Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,400
[KNOCKING AT THE DOOR]
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,360
- Commissioner, the shift is over.
- Thank you, Maione.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,400
You ? Don't you take the hat?
Aren't you coming away?
3
00:00:38,440 --> 00:00:43,360
No, I work the night shift.
The less I'm at home, the better.
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,760
I tried, Commissioner.
5
00:00:46,840 --> 00:00:51,760
I've been trying for two years,
but it didn't help.
6
00:00:52,760 --> 00:00:57,720
Without my son Luca, Maione house
it will never be the same again.
7
00:00:57,760 --> 00:01:01,560
It's better if I stay here, at least I do
a little overtime.
8
00:01:50,840 --> 00:01:55,880
[(IN NEAPOLITAN)
9
00:01:59,120 --> 00:02:03,760
[
10
00:02:07,440 --> 00:02:11,160
[
11
00:02:15,240 --> 00:02:20,520
[
12
00:02:21,520 --> 00:02:23,480
[
13
00:02:23,520 --> 00:02:27,360
[
WE ARE NEVER HAPPY.]
14
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
[
15
00:02:31,440 --> 00:02:35,480
[
BUT SOMETHING IS CHEERFUL.]
16
00:02:35,520 --> 00:02:38,720
[
17
00:02:39,720 --> 00:02:41,720
[
18
00:03:01,600 --> 00:03:05,040
Now the chop is cold,
I heat it up.
19
00:03:06,040 --> 00:03:10,680
In the meantime, eat the ciambotta
Cilento because you like it, eh?
20
00:03:10,720 --> 00:03:14,320
Rosa, how should I tell you?
There's no need, I'll make do.
21
00:03:14,360 --> 00:03:19,840
-No, you go to sleep without it
eat-I change and arrive. -Eh.
22
00:03:45,160 --> 00:03:47,440
Good evening my love.
23
00:03:48,640 --> 00:03:51,680
Mom... please go that way.
24
00:03:51,720 --> 00:03:55,880
-You know, I prefer to do it alone.
-Okay good night.
25
00:04:16,040 --> 00:04:18,080
Finish calmly.
26
00:04:19,080 --> 00:04:21,080
I'll be back soon.
27
00:04:26,640 --> 00:04:29,640
["CAVALLERIA RUSTICANA"
BY PIETRO MASCAGNI]
28
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Aah!
29
00:04:33,800 --> 00:04:37,360
They killed friend Turiddu!
30
00:04:39,320 --> 00:04:41,280
Aah!
31
00:04:41,320 --> 00:04:45,080
They killed friend Turiddu!
32
00:05:15,840 --> 00:05:20,080
Aah!
33
00:06:02,560 --> 00:06:05,200
- Good evening.
- Please.
34
00:06:05,240 --> 00:06:08,280
- Commissioner - Good evening.
- Get away !
35
00:06:08,320 --> 00:06:10,080
- Please. Please.
36
00:06:10,120 --> 00:06:12,280
- Let them pass.
37
00:06:12,320 --> 00:06:16,440
We wrote down the people
who have left the theater so far.
38
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
Well. Who is that?
39
00:06:18,640 --> 00:06:23,440
He is the manager of the theatre,
he made a lot of fuss about it.
40
00:06:23,480 --> 00:06:26,080
Are you the commissioner? Finally.
41
00:06:26,120 --> 00:06:30,000
What a tragedy ! Fortunately
His Majesty the King did not come
42
00:06:30,040 --> 00:06:33,000
otherwise who knows what would happen.
- Who are you ?
43
00:06:33,040 --> 00:06:38,120
Duke Francesco Maria Spinelli,
superintendent of the San Carlo Theater.
44
00:06:38,160 --> 00:06:41,680
Commissioner Ricciardi.
This is Brigadier Maione.
45
00:06:41,720 --> 00:06:44,680
- Show me where it happened.
- Come.
46
00:06:44,720 --> 00:06:48,360
No, wait!
Let's let people go first.
47
00:06:48,400 --> 00:06:53,360
The guards want to identify
even the prefect and the hierarchs.
48
00:06:53,400 --> 00:06:58,000
- I demand respect for roles - Il
My role is to uncover a murderer.
49
00:06:58,040 --> 00:07:00,680
Yours is to favor my work.
50
00:07:00,720 --> 00:07:04,560
A different attitude
would constitute a crime. Regulate yourself.
51
00:07:04,600 --> 00:07:06,240
Do you put it that way?
52
00:07:06,280 --> 00:07:08,280
All right.
53
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
Cesarano, continue.
54
00:07:12,160 --> 00:07:17,840
Gentlemen, a little patience!
No one can leave the theater.
55
00:07:17,880 --> 00:07:20,960
Orchestral players and musicians
on my left.
56
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
The actors to my right.
57
00:07:26,320 --> 00:07:29,640
You join the other actors,
Excuse me.
58
00:07:29,680 --> 00:07:33,240
Commissioner, sorry.
This is not a costume.
59
00:07:33,280 --> 00:07:36,400
I am Don Pietro Fava,
a real priest.
60
00:07:36,440 --> 00:07:37,800
[LAUGHS]
61
00:07:37,840 --> 00:07:40,040
Silence ! Why are you here ?
62
00:07:40,080 --> 00:07:43,360
- Who called you?
- No, commissioner.
63
00:07:43,400 --> 00:07:46,360
Actually... I snuck in.
64
00:07:46,400 --> 00:07:50,000
Don Pierino is a lover of opera.
We'll let him in
65
00:07:50,040 --> 00:07:53,160
and he watches the show
from behind the scenes.
66
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
All right, stay where you are.
67
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
- Where ?
68
00:07:57,000 --> 00:08:00,520
- In the dressing room. I'll lead the way.
69
00:08:04,000 --> 00:08:08,320
Gentlemen, everyone on stage!
Let us continue the work.
70
00:08:09,760 --> 00:08:13,120
- Gentlemen, let us pass.
- Make room! - Space !
71
00:08:13,160 --> 00:08:16,960
Sorry, this way.
Please.
72
00:08:19,840 --> 00:08:22,840
Giuseppe Lasio found it,
stage manager.
73
00:08:22,880 --> 00:08:26,040
-Did you break down the door?
- Yes.
74
00:08:26,080 --> 00:08:30,760
Lilla, the head dressmaker, called me
because Vezzi didn't answer.
75
00:08:30,800 --> 00:08:36,600
- We knocked, we shouted,
but nothing!- "Do you have"? - Yes.
76
00:08:36,640 --> 00:08:40,280
We were over
for a touch-up to the costume.
77
00:08:40,320 --> 00:08:44,400
-Did you call Doctor Modo?
-Yes, I asked about him.
78
00:08:44,440 --> 00:08:49,560
- Escort them to the stage, no one
must leave the theater. - Commands.
79
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Do you think it was us?
We are serious people.
80
00:08:53,240 --> 00:08:56,960
- We come here to work.
- Nobody says otherwise.
81
00:08:57,000 --> 00:09:01,600
- Everyone go to the stage,
follow your colleague. - Force.
82
00:09:01,640 --> 00:09:06,200
-Come on, on stage!
-Come on, there's nothing to look at.
83
00:09:06,240 --> 00:09:11,000
-Force ! -Come on, on stage.
-Force ! -There's nothing to look at.
84
00:09:11,040 --> 00:09:14,200
Everyone on stage.
That way, up.
85
00:09:14,240 --> 00:09:16,600
No, no, no! Please.
86
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
[DISTORTED VOICE]
87
00:09:47,520 --> 00:09:50,240
(I want blood.)
88
00:09:50,280 --> 00:09:52,800
I abandon myself to anger.
89
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
In hatred all my love ended.
90
00:09:57,000 --> 00:09:59,440
I want blood.
91
00:09:59,480 --> 00:10:01,080
I abandon myself to anger.
92
00:10:01,120 --> 00:10:03,920
In hatred all my love ended.
93
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
(I want blood.)
94
00:10:23,280 --> 00:10:26,680
You will become hunchbacked
to embroider every evening here alone.
95
00:10:26,720 --> 00:10:31,560
- And then what's the point of this embroidery?
- A few minutes and I'll go to bed.
96
00:10:44,160 --> 00:10:47,640
Enrica, I say this for your good.
97
00:10:47,680 --> 00:10:50,720
You need to find a boyfriend.
98
00:10:51,760 --> 00:10:54,960
Don't worry, mom, it will come.
99
00:10:56,000 --> 00:10:58,440
Yes, he comes from Heaven.
100
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
My daughter, it's time to search.
101
00:11:02,920 --> 00:11:05,200
You are twenty-three years old.
102
00:11:06,720 --> 00:11:11,720
Your sister is younger than you,
she is married and she already has a child.
103
00:11:18,160 --> 00:11:20,240
She's fine.
104
00:11:20,280 --> 00:11:22,760
- Good night.
- Good night.
105
00:11:35,520 --> 00:11:41,400
All my love ended. I blood
I want, I abandon myself to anger.
106
00:11:41,440 --> 00:11:43,720
(In hatred all my love ended.)
107
00:11:43,760 --> 00:11:47,760
Tearing of the carotid artery.
He bled to death.
108
00:11:47,800 --> 00:11:51,240
There is bruising
on the left cheekbone.
109
00:11:51,280 --> 00:11:55,120
The blow has been struck
from a lefty, right?
110
00:11:55,160 --> 00:11:58,920
If you impart such strength
on glass, you hurt yourself
111
00:11:58,960 --> 00:12:02,720
even with gloves.
There is no blood on the handle.
112
00:12:02,760 --> 00:12:06,920
No, he ended up in the mirror
after receiving a blow.
113
00:12:06,960 --> 00:12:11,280
- I will be more precise after the exam
necropsy - Will you do it immediately?
114
00:12:11,320 --> 00:12:16,280
What a rush! I do them
overtime only if justified.
115
00:12:16,320 --> 00:12:21,480
The tenor was a friend of the Duce.
He even has the picture, look!
116
00:12:21,520 --> 00:12:24,800
But this doesn't justify it, on the contrary.
117
00:12:24,840 --> 00:12:28,760
Alright, you're done
to take photos? Take a seat.
118
00:12:32,720 --> 00:12:36,360
- Be careful when you speak
among the people. - Why ?
119
00:12:36,400 --> 00:12:40,600
I am an Italian citizen,
I'm 50 years old, I'm a war veteran.
120
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
Do I have to be careful when speaking?
Beautiful freedom!
121
00:12:43,840 --> 00:12:48,120
- Rather, you summoned me
at the end of the shift - Aren't you happy?
122
00:12:48,160 --> 00:12:52,160
- We consider you the best.
- Can I see well? A smile ?
123
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
It is not too much ? Don't corrupt me.
124
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
The autopsy will be done properly
of art, within the established times.
125
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
- Good work.
126
00:12:59,920 --> 00:13:01,880
- To you too.
127
00:13:01,920 --> 00:13:05,240
(I want blood,
I abandon myself to anger.)
128
00:13:05,280 --> 00:13:07,840
(In hatred all my love ended.)
129
00:13:07,880 --> 00:13:09,880
[BUZZ]
130
00:13:12,600 --> 00:13:15,640
- Is absurd.
- What do they want to do?
131
00:13:16,760 --> 00:13:18,880
Gentlemen, a little silence!
132
00:13:18,920 --> 00:13:22,760
-Cesarano, you got it
everyone's details? -Yes good.
133
00:13:22,800 --> 00:13:28,360
With all due respect, there are people here
who works. We need to send them home.
134
00:13:28,400 --> 00:13:32,560
There is also a death and respect
He deserves it above all.
135
00:13:36,040 --> 00:13:39,400
- What time did you find him?
- At 10pm.
136
00:13:39,440 --> 00:13:43,560
He was on stage
the ending of "Cavalleria rusticana".
137
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
It was the first
of the two works on the bill.
138
00:13:47,600 --> 00:13:52,480
The second was "Pagliacci", in which
maestro Vezzi had to sing.
139
00:13:54,080 --> 00:13:57,880
Hmm... When is the last time
that you saw him alive?
140
00:13:57,920 --> 00:14:02,640
-When he arrived at the theater,
at 8pm - Has something happened?
141
00:14:02,680 --> 00:14:07,080
-Did he argue with anyone?
- Vezzi always argued
142
00:14:07,120 --> 00:14:11,160
but he never locked the door
the dressing room door.
