:03:34,502
Akechi Mitsuhide
19
00:03:48,532 --> 00:03:51,172
Niwa Nagahide
20
00:03:52,902 --> 00:03:55,092
Takigawa Kazumasu
21
00:03:58,532 --> 00:04:02,182
His Lordship approaches!
22
00:04:06,662 --> 00:04:08,002
Oda Nobunaga
23
00:04:08,042 --> 00:04:12,042
Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru
24
00:04:18,882 --> 00:04:20,842
Monkey and Balding,
25
00:04:22,262 --> 00:04:24,202
Bug-eyes and Prodigy,
26
00:04:25,222 --> 00:04:28,682
the gang's all here,
but not a peep out of any of you.
27
00:04:29,182 --> 00:04:31,722
I was having fun hawking,
but you screwed it up.
28
00:04:32,232 --> 00:04:35,142
A scolding in your dialect
makes the blood run cold.
29
00:04:36,362 --> 00:04:38,922
We beat 'em this time,
30
00:04:39,072 --> 00:04:42,422
but we only took back our territory,
didn't add any.
31
00:04:43,202 --> 00:04:46,102
Your soldiers are
slobs and slowpokes.
32
00:04:46,872 --> 00:04:49,762
And you'all let the main man,
Murashige, get away!
33
00:04:50,462 --> 00:04:54,022
I'll track down Murashige,
and catch him dead or alive!
34
00:04:56,592 --> 00:04:59,982
It's up to me to decide
if Murashige lives or dies.
35
00:05:00,632 --> 00:05:03,322
Not for you to decide, Balding,
you shitty idiot!
36
00:05:06,142 --> 00:05:07,822
But still,
37
00:05:08,472 --> 00:05:13,282
even you fools are better than
Nobutada and Nobutaka here.
38
00:05:14,102 --> 00:05:17,822
They're my own sons, but they're
so stupid it shames me.
39
00:05:18,902 --> 00:05:21,782
One generation is plenty
of the Oda Family rule.
40
00:05:22,282 --> 00:05:25,582
After that, one of you'all
can take over.
41
00:05:26,062 --> 00:05:29,622
I'll choose whoever works hardest
as my successor,
42
00:05:30,332 --> 00:05:32,662
so work for me like
your lives depend on it!
43
00:05:33,422 --> 00:05:34,712
Yes, Sir!
44
00:05:36,292 --> 00:05:36,962
Got that?
45
00:05:38,632 --> 00:05:39,862
A moment, Sir!
46
00:05:40,082 --> 00:05:42,942
What about Murashige's clan members
that we captured?
47
00:05:47,222 --> 00:05:50,042
Kill 'em all!
What the hell else?
48
00:05:51,772 --> 00:05:53,102
Huh?
49
00:05:56,272 --> 00:06:00,692
Come to think of it, you were
friendly with Murashige, right?
50
00:06:01,742 --> 00:06:05,642
Don't tell me you let him get away
out of pity?
51
00:06:06,322 --> 00:06:08,262
I swear to the gods,
I would never!
52
00:06:08,282 --> 00:06:12,872
Then, shut the fuck up
and behead the whole Araki clan!
53
00:06:15,172 --> 00:06:18,082
But even if you catch Murashige,
54
00:06:18,752 --> 00:06:20,822
don't you kill him.
55
00:06:22,552 --> 00:06:24,982
You bring him to me,
no matter what.
56
00:06:27,842 --> 00:06:29,302
Mitsuhide,
57
00:06:30,312 --> 00:06:32,942
get Monkey's help
to capture Murashige.
58
00:06:34,932 --> 00:06:37,002
The rest of my idiots!
59
00:06:37,482 --> 00:06:39,762
Escort me until
I'm safely out of here!
60
00:06:40,152 --> 00:06:41,522
Yes, Sir!
61
00:06:55,962 --> 00:06:59,042
For him to even mention a successor,
62
00:06:59,292 --> 00:07:04,202
this recent battle must have taken
heavy toll on His Lordship Nobunaga.
63
00:07:05,222 --> 00:07:09,442
Yes, and Murashige resisted
to the bitter end.
64
00:07:10,932 --> 00:07:15,022
If Chosokabe and Mouri
had joined the rebellion,
65
00:07:15,312 --> 00:07:17,542
we wouldn't be idly sitting here.
66
00:07:17,982 --> 00:07:19,062
But,
67
00:07:19,482 --> 00:07:24,362
His Lordship Nobunaga
was so fond of Murashige,
68
00:07:25,032 --> 00:07:26,822
can he actually kill him?
69
00:07:27,822 --> 00:07:31,082
Murashige, you're not up to
seizing Mouri's clan.
70
00:07:31,322 --> 00:07:33,102
This is Monkey's shrewd plan.
71
00:07:34,162 --> 00:07:35,562
Mitsuhide,
72
00:07:36,002 --> 00:07:38,782
you strategize with me to capture
Shikoku and Koshu.
73
00:07:39,672 --> 00:07:40,442
Yes, Sir.
74
00:07:40,962 --> 00:07:43,882
Murashige, go to Settsu
with Nobutada.
75
00:07:46,172 --> 00:07:47,102
Please wait, Sir.
76
00:07:48,722 --> 00:07:50,342
I am not...
77
00:07:52,432 --> 00:07:53,422
a babysitter!
78
00:07:53,812 --> 00:07:55,102
Babysitter?
79
00:07:55,602 --> 00:07:56,522
How dare you?!
80
00:07:56,892 --> 00:07:58,292
You talking back to me?
81
00:08:01,272 --> 00:08:03,482
You've got some balls.
82
00:08:05,532 --> 00:08:07,722
If you don't want to babysit,
83
00:08:08,072 --> 00:08:09,262
what will you do?
84
00:08:10,742 --> 00:08:12,602
If you won't let me seize Mouri,
85
00:08:12,872 --> 00:08:15,682
let me lead the men
seizing Shikoku or Koshu.
86
00:08:16,162 --> 00:08:18,482
I want to go wild there
87
00:08:18,792 --> 00:08:20,282
to make Your Lordship happy!
88
00:08:22,172 --> 00:08:24,622
An admirable offer.
89
00:08:25,042 --> 00:08:27,042
But there's no part for you!
90
00:08:27,762 --> 00:08:29,162
Know your place!
91
00:08:30,222 --> 00:08:31,802
I am, um,
92
00:08:32,592 --> 00:08:35,522
I live only for Your Lordship.
Please let me play a part.
93
00:08:35,852 --> 00:08:37,082
Give me a part!
94
00:08:38,482 --> 00:08:41,502
If you want to take
Mitsuhide's place so bad,
95
00:08:41,902 --> 00:08:43,762
go ahead and kill Balding.
96
00:08:45,112 --> 00:08:47,572
I give you permission.
97
00:08:48,822 --> 00:08:50,842
You'll agree, right?
98
00:08:53,452 --> 00:08:54,122
No...
99
00:08:54,412 --> 00:08:57,002
Don't tell me you're full of lies!
100
00:08:57,082 --> 00:09:00,832
No, my loyalty to Your Lordship
remains pure.
101
00:09:02,252 --> 00:09:04,712
Makes me suspicious.
102
00:09:06,502 --> 00:09:09,122
If you truly live only for me,
103
00:09:09,462 --> 00:09:12,502
your bowels should be beautiful.
104
00:09:15,222 --> 00:09:16,602
Use this for "harakiri".
105
00:09:19,812 --> 00:09:24,602
Murashige is a brave warrior.
You must not let him die like a dog.
106
00:09:24,942 --> 00:09:27,612
So it's your turn,
you busybody!
107
00:09:28,532 --> 00:09:31,682
Then, you take Murashige's place
and commit harakiri!
108
00:09:33,492 --> 00:09:34,662
No!
109
00:09:35,412 --> 00:09:37,622
He is the brave warrior!
110
00:09:38,582 --> 00:09:40,042
Allow me.
111
00:09:40,702 --> 00:09:41,942
Second me!
112
00:09:44,282 --> 00:09:46,962
Give me the creeps!
113
00:09:47,592 --> 00:09:52,602
Brave warriors sucking up to each
other! What are you two up to?
114
00:09:52,672 --> 00:09:54,282
You're spoiling my fun!
115
00:09:55,202 --> 00:09:57,522
Playing with men's lives
for entertainment...
116
00:09:58,512 --> 00:10:00,242
You idiot!
117
00:10:00,432 --> 00:10:04,942
From the moment you're born,
life is one big joke!
118
00:10:05,232 --> 00:10:06,982
You piss me off.
119
00:10:12,492 --> 00:10:13,502
Murashige,
120
00:10:14,492 --> 00:10:15,822
eat this sweet.
121
00:10:19,282 --> 00:10:20,372
Yes,
122
00:10:21,242 --> 00:10:23,262
I will do so with pleasure.
123
00:10:44,352 --> 00:10:46,942
You are such
124
00:10:47,272 --> 00:10:49,842
a dear, dear man!
125
00:10:55,612 --> 00:10:57,282
Given my peasant roots,
126
00:10:57,862 --> 00:11:02,102
I find Murashige and
Lord Nobunaga's relationship
127
00:11:02,452 --> 00:11:04,452
beyond understanding.
128
00:11:06,712 --> 00:11:09,752
Infatuations among samurai
are certainly complicated.
129
00:11:11,382 --> 00:11:15,122
But where the hell is Murashige?
130
00:11:22,972 --> 00:11:25,742
Hey, wait!
Hey, that's mine!
131
00:11:25,772 --> 00:11:27,002
Wait, you.
132
00:11:27,562 --> 00:11:31,172
Sosori Shinzaemon
133
00:11:28,852 --> 00:11:31,302
What is Master Rikyu talking about?
134
00:11:32,022 --> 00:11:35,222
There's no trace of Murashige
in this broken down castle.
135
00:11:36,152 --> 00:11:37,842
Hanji, Choji, find anything?
136
00:11:39,612 --> 00:11:40,882
Leave it!
137
00:11:43,362 --> 00:11:44,482
Look at that priest,
138
00:11:45,122 --> 00:11:48,182
better he strip and bury them
than pray over them.
139
00:11:54,842 --> 00:11:56,842
The priest was a warrior in disguise!
140
00:12:05,602 --> 00:12:06,972
Not so fast!
141
00:12:15,802 --> 00:12:17,702
This man fits the description,
142
00:12:18,702 --> 00:12:20,222
no question about it.
143
00:12:20,452 --> 00:12:22,012
Master Rikyu was spot on!
144
00:12:22,032 --> 00:12:25,302
You've got the wrong man.
I'm not Araki Murashige!
145
00:12:27,662 --> 00:12:32,162
Nobody here ever said,
"You're Master Araki."
146
00:12:41,202 --> 00:12:45,472
Kyoto
Rokujo-gawara
147
00:12:46,352 --> 00:12:47,362
Behead!
148
00:12:49,102 --> 00:12:52,732
Mosuke Tamezo
149
00:12:49,852 --> 00:12:53,272
It's disgusting to massacre
an entire clan.
150
00:12:58,942 --> 00:13:03,782
They're a warrior clan,
they should have more valuables.
151
00:13:03,992 --> 00:13:05,422
A miserly bunch today.
152
00:13:09,392 --> 00:13:12,202
Mosuke, look at that woman,
153
00:13:12,502 --> 00:13:14,582
she's with a child.
154
00:13:18,302 --> 00:13:19,222
Behead!
155
00:13:27,182 --> 00:13:30,162
Let's go, Mosuke!
Time to grab treasures!
156
00:13:37,522 --> 00:13:41,142
Sakai
Rikyu Residence
157
00:13:56,462 --> 00:13:57,882
Mamiya,
158
00:13:56,922 --> 00:14:00,112
Sen no Rikyu
159
00:13:58,752 --> 00:14:01,042
bring the item.
160
00:14:09,142 --> 00:14:12,422
I plan to accomplish great deeds,
161
00:14:12,982 --> 00:14:15,102
so I offered my prayers to the gods.
162
00:14:15,602 --> 00:14:17,262
To be the successor?
163
00:14:17,772 --> 00:14:19,822
You'll have to work hard,
164
00:14:20,022 --> 00:14:22,162
if you're to succeed
Lordship Nobunaga.
165
00:14:22,442 --> 00:14:27,422
The greatest goal for a warrior
is to become ruler of the land.
166
00:14:28,562 --> 00:14:31,322
Isn't that right, Lord Mitsuhide?
167
00:14:33,372 --> 00:14:37,482
No, I have never once dreamed
of ruling the land.
168
00:14:37,832 --> 00:14:40,602
It's perfectly fine for all of you
169
00:14:40,882 --> 00:14:44,202
to be inspired by
word from His Lordship,
170
00:14:44,632 --> 00:14:46,682
but as long as you work
for that man,
171
00:14:47,052 --> 00:14:50,042
you can never have enough heads.
172
00:14:51,222 --> 00:14:54,122
Murashige's rebellion last year,
173
00:14:54,602 --> 00:14:56,642
cost him dearly.
174
00:15:20,132 --> 00:15:24,322
After dedicating myself to him body
and soul, I only get Settsu Province.
175
00:15:26,012 --> 00:15:28,262
I refuse to follow the bastard!
176
00:15:32,762 --> 00:15:34,022
Listen,
177
00:15:35,682 --> 00:15:38,462
the first night you held me
in your arms,
178
00:15:39,942 --> 00:15:42,642
you said, "When the time comes,
we will rise up,"
179
00:15:43,522 --> 00:15:44,562
remember?
180
00:15:46,242 --> 00:15:48,262
Hold your tongue and withdraw.
181
00:15:48,912 --> 00:15:50,962
I'll beg for your life.
182
00:15:51,742 --> 00:15:54,642
If you desist now,
you can get off with exile.
183
00:15:59,622 --> 00:16:02,532
Better yet, tell me
to commit harakiri.
184
00:16:03,882 --> 00:16:06,042
I'll die happy
if you second me.
185
00:16:07,922 --> 00:16:09,342
You,
186
00:16:10,382 --> 00:16:12,202
care for me that much...
187
00:16:28,822 --> 00:16:30,922
We're enemies at war, now.
188
00:16:32,412 --> 00:16:33,842
Behave accordingly.
189
00:16:53,762 --> 00:16:55,622
But Lord Mitsuhide,
190
00:16:55,762 --> 00:16:59,622
I hear you tried to persuade
Murashige, after he raised his army.
