All language subtitles for IlCommissarioRicciardi-S1E1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:23,400 [KNOCKING AT THE DOOR] 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,360 - Commissioner, the shift is over. - Thank you, Maione. 2 00:00:34,920 --> 00:00:38,400 You ? Don't you take the hat? Aren't you coming away? 3 00:00:38,440 --> 00:00:43,360 No, I work the night shift. The less I'm at home, the better. 4 00:00:43,400 --> 00:00:45,760 I tried, Commissioner. 5 00:00:46,840 --> 00:00:51,760 I've been trying for two years, but it didn't help. 6 00:00:52,760 --> 00:00:57,720 Without my son Luca, Maione house it will never be the same again. 7 00:00:57,760 --> 00:01:01,560 It's better if I stay here, at least I do a little overtime. 8 00:01:50,840 --> 00:01:55,880 [(IN NEAPOLITAN) 9 00:01:59,120 --> 00:02:03,760 [ 10 00:02:07,440 --> 00:02:11,160 [ 11 00:02:15,240 --> 00:02:20,520 [ 12 00:02:21,520 --> 00:02:23,480 [ 13 00:02:23,520 --> 00:02:27,360 [ WE ARE NEVER HAPPY.] 14 00:02:27,400 --> 00:02:31,400 [ 15 00:02:31,440 --> 00:02:35,480 [ BUT SOMETHING IS CHEERFUL.] 16 00:02:35,520 --> 00:02:38,720 [ 17 00:02:39,720 --> 00:02:41,720 [ 18 00:03:01,600 --> 00:03:05,040 Now the chop is cold, I heat it up. 19 00:03:06,040 --> 00:03:10,680 In the meantime, eat the ciambotta Cilento because you like it, eh? 20 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 Rosa, how should I tell you? There's no need, I'll make do. 21 00:03:14,360 --> 00:03:19,840 -No, you go to sleep without it eat-I change and arrive. -Eh. 22 00:03:45,160 --> 00:03:47,440 Good evening my love. 23 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Mom... please go that way. 24 00:03:51,720 --> 00:03:55,880 -You know, I prefer to do it alone. -Okay good night. 25 00:04:16,040 --> 00:04:18,080 Finish calmly. 26 00:04:19,080 --> 00:04:21,080 I'll be back soon. 27 00:04:26,640 --> 00:04:29,640 ["CAVALLERIA RUSTICANA" BY PIETRO MASCAGNI] 28 00:04:32,280 --> 00:04:33,760 Aah! 29 00:04:33,800 --> 00:04:37,360 They killed friend Turiddu! 30 00:04:39,320 --> 00:04:41,280 Aah! 31 00:04:41,320 --> 00:04:45,080 They killed friend Turiddu! 32 00:05:15,840 --> 00:05:20,080 Aah! 33 00:06:02,560 --> 00:06:05,200 - Good evening. - Please. 34 00:06:05,240 --> 00:06:08,280 - Commissioner - Good evening. - Get away ! 35 00:06:08,320 --> 00:06:10,080 - Please. Please. 36 00:06:10,120 --> 00:06:12,280 - Let them pass. 37 00:06:12,320 --> 00:06:16,440 We wrote down the people who have left the theater so far. 38 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Well. Who is that? 39 00:06:18,640 --> 00:06:23,440 He is the manager of the theatre, he made a lot of fuss about it. 40 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 Are you the commissioner? Finally. 41 00:06:26,120 --> 00:06:30,000 What a tragedy ! Fortunately His Majesty the King did not come 42 00:06:30,040 --> 00:06:33,000 otherwise who knows what would happen. - Who are you ? 43 00:06:33,040 --> 00:06:38,120 Duke Francesco Maria Spinelli, superintendent of the San Carlo Theater. 44 00:06:38,160 --> 00:06:41,680 Commissioner Ricciardi. This is Brigadier Maione. 45 00:06:41,720 --> 00:06:44,680 - Show me where it happened. - Come. 46 00:06:44,720 --> 00:06:48,360 No, wait! Let's let people go first. 47 00:06:48,400 --> 00:06:53,360 The guards want to identify even the prefect and the hierarchs. 48 00:06:53,400 --> 00:06:58,000 - I demand respect for roles - Il My role is to uncover a murderer. 49 00:06:58,040 --> 00:07:00,680 Yours is to favor my work. 50 00:07:00,720 --> 00:07:04,560 A different attitude would constitute a crime. Regulate yourself. 51 00:07:04,600 --> 00:07:06,240 Do you put it that way? 52 00:07:06,280 --> 00:07:08,280 All right. 53 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 Cesarano, continue. 54 00:07:12,160 --> 00:07:17,840 Gentlemen, a little patience! No one can leave the theater. 55 00:07:17,880 --> 00:07:20,960 Orchestral players and musicians on my left. 56 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 The actors to my right. 