143
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
No one entered without knocking.
144
00:14:13,440 --> 00:14:18,400
That's why when I saw the door
closed, I decided to break it down.
145
00:14:18,440 --> 00:14:23,080
He may have argued over the days
precedents. Don't you remember anything?
146
00:14:23,120 --> 00:14:27,760
- Maybe during rehearsals. - No,
he only came to the dress rehearsal.
147
00:14:27,800 --> 00:14:31,280
No, I remember now.
He argued with me that day
148
00:14:31,320 --> 00:14:35,240
and with the conductor.
He wanted to try "Pagliacci" first.
149
00:14:35,280 --> 00:14:39,240
Then with the baritone because he was
one step ahead of him on stage
150
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
and finally with the assistant.
- The key ? - Huh?
151
00:14:42,760 --> 00:14:46,240
-Did you take it?
It wasn't there in the door. - No.
152
00:14:46,280 --> 00:14:49,880
I didn't see the key.
I don't know where the key is.
153
00:14:50,880 --> 00:14:54,920
- Who can tell me something more
on him ? -His assistant.
154
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
Bass.
155
00:14:57,960 --> 00:15:00,920
Stefano Bassi.
To serve you, Commissioner.
156
00:15:00,960 --> 00:15:05,760
I have to talk about Vezzi with you.
Come to the police station tomorrow morning.
157
00:15:06,960 --> 00:15:12,360
Investigations are ongoing,
so you can't leave the city.
158
00:15:12,400 --> 00:15:17,280
For those who do so without permission
an arrest warrant will be issued.
159
00:15:17,320 --> 00:15:19,520
It's clear ?
160
00:15:20,560 --> 00:15:24,640
- Now you can go home.
- Thank you, commissioner. - It was time !
161
00:15:27,320 --> 00:15:29,520
Father.
162
00:15:30,640 --> 00:15:34,800
- You understand works,
of singers? - Yes.
163
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Could you give me some clarifications?
Tomorrow, first thing in the morning.
164
00:15:39,240 --> 00:15:42,960
I finish mass at eight
and I can be available.
165
00:15:43,000 --> 00:15:46,320
Very good.
I'll be with you tomorrow at eight.
166
00:15:47,480 --> 00:15:51,320
Who may have wanted to turn it off
such a sublime voice?
167
00:15:51,360 --> 00:15:55,080
It was a gift from the Eternal Father
for us all.
168
00:15:59,560 --> 00:16:03,200
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
169
00:16:05,000 --> 00:16:08,800
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
170
00:16:09,800 --> 00:16:13,880
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
171
00:16:13,920 --> 00:16:18,200
(Do you want to see
how do I know how to get down from the balcony?)
172
00:16:19,200 --> 00:16:22,840
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
173
00:17:03,880 --> 00:17:05,920
Lucia?
174
00:18:13,400 --> 00:18:16,560
- It's mine, give it to me! Give me that.
- Mary.
175
00:18:17,920 --> 00:18:21,440
>Oh, stop.
> Give it to me. > Shut up!
176
00:18:21,480 --> 00:18:25,600
- Give it to me, Antonio. - It's mine.
- Antonio! - Maria, shut up!
177
00:18:25,640 --> 00:18:29,280
- Come on ! - Antonio!
- No ! - Mary.
178
00:18:29,320 --> 00:18:32,280
- Antonio!
- It's mine.
179
00:18:49,240 --> 00:18:51,280
Whoa, whoa, whoa, whoa!
180
00:18:51,320 --> 00:18:56,480
What do we have here? Don't clean yourself
the little nose like that. Blow, come on.
181
00:18:56,520 --> 00:19:00,520
Again... Oh, good.
It's cold outside.
182
00:19:02,440 --> 00:19:08,560
- Spring isn't coming. - What
have you come back tonight? - Eh!
183
00:19:08,600 --> 00:19:11,280
- Has something happened?
- No.
184
00:19:11,320 --> 00:19:15,320
We went to the theater,
at the Royal Theater of San Carlo.
185
00:19:15,360 --> 00:19:20,120
And... there were singers, actors,
clown costumes.
186
00:19:20,160 --> 00:19:24,000
- You should have seen.
- Weren't you on duty, dad?
187
00:19:24,040 --> 00:19:29,880
Sure, but it's not my job
a good topic for breakfast.
188
00:19:29,920 --> 00:19:34,920
When is it? If you don't tell me about it
Never, how can I learn?
189
00:19:35,920 --> 00:19:40,240
Guaglio', you just have to think
studying. Is it clear or not?
190
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Here.
191
00:19:58,760 --> 00:20:01,240
- Lucia.
- What's up ?
192
00:20:03,720 --> 00:20:06,400
Good day.
193
00:20:13,840 --> 00:20:19,120
- Do you think you'll come back for dinner? - Not
I know, you know what the commissioner is like.
194
00:20:19,160 --> 00:20:22,360
There's an investigation,
anything can happen.
195
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
Shh.
196
00:20:41,520 --> 00:20:46,600
(in Latin) We give thanks to God.
- Bless you God almighty.
197
00:20:46,640 --> 00:20:52,320
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
198
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
(together) Amen.
- Amen.
199
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
Enrica!
200
00:21:06,240 --> 00:21:09,920
- Don Pierino.
- My dear ! Something wrong ?
201
00:21:10,920 --> 00:21:14,320
I usually only see you on Sundays.
202
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
No, everything's fine.
203
00:21:26,040 --> 00:21:28,400
- Until we meet again.
- Until we meet again.
204
00:21:49,000 --> 00:21:52,240
Good morning, Commissioner.
205
00:22:01,800 --> 00:22:04,720
From your workstation
behind the scenes
206
00:22:04,760 --> 00:22:08,720
you saw someone enter
or go out to the dressing room area?
207
00:22:08,760 --> 00:22:12,480
Not "someone".
I saw Vezzi going in there.
208
00:22:12,520 --> 00:22:18,440
- Vezzi? - Eh- Sorry, you
when did you arrive at San Carlo?
209
00:22:18,480 --> 00:22:20,880
Five minutes to nine.
210
00:22:20,920 --> 00:22:25,720
The custodian lets me in
at the last moment from the garden.
211
00:22:25,760 --> 00:22:30,120
I pass by the artists' entrance
and I get backstage.
212
00:22:30,160 --> 00:22:33,000
- Sorry, father.
- Nail.
213
00:22:33,040 --> 00:22:35,960
214
00:22:37,480 --> 00:22:39,840
- Excuse me.
- Sorry.
215
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
- Did you understand where it came from?
- From the outside, I guess.
216
00:22:53,720 --> 00:22:58,680
-Are you sure it was him? -Well,
everyone knows his scarf.
217
00:22:58,720 --> 00:23:02,200
The way to wear it,
the posture, the size...
218
00:23:02,240 --> 00:23:06,800
It could only have been Vezzi. You can see it
who arrived to prepare.
219
00:23:06,840 --> 00:23:11,080
Represent the same evening
Is the two works normal?
220
00:23:11,120 --> 00:23:15,080
I know nothing about opera,
you must lead me like a blind man.
221
00:23:15,120 --> 00:23:19,720
- They are usually two short works
they represent themselves together- Mmm.
222
00:23:20,800 --> 00:23:23,800
During the first part
of the representation
223
00:23:23,840 --> 00:23:27,040
have you noticed anything strange?
- No.
224
00:23:27,080 --> 00:23:30,880
They were good. It's a company
young, I didn't expect it
225
00:23:30,920 --> 00:23:35,000
but I had come to see
"Clowns", to hear Vezzi.
226
00:23:36,400 --> 00:23:38,480
Is this information useful?
227
00:23:38,520 --> 00:23:41,840
- I'm the blind one in this case.
- They might.
228
00:23:41,880 --> 00:23:45,160
For now that's fine.
I'm afraid I'll bother you again.
229
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
You can find me here. If you feel like it
to see the Opera
230
00:23:49,240 --> 00:23:52,040
I would be happy to accompany you.
231
00:23:52,080 --> 00:23:57,400
It's good to see how beautiful it can be
a feeling and its expression.
232
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
I know feelings well.
233
00:24:02,440 --> 00:24:05,040
One can even have enough.
234
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
- Anyway thanks.
- To you.
235
00:24:17,840 --> 00:24:22,680
- Commissioner! Commissioner!
- Bridge, good morning.
236
00:24:22,720 --> 00:24:26,360
- Deputy commissioner Garzo
he would like to see you- At this time?
237
00:24:26,400 --> 00:24:31,400
- Has something big happened?
-He has been in the office since 7.30.
238
00:24:31,440 --> 00:24:36,320
-I'll have a coffee. -I'll get it for you.
-Is Maione there? -I did not see it.
239
00:24:36,360 --> 00:24:39,480
But don't give me a hard time.
240
00:24:39,520 --> 00:24:43,360
-He recommended himself- Where are you looking?
- Where? - Where are you looking?
241
00:24:43,400 --> 00:24:46,480
- You have to look me in the eyes.
- Why ?
242
00:24:47,840 --> 00:24:51,200
Don't give me a hard time.
Give me charity.
243
00:24:52,200 --> 00:24:55,280
- Go. - I can offer you coffee.
- Go. - Thanks.
244
00:24:55,320 --> 00:24:58,000
- Go Go !
- Allow me, I'm on it.
245
00:24:58,040 --> 00:25:01,960
I know about your intervention.
There have been some complaints.
246
00:25:02,000 --> 00:25:05,280
If His Majesty had been there
the King, what would you have done?
247
00:25:05,320 --> 00:25:07,720
Were you holding him too?
248
00:25:08,880 --> 00:25:11,320
Ricciardi...
249
00:25:11,360 --> 00:25:14,200
are you listening to me?
250
00:25:14,240 --> 00:25:19,280
It seems that Duke Spinelli,
superintendent of San Carlo
251
00:25:19,320 --> 00:25:22,040
would ask for satisfaction.
252
00:25:22,080 --> 00:25:24,360
I work according to the procedure
253
00:25:24,400 --> 00:25:28,640
but you are free to confer
the task to others. - Listen.
254
00:25:28,680 --> 00:25:32,800
I know no one else would be able to
to resolve the case quickly
255
00:25:32,840 --> 00:25:36,320
and it is useless to tell you
the importance this has
256
00:25:36,360 --> 00:25:39,800
for the illustrious name
of the victim...
257
00:25:41,200 --> 00:25:43,720
and for his knowledge.
258
00:25:43,760 --> 00:25:48,080
By the way, she's coming from Rome
the widow, a most worthy woman.
259
00:25:48,120 --> 00:25:50,560
I would ask you not to bother her.
260
00:25:50,600 --> 00:25:53,880
- Clear ?
- There is a dead man and a murderer.
261
00:25:53,920 --> 00:25:57,560
This matters to me.
We will do what needs to be done.
262
00:25:57,600 --> 00:26:02,520
Look, I won't put it into play
my career for your mistakes
263
00:26:02,560 --> 00:26:04,560
but only yours.
264
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
So do well
and it will be good for everyone.
265
00:26:11,440 --> 00:26:13,440
You hurt...
266
00:26:15,040 --> 00:26:19,680
and you will pay- Better get on
to work without wasting time.
267
00:26:19,720 --> 00:26:21,840
[KNOCKING AT THE DOOR]
After you.
268
00:26:22,840 --> 00:26:25,680
Commissioner, good morning.
Doctor Garzo.
269
00:26:25,720 --> 00:26:29,680
Commissioner, I wanted to warn you
than in his office
270
00:26:29,720 --> 00:26:34,160
Vezzi's assistant awaits her
and just now the wife has arrived
271
00:26:34,200 --> 00:26:39,240
Mrs. Vezzi. - Ricciardi,
you confer with the assistant.
272
00:26:39,280 --> 00:26:43,920
- I'll talk to the widow.
- I can go ? - Go, go.
273
00:26:52,360 --> 00:26:57,960
- Doctor - In theory
could she have left and come back?
274
00:26:58,000 --> 00:27:01,840
Yes, she always remains open
a little door for artists.
275
00:27:01,880 --> 00:27:05,440
I can't tell you anything else.
I was in the audience with the superintendent.
276
00:27:05,480 --> 00:27:09,840
Vezzi was grumpy with everyone
or only with his subordinates?