191
00:16:59,732 --> 00:17:03,042
Lord Mitsuhide handled
that situation admirably.
192
00:17:03,192 --> 00:17:06,342
I pray the fugitive is captured soon.
No doubt,
193
00:17:06,522 --> 00:17:09,342
if Mitsuhide captures him
he'll be favored to succeed.
194
00:17:09,362 --> 00:17:15,102
I've also heard rumors that Mitsuhide
set up Murashige to fake a rebellion.
195
00:17:15,202 --> 00:17:16,482
Now, now, there's...
196
00:17:16,662 --> 00:17:20,442
My clan and the Araki clan are
related by blood, that's all.
197
00:17:22,042 --> 00:17:24,842
If you're repeating baseless rumors,
I hope
198
00:17:25,002 --> 00:17:26,882
you're prepared to pay the price.
199
00:17:27,172 --> 00:17:29,782
No, no, nothing like that.
200
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
I make a habit of washing
my neck well each morning.
201
00:17:36,352 --> 00:17:38,622
I plan to keep my kimono collar clean
202
00:17:38,762 --> 00:17:43,282
until it's been decided
who will rule this land.
203
00:17:59,872 --> 00:18:04,402
Lord Mitsuhide, a precious package
was delivered to the inner garden.
204
00:18:05,002 --> 00:18:06,822
Please, this way.
205
00:18:32,532 --> 00:18:33,722
Master Rikyu,
206
00:18:34,022 --> 00:18:37,202
I told you to kill the rebel leader
as soon as you found him.
207
00:18:38,452 --> 00:18:41,622
Lord Mitsuhide says he will kill him.
208
00:18:43,832 --> 00:18:46,702
Let us pretend we never saw him.
209
00:18:47,082 --> 00:18:51,722
We will remove ourselves, so if you
want to kill him there, feel free.
210
00:19:04,182 --> 00:19:05,462
Master Rikyu!
211
00:19:06,022 --> 00:19:10,442
I'm sorry for the trouble, but please
deliver this gift to Kameyama Castle.
212
00:19:31,842 --> 00:19:32,722
Mosuke!
213
00:19:33,342 --> 00:19:36,502
Mosuke! Hey!
214
00:19:38,222 --> 00:19:40,602
They're finally here! Look,
215
00:19:40,852 --> 00:19:43,042
it's Lord Hashiba's army.
216
00:19:43,972 --> 00:19:45,542
Tame!
217
00:19:45,682 --> 00:19:46,952
What, what?
218
00:19:46,982 --> 00:19:48,062
Are you serious?
219
00:19:48,232 --> 00:19:52,582
Of course I am, at my age,
this is my last big gamble!
220
00:19:52,732 --> 00:19:55,282
They'll steal our rice.
Hide it, hide it!
221
00:19:55,442 --> 00:19:57,502
You hide something, too, Grandpa!
222
00:19:57,532 --> 00:20:01,182
Look at them scurrying around.
This is why I hate peasants.
223
00:20:01,372 --> 00:20:05,382
Come with me, Mosuke.
Here, take this.
224
00:20:06,202 --> 00:20:08,522
All right! Move!
Gimme that!
225
00:20:08,662 --> 00:20:10,772
I'll be away awhile.
226
00:20:10,792 --> 00:20:12,522
Where are you going,
for awhile?!
227
00:20:12,542 --> 00:20:15,022
Next time you see your husband,
he might be a warlord.
228
00:20:15,052 --> 00:20:17,902
No way!
I'll be a damn Shogun!
229
00:20:17,922 --> 00:20:20,962
What are you talking about?
Where are you going?
230
00:20:22,202 --> 00:20:25,862
Hey, husband!
Who's going to do the farming!
231
00:20:26,102 --> 00:20:27,782
Get back here!
232
00:20:30,622 --> 00:20:33,422
Sir samurais, excuse us,
may we blend in?
233
00:20:33,442 --> 00:20:34,792
Blend in!
234
00:20:34,822 --> 00:20:36,712
Sure, come on in!
235
00:20:36,732 --> 00:20:38,302
Much obliged!
236
00:20:38,322 --> 00:20:41,592
Samurai sirs!
May we blend in with you?
237
00:20:41,612 --> 00:20:46,392
You're welcome.
Let's have some fun!
238
00:20:47,332 --> 00:20:49,022
Looks good on you.
239
00:20:49,582 --> 00:20:52,562
Can you figure it out?
You pass this through here.
240
00:20:52,712 --> 00:20:54,842
It looks good on you.
241
00:20:55,882 --> 00:20:58,522
Um, excuse me, excuse me.
242
00:20:58,552 --> 00:21:01,152
Is this really Lord Hashiba's army?
243
00:21:01,182 --> 00:21:02,382
That's right.
244
00:21:02,722 --> 00:21:05,182
Hey, is Hashiba important?
245
00:21:05,382 --> 00:21:06,992
You jumped in without knowing?
246
00:21:07,012 --> 00:21:09,242
Mosuke, you're a moron!
I'm so sorry, Sir.
247
00:21:09,272 --> 00:21:14,372
Hashiba Hiyoshimaru went straight
from a peasant to a samurai chief!
248
00:21:14,402 --> 00:21:17,122
Why are you wearing
the enemy's helmet?
249
00:21:17,442 --> 00:21:20,062
You've been stealing stuff
from dead warriors.
250
00:21:24,072 --> 00:21:25,762
Hold your places!
251
00:21:25,782 --> 00:21:27,342
Hold your places!
252
00:21:35,792 --> 00:21:37,942
Hey! Run! Run!
253
00:21:38,842 --> 00:21:40,942
Hey! Run! Run!
254
00:22:47,222 --> 00:22:49,102
The samurai chief's head.
255
00:22:50,282 --> 00:22:51,602
I did it!
256
00:22:52,622 --> 00:22:53,982
Look!
257
00:22:58,502 --> 00:23:01,302
It's the head of the samurai chief!
258
00:23:02,002 --> 00:23:05,362
With this,
I can be Hiyoshimaru, too!
259
00:23:05,382 --> 00:23:07,582
I'm Hiyoshimaru!
260
00:23:08,302 --> 00:23:10,902
Be happy for me, Mosuke!
I did it!
261
00:23:12,262 --> 00:23:15,542
I did it!
When I become Hiyoshimaru,
262
00:23:15,562 --> 00:23:20,592
you can be my number one servant,
we did it, Mosuke!
263
00:23:24,282 --> 00:23:27,202
Ouch, ouch, Mosuke, that hurts...
264
00:23:27,952 --> 00:23:29,522
What are you...?
265
00:23:49,052 --> 00:23:50,802
I am
266
00:23:51,432 --> 00:23:54,542
Hiyoshimaru!
267
00:24:11,412 --> 00:24:13,382
You're disgusting!
268
00:24:24,842 --> 00:24:26,642
I just wanted,
269
00:24:27,012 --> 00:24:29,722
to become a samurai!
270
00:24:30,592 --> 00:24:33,322
Kindly, kill me kindly!
271
00:24:33,722 --> 00:24:35,562
You're a moron, not a samurai!
272
00:24:48,942 --> 00:24:54,122
According to reports, many are
starving to death, inside the castle.
273
00:24:54,492 --> 00:25:00,462
Kuroda Kanbei
274
00:24:55,452 --> 00:25:00,382
Stopping their food supply is working.
Mouri's men will soon be so hungry,
275
00:25:00,712 --> 00:25:02,642
they'll surrender with a white flag.
276
00:25:00,922 --> 00:25:03,572
Tottori Castle
277
00:25:04,002 --> 00:25:06,142
He'll choose me to succeed him.
278
00:25:07,732 --> 00:25:10,432
Ukita Tadaie Hachisuka Koroku
279
00:25:08,012 --> 00:25:09,722
What's wrong with you two?
280
00:25:10,762 --> 00:25:13,062
If you don't get it together,
281
00:25:11,692 --> 00:25:14,112
Hashiba Hidenaga
282
00:25:13,682 --> 00:25:16,062
my brother can't
succeed Lord Nobunaga.
283
00:25:16,182 --> 00:25:18,322
If my older brother
rules like Nobunaga,
284
00:25:19,312 --> 00:25:22,162
both your clans would be
crucified and massacred.
285
00:25:22,692 --> 00:25:24,162
Speaking of which,
286
00:25:24,402 --> 00:25:28,122
Lord Tadaie has received
vital information.
287
00:25:28,322 --> 00:25:32,842
Kikkawa Motoharu plans to send
reinforcements to Tottori Castle soon.
288
00:25:33,202 --> 00:25:37,802
You idiot! If you know that, you both
should fend them off and kill them!
289
00:25:38,742 --> 00:25:43,102
No, only Lord Tadaie was privy
to that information.
290
00:25:43,582 --> 00:25:44,902
But that's...
291
00:25:45,332 --> 00:25:47,762
Next month, my brother
heads to Azuchi.
292
00:25:48,142 --> 00:25:49,982
Should he take both of yours heads
293
00:25:51,012 --> 00:25:52,902
as an apology to His Lordship?
294
00:25:56,422 --> 00:25:59,022
I have word, Sir.
A messenger from Sakai arrived.
295
00:25:59,312 --> 00:26:00,922
Send him in.
296
00:26:01,482 --> 00:26:03,762
First, let's end this meeting.
297
00:26:16,952 --> 00:26:20,202
I am here to deliver a message
from Master Rikyu.
298
00:26:22,872 --> 00:26:25,962
Are you the performer
Rikyu keeps?
299
00:26:26,212 --> 00:26:30,222
Yes, Sir! I apprenticed as a ninja
in Koga, but today,
300
00:26:30,342 --> 00:26:33,782
I am Sorori Shinzaemon, soon to be
the finest performer in the land.
301
00:26:34,302 --> 00:26:35,922
He's got guts!
302
00:26:36,472 --> 00:26:38,802
So you perform
by singing and dancing?
303
00:26:39,142 --> 00:26:44,042
No, I talk to make people laugh
and then, land a punch at the end.
304
00:26:44,392 --> 00:26:45,602
I know,
305
00:26:46,232 --> 00:26:51,082
you served Priest Sugitani,
who nearly shot His Lordship.
306
00:26:51,462 --> 00:26:53,662
You escaped from Koga
and Rikyu rescued you.
307
00:26:54,282 --> 00:26:58,882
That was then, this is now.
I shed my ninja ways for a clean life.
308
00:26:59,532 --> 00:27:01,202
Actually, you're all filthy.
309
00:27:02,832 --> 00:27:05,722
You're all welcome to take baths.
Withdraw.
310
00:27:06,122 --> 00:27:06,782
Yes, Sir!
311
00:27:10,712 --> 00:27:11,742
Hey.
312
00:27:12,982 --> 00:27:14,242
Open it.
313
00:27:19,182 --> 00:27:24,872
Um, "Following Hideyoshi's orders,
at Hanakuma Castle, Sorori was..."
314
00:27:24,892 --> 00:27:25,862
Hey!
315
00:27:26,232 --> 00:27:28,542
Not out loud!
316
00:27:34,532 --> 00:27:36,182
Ouch! Ouch!
317
00:27:36,492 --> 00:27:38,002
You know I can't read!
318
00:27:41,852 --> 00:27:46,612
Kameyama Castle
319
00:27:49,292 --> 00:27:52,582
Lord Mitsuhide!
The preparations are complete!
320
00:27:58,932 --> 00:28:00,442
Ranmaru!
321
00:28:00,892 --> 00:28:02,542
Heaven's punishment!
322
00:28:04,012 --> 00:28:05,682
Who are you?
Who's Ranmaru,
323
00:28:06,562 --> 00:28:07,942
this isn't Ranmaru,
324
00:28:09,102 --> 00:28:10,702
what the hell are you doing?
325
00:28:11,192 --> 00:28:14,422
If you're a samurai,
bear the consequences!
326
00:28:11,652 --> 00:28:14,592
Saito Toshimitsu
327
00:28:15,192 --> 00:28:18,282
No, stop it,
no, stop it!
328
00:28:18,532 --> 00:28:19,662
Hold your tongue!
329
00:28:20,702 --> 00:28:21,522
Stop it!
330
00:28:22,202 --> 00:28:23,102
Nobunaga!
331
00:28:23,162 --> 00:28:23,702
Stop it!
332
00:28:24,492 --> 00:28:25,862
Be prepared!
333
00:28:26,122 --> 00:28:28,182
Mitsuhide! It's me!
334
00:28:28,622 --> 00:28:30,082
Look at my face, it's me!
335
00:28:30,792 --> 00:28:34,862
It's me, Murashige, that you love,
you can see, it's me.
336
00:28:36,342 --> 00:28:37,202
Mitsuhide!
337
00:28:55,022 --> 00:28:58,302
Follow me.
There's a room for you.
338
00:29:11,382 --> 00:29:14,182
Following your orders,
we're buying up all the rice.
339
00:29:14,402 --> 00:29:16,902
I plan to resell it for three times
the price.
340
00:29:17,212 --> 00:29:18,862
Three times?
341
00:29:19,302 --> 00:29:21,122
You mean ten times.
342
00:29:22,012 --> 00:29:25,522
Someone starving to death
will pay any price.
343
00:29:25,802 --> 00:29:27,582
Oh no! You're a man!
344
00:29:27,892 --> 00:29:28,782
Cheater!
345
00:29:28,812 --> 00:29:32,182
Shut up!
I'm just a whore with a stick.
346
00:29:32,892 --> 00:29:33,762
Pay me back!
347
00:29:34,562 --> 00:29:36,202
Never come back, asshole!
348
00:29:37,062 --> 00:29:40,382
I hear His Lordship, Murashige,
and Mitsuhide were all in love?
349
00:29:41,862 --> 00:29:43,082
Kanbei,
350
00:29:43,362 --> 00:29:46,702
find out what's up
between those three.
351
00:29:46,872 --> 00:29:48,442
You'll find something.
352
00:29:49,372 --> 00:29:53,522
Brother, can't you wait until His
Lordship appoints you next-in-line?
353
00:29:53,962 --> 00:29:57,222
I'm sick of being used
by someone else.
354
00:29:58,552 --> 00:30:00,522
Well said, Brother.
355
00:30:01,212 --> 00:30:02,402
Kanbei,
356
00:30:02,762 --> 00:30:06,922
you also tried to persuade Murashige
and paid for it with your leg.
357
00:30:08,062 --> 00:30:09,702
And I didn't help you.