57 00:07:26,320 --> 00:07:29,640 You join the other actors, Excuse me. 58 00:07:29,680 --> 00:07:33,240 Commissioner, sorry. This is not a costume. 59 00:07:33,280 --> 00:07:36,400 I am Don Pietro Fava, a real priest. 60 00:07:36,440 --> 00:07:37,800 [LAUGHS] 61 00:07:37,840 --> 00:07:40,040 Silence ! Why are you here ? 62 00:07:40,080 --> 00:07:43,360 - Who called you? - No, commissioner. 63 00:07:43,400 --> 00:07:46,360 Actually... I snuck in. 64 00:07:46,400 --> 00:07:50,000 Don Pierino is a lover of opera. We'll let him in 65 00:07:50,040 --> 00:07:53,160 and he watches the show from behind the scenes. 66 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 All right, stay where you are. 67 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 - Where ? 68 00:07:57,000 --> 00:08:00,520 - In the dressing room. I'll lead the way. 69 00:08:04,000 --> 00:08:08,320 Gentlemen, everyone on stage! Let us continue the work. 70 00:08:09,760 --> 00:08:13,120 - Gentlemen, let us pass. - Make room! - Space ! 71 00:08:13,160 --> 00:08:16,960 Sorry, this way. Please. 72 00:08:19,840 --> 00:08:22,840 Giuseppe Lasio found it, stage manager. 73 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 -Did you break down the door? - Yes. 74 00:08:26,080 --> 00:08:30,760 Lilla, the head dressmaker, called me because Vezzi didn't answer. 75 00:08:30,800 --> 00:08:36,600 - We knocked, we shouted, but nothing!- "Do you have"? - Yes. 76 00:08:36,640 --> 00:08:40,280 We were over for a touch-up to the costume. 77 00:08:40,320 --> 00:08:44,400 -Did you call Doctor Modo? -Yes, I asked about him. 78 00:08:44,440 --> 00:08:49,560 - Escort them to the stage, no one must leave the theater. - Commands. 79 00:08:49,600 --> 00:08:53,200 Do you think it was us? We are serious people. 80 00:08:53,240 --> 00:08:56,960 - We come here to work. - Nobody says otherwise. 81 00:08:57,000 --> 00:09:01,600 - Everyone go to the stage, follow your colleague. - Force. 82 00:09:01,640 --> 00:09:06,200 -Come on, on stage! -Come on, there's nothing to look at. 83 00:09:06,240 --> 00:09:11,000 -Force ! -Come on, on stage. -Force ! -There's nothing to look at. 84 00:09:11,040 --> 00:09:14,200 Everyone on stage. That way, up. 85 00:09:14,240 --> 00:09:16,600 No, no, no! Please. 86 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 [DISTORTED VOICE] 87 00:09:47,520 --> 00:09:50,240 (I want blood.) 88 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 I abandon myself to anger. 89 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 In hatred all my love ended. 90 00:09:57,000 --> 00:09:59,440 I want blood. 91 00:09:59,480 --> 00:10:01,080 I abandon myself to anger. 92 00:10:01,120 --> 00:10:03,920 In hatred all my love ended. 93 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 (I want blood.) 94 00:10:23,280 --> 00:10:26,680 You will become hunchbacked to embroider every evening here alone. 95 00:10:26,720 --> 00:10:31,560 - And then what's the point of this embroidery? - A few minutes and I'll go to bed. 96 00:10:44,160 --> 00:10:47,640 Enrica, I say this for your good. 97 00:10:47,680 --> 00:10:50,720 You need to find a boyfriend. 98 00:10:51,760 --> 00:10:54,960 Don't worry, mom, it will come. 99 00:10:56,000 --> 00:10:58,440 Yes, he comes from Heaven. 100 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 My daughter, it's time to search. 101 00:11:02,920 --> 00:11:05,200 You are twenty-three years old. 102 00:11:06,720 --> 00:11:11,720 Your sister is younger than you, she is married and she already has a child. 103 00:11:18,160 --> 00:11:20,240 She's fine. 104 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 - Good night. - Good night. 105 00:11:35,520 --> 00:11:41,400 All my love ended. I blood I want, I abandon myself to anger. 106 00:11:41,440 --> 00:11:43,720 (In hatred all my love ended.) 107 00:11:43,760 --> 00:11:47,760 Tearing of the carotid artery. He bled to death. 108 00:11:47,800 --> 00:11:51,240 There is bruising on the left cheekbone. 109 00:11:51,280 --> 00:11:55,120 The blow has been struck from a lefty, right? 110 00:11:55,160 --> 00:11:58,920 If you impart such strength on glass, you hurt yourself 111 00:11:58,960 --> 00:12:02,720 even with gloves. There is no blood on the handle. 