277
00:27:10,960 --> 00:27:15,160
- For him everyone was subordinate.
- Had he made any enemies?
278
00:27:15,200 --> 00:27:18,440
Many,
but from here to wanting him dead...
279
00:27:18,480 --> 00:27:22,080
Too many people live
on a talent like his.
280
00:27:24,520 --> 00:27:28,560
Say, Bassi.
Speak freely.
281
00:27:30,160 --> 00:27:32,480
No, it's just that I thought...
282
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Well, maybe someone was there.
283
00:27:35,320 --> 00:27:38,880
- Some jealous husband.
- Who are you referring to?
284
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
Vezzi was a womanizer.
285
00:27:42,040 --> 00:27:45,600
Married or engaged,
he made no difference.
286
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
On the contrary ! If he could take them away
to some, it was better.
287
00:27:49,520 --> 00:27:52,160
-He was married.
- What do you want me to tell you?
288
00:27:52,200 --> 00:27:56,800
In his position
he could do whatever he wanted.
289
00:27:56,840 --> 00:28:01,960
In these days there was someone
with whom he conversed
290
00:28:02,000 --> 00:28:05,280
what do you know?
- I don't know, commissioner.
291
00:28:05,320 --> 00:28:09,400
- We had arrived three days ago.
- For the dress rehearsal, right?
292
00:28:11,840 --> 00:28:16,480
But when we came
to sign the contract, at Christmas
293
00:28:16,520 --> 00:28:21,440
we stayed in Naples
several days- Three months ago?
294
00:28:22,520 --> 00:28:28,400
- And... who was the lucky one?
don't you know? - No.
295
00:28:28,440 --> 00:28:32,480
Nothing comes to mind
that can help us understand who?
296
00:28:32,520 --> 00:28:38,200
- Something strange too. - Well,
something strange had happened.
297
00:28:38,240 --> 00:28:40,360
I don't know if that's relevant.
298
00:28:41,360 --> 00:28:45,320
Vezzi asked me if I knew
where you took the number two tram.
299
00:28:45,360 --> 00:28:50,360
- Why is it strange? - He didn't
one step without its driver.
300
00:28:50,400 --> 00:28:53,480
He didn't open
not even the car door.
301
00:28:53,520 --> 00:28:57,240
In my opinion, Vezzi never took
the tram in his life.
302
00:28:58,240 --> 00:29:01,840
That's enough for now,
remain at our disposal.
303
00:29:01,880 --> 00:29:03,880
Thank you, commissioner.
304
00:29:09,800 --> 00:29:12,360
Do you know where this tram arrives?
305
00:29:12,400 --> 00:29:16,000
- Yes, they call it the "carriage
of lovers" - Why?
306
00:29:16,040 --> 00:29:19,200
The couples take it
to go to the seaside
307
00:29:19,240 --> 00:29:21,440
where there are small hotels.
308
00:29:21,480 --> 00:29:25,640
In other words, they go get
a breath of sea air.
309
00:29:25,680 --> 00:29:29,000
- Now you'll take a tour around there.
- Why ?
310
00:29:29,040 --> 00:29:33,360
Take the same route as Vezzi.
See if you notice anything, ask questions.
311
00:29:33,400 --> 00:29:37,000
- The usual practice. We will see each other
at San Carlo. - Where are you going ?
312
00:29:37,040 --> 00:29:41,800
- From Garzo. I try to cross
the widow Vezzi. - On purpose...
313
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
What a female!
314
00:29:44,480 --> 00:29:49,680
Madam, I regret to force you
to such a torture, but it is the practice.
315
00:29:49,720 --> 00:29:52,760
I'll have you accompanied immediately.
316
00:29:54,080 --> 00:29:58,120
-Ricciardi, what ways!
-I'm sorry, Dr. Garzo, but I have to...
317
00:30:08,520 --> 00:30:12,640
I absolutely have to do it
some questions to Mrs. Vezzi.
318
00:30:12,680 --> 00:30:16,880
- It is not needed. - Are you
the head of the investigation?
319
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
Yes Madam.
320
00:30:24,040 --> 00:30:27,760
Commissioner Luigi Alfredo Ricciardi.
321
00:30:27,800 --> 00:30:32,680
- My condolences. - One of his
involvement is out of place.
322
00:30:32,720 --> 00:30:35,840
Now he has to do it
recognition of the body.
323
00:30:35,880 --> 00:30:39,200
Is already
a fairly heavy commitment.
324
00:30:39,240 --> 00:30:41,480
We understood each other ?
325
00:30:42,480 --> 00:30:46,800
Let's go, lady. The car is ready
to take us to the hospital.
326
00:30:46,840 --> 00:30:48,960
In truth, deputy commissioner...
327
00:30:49,960 --> 00:30:54,400
I would prefer to go alone.
- Of course, of course.
328
00:30:54,440 --> 00:30:59,640
Consider me at your service
for whatever you need.
329
00:31:00,920 --> 00:31:06,800
- Bridge ! - At your orders, Your Excellency.
- Accompany the lady to the car.
330
00:31:06,840 --> 00:31:09,960
- Please.
- Thank you, deputy commissioner.
331
00:31:10,960 --> 00:31:14,440
Commissioner Ricciardi, good work.
332
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Ricciardi.
333
00:31:35,280 --> 00:31:37,360
I warned you.
334
00:31:37,400 --> 00:31:40,640
The lady is a close friend...
335
00:31:41,640 --> 00:31:44,640
"Friend"... Do you understand?
336
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
And above all of his daughter.
337
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
I demand that she be left alone.
Clear ?
338
00:31:55,320 --> 00:31:57,400
Have a good day, doctor.
339
00:32:10,440 --> 00:32:11,520
Lady !
340
00:32:11,560 --> 00:32:14,520
Do you allow? A few minutes.
341
00:32:18,000 --> 00:32:23,040
Sorry for the impudence, I have to make you
of questions for the purposes of the investigation.
342
00:32:23,080 --> 00:32:28,760
If you want something, there is nothing
that can prevent you. It is not true ?
343
00:32:31,160 --> 00:32:34,720
Because you did announce
your arrival from Rome?
344
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
Last night you were already here.
345
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
- Why didn't you tell Garzo?
- I did it.
346
00:32:40,000 --> 00:32:43,800
He suggested I keep the matter quiet
to avoid gossip
347
00:32:43,840 --> 00:32:48,520
especially considering the fact
that my arrival was not expected
348
00:32:48,560 --> 00:32:52,160
and the reason for my trip
had failed.
349
00:32:52,200 --> 00:32:54,240
What was this reason?
350
00:32:58,840 --> 00:33:01,840
I had decided to leave my husband.
351
00:33:04,160 --> 00:33:09,640
I wanted to tell him after the show,
but I didn't have time to see it.
352
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Yet you were at the theater.
353
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
I had just arrived.
354
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
I wanted to hear him sing "Pagliacci"
one last time
355
00:33:19,320 --> 00:33:22,640
but when I saw
all that confusion
356
00:33:22,680 --> 00:33:28,080
not being able to imagine the reason,
I changed my mind and left.
357
00:33:29,120 --> 00:33:31,920
I didn't want to be recognized.
358
00:33:34,720 --> 00:33:37,560
I was a singer too, you know?
359
00:33:37,600 --> 00:33:40,960
I performed
in the most important theaters in the world.
360
00:33:41,000 --> 00:33:44,760
New York, Paris, London,
also here in Naples.
361
00:33:47,080 --> 00:33:50,200
Then I met him, the genius.
362
00:33:52,360 --> 00:33:57,040
I gave up on my career
to be next to the great Vezzi.
363
00:33:58,600 --> 00:34:01,640
I should have left him
a long time ago.
364
00:34:03,240 --> 00:34:06,560
He held me back for a long time
the fear of scandal.
365
00:34:06,600 --> 00:34:08,880
Why do it now then?
366
00:34:12,360 --> 00:34:16,480
- You believe in destiny,
Ricciardi? - No, ma'am.
367
00:34:17,880 --> 00:34:19,920
What do you believe in?
368
00:34:22,360 --> 00:34:26,000
I believe in the two reasons
that's why I see people dying.
369
00:34:26,040 --> 00:34:28,920
Hunger and love.
370
00:34:31,040 --> 00:34:35,280
You don't die for love,
but for lack of love.
371
00:34:36,640 --> 00:34:40,520
I died next to Arnaldo
a little every day for years...
372
00:34:41,640 --> 00:34:45,040
especially after the loss
of our son.
373
00:34:47,400 --> 00:34:50,520
I live with the ghost
of my son.
374
00:34:51,520 --> 00:34:53,320
I see it, I talk to it.
375
00:34:53,360 --> 00:34:56,160
Do you believe in ghosts?
376
00:34:58,640 --> 00:35:01,240
You think I'm crazy.
377
00:35:01,280 --> 00:35:04,680
I see the dead every day,
Mrs. Vezzi.
378
00:35:08,160 --> 00:35:11,000
I'm no longer Mrs. Vezzi.
379
00:35:11,040 --> 00:35:15,840
From today I can go back to being
Livia Lucani, the play is over.
380
00:35:16,960 --> 00:35:21,960
Who can confirm that you stayed
outside the theater without entering?
381
00:35:24,680 --> 00:35:26,920
Do you think I killed him?
382
00:35:26,960 --> 00:35:31,080
His death freed you
without the need for scandals.
383
00:35:31,120 --> 00:35:35,200
- You just provided a motive.
- I'm speaking to you sincerely.
384
00:35:35,240 --> 00:35:38,440
Me too, I won't hide anything from you
of my thoughts.
385
00:35:38,480 --> 00:35:44,120
A woman who lives for a long time
next to a man who doesn't respect her
386
00:35:44,160 --> 00:35:48,120
she may come to hate him very much
because of this.
387
00:35:50,720 --> 00:35:53,480
It wasn't me, Commissioner.
388
00:36:02,680 --> 00:36:05,640
Do you want me to accompany you?
389
00:36:12,000 --> 00:36:16,280
The fish ! The fish ! Come here !
390
00:36:16,320 --> 00:36:18,360
- Excuse me.
- Please say.
391
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
- The entrance to the pension
Where is Belvedere? - And the.
392
00:36:22,040 --> 00:36:24,240
- Thank you.
- Not at all.
393
00:36:44,040 --> 00:36:46,040
[INAUDIBLE VOICES]
394
00:37:39,920 --> 00:37:41,920
Ricciardi.
395
00:37:44,240 --> 00:37:46,800
Good morning, ma'am.
396
00:37:59,960 --> 00:38:02,400
And he.
397
00:38:06,840 --> 00:38:08,880
Lady...
398
00:38:08,920 --> 00:38:10,920
Excuse me.
399
00:38:11,920 --> 00:38:14,160
I wasn't as ready as I thought I was.
400
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
- I'll have you bring a chair.
- No, I prefer to go to the villa.
401
00:38:18,440 --> 00:38:23,920
- Shall I accompany you? - I am sure that
we will have other opportunities to see each other.
402
00:38:23,960 --> 00:38:28,440
You don't have to leave the city
and remain available.
403
00:38:29,480 --> 00:38:33,600
I will have the effects delivered
personal at your home.
404
00:38:39,560 --> 00:38:42,560
You can't really suspect her.
405
00:38:42,600 --> 00:38:47,040
I hope you're wrong, she's a woman
of rare beauty and sensitivity
406
00:38:47,080 --> 00:38:51,720
but unfortunately she is a friend of the Duce.
- Stop talking like that.
407
00:38:51,760 --> 00:38:55,080
-The fascists will beat you up.
-Impossible !
408
00:38:55,120 --> 00:38:58,400
I have friends in the police
who protect me.
409
00:38:58,440 --> 00:39:03,240
- I'm waiting for the autopsy results.
- Autopsy rhymes with trattoria.
410
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
HI.
411
00:39:06,920 --> 00:39:12,040
Not far from the tram stop
there is the Belvedere Pension.
412
00:39:12,080 --> 00:39:14,560
The owner remembers Vezzi
413
00:39:14,600 --> 00:39:18,680
who rented a room
with a woman during Christmas.
414
00:39:18,720 --> 00:39:22,360
- We have the details
of the woman? - No, no way!
415
00:39:22,400 --> 00:39:25,960
They have never seen her face.
She arrived after him
416
00:39:26,000 --> 00:39:31,120
running, with the veil lowered.