358
00:30:11,732 --> 00:30:13,902
But Kanbei, listen up,
359
00:30:14,062 --> 00:30:16,482
this is just the beginning,
360
00:30:17,482 --> 00:30:19,472
we're going to make it.
361
00:30:28,622 --> 00:30:30,222
- Even!
- Odd!
362
00:30:30,242 --> 00:30:30,862
This is odd!
363
00:30:32,122 --> 00:30:33,062
Winner is!
364
00:30:34,502 --> 00:30:36,482
Two sixes makes even.
365
00:30:38,132 --> 00:30:40,462
Hurry, place your bets!
366
00:30:42,172 --> 00:30:45,622
Brother, that's the performer
we met.
367
00:30:47,142 --> 00:30:49,182
You're working hard, Sorori.
368
00:30:51,472 --> 00:30:54,002
Open up your right hand.
369
00:30:55,892 --> 00:30:56,862
Just show it.
370
00:31:01,192 --> 00:31:02,162
Your left?
371
00:31:05,802 --> 00:31:07,982
You tricked me, bastard!
372
00:31:14,202 --> 00:31:17,202
Quiet!
Quiet!
373
00:31:17,712 --> 00:31:19,182
Cut it out!
374
00:31:19,842 --> 00:31:21,082
Mind the Lord!
375
00:31:28,932 --> 00:31:30,492
Kanbei.
376
00:31:31,352 --> 00:31:32,742
Loan me your sword.
377
00:31:35,642 --> 00:31:36,882
You,
378
00:31:37,392 --> 00:31:38,502
stick your neck out!
379
00:31:38,812 --> 00:31:40,622
My blood will dirty your sword.
380
00:31:40,682 --> 00:31:41,482
Move forward.
381
00:31:41,732 --> 00:31:42,502
Forgive me!
382
00:31:42,902 --> 00:31:43,902
Move forward!
383
00:31:51,322 --> 00:31:52,542
Just kidding.
384
00:31:53,582 --> 00:31:54,262
Hey.
385
00:31:55,202 --> 00:31:56,662
Hidenaga.
386
00:31:57,002 --> 00:31:58,022
Money.
387
00:31:59,622 --> 00:32:01,042
Give him money!
388
00:32:05,262 --> 00:32:06,042
My brother
389
00:32:07,092 --> 00:32:11,702
says to use this money
to pay for their winning bets.
390
00:32:12,012 --> 00:32:14,482
Now, everyone drink up!
391
00:32:14,972 --> 00:32:16,382
Drink and party!
392
00:32:22,942 --> 00:32:25,592
Brother, why not let him
work for you?
393
00:32:25,612 --> 00:32:27,802
He's a former ninja, right?
I'll give him a try.
394
00:32:27,822 --> 00:32:29,052
Can you trust him?
395
00:32:29,072 --> 00:32:30,932
Please, wait, Sir.
396
00:32:33,032 --> 00:32:36,162
Great Lord, Younger Brother,
and General.
397
00:32:36,372 --> 00:32:39,322
Please somehow forgive
my earlier insolence.
398
00:32:39,622 --> 00:32:41,482
If you want to apologize, perform.
399
00:32:42,042 --> 00:32:46,042
Yes! And if you like it,
can we serve you, Lord Hideyoshi?
400
00:32:46,302 --> 00:32:48,062
How dare you, a former ninja?!
401
00:32:48,142 --> 00:32:50,742
Serving that tea ceremony priest,
Rikyu, is no fun.
402
00:32:50,762 --> 00:32:53,902
I want to serve the most
ambitious man in Japan!
403
00:32:54,642 --> 00:32:55,862
If I like your act.
404
00:32:56,392 --> 00:32:58,642
In that case, a short one.
405
00:32:59,182 --> 00:33:02,202
A certain lordship dies
and he goes to hell.
406
00:33:02,732 --> 00:33:06,342
The Devil says, "Tell me what you
did when you were alive."
407
00:33:06,482 --> 00:33:09,582
"Depending on that, I may spare you
from going to hell."
408
00:33:09,992 --> 00:33:13,802
The Lord says, "I'm the Sixth
Demon King, who sent"
409
00:33:13,822 --> 00:33:16,742
"20,000 believers of
the Jodo Shinshu Sect,"
410
00:33:16,782 --> 00:33:20,042
"and 2,000 Hieizan Temple priests
to their deaths."
411
00:33:20,162 --> 00:33:22,382
The Devil falls down on his knees,
412
00:33:22,542 --> 00:33:24,902
and says, "Brother!
Please let me serve you."
413
00:33:27,382 --> 00:33:29,422
Brother, let's keep him, right?
414
00:33:29,802 --> 00:33:31,222
Yes, I agree.
415
00:33:31,422 --> 00:33:34,442
But first, send him to Koga
with an offer to buy the letter,
416
00:33:34,842 --> 00:33:37,722
and retain him, only if
he completes the mission.
417
00:33:38,222 --> 00:33:39,182
A good plan.
418
00:33:40,062 --> 00:33:42,622
You're just going to die,
anyway.
419
00:33:48,902 --> 00:33:53,302
If we get that letter and report
on Mitsuhide, we'll be retained.
420
00:33:53,612 --> 00:33:55,172
with a big reward, right?
421
00:33:55,202 --> 00:34:00,582
The man we're meeting is Kougenbo,
a boss who'll do anything for money.
422
00:34:00,702 --> 00:34:03,522
People say he kills anyone
who sees his face.
423
00:34:03,542 --> 00:34:05,872
That's no good, let's run away.
424
00:34:13,342 --> 00:34:14,602
What's this?
425
00:35:02,252 --> 00:35:04,382
Mitsuhide's men did this.
426
00:35:09,462 --> 00:35:13,102
I'm glad to be rid of my wife,
my children and my father.
427
00:35:13,362 --> 00:35:16,082
I want to thank Mitsuhide
for getting rid of them!
428
00:35:16,402 --> 00:35:20,722
Spoken like a brave man who kills
his friends and steals heads.
429
00:35:26,872 --> 00:35:28,362
Tame...
430
00:35:29,672 --> 00:35:31,802
Hey!
Mitsuhide's men are still nearby.
431
00:35:31,922 --> 00:35:33,622
Choji, Hanji, bring him back.
432
00:35:35,922 --> 00:35:37,062
Tame!
433
00:35:39,642 --> 00:35:41,942
Tame...
Tame!
434
00:35:47,772 --> 00:35:51,362
That was Tame,
I'm sure of it.
435
00:35:51,522 --> 00:35:55,542
You either saw his ghost
or some apparition, it wasn't him.
436
00:35:55,572 --> 00:35:57,492
You killed him before, right?
437
00:36:07,462 --> 00:36:09,882
Hey, stop that useless praying.
438
00:36:14,382 --> 00:36:15,782
What is it?
439
00:36:16,922 --> 00:36:19,322
They're just some peasants.
440
00:36:19,722 --> 00:36:21,422
I hope so...
441
00:36:37,282 --> 00:36:40,822
Did you come here knowing this land
belongs to Kougenbo of Koga?
442
00:36:41,612 --> 00:36:42,862
Don't move, Mosuke!
443
00:36:44,122 --> 00:36:46,202
What happens if we know?
444
00:36:47,292 --> 00:36:49,622
You'll just be killed.
445
00:36:52,832 --> 00:36:56,152
Hannya Sahei
446
00:36:56,172 --> 00:36:57,482
Sorori?
447
00:36:58,932 --> 00:37:00,482
Brother Sahei?
448
00:37:01,012 --> 00:37:03,762
Oh, we're saved!
449
00:37:15,272 --> 00:37:16,902
Seems safe.
450
00:37:19,782 --> 00:37:21,222
Gotta pee.
451
00:37:21,402 --> 00:37:22,942
Hey, wait!
452
00:37:23,362 --> 00:37:27,202
You can pee,
but you'll pay for it with your life.
453
00:38:03,822 --> 00:38:08,042
Kougenbo
454
00:38:15,292 --> 00:38:16,682
We have brought
455
00:38:17,592 --> 00:38:20,402
Sorori Shinzaemon,
former disciple
456
00:38:20,802 --> 00:38:23,302
of Sugitani Zenjubo,
now dead.
457
00:38:23,762 --> 00:38:25,302
A disciple of Sugitani,
458
00:38:25,442 --> 00:38:27,762
who died,
trying to kill Nobunaga?
459
00:38:28,352 --> 00:38:32,142
Sorry to lose a man good with rifles.
What's your talent?
460
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Talking.
461
00:38:34,612 --> 00:38:35,962
I see!
462
00:38:36,272 --> 00:38:37,762
Handy, talk is cheap.
463
00:38:38,062 --> 00:38:40,482
Keep telling tall tales.
464
00:38:41,112 --> 00:38:42,762
To the matter at hand,
465
00:38:43,992 --> 00:38:48,482
His Lordship Hideyoshi
wants to buy Nobunaga's letter.
466
00:38:48,912 --> 00:38:52,202
His offer is 10,000 gold coins
for the letter
467
00:38:52,282 --> 00:38:53,882
plus one foreign trading ship.
468
00:38:54,212 --> 00:38:57,662
Payment to be delivered
through Sen no Rikyu.
469
00:38:58,462 --> 00:38:59,562
Sold!
470
00:39:01,802 --> 00:39:04,702
The secret letter Nobunaga
wrote to his son, Nobutada,
471
00:39:04,882 --> 00:39:08,062
could turn this country
upside down once again.
472
00:39:08,472 --> 00:39:10,962
I will only sell it
to wise Lord Hideyoshi.
473
00:39:11,602 --> 00:39:16,842
Sorori has also been ordered
to go to Mitsuhide's Kameyama Castle.
474
00:39:17,402 --> 00:39:20,562
May I escort him?
475
00:39:21,322 --> 00:39:22,942
You may.
476
00:39:23,862 --> 00:39:26,342
On your way back,
get the money in Saka.
477
00:39:42,052 --> 00:39:44,262
What's this festival about?
478
00:39:44,802 --> 00:39:46,742
It's an annual prayer festival.
479
00:39:47,342 --> 00:39:51,022
They pray to die soon,
to bid this earth farewell.
480
00:39:52,472 --> 00:39:54,342
This is one peculiar village.
481
00:39:55,432 --> 00:39:58,322
This is one peculiar world.
482
00:40:33,182 --> 00:40:33,822
Next!
483
00:40:36,792 --> 00:40:39,222
Look, you missed.
What will you do?
484
00:40:40,442 --> 00:40:41,462
Hand it over!
485
00:40:57,042 --> 00:41:00,682
You're going to shoot him like that?
You're brutal.
486
00:41:06,302 --> 00:41:09,322
The garden is soiled.
Clean it up.
487
00:41:12,892 --> 00:41:15,722
If you're going that far,
why not kill the real one?
488
00:41:19,142 --> 00:41:21,262
You're in love with Nobunaga,
aren't you?
489
00:41:22,902 --> 00:41:24,402
Ridiculous.
490
00:41:24,812 --> 00:41:28,902
I put up with him to rule next,
no matter how badly he treats me.
491
00:41:29,072 --> 00:41:30,142
Look at you,
492
00:41:30,862 --> 00:41:33,702
you've done whatever it takes
to please His Lordship.
493
00:41:34,322 --> 00:41:36,352
And for all your efforts...
494
00:41:39,202 --> 00:41:41,102
For all my efforts, what?
495
00:41:42,172 --> 00:41:43,122
What?
496
00:41:44,252 --> 00:41:46,322
For all my efforts, what?
497
00:41:48,672 --> 00:41:50,092
What?
498
00:41:55,472 --> 00:41:58,762
I've put up with him for a long time,
to succeed.
499
00:41:59,142 --> 00:42:00,772
A long time.
500
00:42:02,982 --> 00:42:07,262
But for all my efforts,
my entire clan is massacred.
501
00:42:07,692 --> 00:42:08,902
Shit.
502
00:42:20,122 --> 00:42:23,182
You have no idea how
nerve-wracking it is
503
00:42:23,242 --> 00:42:25,622
to shelter a rebel leader
who sits around
504
00:42:26,672 --> 00:42:28,782
drinking sake and tea.
505
00:42:31,712 --> 00:42:33,412
I know.
506
00:42:34,802 --> 00:42:36,402
Don't bully me.
507
00:42:37,682 --> 00:42:40,462
I'm grateful to you
with all my heart.
508
00:42:43,062 --> 00:42:45,062
I love you
with all my heart.
509
00:42:55,242 --> 00:42:57,182
Something's bothering me.
510
00:42:59,282 --> 00:43:03,982
His Lordship plans to look for you,
all the way to hell and back.
511
00:43:04,832 --> 00:43:07,582
As the man he put in charge
of finding you...
512
00:43:11,342 --> 00:43:13,162
You do have a problem.
513
00:43:13,552 --> 00:43:16,902
Don't laugh, you're the one
causing my torment.
514
00:43:17,512 --> 00:43:19,462
Unless you find me,
515
00:43:19,852 --> 00:43:23,492
the rumors that you planned
the rebellion I started
516
00:43:23,522 --> 00:43:25,272
might be true?
517
00:43:25,732 --> 00:43:28,602
Yeah.
What should I do?
518
00:43:30,312 --> 00:43:32,062
To distract him,
519
00:43:32,822 --> 00:43:35,762
why not report that I've escaped
into Ieyasu's camp?
520
00:43:37,492 --> 00:43:40,422
Nobunaga's successor will be
either you,
521
00:43:40,832 --> 00:43:42,122
Hideyoshi,
522
00:43:42,542 --> 00:43:44,142
or Ieyasu.
523
00:43:45,662 --> 00:43:48,082
It would eliminate one of them.
524
00:43:51,292 --> 00:43:54,552
Ieyasu's intentions are
impossible to read.
525
00:44:09,482 --> 00:44:11,642
Eliminate Nobunaga, too.
526
00:44:13,272 --> 00:44:16,382
And relax with your
romantic rival gone?
527
00:44:16,692 --> 00:44:18,072
Don't be stupid.
528
00:44:35,672 --> 00:44:37,282
Toshimitsu!
Intruders!
529
00:44:44,392 --> 00:44:48,062
Toshimitsu! Track them down and
find out who they spy for!
530
00:44:49,732 --> 00:44:51,642
It couldn't be for Nobunaga.
531
00:44:52,652 --> 00:44:53,342
Impossible.
532
00:44:53,402 --> 00:44:55,022
Chase him.