112 00:12:02,760 --> 00:12:06,920 No, he ended up in the mirror after receiving a blow. 113 00:12:06,960 --> 00:12:11,280 - I will be more precise after the exam necropsy - Will you do it immediately? 114 00:12:11,320 --> 00:12:16,280 What a rush! I do them overtime only if justified. 115 00:12:16,320 --> 00:12:21,480 The tenor was a friend of the Duce. He even has the picture, look! 116 00:12:21,520 --> 00:12:24,800 But this doesn't justify it, on the contrary. 117 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 Alright, you're done to take photos? Take a seat. 118 00:12:32,720 --> 00:12:36,360 - Be careful when you speak among the people. - Why ? 119 00:12:36,400 --> 00:12:40,600 I am an Italian citizen, I'm 50 years old, I'm a war veteran. 120 00:12:40,640 --> 00:12:43,800 Do I have to be careful when speaking? Beautiful freedom! 121 00:12:43,840 --> 00:12:48,120 - Rather, you summoned me at the end of the shift - Aren't you happy? 122 00:12:48,160 --> 00:12:52,160 - We consider you the best. - Can I see well? A smile ? 123 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 It is not too much ? Don't corrupt me. 124 00:12:54,640 --> 00:12:58,640 The autopsy will be done properly of art, within the established times. 125 00:12:58,680 --> 00:12:59,880 - Good work. 126 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 - To you too. 127 00:13:01,920 --> 00:13:05,240 (I want blood, I abandon myself to anger.) 128 00:13:05,280 --> 00:13:07,840 (In hatred all my love ended.) 129 00:13:07,880 --> 00:13:09,880 [BUZZ] 130 00:13:12,600 --> 00:13:15,640 - Is absurd. - What do they want to do? 131 00:13:16,760 --> 00:13:18,880 Gentlemen, a little silence! 132 00:13:18,920 --> 00:13:22,760 -Cesarano, you got it everyone's details? -Yes good. 133 00:13:22,800 --> 00:13:28,360 With all due respect, there are people here who works. We need to send them home. 134 00:13:28,400 --> 00:13:32,560 There is also a death and respect He deserves it above all. 135 00:13:36,040 --> 00:13:39,400 - What time did you find him? - At 10pm. 136 00:13:39,440 --> 00:13:43,560 He was on stage the ending of "Cavalleria rusticana". 137 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 It was the first of the two works on the bill. 138 00:13:47,600 --> 00:13:52,480 The second was "Pagliacci", in which maestro Vezzi had to sing. 139 00:13:54,080 --> 00:13:57,880 Hmm... When is the last time that you saw him alive? 140 00:13:57,920 --> 00:14:02,640 -When he arrived at the theater, at 8pm - Has something happened? 141 00:14:02,680 --> 00:14:07,080 -Did he argue with anyone? - Vezzi always argued 142 00:14:07,120 --> 00:14:11,160 but he never locked the door the dressing room door. 143 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 No one entered without knocking. 144 00:14:13,440 --> 00:14:18,400 That's why when I saw the door closed, I decided to break it down. 145 00:14:18,440 --> 00:14:23,080 He may have argued over the days precedents. Don't you remember anything? 146 00:14:23,120 --> 00:14:27,760 - Maybe during rehearsals. - No, he only came to the dress rehearsal. 147 00:14:27,800 --> 00:14:31,280 No, I remember now. He argued with me that day 148 00:14:31,320 --> 00:14:35,240 and with the conductor. He wanted to try "Pagliacci" first. 149 00:14:35,280 --> 00:14:39,240 Then with the baritone because he was one step ahead of him on stage 150 00:14:39,280 --> 00:14:42,720 and finally with the assistant. - The key ? - Huh? 151 00:14:42,760 --> 00:14:46,240 -Did you take it? It wasn't there in the door. - No. 152 00:14:46,280 --> 00:14:49,880 I didn't see the key. I don't know where the key is. 153 00:14:50,880 --> 00:14:54,920 - Who can tell me something more on him ? -His assistant. 154 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 Bass. 155 00:14:57,960 --> 00:15:00,920 Stefano Bassi. To serve you, Commissioner. 156 00:15:00,960 --> 00:15:05,760 I have to talk about Vezzi with you. Come to the police station tomorrow morning. 