Do you think it has anything to do with it?
417
00:39:31,160 --> 00:39:36,000
- Who knows ? - (I want blood.)
-Maybe she's just one of many.
418
00:39:36,040 --> 00:39:39,080
In hatred all my love ended.
419
00:39:40,400 --> 00:39:42,400
(I want blood.)
420
00:39:50,280 --> 00:39:53,560
- What are you thinking?
- I think...
421
00:39:54,880 --> 00:39:59,880
that halfway through "Cavalleria rusticana"
Vezzi was still alive... here.
422
00:40:02,040 --> 00:40:05,480
The priest crossed paths with him
in the hallway.
423
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Half an hour later he was already dead.
424
00:40:09,320 --> 00:40:13,560
-I think he met
someone. -His killer?
425
00:40:14,600 --> 00:40:18,680
The door locked,
the open window...
426
00:40:20,000 --> 00:40:23,920
blood everywhere except on the hat,
on the scarf and coat.
427
00:40:23,960 --> 00:40:27,800
I'm banging my head about it too.
How is it possible ?
428
00:40:27,840 --> 00:40:31,800
The killer might have taken them
from the closet
429
00:40:31,840 --> 00:40:35,600
after killing Vezzi.
Maybe he wanted to disguise himself.
430
00:40:35,640 --> 00:40:39,440
Then he thought better of it, he left them,
he took the key
431
00:40:39,480 --> 00:40:41,680
and escaped out the window.
432
00:40:41,720 --> 00:40:46,200
Compliments ! You have a beautiful head,
respectfully speaking.
433
00:40:46,240 --> 00:40:49,880
It's just a hypothesis, Raffaele.
Something doesn't add up.
434
00:40:49,920 --> 00:40:54,400
This pillow is clean.
It is clean on both sides.
435
00:40:54,440 --> 00:40:58,400
To avoid getting blood on them
there had to be something on it
436
00:40:58,440 --> 00:41:02,320
which was then made to disappear.
An overcoat, a shawl.
437
00:41:03,320 --> 00:41:05,960
A shawl?
438
00:41:06,000 --> 00:41:10,400
But... think
Was it his wife?
439
00:41:10,440 --> 00:41:14,760
- Have you already spoken to us?
-She would have a motive
440
00:41:14,800 --> 00:41:19,480
and she would have the chance.
-Would you have had that strength?
441
00:41:19,520 --> 00:41:24,320
Maybe he hit him with an object
and he fell on the mirror.
442
00:41:24,360 --> 00:41:28,720
But why take the key away?
Maybe she did it instinctively.
443
00:41:28,760 --> 00:41:31,080
And then she jumped away.
444
00:41:31,120 --> 00:41:36,000
In your opinion, a woman like that
does she climb out the window?
445
00:41:36,040 --> 00:41:38,000
Why not ?
446
00:41:38,040 --> 00:41:43,440
Precisely because she is such a woman
she would be capable of anything, in my opinion.
447
00:42:12,920 --> 00:42:16,000
- Isn't the lady at home?
-No, she's not there.
448
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
Come with us then.
449
00:42:18,480 --> 00:42:21,800
Well, maybe I should ask
to the administrator.
450
00:42:21,840 --> 00:42:26,120
I know my job.
Answer a simple question.
451
00:42:26,160 --> 00:42:30,440
Last night or this morning Mrs
she sent clothes to the cleaners
452
00:42:30,480 --> 00:42:34,440
or you have requested cleaning
shoes ? -No, she didn't.
453
00:42:34,480 --> 00:42:39,880
- Are you sure? - Commissioner,
I've been a butler for twenty years.
454
00:42:39,920 --> 00:42:43,720
You know your job
and I know mine.
455
00:42:45,040 --> 00:42:47,840
I have to see his apartment.
456
00:42:49,080 --> 00:42:51,840
Well, here it is.
457
00:42:51,880 --> 00:42:57,000
Her apartment was reserved for her
by Princess Pignatelli.
458
00:43:04,640 --> 00:43:10,040
- Thank you. - Commissioner...
- I take all responsibility.
459
00:43:10,080 --> 00:43:12,200
Do you want to enter alone?
460
00:43:13,400 --> 00:43:17,800
If Garzo finds out,
sends us both to the border.
461
00:43:17,840 --> 00:43:19,840
Precisely.
462
00:43:24,160 --> 00:43:27,960
- Don't worry, lead the way.
- Please.
463
00:44:24,800 --> 00:44:29,440
I was hoping for your visit,
but not so soon, commissioner.
464
00:44:29,480 --> 00:44:32,240
The man apologizes for the intrusion
465
00:44:32,280 --> 00:44:35,320
but the policeman had
the duty to do so.
466
00:44:35,360 --> 00:44:40,760
I accept the man's apology, if
the policeman explains to me that he was looking for.
467
00:44:41,840 --> 00:44:44,200
Traces of blood, perhaps?
468
00:44:45,920 --> 00:44:50,600
- You wouldn't have been so naive
to leave. - So what ?
469
00:44:50,640 --> 00:44:55,640
Would you mind showing me the dress
and the shoes you wore yesterday?
470
00:45:26,360 --> 00:45:30,520
You still think it was me
to kill my husband?
471
00:45:32,040 --> 00:45:36,960
I am forced to believe it is possible
everything and knowing how to change my mind.
472
00:45:37,000 --> 00:45:39,320
I'm sorry you were offended.
473
00:45:39,360 --> 00:45:44,000
If you are innocent, you will not have
nothing to fear. Excuse me.
474
00:46:02,400 --> 00:46:07,120
For you the wife is innocent because
Wasn't there mud on her shoes?
475
00:46:07,160 --> 00:46:09,480
What if she cleaned everything herself?
476
00:46:09,520 --> 00:46:13,000
That had a reason
to kill her husband.
477
00:46:13,040 --> 00:46:17,760
Yes, but even a small trace
I should have found it, but nothing.
478
00:46:17,800 --> 00:46:22,160
- Where are we going now? - Let's look
that track elsewhere.
479
00:46:22,200 --> 00:46:24,200
A doubt came to me.
480
00:46:28,040 --> 00:46:31,520
These gloves are beautiful,
Pope.
481
00:46:34,400 --> 00:46:40,280
What's up ? You have finally made up your mind
to buy a hat too?
482
00:46:40,320 --> 00:46:42,120
- Up there.
483
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
- Nothing, let's go.
484
00:46:50,320 --> 00:46:53,880
- Let's hope, let's hope.
-She will be very happy.
485
00:46:53,920 --> 00:46:57,200
This skin is
a whole other softness...
486
00:46:57,240 --> 00:47:00,400
- Oh! There it was, I imagined it.
- Good morning.
487
00:47:00,440 --> 00:47:03,000
Did you see who came to visit you?
488
00:47:03,040 --> 00:47:06,680
Umberto, the son of
Mrs. Pizzullo. Do you remember ?
489
00:47:06,720 --> 00:47:11,160
- He can't remember, they passed
Many years. - No, I remember well.
490
00:47:11,200 --> 00:47:15,560
We spent a holiday together...
in Gaeta, many years ago.
491
00:47:15,600 --> 00:47:18,440
Iron memory. We were children.
492
00:47:18,480 --> 00:47:22,840
Why don't you go get yourself
a coffee ? Or something else.
493
00:47:22,880 --> 00:47:25,520
Unfortunately I have to help my father.
494
00:47:26,720 --> 00:47:30,360
Thanks for visiting,
say hello to your parents.
495
00:47:30,400 --> 00:47:34,360
- Maybe next time ?
- For the next time.
496
00:47:35,720 --> 00:47:40,120
- Regards. Madam, Mr. Colombo.
- Good morning. - Until we meet again.
497
00:47:40,160 --> 00:47:43,760
He will be for next time
and say hello to us mum.
498
00:47:50,880 --> 00:47:54,440
In the end we end up as a spinster
and you do nothing.
499
00:47:54,480 --> 00:47:57,720
You know what Enrica is like,
he's like me.
500
00:47:57,760 --> 00:48:02,120
Silent, but with her character.
You can't impose anything on her.
501
00:48:02,160 --> 00:48:04,320
I just know she's your favorite.
502
00:48:04,360 --> 00:48:08,840
In my opinion if she stays in your house,
she almost she you don't mind.
503
00:48:19,440 --> 00:48:24,400
Campers! He is responsible
of the clothing warehouse.
504
00:48:24,440 --> 00:48:28,280
- To serve you, commissioner.
- Hey! Get back to work.
505
00:48:28,320 --> 00:48:30,680
What do you have to look at?
506
00:48:30,720 --> 00:48:36,280
You found some dirty shoes
of mud on opening night?
507
00:48:38,400 --> 00:48:43,360
Yes, when I did the review
there were some clothes.
508
00:48:43,400 --> 00:48:47,600
I didn't think it mattered,
otherwise I would have told you right away.
509
00:48:47,640 --> 00:48:50,720
- What kind of shoes?
- They are all the same.
510
00:48:50,760 --> 00:48:55,800
The same ones are always used. Anyway
they were for men, of a large number.
511
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
- Do you know who wore them?
512
00:48:58,320 --> 00:49:00,360
- No, commissioner.
513
00:49:00,400 --> 00:49:05,600
Everyone takes what suits them
better and then puts them back.
514
00:49:05,640 --> 00:49:10,440
- Thank you, you have been useful to us.
- Duty. With permission - You're welcome.
515
00:49:10,480 --> 00:49:13,880
Um... Commissioner,
Do you still need our help?
516
00:49:13,920 --> 00:49:17,680
Because otherwise
the girls get distracted.
517
00:49:17,720 --> 00:49:22,600
- No thank you. If we need it,
we'll be in touch. - All right.
518
00:49:23,720 --> 00:49:26,040
Hey, again?
519
00:49:26,080 --> 00:49:28,720
Come on, get to work!
520
00:49:28,760 --> 00:49:33,520
It was the track we were looking for.
So the wife is not the killer.
521
00:49:33,560 --> 00:49:36,760
No. Vezzi never left
the changing room.
522
00:49:36,800 --> 00:49:40,440
- You said the priest
he saw him- He didn't see him.
523
00:49:40,480 --> 00:49:44,880
-He saw the murderer.
-He should be one of the artists
524
00:49:44,920 --> 00:49:49,400
who made "Pagliacci" because
"Cavalleria rusticana" was on stage.
525
00:49:49,440 --> 00:49:53,800
We are looking for a man of weight and stature
such as to be confused with Vezzi.
526
00:49:53,840 --> 00:49:58,960
We need the list of artists
who made "Pagliacci".
527
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
And well done Maione.
528
00:50:06,800 --> 00:50:10,320
> How beautiful! - Mom is here.
> How is this little girl?
529
00:50:10,360 --> 00:50:15,000
- Wonderful. - She's like mom.
She-she makes you sleep? - Not always.
530
00:50:15,040 --> 00:50:19,720
- Well, mom didn't do it
sleep one night. - I remember.
531
00:50:19,760 --> 00:50:23,640
- You remember it because you helped
your mother. - For Giulio.
532
00:50:23,680 --> 00:50:26,360
For you the generous portion.
533
00:50:26,400 --> 00:50:29,560
- Flesh bears male children.
- Eh.
534
00:50:29,600 --> 00:50:34,000
Mom, we just made one.
Give us time.
535
00:50:34,040 --> 00:50:37,960
- Alright. -You are right.
- The potatoes, Giulio? - Yes, few.
536
00:50:39,480 --> 00:50:44,280
- Let's go to my granddaughter.
- What do you say ? -She is quiet.
537
00:50:44,320 --> 00:50:48,480
Please accept the senses
of my deepest dismay
538
00:50:48,520 --> 00:50:52,880
and I promise you that never again
will dare to bother you.
539
00:50:52,920 --> 00:50:54,720
- Permit ?
540
00:50:54,760 --> 00:50:57,280
- Ricciardi, come.
541
00:50:57,320 --> 00:51:00,320
You know that
that you are a miracle worker?
542
00:51:00,360 --> 00:51:04,720
When she called the administrator
of Princess Pignatelli
543
00:51:04,760 --> 00:51:08,000
I was ready to take
definitive measures.
544
00:51:08,040 --> 00:51:12,240
Instead, now I feel forced
to keep you in service
545
00:51:12,280 --> 00:51:15,560
thanks to your magnanimity
of Mrs. Vezzi
546
00:51:15,600 --> 00:51:19,560
who intervened for you,
although I don't understand why.