533
00:45:03,702 --> 00:45:09,872
Kyoto Martial Horse Parade
534
00:45:11,622 --> 00:45:15,352
That's Lord Mitsuhide,
what a handsome face he has.
535
00:45:15,382 --> 00:45:17,712
A good-looking man.
536
00:45:22,472 --> 00:45:24,422
That's Lord Oda.
537
00:45:26,912 --> 00:45:29,962
Hideyoshi isn't part of
this procession?
538
00:45:30,142 --> 00:45:32,882
After all, he's the Monkey,
formerly a peasant.
539
00:46:02,682 --> 00:46:04,402
Are we going the right way?
540
00:46:04,432 --> 00:46:07,282
I know this area like my backyard.
Relax.
541
00:46:10,892 --> 00:46:12,762
I am sick of the capital.
542
00:46:13,312 --> 00:46:16,212
Can't you sell that letter
to someone around here?
543
00:46:16,282 --> 00:46:20,402
Who would buy it! If anyone discovers
who it's from, we're dead men.
544
00:46:41,262 --> 00:46:42,802
Now, it's time to run.
545
00:46:49,602 --> 00:46:53,022
On Akechi Mitsuhide's orders.
You're under arrest!
546
00:46:59,402 --> 00:47:00,442
You're from Koga,
547
00:47:01,112 --> 00:47:02,622
Hannya Sahei.
548
00:47:03,652 --> 00:47:06,622
You're a dead man
if you betray Mitsuhide.
549
00:47:06,992 --> 00:47:09,782
Whether we live or die
depends on who pays what.
550
00:47:10,332 --> 00:47:12,822
Pardoned betrayals
is the way of the world.
551
00:47:15,042 --> 00:47:17,982
Sorori! I've got this.
Get the hell outta here.
552
00:47:18,292 --> 00:47:20,522
Brother!
Someday I'll pay you back.
553
00:48:34,742 --> 00:48:35,842
You were alive!
554
00:48:37,502 --> 00:48:39,182
You're one tough son of a bitch.
555
00:48:54,302 --> 00:48:58,082
"After I am gone, you..."
556
00:48:58,682 --> 00:48:59,902
By "you," he's addressing
557
00:49:00,522 --> 00:49:02,042
his son, Nobutada.
558
00:49:03,662 --> 00:49:07,962
"I wish for you, Nobutada
to unify the nation by force."
559
00:49:08,572 --> 00:49:11,082
"Nagahide's mysterious mask,"
560
00:49:11,912 --> 00:49:13,722
"Kazumasa's demon mask,"
561
00:49:14,782 --> 00:49:16,422
"Mitsuhide, the Balding,"
562
00:49:18,452 --> 00:49:19,802
"the Raccoon, Ieyasu,"
563
00:49:21,292 --> 00:49:23,022
"and the Monkey, Hideyoshi."
564
00:49:23,712 --> 00:49:25,562
"Consider them,"
565
00:49:25,882 --> 00:49:28,842
"and their heads,
all yours to do as wish."
566
00:49:29,422 --> 00:49:34,742
"Be prepared to start by killing
the devious Mitsuhide,"
567
00:49:35,012 --> 00:49:37,062
"and Ieyasu."
568
00:49:40,432 --> 00:49:44,042
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
569
00:49:44,232 --> 00:49:47,622
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
570
00:49:53,412 --> 00:49:56,922
Don't be depressed, just because
he calls you monkey and ape.
571
00:49:57,292 --> 00:50:00,382
You fool!
I'm furious!
572
00:50:01,962 --> 00:50:03,622
Of course you are.
573
00:50:04,332 --> 00:50:07,842
Promising he'll appoint whoever
works hardest as his successor,
574
00:50:08,302 --> 00:50:09,882
was just a pack of lies!
575
00:50:10,552 --> 00:50:14,542
Turns out His Lordship is just
another outlaw, bluffing.
576
00:50:15,052 --> 00:50:18,122
Goddamn that bastard Nobunaga!
577
00:50:19,682 --> 00:50:21,822
Kanbei, do something!
578
00:50:22,022 --> 00:50:23,202
Yes, Sir.
579
00:50:26,192 --> 00:50:28,462
Hey, and what was Mitsuhide up to?
580
00:50:29,122 --> 00:50:32,502
They schemed to trap Ieyasu
while secretly sleeping together.
581
00:50:33,282 --> 00:50:34,322
I see...
582
00:50:34,782 --> 00:50:37,062
With your report and that letter,
we can...
583
00:50:39,872 --> 00:50:42,642
Lord Hideyoshi,
will you leave this up to me?
584
00:50:43,462 --> 00:50:46,102
I don't care what you do,
deal with it!
585
00:50:46,332 --> 00:50:47,522
Yes, Sir.
586
00:50:53,012 --> 00:50:55,002
Goddamn bastard Nobunaga!
587
00:50:58,302 --> 00:50:59,242
Are you OK, Brother?
588
00:50:59,932 --> 00:51:01,002
Hot, dammit!
589
00:51:01,772 --> 00:51:03,062
Dammit!
590
00:51:04,852 --> 00:51:10,522
Azuchi Castle
591
00:51:12,692 --> 00:51:14,822
Feel good, Ranmaru?
592
00:51:18,992 --> 00:51:22,762
You're developing a taste
for the way of the samurai.
593
00:51:34,052 --> 00:51:36,622
Yasuke!
Your turn.
594
00:51:41,512 --> 00:51:43,682
Relax my body.
595
00:51:44,272 --> 00:51:45,282
Yes, Sir.
596
00:51:51,572 --> 00:51:53,182
Yasuke.
597
00:51:53,822 --> 00:51:56,362
Are you jealous of Ranmaru?
598
00:51:55,652 --> 00:51:58,682
Yasuke
599
00:51:57,282 --> 00:51:58,322
Sir.
600
00:52:02,452 --> 00:52:04,622
Harder!
601
00:52:11,002 --> 00:52:12,682
Shit! Asshole!
602
00:52:14,552 --> 00:52:15,742
Oh, God!
603
00:52:21,432 --> 00:52:23,142
Mitsuhide,
604
00:52:23,972 --> 00:52:25,182
look at me!
605
00:52:28,022 --> 00:52:32,642
Is your report that Murashige escaped
from Omi to Mino and into Sunpu,
606
00:52:32,822 --> 00:52:34,742
where Ieyasu is, the truth?
607
00:52:35,112 --> 00:52:38,742
It is, but there are only eye witness
reports, no capture.
608
00:52:40,072 --> 00:52:41,782
Useless.
609
00:52:43,782 --> 00:52:47,242
Ieyasu will kill Murashige
to shut him up.
610
00:52:48,372 --> 00:52:51,882
It was Ieyasu who put Murashige
up to his rebellion.
611
00:52:55,172 --> 00:52:56,922
Mitsuhide,
612
00:52:57,632 --> 00:53:00,142
kill that Raccoon, Ieyasu.
613
00:53:00,762 --> 00:53:02,682
If it goes well,
614
00:53:03,262 --> 00:53:05,482
I'll choose you as successor.
615
00:53:20,862 --> 00:53:23,142
Long time no see, Monkey!
616
00:53:24,372 --> 00:53:27,122
You're starting to look
like an old man!
617
00:53:27,622 --> 00:53:30,582
Mouri's beating the shit out of you.
618
00:53:30,782 --> 00:53:32,882
If you're going to give up,
now's the time.
619
00:53:34,882 --> 00:53:38,302
He's a monkey,
acting like a samurai.
620
00:53:39,592 --> 00:53:42,322
Yasuke here
says you're a monkey.
621
00:53:43,642 --> 00:53:46,142
His Lordship intends to seize
Mouri himself.
622
00:53:46,262 --> 00:53:49,842
He's even offering to leave you
in charge of Azuchi while he's away.
623
00:53:50,392 --> 00:53:52,382
There is no need for that.
624
00:53:53,732 --> 00:53:56,402
As soon as I return,
I'll make quick work of Mouri.
625
00:53:57,402 --> 00:54:01,522
So even you want to be my successor,
and work hard for me?
626
00:54:02,162 --> 00:54:03,582
Whatever.
627
00:54:04,992 --> 00:54:06,682
So, you'all!
628
00:54:06,842 --> 00:54:09,762
It's about time for the Monkey
to make us all laugh, right?
629
00:54:14,172 --> 00:54:16,722
Lord Hideyoshi is tired
from his travels.
630
00:54:16,922 --> 00:54:17,862
Shut the fuck up!
631
00:54:21,052 --> 00:54:22,202
Monkey,
632
00:54:22,762 --> 00:54:24,642
let's you and I make a bet.
633
00:54:25,892 --> 00:54:30,382
This foreigner, Yasuke, has places
on his body that are white.
634
00:54:30,892 --> 00:54:33,362
Know where? Guess.
635
00:54:38,442 --> 00:54:40,182
The palms of his hands,
636
00:54:41,032 --> 00:54:42,862
the soles of his feet,
637
00:54:44,202 --> 00:54:46,022
and his teeth?
638
00:54:53,792 --> 00:54:56,082
No smarter than a monkey!
639
00:54:56,582 --> 00:55:00,722
As punishment, you have one year
to conquer Mouri.
640
00:55:01,172 --> 00:55:04,862
If you can't, I'll have
that shriveled head of yours.
641
00:55:07,972 --> 00:55:09,702
If you give me one year,
642
00:55:10,062 --> 00:55:13,342
I can conquer all the clans
as far south as Kyushu.
643
00:55:15,562 --> 00:55:17,062
Please, wait!
644
00:55:17,902 --> 00:55:21,942
Under current conditions, it'll take
over a year to conquer Mouri.
645
00:55:22,442 --> 00:55:25,942
Please order my army
as reinforcements.
646
00:55:27,862 --> 00:55:30,982
We're all here
for some entertainment!
647
00:55:32,122 --> 00:55:33,922
Yasuke!
648
00:55:35,752 --> 00:55:37,662
Kick him out!
649
00:55:47,512 --> 00:55:49,362
Keep throwing him.
650
00:55:58,732 --> 00:56:00,062
Balding!
651
00:56:01,612 --> 00:56:03,682
You Preachy Priest!
652
00:56:21,792 --> 00:56:23,722
Look at this panorama!
653
00:56:24,462 --> 00:56:26,962
I refuse to leave it to you
as you are now!
654
00:56:30,472 --> 00:56:33,082
Fall in love with me for real.
655
00:56:33,682 --> 00:56:36,722
And I'll happily leave
all this to you.
656
00:56:37,642 --> 00:56:38,842
Got it?
657
00:57:03,292 --> 00:57:05,982
Thank you for your kind invitation.
658
00:57:07,882 --> 00:57:11,162
All eyes would be upon us
during daylight hours.
659
00:57:12,062 --> 00:57:13,622
He gave you a real beating.
660
00:57:16,432 --> 00:57:18,722
It's his way of showing love.
It's nothing.
661
00:57:20,192 --> 00:57:23,602
We wish to discuss
Lord Murashige.
662
00:57:24,362 --> 00:57:27,402
You have him,
in your castle, right?
663
00:57:28,992 --> 00:57:30,462
Don't tell me,
664
00:57:31,532 --> 00:57:34,062
you were the one
who sent spies
665
00:57:34,452 --> 00:57:35,742
to my Kameyama castle?
666
00:57:36,122 --> 00:57:40,422
Lord Hideyoshi sent his ninja
out of his concern for you.
667
00:57:40,742 --> 00:57:41,882
We ask your pardon.
668
00:57:44,882 --> 00:57:49,022
I was certain His Lordship or
Lord Ieyasu sent them.
669
00:57:49,672 --> 00:57:53,702
I caused your men some trouble.
670
00:57:55,142 --> 00:57:58,282
Ninja can easily be replaced.
671
00:57:59,142 --> 00:58:00,402
I see,
672
00:58:01,102 --> 00:58:02,242
you're a wise man.
673
00:58:02,802 --> 00:58:03,702
Lord Mitsuhide,
674
00:58:04,272 --> 00:58:06,102
we have your interests at heart.
675
00:58:06,482 --> 00:58:10,482
You can't trust Lord Murashige.
The plot to get rid of Ieyasu
676
00:58:10,702 --> 00:58:13,002
cannot possibly be
Your Lordship's idea.
677
00:58:13,702 --> 00:58:17,402
Why don't you just kill Murashige?
678
00:58:18,292 --> 00:58:21,982
No, to me, Murashige is...
679
00:58:24,332 --> 00:58:25,542
In that case,
680
00:58:26,252 --> 00:58:28,102
how about His Lordship?
681
00:58:35,222 --> 00:58:38,142
As a samurai,
I plan to live my life
682
00:58:38,852 --> 00:58:41,542
by staying true to my loyalties.
683
00:58:44,522 --> 00:58:47,102
When you read His Lordship's
true intentions,
684
00:58:47,522 --> 00:58:49,382
your loyalties will vanish.
685
00:59:09,502 --> 00:59:14,822
"After I am gone, I wish for you
to unify the nation by force."
686
00:59:17,582 --> 00:59:20,182
"Be prepared to start by killing"
687
00:59:20,222 --> 00:59:22,822
"the devious Mitsuhide and Ieyasu."
688
00:59:25,062 --> 00:59:28,202
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
689
00:59:29,612 --> 00:59:34,822
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
690
00:59:35,652 --> 00:59:39,162
I have served him, believing him
to be an otherworldly demon,
691
00:59:40,832 --> 00:59:43,102
but to hand over
his rule to that son of his...
692
00:59:45,752 --> 00:59:48,562
Turns out he's just like
every other human being.
693
00:59:51,042 --> 00:59:52,922
I've put up with his beatings
694
00:59:53,842 --> 00:59:55,382
for nothing!
695
00:59:56,682 --> 01:00:00,002
Even though you should be
his rightful heir.
696
01:00:00,702 --> 01:00:01,322
Right?
697
01:00:04,222 --> 01:00:08,242
If he's backing his stupid son, the
end is in sight for His Lordship.
698
01:00:09,232 --> 01:00:14,802
If you're prepared to take his place,
Lord Hideyoshi will support you.
699
01:00:24,082 --> 01:00:25,722
Is that old Raccoon really here?
700
01:00:25,752 --> 01:00:28,772
Brother! Ieyasu is nearby,
he'll hear you.
701
01:00:28,792 --> 01:00:30,802
Too bad if he does!
702
01:00:33,462 --> 01:00:36,002
So far...
Hidenaga!
703
01:00:36,802 --> 01:00:37,822
Too far!