157 00:15:06,960 --> 00:15:12,360 Investigations are ongoing, so you can't leave the city. 158 00:15:12,400 --> 00:15:17,280 For those who do so without permission an arrest warrant will be issued. 159 00:15:17,320 --> 00:15:19,520 It's clear ? 160 00:15:20,560 --> 00:15:24,640 - Now you can go home. - Thank you, commissioner. - It was time ! 161 00:15:27,320 --> 00:15:29,520 Father. 162 00:15:30,640 --> 00:15:34,800 - You understand works, of singers? - Yes. 163 00:15:34,840 --> 00:15:39,200 Could you give me some clarifications? Tomorrow, first thing in the morning. 164 00:15:39,240 --> 00:15:42,960 I finish mass at eight and I can be available. 165 00:15:43,000 --> 00:15:46,320 Very good. I'll be with you tomorrow at eight. 166 00:15:47,480 --> 00:15:51,320 Who may have wanted to turn it off such a sublime voice? 167 00:15:51,360 --> 00:15:55,080 It was a gift from the Eternal Father for us all. 168 00:15:59,560 --> 00:16:03,200 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 169 00:16:05,000 --> 00:16:08,800 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 170 00:16:09,800 --> 00:16:13,880 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 171 00:16:13,920 --> 00:16:18,200 (Do you want to see how do I know how to get down from the balcony?) 172 00:16:19,200 --> 00:16:22,840 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 173 00:17:03,880 --> 00:17:05,920 Lucia? 174 00:18:13,400 --> 00:18:16,560 - It's mine, give it to me! Give me that. - Mary. 175 00:18:17,920 --> 00:18:21,440 >Oh, stop. > Give it to me. > Shut up! 176 00:18:21,480 --> 00:18:25,600 - Give it to me, Antonio. - It's mine. - Antonio! - Maria, shut up! 177 00:18:25,640 --> 00:18:29,280 - Come on ! - Antonio! - No ! - Mary. 178 00:18:29,320 --> 00:18:32,280 - Antonio! - It's mine. 179 00:18:49,240 --> 00:18:51,280 Whoa, whoa, whoa, whoa! 180 00:18:51,320 --> 00:18:56,480 What do we have here? Don't clean yourself the little nose like that. Blow, come on. 181 00:18:56,520 --> 00:19:00,520 Again... Oh, good. It's cold outside. 182 00:19:02,440 --> 00:19:08,560 - Spring isn't coming. - What have you come back tonight? - Eh! 183 00:19:08,600 --> 00:19:11,280 - Has something happened? - No. 184 00:19:11,320 --> 00:19:15,320 We went to the theater, at the Royal Theater of San Carlo. 185 00:19:15,360 --> 00:19:20,120 And... there were singers, actors, clown costumes. 186 00:19:20,160 --> 00:19:24,000 - You should have seen. - Weren't you on duty, dad? 187 00:19:24,040 --> 00:19:29,880 Sure, but it's not my job a good topic for breakfast. 188 00:19:29,920 --> 00:19:34,920 When is it? If you don't tell me about it Never, how can I learn? 189 00:19:35,920 --> 00:19:40,240 Guaglio', you just have to think studying. Is it clear or not? 190 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Here. 191 00:19:58,760 --> 00:20:01,240 - Lucia. - What's up ? 192 00:20:03,720 --> 00:20:06,400 Good day. 193 00:20:13,840 --> 00:20:19,120 - Do you think you'll come back for dinner? - Not I know, you know what the commissioner is like. 194 00:20:19,160 --> 00:20:22,360 There's an investigation, anything can happen. 195 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 Shh. 196 00:20:41,520 --> 00:20:46,600 (in Latin) We give thanks to God. - Bless you God almighty. 197 00:20:46,640 --> 00:20:52,320 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 198 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 (together) Amen. - Amen. 199 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Enrica! 200 00:21:06,240 --> 00:21:09,920 - Don Pierino. - My dear ! Something wrong ? 201 00:21:10,920 --> 00:21:14,320 I usually only see you on Sundays. 202 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 No, everything's fine. 203 00:21:26,040 --> 00:21:28,400 - Until we meet again. - Until we meet again. 204 00:21:49,000 --> 00:21:52,240 Good morning, Commissioner. 205 00:22:01,800 --> 00:22:04,720 From your workstation behind the scenes 206 00:22:04,760 --> 00:22:08,720 you saw someone enter or go out to the dressing room area? 207 00:22:08,760 --> 00:22:12,480 Not "someone". I saw Vezzi going in there. 208 00:22:12,520 --> 00:22:18,440 - Vezzi? - Eh- Sorry, you when did you arrive at San Carlo? 