547
00:51:19,600 --> 00:51:23,600
Simply because I have faith
in the commissioner's work.
548
00:51:23,640 --> 00:51:28,600
- Thank you. - No, I demand
that you offer her your apologies.
549
00:51:28,640 --> 00:51:32,920
The best way to make amends
is to walk me home.
550
00:51:32,960 --> 00:51:35,200
This is certain.
551
00:51:35,240 --> 00:51:38,160
I will gladly accompany you.
552
00:51:39,400 --> 00:51:42,760
I meant Commissioner Ricciardi,
dear Garzo.
553
00:51:47,880 --> 00:51:52,440
Of course, absolutely right.
He's the one who needs to be forgiven.
554
00:51:52,480 --> 00:51:56,800
Maione, what are you waiting for? Prepare
the best of our cars.
555
00:51:56,840 --> 00:52:01,240
- It's ready. - Thank you,
deputy commissioner. - Duty.
556
00:52:02,520 --> 00:52:06,120
For anything,
I remain at her service.
557
00:52:13,680 --> 00:52:18,640
Ricciardi, you don't realize
the pressures I receive
558
00:52:18,680 --> 00:52:23,800
by the commissioner, by his excellency
the mayor, even from Rome.
559
00:52:23,840 --> 00:52:26,200
We have eyes on us
560
00:52:26,240 --> 00:52:29,400
and you go for a walk
with the ladies.
561
00:52:29,440 --> 00:52:33,240
What do I say to the press?
Are you talking to us?
562
00:52:34,240 --> 00:52:38,080
The lady is waiting.
With your permission I would go.
563
00:52:40,200 --> 00:52:42,200
Go, go.
564
00:52:45,680 --> 00:52:49,480
And find something, quickly.
565
00:52:59,800 --> 00:53:02,320
- Please.
- Sorry for the delay.
566
00:53:09,040 --> 00:53:13,040
Mrs Lucani,
I would like to offer you my apologies.
567
00:53:13,080 --> 00:53:16,320
She just did
the deputy commissioner for you.
568
00:53:16,360 --> 00:53:18,600
I wanted to do it personally.
569
00:53:18,640 --> 00:53:22,480
Now I know for sure
that you told me the truth.
570
00:53:22,520 --> 00:53:25,680
The investigations did
a step forward ?
571
00:53:25,720 --> 00:53:29,080
I don't have the culprit,
but I know which direction to look.
572
00:53:29,120 --> 00:53:34,240
- I'm sorry for the inconvenience
that we have brought to you. - No.
573
00:53:34,280 --> 00:53:37,680
Don't be sorry, on the contrary.
I thank you.
574
00:53:37,720 --> 00:53:41,560
I didn't feel treated by you
with condescension.
575
00:53:41,600 --> 00:53:46,280
You don't know how important it is
to judge those around me.
576
00:53:46,320 --> 00:53:48,880
Even if you suspected me...
577
00:53:50,080 --> 00:53:54,560
the truth is that I never had
fear, quite the opposite.
578
00:53:54,600 --> 00:53:57,560
With you I felt...
579
00:53:58,600 --> 00:54:01,480
as if protected from the storm.
580
00:54:46,040 --> 00:54:50,320
-Stop, this time you told us right.
- The others don't know how to drive.
581
00:54:50,360 --> 00:54:54,200
- They get in the way,
I have to avoid them. - You're welcome ma'am.
582
00:55:06,320 --> 00:55:08,520
Thanks for accompanying me.
583
00:55:10,400 --> 00:55:13,440
Until the end of the investigation
I'll stay here
584
00:55:13,480 --> 00:55:16,320
guest of Princess Pignatelli.
585
00:55:16,360 --> 00:55:20,360
I hope to do it soon
and not to disturb you again.
586
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
Goodbye, Commissioner.
587
00:55:23,440 --> 00:55:26,520
Goodbye and condolences again,
Lady.
588
00:55:35,520 --> 00:55:37,960
Pss... commission'.
589
00:55:41,320 --> 00:55:44,960
Excuse me if I dare,
always without...
590
00:55:45,000 --> 00:55:47,320
With all due respect...
591
00:55:48,520 --> 00:55:52,120
but perhaps the lady
she wanted to be invited to dinner.
592
00:55:52,160 --> 00:55:57,240
-A woman like that..-Get busy
to take me back to the police station, alive.
593
00:55:58,560 --> 00:56:00,560
Oh, I'm alive.
594
00:57:26,760 --> 00:57:30,760
Commissioner,
I didn't expect to find you here.
595
00:57:31,760 --> 00:57:34,160
Me neither, father.
596
00:57:34,200 --> 00:57:37,760
It's just that this seems like a nice place to me
to rest.
597
00:57:37,800 --> 00:57:40,760
Commissioner, do you believe in God?
598
00:57:42,120 --> 00:57:45,160
I don't want to believe it, but I have to
599
00:57:45,200 --> 00:57:48,680
because in one way
which borders on obstinacy
600
00:57:48,720 --> 00:57:52,280
He is the one who believes in me.
- Rejoice, Ricciardi.
601
00:57:52,320 --> 00:57:55,360
You are on the path of faith.
602
00:57:55,400 --> 00:57:57,800
I have little to rejoice about.
603
00:57:57,840 --> 00:58:01,880
I have a dead man who gives me no peace
and a killer on the loose.
604
00:58:01,920 --> 00:58:05,320
You are on his trail,
It is not so ?
605
00:58:06,800 --> 00:58:08,800
I believe in God.
606
00:58:09,800 --> 00:58:15,240
If it causes more suffering to someone
which to others, has its own purposes.
607
00:58:15,280 --> 00:58:18,320
If this can anyone help
other people
608
00:58:18,360 --> 00:58:21,880
then all this suffering
it is justified.
609
00:58:21,920 --> 00:58:24,720
She makes sense of all this pain.
610
00:58:27,880 --> 00:58:32,240
You said that these two works
are represented together.
611
00:58:32,280 --> 00:58:36,480
- Why ? - Because the theme
it's the same, jealousy.
612
00:58:36,520 --> 00:58:41,480
Although in my opinion, the "Clowns"
represent this feeling
613
00:58:41,520 --> 00:58:44,400
in the most powerful way.
614
00:58:44,440 --> 00:58:49,400
Canio, the clown played
by Vezzi, he is forced to make people laugh
615
00:58:49,440 --> 00:58:51,640
but inside he suffers for love
616
00:58:51,680 --> 00:58:55,320
until he takes off his costume
and stabs his wife.
617
00:58:55,360 --> 00:58:58,400
That's where he sings
"I'm not a clown."
618
00:58:58,440 --> 00:59:01,360
- "I want blood,
I abandon myself to anger." - Yes.
619
00:59:01,400 --> 00:59:06,520
Do you know "Cavalleria rusticana"?
This is the time for jealousy.
620
00:59:06,560 --> 00:59:11,480
- What do you mean? - That air
he is from the "Cavalleria rusticana".
621
00:59:11,520 --> 00:59:15,080
- Isn't it from "Pagliacci"?
Are you sure? - Yes.
622
00:59:15,120 --> 00:59:20,240
- Who sings it? - The character
by Alfio, a baritone.
623
00:59:20,280 --> 00:59:23,480
He too is a betrayed husband.
624
00:59:23,520 --> 00:59:27,840
Do you remember who played Alfio
the other night ?
625
00:59:27,880 --> 00:59:32,920
Certain. Michele Nespoli, a young man
very promising baritone.
626
00:59:32,960 --> 00:59:36,200
- Can you describe it?
- Well...
627
00:59:36,240 --> 00:59:38,760
Brown, tall, young.
628
00:59:38,800 --> 00:59:41,320
I would say "handsome". Why ?
629
00:59:43,880 --> 00:59:48,480
- You were helpful this time too.
- Remember the promise, though.
630
00:59:48,520 --> 00:59:52,040
One of these evenings
we will go to see the Opera together.
631
00:59:54,920 --> 00:59:57,200
Let's do it tonight.
632
01:00:12,000 --> 01:00:14,240
Commissioner.
633
01:00:14,280 --> 01:00:16,240
Here I am, tell me.
634
01:00:16,280 --> 01:00:21,920
-Raffae', cancel the call for
the actors of "Pagliacci". -Why ?
635
01:00:21,960 --> 01:00:25,280
I was focused on that work,
but I was wrong.
636
01:00:25,320 --> 01:00:28,560
Do you know "Cavalleria rusticana"?
637
01:00:28,600 --> 01:00:31,040
Why ? Is there any news?
638
01:00:31,080 --> 01:00:35,480
- You'll see the news tonight.
We go to San Carlo. - Where are you going ?
639
01:00:35,520 --> 01:00:37,520
To prepare myself.
640
01:00:38,640 --> 01:00:40,600
Commissioner.
641
01:00:40,640 --> 01:00:43,040
Lucarie', let's take the dictation.
642
01:00:43,080 --> 01:00:47,520
Write all the words
with the apostrophe in the right place.
643
01:00:52,640 --> 01:00:55,080
[INAUDIBLE VOICE]
644
01:01:09,760 --> 01:01:13,320
For a moment I was deluded
that you would come to the theater
645
01:01:13,360 --> 01:01:16,760
out of curiosity
and the pleasure of seeing the Opera.
646
01:01:17,760 --> 01:01:20,080
But deep down I expected it.
647
01:01:20,120 --> 01:01:23,280
You are not a man
who indulges in pleasures.
648
01:01:23,320 --> 01:01:26,800
Rather you inflict yourself
of deprivations...
649
01:01:27,800 --> 01:01:32,800
although I didn't understand why
of such severity towards yourself.
650
01:01:33,920 --> 01:01:36,960
Here we are at the artists' entrance.
651
01:01:37,000 --> 01:01:45,120
like the cherry.
652
01:01:45,160 --> 01:01:49,680
- Is he Nespoli? - No, Nespoli
plays Alfio. It's the baritone.
653
01:01:49,720 --> 01:01:53,280
This is Turiddu, the tenor,
the main character.
654
01:01:53,320 --> 01:01:57,920
He is also married, but loves someone else
who is Alfio's wife.
655
01:01:57,960 --> 01:02:05,080
656
01:02:07,120 --> 01:02:15,400
the blood is spilled.
657
01:02:54,560 --> 01:02:58,880
Here is Nespoli who plays Alfio,
the betrayed husband.
658
01:03:00,040 --> 01:03:03,480
He is also married,
but he will realize
659
01:03:03,520 --> 01:03:06,520
that Turiddu took Lola away from him.
660
01:03:12,040 --> 01:03:16,360
the bells ring.
661
01:03:16,400 --> 01:03:20,120
662
01:03:20,160 --> 01:03:23,800
the bells ring.
663
01:03:23,840 --> 01:03:30,160
crack the whip. And go!
664
01:03:30,200 --> 01:03:34,520
(In chorus)
be a carter
665
01:03:34,560 --> 01:03:37,440
666
01:03:37,480 --> 01:03:41,760
be a carter
667
01:03:41,800 --> 01:03:44,080
668
01:03:44,120 --> 01:03:46,240
669
01:03:47,280 --> 01:03:50,960
So, I went around several times
for safety.
670
01:03:51,000 --> 01:03:54,600
- It takes about four minutes.
- Four minutes.
671
01:03:56,320 --> 01:04:01,040
- Alfio discovers that Lola is cheating on him.
672
01:04:01,080 --> 01:04:05,840
- That's when he sings the verse
that you mentioned- Perfect.
673
01:04:05,880 --> 01:04:11,400
674
01:04:11,440 --> 01:04:14,520
675
01:04:14,560 --> 01:04:16,800
676
01:04:16,840 --> 01:04:20,600
the day
677
01:04:20,640 --> 01:04:23,640
678
01:04:23,680 --> 01:04:27,280
(In chorus)
679
01:04:27,320 --> 01:04:31,640
680
01:04:33,080 --> 01:04:39,320
681
01:04:44,880 --> 01:04:47,080
Ora.
682
01:04:51,480 --> 01:04:55,920
-Piccere', is everything okay?
-Yes, dad, everything's fine. -All right.
683
01:04:55,960 --> 01:04:59,760
If I can do anything for you,
just let me know.