704
01:00:37,842 --> 01:00:39,362
I can't help that.
705
01:00:52,612 --> 01:00:59,932
Tokugawa Ieyasu
706
01:00:53,522 --> 01:00:55,962
Oh, my,
Lord Hideyoshi.
707
01:00:56,652 --> 01:00:59,702
What brings you here?
Taking the long way to Sakai?
708
01:01:01,282 --> 01:01:04,262
My brother is here to
personally warn you
709
01:01:04,492 --> 01:01:07,622
that an assassin is being
sent to kill you.
710
01:01:09,292 --> 01:01:11,042
Who would want to kill me?
711
01:01:11,962 --> 01:01:13,482
His Lordship.
712
01:01:13,682 --> 01:01:17,002
He suspects you of hiding Araki
Murashige, in Sunpu.
713
01:01:17,382 --> 01:01:19,082
His Lordship
714
01:01:20,222 --> 01:01:21,722
has lost his mind.
715
01:01:22,642 --> 01:01:23,702
Well,
716
01:01:24,472 --> 01:01:29,202
I had long thought
that he wasn't right in his mind,
717
01:01:30,192 --> 01:01:33,482
but if he's that far gone,
I can't keep up.
718
01:01:34,732 --> 01:01:38,782
Lord Hideyoshi wishes to support you,
Lord Ieyasu,
719
01:01:39,242 --> 01:01:40,402
however secretly.
720
01:01:42,702 --> 01:01:43,462
Brother.
721
01:01:48,582 --> 01:01:49,362
Lord Ieyasu!
722
01:01:49,752 --> 01:01:55,002
Just once, let me rule this land!
I'm begging you.
723
01:01:59,862 --> 01:02:00,922
If not,
724
01:02:01,882 --> 01:02:04,102
I'll settle for half.
Please!
725
01:02:05,262 --> 01:02:08,882
I'm at a loss.
Please raise your head.
726
01:02:09,142 --> 01:02:09,982
No!
727
01:02:10,852 --> 01:02:15,162
Lord Ieyasu, my brother will even
be your sandal bearer!
728
01:02:15,442 --> 01:02:16,722
Here, here, here!
729
01:02:17,782 --> 01:02:18,822
Quick.
730
01:02:22,612 --> 01:02:23,902
I bow before you.
731
01:02:25,742 --> 01:02:27,402
There's no need for that.
732
01:02:28,292 --> 01:02:29,702
I understand.
733
01:02:30,162 --> 01:02:31,762
It is yours.
734
01:02:32,582 --> 01:02:33,362
Happy now?
735
01:02:33,622 --> 01:02:36,742
Now, now, get up.
736
01:02:50,392 --> 01:02:52,702
Calm down, Brother.
737
01:02:52,942 --> 01:02:54,382
What the hell?!
738
01:02:55,482 --> 01:02:56,982
I made a fool of myself!
739
01:02:57,692 --> 01:02:58,862
Ridiculous!
740
01:02:59,232 --> 01:03:00,662
What a fucking joke!
741
01:03:10,542 --> 01:03:11,502
You!
742
01:03:11,872 --> 01:03:15,102
Why did I have to hold
that Raccoon's sandals?
743
01:03:15,182 --> 01:03:18,662
I tried to stop you, but you raced
over there to suck up to Ieyasu.
744
01:03:18,752 --> 01:03:21,062
Let that Raccoon die!
745
01:03:21,092 --> 01:03:22,612
Why keep him alive?
746
01:03:22,632 --> 01:03:26,682
If we stop Lord Ieyasu's murder,
His Lordship will rage at Mitsuhide.
747
01:03:26,762 --> 01:03:29,742
Mitsuhide and Murashige
will panic and screw things up.
748
01:03:29,802 --> 01:03:31,442
Please leave this to me.
749
01:03:32,562 --> 01:03:33,682
Is that true?
750
01:03:34,062 --> 01:03:36,442
Kanbei says so, so it's true.
751
01:03:36,982 --> 01:03:41,302
You handed his sandals to me because
you follow whatever Kanbei says!
752
01:03:41,612 --> 01:03:43,642
You told me to bow down to him.
753
01:03:43,902 --> 01:03:47,102
You did the same sandals trick
with His Lordship.
754
01:03:48,492 --> 01:03:50,962
But I did it for a Raccoon!
755
01:03:51,772 --> 01:03:54,422
And then, you even
shoved my head down!
756
01:03:55,292 --> 01:03:57,322
I never went that far!
757
01:03:57,792 --> 01:03:59,732
You grabbed my collar.
Didn't he?
758
01:03:59,752 --> 01:04:01,102
He did, yes, he did.
759
01:04:01,132 --> 01:04:03,122
We both bowed our heads, right?
760
01:04:04,802 --> 01:04:08,002
How dare you?!
I order you both to commit harakiri!
761
01:04:08,182 --> 01:04:11,742
Harakiri is going too far, Brother!
762
01:04:13,062 --> 01:04:16,752
Takatenjin Castle.
763
01:04:26,612 --> 01:04:27,862
Here we go.
764
01:04:38,002 --> 01:04:41,602
Are you the bodyguards
Lord Hideyoshi sent?
765
01:04:40,102 --> 01:04:45,782
Hattori Hanzo Honda Tadakatsu
766
01:04:42,252 --> 01:04:44,812
We never asked you,
but you just showed up.
767
01:04:44,842 --> 01:04:46,962
We have our orders.
768
01:04:47,632 --> 01:04:50,902
From the looks of you,
you're all ex-ninja.
769
01:04:51,352 --> 01:04:53,702
He sent some weirdos.
Send them home?
770
01:04:53,932 --> 01:04:58,922
Well, they came all this way.
Stay and play for a few days.
771
01:04:59,232 --> 01:05:01,562
Show 'em around, Hanzo.
772
01:05:10,282 --> 01:05:11,802
Thank you so much.
773
01:05:13,412 --> 01:05:16,582
Hurry up!
What are you doing?
774
01:05:19,002 --> 01:05:20,542
Look at them.
775
01:05:21,142 --> 01:05:23,982
They sure do smell good.
776
01:05:24,422 --> 01:05:27,732
They say Lord Ieyasu
prefers ugly women,
777
01:05:27,762 --> 01:05:29,682
but I wonder which he'll pick.
778
01:05:29,842 --> 01:05:32,522
Wish he'd send the leftovers
our way.
779
01:05:32,852 --> 01:05:34,362
Yeah.
780
01:05:34,392 --> 01:05:36,282
What the hell are you doing?!
781
01:05:36,432 --> 01:05:37,802
Sorry.
782
01:05:42,692 --> 01:05:44,582
Your Lord, they are
all assembled.
783
01:05:44,612 --> 01:05:45,582
Hey,
784
01:05:45,612 --> 01:05:48,242
bow down, all of you.
785
01:05:49,702 --> 01:05:53,162
Which girl would you like today?
786
01:05:54,262 --> 01:05:55,982
How about this one?
787
01:05:56,702 --> 01:05:57,382
No.
788
01:05:59,372 --> 01:06:03,602
Then, how about this one?
It's her first time.
789
01:06:03,962 --> 01:06:04,802
No.
790
01:06:06,622 --> 01:06:09,582
In that case, how about her?
791
01:06:10,722 --> 01:06:14,182
She's good in bed.
Amazing.
792
01:06:15,052 --> 01:06:16,602
Behind her.
793
01:06:17,352 --> 01:06:18,362
Behind her?
794
01:06:20,812 --> 01:06:21,682
Behind?
795
01:06:23,522 --> 01:06:24,982
What, me?
796
01:06:48,172 --> 01:06:50,162
My name is Matsu.
797
01:06:56,892 --> 01:06:58,362
Your Lord.
798
01:07:03,692 --> 01:07:05,402
You must be tired.
799
01:07:07,192 --> 01:07:09,182
Shall I massage you?
800
01:07:13,112 --> 01:07:14,642
Your Lord?
801
01:07:25,002 --> 01:07:27,482
You're a bitch of a witch.
Who sent you?
802
01:07:30,962 --> 01:07:32,562
Female ninja won't talk?
803
01:07:35,422 --> 01:07:36,102
Poison?
804
01:07:51,652 --> 01:07:53,882
Lord Nobunaga must have
sent her.
805
01:07:55,652 --> 01:07:58,722
A woman, too bad she had to die.
806
01:07:59,492 --> 01:08:03,382
But you did a great job, Hanzo.
You saved my life.
807
01:08:03,752 --> 01:08:06,522
No, all the credit goes to Sorori,
behind you.
808
01:08:08,042 --> 01:08:10,342
He saw the women
and informed me.
809
01:08:11,002 --> 01:08:15,382
I'm impressed.
I see why Lord Hideyoshi sent you.
810
01:08:16,262 --> 01:08:19,202
Sorori whoever you are,
I'm in your care.
811
01:08:33,862 --> 01:08:35,362
Fire!
812
01:08:51,422 --> 01:08:52,822
Charge!
813
01:09:14,942 --> 01:09:16,782
Takeda had it coming...
814
01:09:30,252 --> 01:09:32,342
Hey, clean this up.
815
01:09:34,552 --> 01:09:35,902
Bring the next one!
816
01:09:37,172 --> 01:09:40,262
I hear you screwed up
bringing down Ieyasu.
817
01:09:40,592 --> 01:09:41,962
My humble apologies.
818
01:09:44,052 --> 01:09:45,662
A body double, huh?
819
01:09:46,142 --> 01:09:47,462
Cheap trick.
820
01:09:49,022 --> 01:09:51,562
That's why they call him
the Raccoon.
821
01:10:00,992 --> 01:10:02,862
I have word, Sir.
Takeda's men
822
01:10:03,052 --> 01:10:04,902
are attacking from
the Torii Pass.
823
01:10:15,792 --> 01:10:17,422
Take him away.
824
01:10:25,932 --> 01:10:27,922
Tadakatsu, any more doubles?
825
01:10:28,042 --> 01:10:28,562
No,
826
01:10:28,972 --> 01:10:30,462
that's all for today.
827
01:10:31,102 --> 01:10:32,912
Maybe I'll sit.
I am the general.
828
01:10:32,942 --> 01:10:36,082
Oh, no, no, please,
that's too dangerous.
829
01:10:38,192 --> 01:10:40,902
What are Ieyasu's
favorite things?
830
01:10:41,482 --> 01:10:44,842
He likes ugly women
and snapper.
831
01:10:46,662 --> 01:10:48,262
All right, then.
832
01:10:48,872 --> 01:10:50,862
I have a plan for you.
833
01:10:52,412 --> 01:10:56,722
If you manage to catch
the Raccoon with a snapper,
834
01:10:57,382 --> 01:10:59,862
you can spend a night with me.
835
01:11:04,302 --> 01:11:07,612
Chausuyama Castle
836
01:11:07,642 --> 01:11:08,922
Don't hold back!
837
01:11:09,512 --> 01:11:11,982
Let's party hearty today!
838
01:11:16,312 --> 01:11:16,962
Lord Ieyasu.
839
01:11:17,812 --> 01:11:20,902
It was Ieyasu who defeated
Takeda's army.
840
01:11:21,362 --> 01:11:24,522
His Lordship is celebrating
with salt-baked snapper.
841
01:11:32,402 --> 01:11:34,982
The area from Koshu to Sunpu
is yours, Lord Ieyasu.
842
01:11:36,002 --> 01:11:38,382
Perhaps you'll succeed His Lordship?
843
01:11:38,832 --> 01:11:40,262
No, no.
844
01:11:41,302 --> 01:11:43,262
As long as Mikawa is mine,
845
01:11:45,552 --> 01:11:48,442
I don't need to rule
846
01:11:49,082 --> 01:11:50,342
the land.
847
01:12:00,942 --> 01:12:03,702
Lord Ieyasu, how does it taste?
848
01:12:04,532 --> 01:12:08,442
Words can hardly describe
how delicious it is.
849
01:12:19,632 --> 01:12:24,242
Please move to the Ninomaru Room
for the Merit Rewards announcements.
850
01:12:40,862 --> 01:12:42,722
You fucking idiot!
851
01:12:44,322 --> 01:12:46,262
Forget the poison?
852
01:12:46,532 --> 01:12:47,962
That is impossible!
853
01:12:48,362 --> 01:12:51,622
Hey, steward!
Taste that snapper.
854
01:12:53,202 --> 01:12:54,282
This?
855
01:13:01,212 --> 01:13:02,122
It's delicious.
856
01:13:03,462 --> 01:13:05,762
What the fuck is going on,
Balding?!
857
01:13:28,092 --> 01:13:30,362
He only pretended to eat it...
858
01:13:39,662 --> 01:13:41,542
That shitty bastard!
859
01:13:43,172 --> 01:13:44,702
Foreigner priest!
860
01:13:45,042 --> 01:13:48,002
Want to build your temples
across the land?
861
01:13:48,422 --> 01:13:50,722
Want to build your temples
862
01:13:50,882 --> 01:13:55,002
across the land,
you shitty white priest?
863
01:13:55,222 --> 01:13:58,492
Yes, with God's blessing
and yours, King.
864
01:13:58,522 --> 01:13:59,492
Yes, King!
865
01:13:59,522 --> 01:14:01,082
Behead this man!
866
01:14:03,902 --> 01:14:05,422
Cut off his head!
867
01:14:08,152 --> 01:14:11,062
Think of him as the devil
and kill him!
868
01:14:11,302 --> 01:14:13,942
Kill him, thinking it's the devil!
869
01:14:23,792 --> 01:14:27,102
I, too, have always worshipped
Your Lordship!
870
01:14:28,842 --> 01:14:30,342
You idiot!
871
01:14:31,132 --> 01:14:32,842
You all are idiots!
872
01:14:35,512 --> 01:14:37,102
Mitsuhide!
873
01:14:37,602 --> 01:14:40,202
I thought you did!
874
01:14:41,352 --> 01:14:44,402
You've made me so happy!
875
01:14:53,702 --> 01:14:57,502
His Lordship approaches!
876
01:15:05,832 --> 01:15:08,502
An addition to the Merit Rewards!
877
01:15:09,002 --> 01:15:13,122
Because Akechi Mitsuhide is useless,
I strip him of Tanba,
878
01:15:13,472 --> 01:15:15,542
relieve him of his rule of Kinki,
879
01:15:15,622 --> 01:15:18,572
and order him to invade Shikoku
under the Monkey's command,
880
01:15:18,602 --> 01:15:21,122
as has always been his wish.
881
01:15:24,642 --> 01:15:28,282
Now, now, time to party hearty!
882
01:15:29,272 --> 01:15:30,822
Yes, Sir.
883
01:15:40,622 --> 01:15:44,202
Tell Rikyu to host a tea ceremony
at Honnoji Temple.
884
01:15:45,372 --> 01:15:48,202
And invite merchants from Sakai
and Ieyasu, too.
885
01:15:49,542 --> 01:15:53,042
Pretend you're setting off
with reinforcements,
886
01:15:53,262 --> 01:15:55,162
and attack Ieyasu.
887
01:15:56,492 --> 01:15:59,002
You send the Raccoon
to his death,
888
01:16:00,222 --> 01:16:02,642
this land will be
yours and mine to rule.
889
01:16:07,232 --> 01:16:09,522
What the fuck is,
"I always worshipped you"?!
890
01:16:11,942 --> 01:16:13,542
Even if it's a lie,
891
01:16:14,882 --> 01:16:16,242
I'm jealous.
892
01:16:17,742 --> 01:16:18,882
I'm sorry,
893
01:16:20,622 --> 01:16:22,982
it slipped out,
as I clung to life...
894
01:16:25,832 --> 01:16:27,402
You weren't
895
01:16:28,582 --> 01:16:29,982
speaking the truth?
896
01:16:31,792 --> 01:16:33,582
I only live for you.
897
01:16:34,382 --> 01:16:35,442
You doubt me?
898
01:16:39,342 --> 01:16:40,622
Forget it.
899
01:16:43,022 --> 01:16:43,642
Listen,
900
01:16:47,852 --> 01:16:50,862
you're the only one who can
mobilize an army
901
01:16:52,022 --> 01:16:53,202
in the capital, right?
902
01:16:53,732 --> 01:16:54,522
Yeah.
903
01:16:55,282 --> 01:16:58,862
If you attack Honnoji Temple
with all your men,
904
01:17:00,492 --> 01:17:01,782
this land is ours.
905
01:17:07,252 --> 01:17:08,642
Nobunaga
906
01:17:10,672 --> 01:17:13,522
only wants you to bait you
as his successor.
907
01:17:14,502 --> 01:17:16,342
But the bait is fake.
908
01:17:19,092 --> 01:17:20,402
Let's kill Nobunaga.
909
01:17:22,432 --> 01:17:24,562
The Monkey in the West
is your ally.
910
01:17:27,682 --> 01:17:29,042
Find the courage!
911
01:17:35,572 --> 01:17:36,842
Is this...
912
01:17:41,992 --> 01:17:43,882
Is this Heaven's will?
913
01:17:52,122 --> 01:17:54,722
You're shaking?
There, there.
914
01:17:58,172 --> 01:18:02,132
Bicchu Takamatsu
915
01:18:10,272 --> 01:18:11,862
What a racket!
916
01:18:12,562 --> 01:18:13,622
What are you up to?
917
01:18:14,022 --> 01:18:17,662
Lord Hideyoshi said to race around
the battlefield.
918
01:18:17,942 --> 01:18:22,642
To fill the hood on my back with
wind, because it's great body armor.
919
01:18:22,992 --> 01:18:23,682
On horseback?
920
01:18:24,072 --> 01:18:28,382
I hoped so, but Kanbei says I need
ten more years to ride a horse.
921
01:18:28,742 --> 01:18:31,782
You need to do something
about your blackened teeth.
922
01:18:34,382 --> 01:18:35,982
Don't laugh, it's revolting.
923
01:18:44,932 --> 01:18:46,182
Charge!
924
01:18:47,432 --> 01:18:48,862
Charge more!
925
01:18:59,382 --> 01:19:00,982
That idiot!
926
01:19:01,862 --> 01:19:02,902
He fell.
927
01:19:03,612 --> 01:19:06,662
What is this thing?!
Who gave it to me?
928
01:19:07,242 --> 01:19:09,342
Lord Hideyoshi,
Lord Hideyoshi.
929
01:19:09,872 --> 01:19:11,722
Shall we send 2,000 men
on an attack?
930
01:19:11,872 --> 01:19:15,482
Kanbei, Sir, such an attack
would be wasted.
931
01:19:15,502 --> 01:19:18,002
Hey! Attack with all we've got!
932
01:19:18,752 --> 01:19:21,802
Hey, Koroku,
you lead the attack!
933
01:19:21,922 --> 01:19:22,922
Me, lead?
934
01:19:23,092 --> 01:19:23,942
That's right!
935
01:19:23,972 --> 01:19:26,422
No, Lord Tadaie should go first!
936
01:19:26,552 --> 01:19:28,742
No, my men's morale is low.
937
01:19:28,762 --> 01:19:32,872
Fool! If you love your men so much,
you lead the charge!
938
01:19:32,892 --> 01:19:36,042
My brother is waiting for the enemy
to run out of ammunition.
939
01:19:36,312 --> 01:19:38,822
Use your brain,
you're a samurai.
940
01:19:39,522 --> 01:19:40,762
You idiot!
941
01:19:41,942 --> 01:19:42,922
Right?
942
01:19:52,542 --> 01:19:55,502
Withdraw! Withdraw!
943
01:20:03,422 --> 01:20:05,342
I have a great idea.
944
01:20:09,802 --> 01:20:11,142
I won't waste this.
945
01:20:20,192 --> 01:20:22,802
What's he doing beheading
one of his own men?
946
01:20:23,942 --> 01:20:26,002
The head of the enemy!
947
01:20:26,532 --> 01:20:30,322
I, Naniwa Mosuke,
948
01:20:31,162 --> 01:20:36,152
beheaded the enemy's
samurai general!
949
01:20:38,042 --> 01:20:39,182
Rikyu!
950
01:20:40,462 --> 01:20:41,202
Welcome.
951
01:20:44,552 --> 01:20:46,122
Everyone, to your places.
952
01:20:52,352 --> 01:20:54,082
Lord Mitsuhide sent word,
953
01:20:54,642 --> 01:20:56,522
"There will be a tea ceremony"
954
01:20:56,812 --> 01:21:00,422
"at Honnoji, around the first day
of next month."
955
01:21:00,602 --> 01:21:02,702
"See you there."
956
01:21:03,612 --> 01:21:07,462
Can Mitsuhide pull it off?
I'm worried about that.
957
01:21:11,532 --> 01:21:15,102
What do you say to having
Sorori keep watch?
958
01:21:16,122 --> 01:21:17,982
He's a former ninja.
959
01:21:18,412 --> 01:21:20,722
But he's a crafty one,
960
01:21:21,212 --> 01:21:23,382
if there's prize money,
he'll do just fine.
961
01:21:24,212 --> 01:21:25,142
Word of
962
01:21:25,422 --> 01:21:28,762
the entertainment at Kiyomizu
Temple the other day,
963
01:21:29,012 --> 01:21:31,522
has even reached Azuchi.
964
01:21:33,432 --> 01:21:37,682
Time to make a deal with Mouri, too.
Hurry to inform the priest, Ankokuji.
965
01:21:38,312 --> 01:21:40,202
Oh, and what to do about Ieyasu?
966
01:21:40,732 --> 01:21:43,022
To make him our ally,
let him escape to Sunpu.
967
01:21:43,562 --> 01:21:45,562
Rikyu, can you handle that?
968
01:21:47,032 --> 01:21:48,042
Kanbei.
969
01:21:48,322 --> 01:21:50,042
Bring Sorori.
970
01:21:50,762 --> 01:21:55,162
And in the end, the fires
burned the whole village down.
971
01:21:56,082 --> 01:21:59,762
So, a story about a younger brother
avenging his older brother.
972
01:21:59,882 --> 01:22:03,182
Now, now, anyone who laughed,
throw me some coins!
973
01:22:06,462 --> 01:22:11,692
Hey, Mosuke! If you drink so much,
how can you make your name in battle?
974
01:22:11,722 --> 01:22:13,022
You can barely walk.
975
01:22:14,892 --> 01:22:15,882
Look! It's Tame!
976
01:22:16,602 --> 01:22:18,422
Where?! Where?
977
01:22:18,882 --> 01:22:21,502
You're drinking 'cause
you're scared of his ghost?
978
01:22:21,602 --> 01:22:23,222
Shut the fuck up!
979
01:22:24,982 --> 01:22:26,342
Sorori,
980
01:22:27,112 --> 01:22:30,062
we need you to visit His Lordship
and see how he's feeling.
981
01:22:30,742 --> 01:22:34,542
And also, if possible,
see what he's up to.
982
01:22:35,452 --> 01:22:36,882
Something smells fishy.
983
01:22:37,282 --> 01:22:40,142
Keep your mouth shut and do
as you're told, you'll be fine.
984
01:22:46,172 --> 01:22:48,382
This will protect you.
985
01:23:03,852 --> 01:23:05,182
Listen.
986
01:23:05,602 --> 01:23:12,502
Watch him like a hawk until His
Lordship tells you to go home.
987
01:23:12,922 --> 01:23:16,222
Here's your prize money advance.
988
01:23:17,912 --> 01:23:19,642
Lord Hideyoshi,
989
01:23:20,082 --> 01:23:25,022
I'm envious you can become ruler
while Kanbei and Rikyu do the work.
990
01:23:26,252 --> 01:23:29,982
When I become ruler,
I'll make them all disappear.
991
01:23:30,212 --> 01:23:31,582
What? For real?
992
01:23:31,922 --> 01:23:32,982
And you, too.
993
01:23:33,172 --> 01:23:35,962
Your jokes will be the death of me.
994
01:23:37,262 --> 01:23:38,522
What a shock.
995
01:23:44,062 --> 01:23:47,602
Hurry! You're just blocking
the water!
996
01:23:48,152 --> 01:23:50,262
This is the water attack?
997
01:23:51,402 --> 01:23:53,562
More like rice planting!
998
01:23:54,862 --> 01:23:56,122
Sir Kanbei
999
01:23:56,452 --> 01:24:01,582
says it's just like flooding a rice
field, but is that really true?
1000
01:24:24,602 --> 01:24:26,002
Place your bets!
1001
01:24:26,642 --> 01:24:28,252
Odd!
1002
01:24:32,022 --> 01:24:33,142
Even!
1003
01:24:33,572 --> 01:24:35,822
Lord Hidenaga,
are you cheating?
1004
01:24:36,362 --> 01:24:37,342
Hey, hey!
1005
01:24:37,982 --> 01:24:39,902
Is it really going to flood?
1006
01:24:39,922 --> 01:24:41,322
Just a little while longer.
1007
01:24:42,452 --> 01:24:44,982
Brother, it's raining so hard,
just two more days.
1008
01:24:45,792 --> 01:24:49,182
Two more days?!
That's too late!
1009
01:24:50,132 --> 01:24:54,002
All of you! Scoop up all that water
and pour it over there!
1010
01:24:55,092 --> 01:24:56,502
Hurry, go!
1011
01:24:57,012 --> 01:24:58,062
Damn you!
1012
01:24:59,592 --> 01:25:00,922
Hidenaga!
1013
01:25:01,302 --> 01:25:03,382
- You go, too!
- Huh?
1014
01:25:03,762 --> 01:25:05,442
You pour water, too!
1015
01:25:07,432 --> 01:25:09,002
Are you sure it will flood?
1016
01:25:09,102 --> 01:25:10,722
It will, there's no doubt.
1017
01:25:11,192 --> 01:25:12,482
- This rain?
- Yes.
1018
01:25:27,792 --> 01:25:32,442
So it's you! The performer
and the Monkey's pet.
1019
01:25:33,672 --> 01:25:37,342
I hear you talk and make people laugh.
What stories do you tell?
1020
01:25:37,802 --> 01:25:41,462
The tale about how Lord Nobunaga,
the Sixth Demon King,
1021
01:25:41,842 --> 01:25:45,042
makes the Devil beg, "Brother,
please let me serve you."
1022
01:25:47,562 --> 01:25:49,762
I'd love to hear you tell it,
1023
01:25:50,102 --> 01:25:52,902
but right now, I'm busy with
an important tea ceremony.
1024
01:25:53,602 --> 01:25:55,782
When I'm done, make me laugh
so hard I die.
1025
01:25:57,322 --> 01:25:58,542
Ranmaru,
1026
01:25:59,032 --> 01:26:01,762
reserve a room in the capital
for the performer.
1027
01:26:02,782 --> 01:26:05,202
Please hurry and prepare,
Your Lordship.
1028
01:26:05,332 --> 01:26:08,362
Yeah, don't forget
the tea ceremony utensils.
1029
01:26:09,822 --> 01:26:11,312
How many escort soldiers?
1030
01:26:11,332 --> 01:26:14,282
Don't need none!
They'll scare the Raccoon.
1031
01:26:15,422 --> 01:26:16,722
Performer,
1032
01:26:17,502 --> 01:26:21,382
if you make me laugh, I'll tell
Monkey that you'll serve me.
1033
01:26:30,732 --> 01:26:33,042
Battle orders to Mitsuhide!
1034
01:26:34,562 --> 01:26:38,602
Tell him to attack
Ieyasu's residence!
1035
01:26:40,742 --> 01:26:46,162
Honnoji Temple
1036
01:26:41,902 --> 01:26:46,202
That's the legendary tea caddy.
Sure wish it was mine.
1037
01:26:46,242 --> 01:26:48,732
And the other famous caddy, too.
1038
01:26:57,752 --> 01:26:59,862
Please follow Mamiya.
1039
01:27:00,342 --> 01:27:03,032
Tadakatsu, where are the others?
1040
01:27:03,052 --> 01:27:07,562
Most of them have left the residence,
leaving a body double behind.
1041
01:27:07,602 --> 01:27:08,482
I see.
1042
01:27:08,812 --> 01:27:10,322
Now, let's escape.
1043
01:27:46,682 --> 01:27:48,542
We bring unwanted attention.
1044
01:27:48,932 --> 01:27:51,382
We will guard you
from a distance.
1045
01:29:15,142 --> 01:29:20,422
To murder every human being
in this world in a bloodbath.
1046
01:29:22,022 --> 01:29:25,142
And in the end,
to have your own head cut off
1047
01:29:25,322 --> 01:29:27,682
would feel cleansing.
1048
01:30:02,732 --> 01:30:04,362
To battle!
1049
01:30:20,872 --> 01:30:23,682
The time is upon us.
Thank you for everything.
1050
01:30:26,632 --> 01:30:28,022
Let's pray for victory.