684
01:05:02,760 --> 01:05:05,320
- Dad.
- Yes ?
685
01:05:05,360 --> 01:05:10,280
When you met mom,
did you like it straight away?
686
01:05:18,720 --> 01:05:20,920
At first glance.
687
01:05:24,240 --> 01:05:29,400
How long did it take you,
in short... to declare yourself?
688
01:05:30,480 --> 01:05:36,080
I watched it a couple of times and I...
I found the brothers under the house.
689
01:05:37,120 --> 01:05:40,080
They dictated the times.
690
01:05:42,760 --> 01:05:46,320
- Should I do it too?
- What ?
691
01:05:46,360 --> 01:05:50,120
I have to go to the house
to make him decide to come forward?
692
01:05:50,160 --> 01:05:53,200
But when ever?
I was just saying that.
693
01:05:54,440 --> 01:05:57,760
- Okay... Goodnight.
- Good night.
694
01:06:06,400 --> 01:06:08,960
- Ecco.
695
01:06:09,000 --> 01:06:11,680
696
01:06:11,720 --> 01:06:15,280
Nine minutes since he came out
when he returned.
697
01:06:15,320 --> 01:06:17,960
He had plenty of time.
698
01:06:18,000 --> 01:06:22,080
But now you have to succeed
to make him confess and it's not easy.
699
01:06:22,120 --> 01:06:24,640
We have no proof.
700
01:06:24,680 --> 01:06:27,280
But we have a witness.
701
01:06:27,320 --> 01:06:31,640
702
01:06:31,680 --> 01:06:37,400
within my chest.
703
01:06:42,920 --> 01:06:47,920
Aah !
They killed friend Turiddu!
704
01:06:50,920 --> 01:06:52,240
- Mr. Nespoli.
705
01:06:52,280 --> 01:06:55,280
- We should talk to you for a moment.
706
01:07:00,160 --> 01:07:02,160
Nail.
707
01:07:16,960 --> 01:07:20,480
We found
your muddy shoes.
708
01:07:23,440 --> 01:07:27,680
A person recognized you
as you returned to the theater
709
01:07:27,720 --> 01:07:31,160
with "Cavalleria rusticana"
still on stage.
710
01:07:31,200 --> 01:07:35,400
(in Neapolitan) The priest!
Damn death, I knew it!
711
01:07:35,440 --> 01:07:38,400
It's better if you tell everything,
believe me.
712
01:07:39,440 --> 01:07:43,680
He was an impossible person.
Everyone hated him.
713
01:07:45,920 --> 01:07:47,920
Me too.
714
01:07:49,400 --> 01:07:54,120
- But I didn't want to kill him, I swear.
- Why did you do it, then?
715
01:07:54,160 --> 01:07:56,120
I...
716
01:07:56,160 --> 01:07:58,840
I met him in the corridor...
717
01:07:59,840 --> 01:08:03,640
as I returned to the dressing room
after my first scene.
718
01:08:03,680 --> 01:08:07,520
He said I'm alone
a half sock. I !
719
01:08:09,680 --> 01:08:12,040
- I threatened him.
- Then ?
720
01:08:13,320 --> 01:08:16,640
He said
that my career was already over.
721
01:08:17,640 --> 01:08:19,800
After years of sacrifices?
722
01:08:20,800 --> 01:08:22,720
I never saw us again.
723
01:08:22,760 --> 01:08:25,680
I pushed him into this dressing room.
724
01:08:25,720 --> 01:08:31,360
I punched him in the face.
He... fell on the mirror.
725
01:08:32,400 --> 01:08:37,240
-He was injured, a lot of blood was coming out.
- What you did ?
726
01:08:37,280 --> 01:08:39,280
Nothing.
727
01:08:41,280 --> 01:08:44,560
I understood immediately
that there was nothing left to do.
728
01:08:46,960 --> 01:08:51,280
If I came out of the dressing room in that
moment, they could recognize me.
729
01:08:51,320 --> 01:08:55,360
So... I took his coat,
the scarf and the hat.
730
01:08:55,400 --> 01:08:58,680
I wore them
and I got out of there.
731
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
And this ?
732
01:09:04,920 --> 01:09:07,960
- The pillow ?
- Yes, the pillow.
733
01:09:08,000 --> 01:09:11,680
The only clean thing on the sofa.
How do you explain it?
734
01:09:11,720 --> 01:09:13,680
But I...
735
01:09:13,720 --> 01:09:18,160
I don't know, I don't remember.
Maybe I knocked it over to sit down.
736
01:09:19,840 --> 01:09:21,840
I didn't have much time.
737
01:09:23,040 --> 01:09:27,560
From the garden I ran to the door
for the artists and I returned.
738
01:09:27,600 --> 01:09:30,200
- You met the priest.
- Eh.
739
01:09:30,240 --> 01:09:33,720
I hoped
that he didn't recognize me.
740
01:09:33,760 --> 01:09:36,240
There was no one in the corridor.
741
01:09:36,280 --> 01:09:40,240
I threw away my coat and everything
and I locked the door.
742
01:09:41,320 --> 01:09:46,720
You wore clean shoes
and you returned to the scene in time.
743
01:09:46,760 --> 01:09:49,800
- Yes- What have you done
of the key?
744
01:09:49,840 --> 01:09:52,000
I threw it away as soon as I could.
745
01:09:57,880 --> 01:10:03,400
She went like this. If I went back
a hundred times, I would do it again a hundred times.
746
01:10:03,440 --> 01:10:05,560
He was a shitty man.
747
01:10:07,280 --> 01:10:09,280
He deserved it.
748
01:10:19,520 --> 01:10:24,000
I want blood,
I abandon myself to anger.
749
01:10:24,040 --> 01:10:28,280
In hatred all my love ended.
750
01:10:43,360 --> 01:10:47,760
- Still ironing? - I have to
wait for you, at least I spend the time.
751
01:10:47,800 --> 01:10:52,800
By the way, this year too
you have to pay the celibacy tax.
752
01:10:52,840 --> 01:10:56,560
- You say it because you don't want to
iron more? - I'm saying it for you.
753
01:10:56,600 --> 01:11:01,000
It's wasted money.
You don't care about money, but...
754
01:11:01,040 --> 01:11:03,400
Go and rest, Rosa.
755
01:11:04,720 --> 01:11:08,400
- There's time for ironing. Good night.
- Eh.
756
01:11:08,440 --> 01:11:11,680
Good night. She doesn't listen,
Even the Government says so.
757
01:11:11,720 --> 01:11:14,960
"Get married
or you have to pay the tax."
758
01:11:37,040 --> 01:11:39,240
Goodnight My Love.
759
01:11:55,000 --> 01:11:58,240
(I want blood,
I abandon myself to anger.)
760
01:11:58,280 --> 01:12:01,160
(In hatred all my love ended.)
761
01:12:01,200 --> 01:12:05,400
I want blood,
I abandon myself to anger.
762
01:12:05,440 --> 01:12:09,200
(In hatred all my love ended.
I want blood.)
763
01:12:09,240 --> 01:12:11,640
(I abandon myself to anger.)
764
01:12:11,680 --> 01:12:14,280
In hatred all my love ended.
765
01:12:14,320 --> 01:12:17,240
(I want blood.)
766
01:12:47,440 --> 01:12:50,920
(I want blood,
I abandon myself to anger.)
767
01:12:50,960 --> 01:12:54,120
(In hatred all my love ended.)
768
01:12:55,320 --> 01:12:58,520
I want blood,
I abandon myself to anger.
769
01:12:58,560 --> 01:13:01,480
In hatred all my love ended.
770
01:13:01,520 --> 01:13:04,600
If Nespoli confessed,
why are you here ?
771
01:13:04,640 --> 01:13:09,240
(I abandon myself to anger.
In hatred all my love ended.)
772
01:13:11,400 --> 01:13:13,400
You're welcome, sir.
773
01:13:21,320 --> 01:13:24,280
At that time ? Novelty ?
774
01:13:24,320 --> 01:13:30,040
-I really need it. -We live
among the dead every day.
775
01:13:30,080 --> 01:13:33,720
- Let's not burden ourselves with their pain.
- Because you care so much
776
01:13:33,760 --> 01:13:38,000
to talk to me about the results,
instead of leaving them at the police station?
777
01:13:38,040 --> 01:13:43,080
It's an excuse to make me offer
the usual coffee and puff pastry.
778
01:13:43,120 --> 01:13:47,320
Think about it if one day I have
about the grandchildren, will I be able to tell them?
779
01:13:47,360 --> 01:13:52,080
-I saw Ricciardi smile
twice in a few days-So?
780
01:13:52,120 --> 01:13:56,080
You remember the bruising
on Vezzi's cheekbone?
781
01:13:56,120 --> 01:14:01,160
It was a punch.
He was hit violently.
782
01:14:01,200 --> 01:14:06,880
But the person he hit
the tenor so dear to the Duce...
783
01:14:06,920 --> 01:14:11,720
- For this alone he is worthy
of that end- Bruno? - Alright.
784
01:14:13,200 --> 01:14:15,720
He did it while he was dead
785
01:14:15,760 --> 01:14:19,400
or anyway
as he took his last breath.
786
01:14:19,440 --> 01:14:23,280
So it wasn't the punch
to make it fall on the mirror
787
01:14:23,320 --> 01:14:27,560
but he got punched when
it was all over. - That's right.
788
01:14:31,400 --> 01:14:34,160
You're not going to eat it, are you?
789
01:14:34,200 --> 01:14:37,120
No, but it's a shame. Understood ?
790
01:14:39,920 --> 01:14:42,000
After you !
791
01:14:42,040 --> 01:14:45,560
Ricciardi, come.
Come along.
792
01:14:49,800 --> 01:14:54,520
I communicated to Mrs. Vezzi
the success of our investigation.
793
01:14:56,080 --> 01:14:58,680
- Congratulations.
- Thank you.
794
01:14:58,720 --> 01:15:01,720
But I believe
that the investigation is not concluded.
795
01:15:01,760 --> 01:15:05,000
What are you saying?
We have a confession.
796
01:15:05,040 --> 01:15:08,920
The culprit was insured
to Justice.
797
01:15:08,960 --> 01:15:14,000
In Rome they are happy this morning
I got compliments
798
01:15:14,040 --> 01:15:18,040
by the Ministry
of the Interior. The investigation is closed.
799
01:15:19,720 --> 01:15:23,840
If Commissioner Ricciardi
considers the investigation incomplete
800
01:15:23,880 --> 01:15:29,240
we should trust him and
allow further investigations.
801
01:15:31,360 --> 01:15:35,680
Also at the Ministry of the Interior
they would be satisfied
802
01:15:35,720 --> 01:15:37,720
of such scruple.
803
01:15:39,640 --> 01:15:41,640
Don't you believe?
804
01:15:42,760 --> 01:15:44,720
But...
805
01:15:44,760 --> 01:15:49,160
I agree with her,
dearest friend.
806
01:15:49,200 --> 01:15:51,160
But we have a confession
807
01:15:51,200 --> 01:15:54,840
and in cases like this
there is no investigation that she cares about.
808
01:15:54,880 --> 01:15:56,920
In fact with your permission
809
01:15:56,960 --> 01:16:01,320
I would like to ask first
again the confessed criminal.
810
01:16:02,880 --> 01:16:05,480
Is he still in the cell here with us?
811
01:16:13,280 --> 01:16:15,480
Thank you. Lady.
812
01:16:45,000 --> 01:16:49,320
You told me you crossed paths
Vezzi in the corridor.
813
01:16:49,360 --> 01:16:51,400
-He was wearing makeup?
- Yes.
814
01:16:51,440 --> 01:16:54,080
Of course, he was wearing makeup.
815
01:16:54,120 --> 01:16:58,040
Does it seem possible to you? Someone like Vezzi,
wearing makeup in the corridor?
816
01:16:58,080 --> 01:17:03,560
-Maybe I was wrong, he wasn't.
-But when he died he was wearing makeup.
817
01:17:04,560 --> 01:17:06,640
Nespoli, I know everything.
818
01:17:06,680 --> 01:17:09,000
I understand.
819
01:17:09,040 --> 01:17:13,320
I don't know if you understand what you're doing.
You will stay here for thirty years.
820
01:17:13,360 --> 01:17:16,960
You'll be old when you get out,
if you ever get out.