1051
01:30:37,142 --> 01:30:38,502
Wait a minute.
1052
01:30:39,182 --> 01:30:40,042
What's this?
1053
01:30:40,852 --> 01:30:43,742
His Lordship is not
so foolish as to keep
1054
01:30:43,982 --> 01:30:46,222
a smooth talker like you
by his side.
1055
01:30:52,892 --> 01:30:55,562
I see, you and Mitsuhide...
1056
01:30:56,082 --> 01:30:58,722
Hey, Mitsuhide, you let him
feed you a pack of lies!
1057
01:30:58,742 --> 01:31:00,242
You nothing!
1058
01:31:00,662 --> 01:31:02,522
Shut your filthy mouth!
1059
01:31:02,542 --> 01:31:05,882
Tell me, what the hell do
you like about this jerk?!
1060
01:31:06,042 --> 01:31:07,522
What about this jerk?!
1061
01:31:07,882 --> 01:31:09,562
Bring the box.
1062
01:31:11,802 --> 01:31:13,422
Since when did you two...?
1063
01:31:14,552 --> 01:31:16,882
Since when?!
Mitsuhide!
1064
01:31:18,262 --> 01:31:19,542
What's this?
1065
01:31:20,642 --> 01:31:21,962
What is this?
1066
01:31:25,062 --> 01:31:26,522
What's this?
1067
01:31:28,062 --> 01:31:29,322
You idiot!
1068
01:31:29,862 --> 01:31:31,202
Get in there!
1069
01:31:31,652 --> 01:31:32,802
Get in!
1070
01:31:37,492 --> 01:31:38,902
Hey, Mitsuhide,
1071
01:31:39,782 --> 01:31:42,482
what happened to the
bond between us?
1072
01:31:45,212 --> 01:31:46,782
Listen, Murashige,
1073
01:31:48,082 --> 01:31:50,622
the weight of ruling this land
1074
01:31:51,132 --> 01:31:55,222
far outweighs the bond
between two samurai like us.
1075
01:31:57,592 --> 01:31:58,642
You understand?
1076
01:31:59,802 --> 01:32:02,662
I don't understand that.
Open this.
1077
01:32:03,352 --> 01:32:04,742
Open this, please.
1078
01:32:05,522 --> 01:32:07,042
You'll regret this,
1079
01:32:07,652 --> 01:32:08,872
you'll regret it!
1080
01:32:08,902 --> 01:32:09,622
Toshimitsu,
1081
01:32:11,442 --> 01:32:14,702
separate from the troops
and attack Ieyasu as planned.
1082
01:32:15,402 --> 01:32:18,202
We'll meet again, after
they've killed Nobunaga.
1083
01:32:55,472 --> 01:32:57,302
Come quick!
1084
01:32:58,182 --> 01:32:59,482
What is it?
1085
01:33:23,102 --> 01:33:24,162
Your Lordship...
1086
01:33:24,472 --> 01:33:27,802
Mitsuhide betrayed me!
1087
01:33:29,522 --> 01:33:30,912
Your Lordship...
1088
01:33:30,942 --> 01:33:32,722
All is lost!
1089
01:33:33,152 --> 01:33:35,222
I'm going to die!
1090
01:33:37,652 --> 01:33:39,162
Ranmaru,
1091
01:33:39,612 --> 01:33:41,482
I'll second you.
1092
01:33:43,122 --> 01:33:45,002
I'm so happy!
1093
01:33:52,632 --> 01:33:53,582
Hurry up!
1094
01:34:04,012 --> 01:34:05,362
Hey, Yasuke.
1095
01:34:05,892 --> 01:34:07,842
I'll second you, too.
1096
01:34:09,922 --> 01:34:11,682
You yellow piece of shit!
1097
01:34:41,162 --> 01:34:41,942
Your Lordship.
1098
01:34:42,302 --> 01:34:45,062
Oda Nobutada has taken his life
at Nijo Castle.
1099
01:34:45,392 --> 01:34:47,452
Have you found Nobunaga's head yet?
1100
01:34:47,472 --> 01:34:48,642
No.
1101
01:34:49,182 --> 01:34:52,162
The fires are so strong,
it's burning their bones to ashes.
1102
01:34:52,192 --> 01:34:53,962
Find his head! His head!
1103
01:34:54,182 --> 01:34:57,642
Without proof of Nobunaga's death,
my samurai duty is incomplete!
1104
01:34:58,072 --> 01:35:01,012
Crawl if you have to,
bring me his head!
1105
01:35:10,542 --> 01:35:12,702
Where's his head...?
1106
01:35:30,602 --> 01:35:32,262
Here, this way!
1107
01:36:42,422 --> 01:36:44,112
Hanzo.
1108
01:36:44,802 --> 01:36:46,362
I'm always grateful.
1109
01:36:46,662 --> 01:36:48,302
It's my honor.
1110
01:37:12,992 --> 01:37:14,782
I got it!
1111
01:37:15,202 --> 01:37:17,162
Withdraw! Withdraw!
1112
01:37:26,092 --> 01:37:27,482
Hanzo.
1113
01:37:27,552 --> 01:37:29,992
Get another body double, now.
1114
01:37:49,452 --> 01:37:51,052
Enemy!
1115
01:37:56,082 --> 01:37:57,882
Who's the real Ieyasu, tell me!
1116
01:37:59,252 --> 01:38:00,462
Speak!
1117
01:38:06,962 --> 01:38:08,702
Hanzo!
1118
01:38:09,052 --> 01:38:10,202
Escape!
1119
01:38:28,782 --> 01:38:31,202
This fight must wait.
I'm gone!
1120
01:38:59,892 --> 01:39:01,082
He did it!
1121
01:39:12,782 --> 01:39:14,562
His, His Lordship...
1122
01:39:15,072 --> 01:39:17,602
Was killed by Lord Mitsuhide!
1123
01:39:21,372 --> 01:39:23,642
And how is Lord Hideyoshi?
1124
01:39:24,752 --> 01:39:28,182
As soon as he heard,
he considered harakiri.
1125
01:39:28,592 --> 01:39:32,522
His sorrow was so deep,
he has collapsed.
1126
01:39:33,262 --> 01:39:34,282
Right?
1127
01:39:35,342 --> 01:39:37,862
We have called a physician
while he rests.
1128
01:39:39,432 --> 01:39:42,202
Before he lay down,
my brother said,
1129
01:39:42,682 --> 01:39:45,142
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1130
01:39:45,342 --> 01:39:47,722
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1131
01:39:50,732 --> 01:39:55,062
"To honor the bonds of lord
and vassal, crush Mitsuhide."
1132
01:39:56,072 --> 01:39:59,922
Time to avenge His Lord!
I will crush Mitsuhide!
1133
01:40:00,122 --> 01:40:03,522
Even if Mouri attacks us from behind,
let us return to the capital!
1134
01:40:04,662 --> 01:40:07,182
Oh, right, I'll convey
my brother's strategy.
1135
01:40:07,422 --> 01:40:09,962
Kanbei will make peace with Mouri.
1136
01:40:10,402 --> 01:40:14,182
Tadaie spread false rumors along
the road that His Lordship is alive.
1137
01:40:15,082 --> 01:40:16,722
He thinks of everything.
1138
01:40:16,842 --> 01:40:19,362
Indeed, as if the plans had
been made in advance.
1139
01:40:26,332 --> 01:40:28,662
Time is of the essence.
Let us make haste.
1140
01:40:30,902 --> 01:40:32,022
Make haste!
1141
01:40:36,822 --> 01:40:37,822
Hey!
1142
01:40:38,362 --> 01:40:41,432
That was risky.
Your acting was pathetic.
1143
01:40:41,452 --> 01:40:43,972
I'm sorry, Brother.
It was my first time.
1144
01:40:44,002 --> 01:40:45,642
You don't get second chances.
1145
01:40:45,962 --> 01:40:49,522
In any event, let's force
Shimizu Muneharu to commit harakiri.
1146
01:40:50,132 --> 01:40:51,702
- Sorori.
- Yes?
1147
01:40:59,142 --> 01:41:00,182
Say,
1148
01:41:01,102 --> 01:41:02,702
those two,
1149
01:41:03,262 --> 01:41:05,302
they're both dangerous.
1150
01:41:05,932 --> 01:41:07,262
You'll kill them?
1151
01:41:08,272 --> 01:41:10,662
You toy with people...
1152
01:41:20,492 --> 01:41:21,582
Brother,
1153
01:41:22,122 --> 01:41:25,122
will the priest, Ankokuji,
honor his promise?
1154
01:41:25,582 --> 01:41:26,942
Who knows?
1155
01:41:27,412 --> 01:41:29,142
That's what I'd like to know.
1156
01:41:33,092 --> 01:41:37,662
The Mouri clan's precepts are
Three Arrows and here sit three of us.
1157
01:41:38,262 --> 01:41:40,962
I am here to make peace.
1158
01:41:41,512 --> 01:41:44,482
That's something parents
teach their children.
1159
01:41:41,332 --> 01:41:44,582
Priest Ankokuji Ekei
1160
01:41:44,622 --> 01:41:48,752
Shimizu Muneharu
1161
01:41:45,262 --> 01:41:48,242
We are strangers,
and sworn enemies.
1162
01:41:48,272 --> 01:41:49,462
Now, now.
1163
01:41:50,192 --> 01:41:53,722
Sir Kanbei was only speaking
in metaphors.
1164
01:41:55,112 --> 01:41:58,882
So your general, the Monkey,
what does he want?
1165
01:42:01,072 --> 01:42:05,142
In a word, he wants to settle this
with the castle lord's harakiri.
1166
01:42:12,082 --> 01:42:14,762
So then, it's not Three Arrows.
1167
01:42:15,342 --> 01:42:18,002
How dare you declare
one of them should break?!
1168
01:42:18,342 --> 01:42:22,622
I will not bow to the whims of you
newcomers, even if we all die!
1169
01:42:22,892 --> 01:42:27,522
In the rules of war, the surrendering
castle lord slices up his guts.
1170
01:42:27,852 --> 01:42:29,222
There's no rule like that!
1171
01:42:29,522 --> 01:42:31,822
The Buddha has his rules
as do the samurai.
1172
01:42:32,142 --> 01:42:34,042
You're preaching to a priest!
1173
01:42:34,062 --> 01:42:35,702
Priest Ankokuji!
1174
01:42:36,442 --> 01:42:37,602
Calm down.
1175
01:42:38,742 --> 01:42:40,302
You're a wicked priest!
1176
01:42:42,412 --> 01:42:43,242
You fucker!
1177
01:42:43,492 --> 01:42:45,122
What the hell did you say?!
1178
01:42:45,322 --> 01:42:46,592
Wicked priest!
1179
01:42:46,622 --> 01:42:47,262
Sir Kanbei!
1180
01:42:47,992 --> 01:42:51,922
I quit, I quit!
I've had enough of these talks!
1181
01:42:54,632 --> 01:42:57,402
So then, we invade you
with all our might.
1182
01:42:59,092 --> 01:43:03,482
Sure, fine! But first,
I'll send you packing to hell!
1183
01:43:06,432 --> 01:43:07,922
Please wait!
1184
01:43:09,642 --> 01:43:11,302
If they promise
1185
01:43:11,932 --> 01:43:15,242
the safety of my family
and all my soldiers,
1186
01:43:15,862 --> 01:43:17,402
I shall happily
1187
01:43:18,112 --> 01:43:19,702
commit harakiri.
1188
01:43:29,492 --> 01:43:31,162
Lord Muneharu,
1189
01:43:32,292 --> 01:43:34,442
don't commit harakiri.
1190
01:43:36,582 --> 01:43:39,742
You must not!
1191
01:43:41,132 --> 01:43:43,392
You must not!
1192
01:43:45,012 --> 01:43:47,942
Must not!
1193
01:43:55,692 --> 01:43:57,482
What the hell is he thinking?
1194
01:43:58,652 --> 01:44:01,542
You must not commit harakiri!
1195
01:44:04,782 --> 01:44:07,382
They're all out of their minds.
1196
01:44:13,702 --> 01:44:14,882
Mosuke,
1197
01:44:16,002 --> 01:44:18,022
it's time for me to disappear.
1198
01:44:18,292 --> 01:44:20,422
Even though we just made it back?
1199
01:44:20,842 --> 01:44:24,322
I figure the odds on this all-out
battle are fifty-fifty.
1200
01:44:24,592 --> 01:44:27,162
When you think your time is up,
hurry up and run.
1201
01:44:27,342 --> 01:44:28,582
You coming back?
1202
01:44:28,722 --> 01:44:31,342
You guys, help him out.
1203
01:44:32,932 --> 01:44:36,902
If Naniwa Mosuke becomes a warlord,
let me perform a tale for you.
1204
01:44:37,442 --> 01:44:38,382
See ya!
1205
01:44:50,992 --> 01:44:52,162
Kanbei,
1206
01:44:52,912 --> 01:44:56,112
figure out a way
to get rid of Sorori.
1207
01:45:12,712 --> 01:45:13,662
Kanbei,
1208
01:45:14,182 --> 01:45:16,722
have you released
the rest of the water?
1209
01:45:17,142 --> 01:45:18,902
You can cross by horseback now.
1210
01:45:51,342 --> 01:45:53,362
What the hell are they up to?!
1211
01:45:54,102 --> 01:45:56,982
Thanking us and bidding
farewell to his Lord.
1212
01:45:57,982 --> 01:45:59,762
In this floating world,
1213
01:46:01,732 --> 01:46:05,942
now leave the name of this
1214
01:46:07,862 --> 01:46:09,302
samurai,
1215
01:46:10,282 --> 01:46:11,722
in the moss
1216
01:46:12,532 --> 01:46:14,042
of Takamatsu.
1217
01:46:16,582 --> 01:46:17,902
He's ready now.
1218
01:46:38,972 --> 01:46:40,242
Hurry up and die!
1219
01:46:40,272 --> 01:46:44,242
No, no, Your Lord.
The last rites of a samurai...
1220
01:46:45,402 --> 01:46:47,002
I'm a peasant!
1221
01:46:47,902 --> 01:46:49,382
Is he still at it?
1222
01:47:21,522 --> 01:47:22,862
Second!
1223
01:47:28,822 --> 01:47:29,722
What?
1224
01:47:31,402 --> 01:47:32,502
Your Lord!
1225
01:47:34,952 --> 01:47:36,052
Your Lord!