821
01:17:23,800 --> 01:17:26,200
You didn't kill Vezzi.
822
01:17:26,240 --> 01:17:29,000
You are covering for a woman.
823
01:17:30,880 --> 01:17:34,440
I don't think you don't have
a reason to live
824
01:17:34,480 --> 01:17:38,640
even if it was just singing.
Is your relationship with her that strong?
825
01:17:38,680 --> 01:17:43,600
What did she do for you for
convince you to give her life to her?
826
01:17:44,600 --> 01:17:49,560
I can't deal with the case anymore,
if you do not retract the confession.
827
01:17:49,600 --> 01:17:51,840
Nespoli, let me try.
828
01:17:51,880 --> 01:17:55,480
Don't make it me
to leave an innocent person in prison.
829
01:17:56,840 --> 01:17:58,840
You are wrong.
830
01:18:02,680 --> 01:18:04,680
As you wish.
831
01:18:06,720 --> 01:18:09,080
I supposed.
832
01:18:10,640 --> 01:18:13,080
Thank you, commissioner.
833
01:18:14,080 --> 01:18:17,080
If you have ever loved, you will understand me.
834
01:18:28,200 --> 01:18:30,480
Are you happy now?
835
01:18:32,560 --> 01:18:35,880
I had to explain
to the commissioner.
836
01:18:35,920 --> 01:18:38,400
I looked like a fool.
837
01:18:38,440 --> 01:18:41,360
For what ? Nothing !
838
01:18:42,760 --> 01:18:48,080
But as of now this case is closed...
definitely!
839
01:18:52,800 --> 01:18:56,760
Otherwise they will snap
harsh disciplinary measures
840
01:18:56,800 --> 01:18:59,960
and don't say
that I didn't warn you.
841
01:19:00,000 --> 01:19:02,240
Can I go back to work?
842
01:19:03,240 --> 01:19:05,440
Go, go.
843
01:19:07,120 --> 01:19:09,360
- I'll teach you a game.
- Oh.
844
01:19:09,400 --> 01:19:14,320
- Watch. - It's a secret.
How to play ? - It's easy.
845
01:19:14,360 --> 01:19:17,600
- Easy? - You have to take...
- Anto'!
846
01:19:17,640 --> 01:19:20,640
- Take these two corners.
- These ? - Yes.
847
01:19:20,680 --> 01:19:22,680
- Then ? - Go below.
848
01:19:22,720 --> 01:19:25,000
- As ? - Yes. Okay.
849
01:19:25,040 --> 01:19:30,280
- It's beautiful !
- Now I'll take these two. - Ooh!
850
01:19:31,960 --> 01:19:36,360
How beautiful you are !
Can you sing a nice song to dad?
851
01:19:37,960 --> 01:19:39,960
Mom doesn't want it.
852
01:19:41,200 --> 01:19:46,720
Like she "she doesn't want"? Alright,
she does nothing. When she gets better.
853
01:19:46,760 --> 01:19:49,840
- Then ? - You have to take this.
- This ? - Yes.
854
01:19:49,880 --> 01:19:52,320
This one, yes. Then ?
855
01:19:52,360 --> 01:19:55,400
- Then, this.
- Oh... Like this?
856
01:19:55,440 --> 01:19:57,720
Ah, how beautiful!
857
01:20:04,240 --> 01:20:08,360
-Why are you staying at home? Is Sunday ?
-No ! -Now this.
858
01:20:08,400 --> 01:20:12,160
- We solved a case,
I have a day off. - Well.
859
01:20:12,200 --> 01:20:15,880
- Now I have to get these two.
- Oh. - Rest ?
860
01:20:19,240 --> 01:20:21,720
Wait, huh?
861
01:20:33,200 --> 01:20:36,560
- Maria, show me too.
- Look.
862
01:20:37,600 --> 01:20:41,920
Can I help you ? I'm here
all day, maybe there's something to do.
863
01:20:41,960 --> 01:20:43,960
No, I'll do it.
864
01:20:54,400 --> 01:20:56,760
A smile ? Hmm?
865
01:20:56,800 --> 01:21:00,360
When you smile
to your children?
866
01:21:00,400 --> 01:21:05,600
- You do it for him, it's good for you.
- Do you really think that only you suffer?
867
01:21:05,640 --> 01:21:10,400
- I was the mother. It's possible that
don't you understand it? - I was the father.
868
01:21:10,440 --> 01:21:12,000
- Is not the same thing.
869
01:21:12,040 --> 01:21:14,760
> Mayone! Mayon!
870
01:21:14,800 --> 01:21:17,400
There you go, the rest is over.
871
01:21:23,040 --> 01:21:26,320
Commissioner, good morning.
872
01:21:26,360 --> 01:21:28,400
Take a seat.
873
01:21:32,320 --> 01:21:37,360
- Take a seat - I need you,
we're not done yet.
874
01:21:37,400 --> 01:21:41,720
What's the problem ?
Time to change and I'm with you.
875
01:21:41,760 --> 01:21:45,480
- Lucia, please, a coffee.
- Take a seat.
876
01:21:45,520 --> 01:21:48,520
- Say hello.
(together) Good morning.
877
01:21:48,560 --> 01:21:51,720
Good morning, Mrs Lucia.
Good morning.
878
01:21:51,760 --> 01:21:55,440
It's for the case of the dead singer,
commissioner?
879
01:21:55,480 --> 01:21:59,440
Go to your room immediately.
Everyone, come on!
880
01:22:03,800 --> 01:22:09,080
- Forgive me, I ruined you
the day of rest. - Rest ?
881
01:22:09,120 --> 01:22:13,840
Commissioner, in this house
rest no longer exists. You know that.
882
01:22:13,880 --> 01:22:16,640
Lucia, if I may...
883
01:22:18,240 --> 01:22:23,320
you are a young, beautiful woman.
Your husband is a good man.
884
01:22:23,360 --> 01:22:28,400
He loves you more than his life. Then you have
four children who are jewels.
885
01:22:29,400 --> 01:22:31,680
You have to think about them.
886
01:22:34,680 --> 01:22:36,680
And you, commissioner?
887
01:22:37,680 --> 01:22:40,480
When are you starting a family?
888
01:22:43,960 --> 01:22:46,400
[BELLS TOLLING]
889
01:22:47,440 --> 01:22:52,240
Giovanni is growing up.
He looks more and more like his mother.
890
01:22:52,280 --> 01:22:57,240
No, he is the same as Luca. Yesterday he said
that he wants to be a policeman.
891
01:22:57,280 --> 01:23:02,360
The mother felt ill.
I had to give him a slap.
892
01:23:02,400 --> 01:23:05,360
With the example of a father like you
893
01:23:05,400 --> 01:23:09,000
it's natural that I want to do it
the policeman. - At that time ?
894
01:23:10,480 --> 01:23:13,800
You are not convinced of Nespoli,
True ?
895
01:23:14,800 --> 01:23:18,440
-She confessed too quickly.
- I spoke with Modo.
896
01:23:18,480 --> 01:23:23,520
Nespoli lied, he punched
in Vezzi when he was already dead.
897
01:23:23,560 --> 01:23:29,160
- Why? - To stage
the scuffle, cover someone.
898
01:23:29,200 --> 01:23:30,760
- Who ?
899
01:23:30,800 --> 01:23:33,560
- That's what we need to find out.
900
01:23:33,600 --> 01:23:35,680
We already know one thing.
901
01:23:35,720 --> 01:23:39,800
Vezzi was a womanizer
and he preferred other people's women.
902
01:23:39,840 --> 01:23:43,240
- Like the one at the Belvedere?
- That or the other.
903
01:23:43,280 --> 01:23:47,800
If Nespoli takes the blame
which is not his, he does it for a woman.
904
01:23:47,840 --> 01:23:51,240
You wouldn't sacrifice yourself
for love ?
905
01:23:52,720 --> 01:23:54,720
How do we do it ?
906
01:23:56,520 --> 01:23:59,320
- The investigation is closed.
- Yes...
907
01:24:00,320 --> 01:24:05,320
but no one forbids you to pay a visit
to your trusted informant.
908
01:24:23,080 --> 01:24:26,280
- Good morning, Brigadier.
- Good morning.
909
01:24:29,880 --> 01:24:32,120
Good morning, Brigadier.
910
01:24:36,400 --> 01:24:38,720
Good morning.
911
01:24:46,720 --> 01:24:51,360
Oh, what a beauty!
Are you going to have fun, brigade?
912
01:24:53,800 --> 01:24:59,160
- Why don't you ever come to me?
- Wait there. - I'm waiting, I'm waiting.
913
01:25:08,760 --> 01:25:14,560
What a surprise ! She really wanted us
a big man like you in this cold.
914
01:25:14,600 --> 01:25:18,720
- Girls, I don't have time. Do for me
enter. - I love you too.
915
01:25:18,760 --> 01:25:21,080
Come in.
916
01:25:58,080 --> 01:26:03,480
You haven't come to me for a while
to find. Do you want to make yourself desired?
917
01:26:03,520 --> 01:26:07,280
There you have it, a nice coffee
for my favorite brigadier.
918
01:26:08,280 --> 01:26:11,840
This is real coffee,
it is not the usual surrogate.
919
01:26:11,880 --> 01:26:16,760
I have a new client who is
very well equipped, in every sense.
920
01:26:16,800 --> 01:26:21,360
This is your business. Do for me
pleasure, you have to keep it to yourself.
921
01:26:21,400 --> 01:26:25,080
- Are you jealous?
- Do you think you're funny?
922
01:26:25,120 --> 01:26:29,960
I do everything I can, I can't resist
to the charm of men in uniform.
923
01:26:30,000 --> 01:26:35,120
Oh, no? I'll take you to the police station,
I should have done it a while ago.
924
01:26:35,160 --> 01:26:39,800
-There you want uniforms!
-How beautiful ! Are you going to put handcuffs on me?
925
01:26:39,840 --> 01:26:43,520
- I'll put a rope around your neck,
if you don't finish it. - I understand.
926
01:26:43,560 --> 01:26:47,160
How can i help you ?
You solved the tenor's case.
927
01:26:47,200 --> 01:26:49,920
- Yes.
- Nice man, I saw the photo.
928
01:26:49,960 --> 01:26:54,640
Even the murderer Nespoli
he is a handsome man, but never like you.
929
01:26:54,680 --> 01:26:58,640
Do you want to know how you can help me
or do you just want to talk?
930
01:26:58,680 --> 01:27:03,120
- Do you eat gramophone tips?
- Ask me anything.
931
01:27:04,120 --> 01:27:07,000
- Nespoli.
- All right.
932
01:27:07,040 --> 01:27:10,360
Exactly... What do you know about him?
933
01:27:10,400 --> 01:27:13,760
I know he did well
to kill the tenor.
934
01:27:14,880 --> 01:27:18,720
Otherwise what is the honor worth,
brigadier?
935
01:27:18,760 --> 01:27:23,760
Some people believe that everything
they are allowed it because they have the money.
936
01:27:25,720 --> 01:27:27,720
Let me get this straight.
937
01:27:29,800 --> 01:27:34,080
You're saying that Vezzi
did he undermine Nespoli's woman?
938
01:27:34,120 --> 01:27:36,480
I do not know this.
939
01:27:36,520 --> 01:27:39,040
I know what they say.
940
01:27:40,200 --> 01:27:42,680
"Voice of the people, voice of God."
941
01:27:44,160 --> 01:27:48,800
- Commissioner - Raffaele, then?
What does little girl say?
942
01:27:48,840 --> 01:27:53,760
She says that Nespoli has a crush
and she goes around saying that she is pregnant.
943
01:27:53,800 --> 01:27:56,880
- From Nespoli?
- They say we don't know.
944
01:27:56,920 --> 01:28:00,560
-Do you want to know who he is?
- A little dressmaker from San Carlo.
945
01:28:00,600 --> 01:28:05,040
- How do you know? - Go home,
you've already done more than you should.
946
01:28:05,080 --> 01:28:07,920
For you it is never more.
947
01:28:20,840 --> 01:28:23,320
Good evening Miss.
948
01:28:24,760 --> 01:28:26,760
Good evening.
949
01:28:29,840 --> 01:28:31,360
- Are you alone?
950
01:28:31,400 --> 01:28:33,520
- Yes.
951
01:28:34,520 --> 01:28:37,320
Could I talk to you for a few minutes?