1226
01:47:36,072 --> 01:47:38,182
Where are you going,
Your Lord?!
1227
01:47:38,372 --> 01:47:40,722
Here, over here!
Your Lord!
1228
01:47:49,632 --> 01:47:51,722
Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi!
1229
01:47:52,422 --> 01:47:53,642
We travel to Himeji.
1230
01:47:54,302 --> 01:47:55,382
On that horse?
1231
01:47:55,722 --> 01:47:56,642
Please.
1232
01:47:56,802 --> 01:47:58,062
You guys, too, right?
1233
01:47:58,182 --> 01:47:59,862
- Yes, of course, please.
- Of course.
1234
01:47:59,892 --> 01:48:01,542
Brother, let's go.
1235
01:48:02,142 --> 01:48:03,122
Please!
1236
01:48:03,602 --> 01:48:05,742
Wait a minute.
Is it safe?
1237
01:48:06,152 --> 01:48:07,002
Of course.
1238
01:48:07,152 --> 01:48:08,832
You guys go first.
1239
01:48:08,862 --> 01:48:11,382
Of course we'll go.
Please go ahead.
1240
01:48:11,572 --> 01:48:12,522
What the...?
1241
01:48:12,902 --> 01:48:16,322
We're going to gallop all the way
to Himeji without stopping.
1242
01:48:16,862 --> 01:48:19,682
If you don't want to die,
travel light!
1243
01:48:23,082 --> 01:48:24,762
Are they starting a war?
1244
01:48:24,792 --> 01:48:26,622
Oh no, they're going home.
1245
01:48:27,172 --> 01:48:31,182
Our meal tickets are escaping!
Pack up, we're following them!
1246
01:48:31,382 --> 01:48:32,862
Get moving!
1247
01:48:56,152 --> 01:49:00,142
Run, run, run, go,
don't stop, don't stop!
1248
01:49:20,432 --> 01:49:22,222
Want a rice ball?
1249
01:49:23,182 --> 01:49:25,542
Want a rice ball?
Here.
1250
01:49:44,962 --> 01:49:46,342
Prepare to cross the river!
1251
01:49:50,622 --> 01:49:54,922
Brother, you did a great job.
We're almost at Himeji.
1252
01:49:55,302 --> 01:49:56,402
Shut up!
1253
01:49:56,672 --> 01:49:59,022
You'll be fine,
they'll carry you across.
1254
01:49:59,512 --> 01:50:02,062
- Carry me across, on that?!
- On that.
1255
01:50:02,552 --> 01:50:04,502
Nobody told me about this.
1256
01:50:04,892 --> 01:50:09,542
You guys can go ahead to Himeji.
I've had it.
1257
01:50:09,962 --> 01:50:12,562
You want to rule the land, right?
1258
01:50:13,982 --> 01:50:15,222
Help him board.
1259
01:50:16,072 --> 01:50:17,342
Raise it up.
1260
01:50:17,362 --> 01:50:18,782
Like this?
1261
01:50:20,742 --> 01:50:22,562
Together now.
1262
01:50:23,322 --> 01:50:25,582
Hey! I won't drown, will I?
1263
01:50:25,702 --> 01:50:26,662
If my brother
1264
01:50:27,122 --> 01:50:29,842
drowns, I'll become the general.
1265
01:50:30,462 --> 01:50:31,742
Don't bring bad luck!
1266
01:50:32,122 --> 01:50:33,262
Hey!
1267
01:50:43,342 --> 01:50:45,302
Hidenaga!
You fucking idiot!
1268
01:50:46,662 --> 01:50:51,232
Himeji Castle
1269
01:51:29,472 --> 01:51:31,302
Hey, where's Mosuke?!
1270
01:51:31,982 --> 01:51:33,082
Mosuke!
1271
01:51:34,942 --> 01:51:35,742
Yes!
1272
01:51:35,942 --> 01:51:37,842
Sir Kanbei!
1273
01:51:38,362 --> 01:51:42,242
I'm so sorry! I was running
with this hood on my back,
1274
01:51:42,942 --> 01:51:44,262
so I got behind,
1275
01:51:44,302 --> 01:51:46,882
and couldn't protect
His Lordship from bullets.
1276
01:51:47,122 --> 01:51:50,602
You came all this way
with that stupid hood?
1277
01:51:50,802 --> 01:51:53,422
You took Lord Hideyoshi's
sick joke seriously?
1278
01:51:53,752 --> 01:51:54,422
Joke?
1279
01:51:54,712 --> 01:51:58,022
You're even stupider
than your hood.
1280
01:51:58,592 --> 01:52:00,662
Whatever.
Where did Sorori go?
1281
01:52:01,382 --> 01:52:04,702
Dunno, he said he quit
and disappeared somewhere.
1282
01:52:05,182 --> 01:52:06,382
He got away.
1283
01:52:07,002 --> 01:52:08,302
Did you want something?
1284
01:52:08,602 --> 01:52:10,882
No, no, not anymore.
1285
01:52:11,472 --> 01:52:15,122
But you'll be fighting
under me in the next battle.
1286
01:52:15,522 --> 01:52:17,042
With your own servant.
1287
01:52:17,192 --> 01:52:21,082
Eat and drink up tonight and come to
Nishinomaru at first light tomorrow.
1288
01:52:21,322 --> 01:52:23,642
If we win, you can
ride a horse into battle.
1289
01:52:24,192 --> 01:52:25,982
There's another battle?
1290
01:52:26,862 --> 01:52:29,602
Why the hell do you think
we raced back here so fast?
1291
01:52:30,282 --> 01:52:31,942
You really are a moron.
1292
01:52:33,122 --> 01:52:36,022
Listen, this is a battle in
honor of Lord Nobunaga.
1293
01:52:36,962 --> 01:52:39,262
If you want to succeed
like Lord Hideyoshi,
1294
01:52:39,332 --> 01:52:42,702
capture the enemy general,
Akechi Mitsuhide's head as a trophy.
1295
01:52:44,262 --> 01:52:45,782
Leave it to me.
1296
01:52:46,222 --> 01:52:47,382
I'll do it!
1297
01:52:49,092 --> 01:52:50,822
I'll do it, I swear it!
1298
01:53:01,692 --> 01:53:03,132
Where's Lord Hideyoshi?!
1299
01:53:03,152 --> 01:53:05,122
Lord Nobutaka, please refrain!
1300
01:53:07,362 --> 01:53:10,302
Please refrain!
A few moments more!
1301
01:53:23,632 --> 01:53:26,322
This is your reward
for going to battle tomorrow.
1302
01:53:48,242 --> 01:53:49,482
All of you!
1303
01:53:50,862 --> 01:53:54,822
If I become ruler of the land,
there'll be mountains of coins!
1304
01:54:04,382 --> 01:54:05,982
I'm sorry to appear suddenly.
1305
01:54:06,342 --> 01:54:08,662
How is Master Rikyu?
1306
01:54:09,092 --> 01:54:12,582
He's currently occupied with business
in his quarters.
1307
01:54:15,682 --> 01:54:19,962
In this battle between Lord Mitsuhide
and Lord Hideyoshi,
1308
01:54:20,852 --> 01:54:24,082
in your opinion,
which side will win?
1309
01:54:24,652 --> 01:54:28,062
Between the Monkey, who dragged
his army all the way back,
1310
01:54:28,862 --> 01:54:32,642
and that brooding, boring samurai,
I call this battle fifty-fifty.
1311
01:54:34,032 --> 01:54:36,902
If Lord Hideyoshi doesn't become
ruler of the land,
1312
01:54:37,662 --> 01:54:39,702
we're in trouble.
1313
01:54:40,252 --> 01:54:41,882
I know that...
1314
01:54:44,132 --> 01:54:45,422
You,
1315
01:54:46,252 --> 01:54:47,522
talk too much.
1316
01:54:49,882 --> 01:54:52,742
I just thought you
were an old geezer!
1317
01:55:12,722 --> 01:55:16,222
Yamashiro Province,
Yamazaki
1318
01:55:16,242 --> 01:55:18,082
Our soldiers out number theirs,
1319
01:55:18,182 --> 01:55:20,622
but the outcome depends on
the initial attack.
1320
01:55:20,682 --> 01:55:23,322
Unless it's decisive,
the battle could get drawn out.
1321
01:55:23,962 --> 01:55:25,282
Hidenaga.
1322
01:55:25,672 --> 01:55:28,302
You want to lead?
You're my younger brother.
1323
01:55:29,172 --> 01:55:31,922
What are you saying?
Don't joke like that.
1324
01:55:32,092 --> 01:55:34,022
Somebody has to die.
1325
01:55:34,912 --> 01:55:36,042
Lord Hideyoshi!
1326
01:55:38,262 --> 01:55:41,502
Lord Nakagawa Kiyohide just
arrived to fight with us!
1327
01:55:41,602 --> 01:55:42,862
He's finally arrived.
1328
01:55:43,022 --> 01:55:46,662
I have him standing by at our camp,
what should I do?
1329
01:55:46,982 --> 01:55:48,722
Koroku.
1330
01:55:49,112 --> 01:55:51,582
Can you and Nakagawa die together?
No, I mean,
1331
01:55:51,822 --> 01:55:55,682
lead the attack together?
You'll spearhead it!
1332
01:55:59,902 --> 01:56:00,542
Yes, Sir!
1333
01:56:07,792 --> 01:56:12,062
I'll go ahead to capture Mitsuhide
and Toshimitsu's heads.
1334
01:56:13,212 --> 01:56:18,122
As soon as the battle begins,
you all raise Mitsuhide's flag,
1335
01:56:19,052 --> 01:56:20,782
and pretend to be the enemy.
1336
01:56:21,722 --> 01:56:25,602
And follow Gonzo to
the main camp, got it?
1337
01:56:26,352 --> 01:56:27,502
Yes!
1338
01:56:28,562 --> 01:56:29,902
Aim!
1339
01:56:30,072 --> 01:56:31,062
Shoot!
1340
01:56:31,862 --> 01:56:32,842
Shoot!
1341
01:57:04,472 --> 01:57:06,242
Traitors!
1342
01:57:06,692 --> 01:57:09,002
Rebels among the Mitsuhide warriors!
1343
01:57:13,112 --> 01:57:16,082
If we can maintain our position,
we may be victorious...
1344
01:57:16,442 --> 01:57:19,682
Now's the time to launch
a full-out attack on Hideyoshi's army.
1345
01:57:20,702 --> 01:57:23,102
What shall we do, Your Lordship?
1346
01:57:26,252 --> 01:57:27,282
I convey a message!
1347
01:57:27,542 --> 01:57:31,262
The enemy, Ikeda's army made
a surprise attack on Tsuda's men!
1348
01:57:53,272 --> 01:57:54,642
Mitsuhide!
1349
01:58:05,242 --> 01:58:07,022
Lordship! Let's withdraw!
1350
01:58:08,912 --> 01:58:11,162
Mitsuhide's army is collapsing.
1351
01:58:12,132 --> 01:58:13,722
We outnumber them.
1352
01:58:19,172 --> 01:58:20,622
There's Mitsuhide!
1353
01:58:32,022 --> 01:58:34,302
Your Lordship, please escape!
1354
01:58:55,842 --> 01:58:57,762
Don't let him escape!
Chase him!
1355
01:58:59,922 --> 01:59:01,462
Your Lordship!
1356
01:59:41,672 --> 01:59:42,362
Found him!
1357
01:59:43,552 --> 01:59:45,102
Mitsuhide!
1358
01:59:47,512 --> 01:59:49,182
Mitsuhide!
1359
02:00:01,152 --> 02:00:01,822
Let's go!
1360
02:00:07,992 --> 02:00:10,742
Your Lordship!
Please escape...
1361
02:01:35,702 --> 02:01:36,882
You're Mitsuhide...
1362
02:01:39,172 --> 02:01:40,262
You nothing!
1363
02:01:41,502 --> 02:01:43,302
You want my head?!
1364
02:01:46,532 --> 02:01:47,742
I...
1365
02:01:48,582 --> 02:01:50,722
I want to be a samurai general!
1366
02:01:58,062 --> 02:01:59,882
You want it, it's yours!
1367
02:02:02,362 --> 02:02:03,582
Take it!
1368
02:02:32,342 --> 02:02:33,482
I did it,
1369
02:02:34,432 --> 02:02:36,002
I did it, damn it!
1370
02:02:36,642 --> 02:02:39,262
I'm the samurai general!
1371
02:02:42,352 --> 02:02:44,002
Lord Hideyoshi!
1372
02:02:45,502 --> 02:02:47,562
Lord Hideyoshi!
1373
02:03:09,962 --> 02:03:11,382
Tame...
1374
02:03:28,192 --> 02:03:29,962
He took his head!
1375
02:03:30,572 --> 02:03:31,622
Next!
1376
02:03:33,952 --> 02:03:35,722
Next one, come here!
1377
02:03:36,282 --> 02:03:37,302
That's not him?
1378
02:03:37,332 --> 02:03:39,282
No, it's not,
totally different.
1379
02:03:39,542 --> 02:03:40,342
Hey!
1380
02:03:40,872 --> 02:03:43,762
Pick two or three and bring 'em!
1381
02:03:44,172 --> 02:03:46,142
Just bring a bunch of 'em!
1382
02:03:55,642 --> 02:03:56,942
What's this?
1383
02:03:57,512 --> 02:03:59,022
Could it be the one?
1384
02:03:59,642 --> 02:04:01,222
What? Or that one?
1385
02:04:02,762 --> 02:04:05,922
It looks...
It looks like someone.
1386
02:04:06,652 --> 02:04:08,862
Mosuke? Is it Mosuke?
1387
02:04:09,232 --> 02:04:12,062
Oh, yeah, that's him,
it's him.
1388
02:04:12,532 --> 02:04:14,062
Mosuke? Hey,
1389
02:04:14,652 --> 02:04:16,742
so, um, who's this?
1390
02:04:16,952 --> 02:04:19,582
Man, this head is filthy.
1391
02:04:19,832 --> 02:04:21,142
Hey, toss this one!
1392
02:04:21,292 --> 02:04:22,662
Hey, bring more heads!
1393
02:04:22,732 --> 02:04:23,682
Wait!
1394
02:04:24,622 --> 02:04:26,042
Listen up you all!
1395
02:04:26,542 --> 02:04:30,102
As long as I know Mitsuhide's dead,
1396
02:04:30,422 --> 02:04:32,572
I don't give a damn about his head!
97592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.