952
01:28:39,320 --> 01:28:41,320
Please.
953
01:28:46,040 --> 01:28:50,040
I know everything. I know how it went
things, I assure you.
954
01:28:51,040 --> 01:28:53,240
I don't understand what you are referring to.
955
01:28:55,120 --> 01:28:58,600
The wound on Vezzi's neck
it was on the right side.
956
01:28:58,640 --> 01:29:03,320
This means whoever inflicted
the killing blow is left-handed.
957
01:29:05,920 --> 01:29:07,920
As you.
958
01:29:09,360 --> 01:29:13,640
- I don't know this.
- I thought about it a lot, you know?
959
01:29:16,000 --> 01:29:19,080
You hit him with the scissors.
960
01:29:22,440 --> 01:29:26,400
When you work,
you always wear them around your neck
961
01:29:26,440 --> 01:29:30,320
but on the evening of the murder
you didn't have them.
962
01:29:35,120 --> 01:29:37,840
I also know that you are pregnant.
963
01:29:40,120 --> 01:29:42,560
The child is from Vezzi, right?
964
01:29:43,560 --> 01:29:47,960
I know everything, including that Nespoli has you covered
because he loves you.
965
01:29:49,400 --> 01:29:53,640
I am ready to validate the
his version, I don't want to accuse you.
966
01:29:55,400 --> 01:29:57,520
But I want to know the truth.
967
01:30:08,120 --> 01:30:12,120
Commissioner, I grew up an orphan
in the middle of a road.
968
01:30:13,680 --> 01:30:18,000
I had to fight for my life
with dogs and mice.
969
01:30:18,040 --> 01:30:20,040
I only know how to sew.
970
01:30:21,160 --> 01:30:26,160
It's thanks to this that I work now
in the most beautiful theater in the world.
971
01:30:27,160 --> 01:30:31,400
I don't leave my son alone
to live the life I did.
972
01:30:31,440 --> 01:30:35,000
I don't want your baby
born in prison.
973
01:30:35,040 --> 01:30:39,200
I told you, don't worry.
I'm only interested in the truth.
974
01:30:51,480 --> 01:30:56,200
Michele Nespoli was
someone who sang in restaurants.
975
01:30:57,200 --> 01:30:59,720
He made do.
976
01:30:59,760 --> 01:31:02,800
One evening
he had received a stab wound.
977
01:31:02,840 --> 01:31:04,840
I helped him.
978
01:31:05,840 --> 01:31:08,120
I brought it to my house.
979
01:31:09,320 --> 01:31:11,880
From there everything went well.
980
01:31:13,960 --> 01:31:17,360
Then he arrived, Vezzi.
981
01:31:18,400 --> 01:31:20,600
It was before Christmas.
982
01:31:20,640 --> 01:31:23,440
[KNOCKING AT THE DOOR]
After you !
983
01:31:27,080 --> 01:31:31,280
I had to take measurements
for her stage clothes.
984
01:31:31,320 --> 01:31:33,320
Measures ?
985
01:31:36,840 --> 01:31:38,840
How cute we are!
986
01:31:39,840 --> 01:31:42,440
You are very beautiful.
987
01:31:42,480 --> 01:31:47,600
After we lost our son
my wife doesn't even talk to me.
988
01:31:47,640 --> 01:31:50,160
I'm sorry about you.
989
01:31:52,800 --> 01:31:57,040
You don't have to be sorry.
I would like another child.
990
01:31:59,840 --> 01:32:02,560
I also want another life.
991
01:32:05,840 --> 01:32:07,520
- Like your name ?
992
01:32:07,560 --> 01:32:09,560
Madeleine.
993
01:32:09,600 --> 01:32:12,000
He was an important man.
994
01:32:13,040 --> 01:32:17,080
He knew ...
make you feel as important as him.
995
01:32:18,080 --> 01:32:23,080
Actually more than him, as if I were
the only important thing in the world.
996
01:32:32,880 --> 01:32:34,840
I have decided.
997
01:32:34,880 --> 01:32:37,280
I will leave my wife.
998
01:32:38,680 --> 01:32:41,640
I do it only for you.
999
01:32:41,680 --> 01:32:46,160
Shortly after
I realized I was pregnant.
1000
01:32:46,200 --> 01:32:48,600
Just in those days
1001
01:32:48,640 --> 01:32:52,480
Michele ... she asked me to marry him.
1002
01:32:52,520 --> 01:32:55,400
Michele, I can't marry you.
1003
01:32:55,440 --> 01:32:58,280
Madeleine...
Maddalena, what do you say?
1004
01:33:00,080 --> 01:33:02,160
Miche, go away.
1005
01:33:03,960 --> 01:33:06,960
Then I started waiting
1006
01:33:07,000 --> 01:33:11,840
that Vezzi returned to Naples
for the show.
1007
01:33:15,240 --> 01:33:19,000
But he came back and didn't even look for me.
1008
01:33:20,480 --> 01:33:22,880
On the day of the costume test
1009
01:33:22,920 --> 01:33:27,880
Mrs. Lilla had instructed
another seamstress to make the adjustments.
1010
01:33:29,960 --> 01:33:34,080
The first time I succeeded
to be alone with him
1011
01:33:34,120 --> 01:33:39,000
it was the opening night,
in her dressing room.
1012
01:33:39,040 --> 01:33:41,360
[KNOCKING AT THE DOOR]
After you !
1013
01:33:44,040 --> 01:33:46,640
- The gorget.
- Put it down here.
1014
01:33:56,080 --> 01:34:00,080
- I couldn't wait to tell you.
- What ?
1015
01:34:01,080 --> 01:34:03,440
I'm pregnant.
1016
01:34:05,160 --> 01:34:07,560
A child of yours, do you understand?
1017
01:34:07,600 --> 01:34:11,080
- Our.
- A son of mine?
1018
01:34:11,120 --> 01:34:13,400
- Yes.
- You ?
1019
01:34:21,720 --> 01:34:25,440
What did you have in your head?
1020
01:34:25,480 --> 01:34:28,640
You really thought
that someone like you with me...
1021
01:34:33,920 --> 01:34:38,000
The gentlemen with the gentlemen,
beggars with beggars.
1022
01:34:38,040 --> 01:34:40,920
Grow it with your Nespoli
the child.
1023
01:34:40,960 --> 01:34:45,280
He was laughing with tears, Inspector.
I swear to you.
1024
01:34:46,280 --> 01:34:51,080
From the stage you could hear Michele singing
and he made fun of it.
1025
01:34:51,120 --> 01:34:56,200
At that moment I realized
how much Michele was a man...
1026
01:34:57,360 --> 01:35:00,040
and he was just a clown.
1027
01:35:03,080 --> 01:35:06,520
I don't know how it happened.
It was a moment.
1028
01:35:06,560 --> 01:35:10,240
1029
01:35:12,760 --> 01:35:16,040
1030
01:35:18,720 --> 01:35:21,600
Aah !
1031
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
I hit him in the throat.
1032
01:35:26,280 --> 01:35:29,880
Then I sat on the sofa
watching him die.
1033
01:35:35,480 --> 01:35:38,680
This explains it
because the pillow was clean.
1034
01:35:39,800 --> 01:35:41,840
Then I left.
1035
01:35:41,880 --> 01:35:45,000
As soon as I opened it
the dressing room door
1036
01:35:45,040 --> 01:35:48,440
I found myself in front of it
Michael himself.
1037
01:36:03,880 --> 01:36:06,200
He entered.
1038
01:36:07,200 --> 01:36:10,920
He broke the mirror
and stuck a shard of glass
1039
01:36:10,960 --> 01:36:14,280
in the Vezzi gorge,
where the wound was.
1040
01:36:15,280 --> 01:36:18,360
Then it hit him
to simulate a reason
1041
01:36:18,400 --> 01:36:23,240
that could have caused him to fall
on the mirror, breaking it.
1042
01:36:23,280 --> 01:36:25,720
She took her clothes.
1043
01:36:27,560 --> 01:36:31,520
- Wait for me here, don't move.
Did you understand ? - Yes. - Scissors?
1044
01:36:31,560 --> 01:36:34,640
- I'm inside.
- Huh? Listen to me.
1045
01:36:36,640 --> 01:36:39,200
- Wait for me here.
- Yes.
1046
01:36:46,920 --> 01:36:49,320
She returned a few minutes later.
1047
01:36:49,360 --> 01:36:52,240
He had taken off his lab coat
and some scissors.
1048
01:36:52,280 --> 01:36:57,680
He placed his hat on the sofa,
scarf and coat by Vezzi.
1049
01:36:57,720 --> 01:37:01,720
At that point he had to free himself
muddy shoes.
1050
01:37:01,760 --> 01:37:06,160
I did that.
I took his dirty shoes
1051
01:37:06,200 --> 01:37:09,520
and I changed them for a clean pair
in stock.
1052
01:37:09,560 --> 01:37:13,000
You also got a clean coat
for you
1053
01:37:13,040 --> 01:37:16,320
which in fact was a little big.
1054
01:37:20,440 --> 01:37:22,440
Here it is.
1055
01:37:23,560 --> 01:37:27,160
Vezzi is also dead
for hunger and for love.
1056
01:37:30,480 --> 01:37:32,480
What will happen now?
1057
01:37:42,640 --> 01:37:46,720
I will keep my promise.
I won't let you get charged.
1058
01:37:46,760 --> 01:37:50,440
I don't want your baby
grow up in prison.
1059
01:37:52,160 --> 01:37:55,320
If you want,
There is a way to help Michele.
1060
01:37:56,960 --> 01:38:02,000
- Which one? - Our law punishes
honor crimes
1061
01:38:02,040 --> 01:38:05,600
at most with prison
for three years.
1062
01:38:05,640 --> 01:38:09,520
You will say that Nespoli
he intervened to save you
1063
01:38:09,560 --> 01:38:13,560
because Vezzi wanted to use violence on you
and you called for help.
1064
01:38:13,600 --> 01:38:17,560
You will say that you did not speak immediately
because you are pregnant
1065
01:38:17,600 --> 01:38:21,760
and the son is from Nespoli.
- But it's not true, I know it.
1066
01:38:21,800 --> 01:38:26,720
Miss, you want to save
this creature yes or no?
1067
01:38:32,880 --> 01:38:35,640
Who will believe these things?
1068
01:38:35,680 --> 01:38:39,360
Vezzi was an important one
and we are poor people.
1069
01:38:40,400 --> 01:38:42,400
What hopes do we have?
1070
01:38:47,440 --> 01:38:49,400
Livia, try to understand.
1071
01:38:49,440 --> 01:38:54,320
If there isn't anyone in court
that tells who Vezzi really was
1072
01:38:54,360 --> 01:38:57,920
they'll throw that guy in jail
For all life.
1073
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
The girl will be left alone.
1074
01:38:59,960 --> 01:39:04,720
In this city a dishonored woman
no one cares about her anymore.
1075
01:39:05,720 --> 01:39:09,360
As for the child,
it will only be fodder for the underworld.
1076
01:39:10,360 --> 01:39:13,120
I have to testify against my husband
1077
01:39:13,160 --> 01:39:17,120
like an ingrate who spits on whom
can't defend himself- The child.
1078
01:39:17,160 --> 01:39:22,440
Think that it is in your hands
hope and the future of a child.
1079
01:39:27,480 --> 01:39:29,640
What's in your future?
1080
01:39:31,640 --> 01:39:34,200
Is there any hope?
1081
01:39:40,560 --> 01:39:45,160
Why don't you give me your hope
and you make it mine too?
1082
01:39:49,480 --> 01:39:52,880
Because you have the right
to be happy.
1083
01:39:54,960 --> 01:39:59,120
You are... so beautiful and young.
1084
01:40:00,400 --> 01:40:05,560
You are entitled to all the luck
that you haven't had until now, but I...
1085
01:40:08,720 --> 01:40:11,520
For me it's not the time yet.
1086
01:40:30,400 --> 01:40:32,920
All right, I'll come to court.
1087
01:40:34,560 --> 01:40:38,560
I'll do it for that child,
innocent like mine.
1088
01:40:43,280 --> 01:40:45,280
And for you.
1089
01:41:04,120 --> 01:41:08,920
[(IN NEAPOLITAN)
1090
01:41:12,000 --> 01:41:16,600
[
89609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.