209 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 Five minutes to nine. 210 00:22:20,920 --> 00:22:25,720 The custodian lets me in at the last moment from the garden. 211 00:22:25,760 --> 00:22:30,120 I pass by the artists' entrance and I get backstage. 212 00:22:30,160 --> 00:22:33,000 - Sorry, father. - Nail. 213 00:22:33,040 --> 00:22:35,960 214 00:22:37,480 --> 00:22:39,840 - Excuse me. - Sorry. 215 00:22:49,360 --> 00:22:53,680 - Did you understand where it came from? - From the outside, I guess. 216 00:22:53,720 --> 00:22:58,680 -Are you sure it was him? -Well, everyone knows his scarf. 217 00:22:58,720 --> 00:23:02,200 The way to wear it, the posture, the size... 218 00:23:02,240 --> 00:23:06,800 It could only have been Vezzi. You can see it who arrived to prepare. 219 00:23:06,840 --> 00:23:11,080 Represent the same evening Is the two works normal? 220 00:23:11,120 --> 00:23:15,080 I know nothing about opera, you must lead me like a blind man. 221 00:23:15,120 --> 00:23:19,720 - They are usually two short works they represent themselves together- Mmm. 222 00:23:20,800 --> 00:23:23,800 During the first part of the representation 223 00:23:23,840 --> 00:23:27,040 have you noticed anything strange? - No. 224 00:23:27,080 --> 00:23:30,880 They were good. It's a company young, I didn't expect it 225 00:23:30,920 --> 00:23:35,000 but I had come to see "Clowns", to hear Vezzi. 226 00:23:36,400 --> 00:23:38,480 Is this information useful? 227 00:23:38,520 --> 00:23:41,840 - I'm the blind one in this case. - They might. 228 00:23:41,880 --> 00:23:45,160 For now that's fine. I'm afraid I'll bother you again. 229 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 You can find me here. If you feel like it to see the Opera 230 00:23:49,240 --> 00:23:52,040 I would be happy to accompany you. 231 00:23:52,080 --> 00:23:57,400 It's good to see how beautiful it can be a feeling and its expression. 232 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 I know feelings well. 233 00:24:02,440 --> 00:24:05,040 One can even have enough. 234 00:24:07,680 --> 00:24:10,240 - Anyway thanks. - To you. 235 00:24:17,840 --> 00:24:22,680 - Commissioner! Commissioner! - Bridge, good morning. 236 00:24:22,720 --> 00:24:26,360 - Deputy commissioner Garzo he would like to see you- At this time? 237 00:24:26,400 --> 00:24:31,400 - Has something big happened? -He has been in the office since 7.30. 238 00:24:31,440 --> 00:24:36,320 -I'll have a coffee. -I'll get it for you. -Is Maione there? -I did not see it. 239 00:24:36,360 --> 00:24:39,480 But don't give me a hard time. 240 00:24:39,520 --> 00:24:43,360 -He recommended himself- Where are you looking? - Where? - Where are you looking? 241 00:24:43,400 --> 00:24:46,480 - You have to look me in the eyes. - Why ? 242 00:24:47,840 --> 00:24:51,200 Don't give me a hard time. Give me charity. 243 00:24:52,200 --> 00:24:55,280 - Go. - I can offer you coffee. - Go. - Thanks. 244 00:24:55,320 --> 00:24:58,000 - Go Go ! - Allow me, I'm on it. 245 00:24:58,040 --> 00:25:01,960 I know about your intervention. There have been some complaints. 246 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 If His Majesty had been there the King, what would you have done? 247 00:25:05,320 --> 00:25:07,720 Were you holding him too? 248 00:25:08,880 --> 00:25:11,320 Ricciardi... 249 00:25:11,360 --> 00:25:14,200 are you listening to me? 250 00:25:14,240 --> 00:25:19,280 It seems that Duke Spinelli, superintendent of San Carlo 251 00:25:19,320 --> 00:25:22,040 would ask for satisfaction. 252 00:25:22,080 --> 00:25:24,360 I work according to the procedure 253 00:25:24,400 --> 00:25:28,640 but you are free to confer the task to others. - Listen. 254 00:25:28,680 --> 00:25:32,800 I know no one else would be able to to resolve the case quickly 255 00:25:32,840 --> 00:25:36,320 and it is useless to tell you the importance this has 256 00:25:36,360 --> 00:25:39,800 for the illustrious name of the victim... 257 00:25:41,200 --> 00:25:43,720 and for his knowledge. 258 00:25:43,760 --> 00:25:48,080 By the way, she's coming from Rome the widow, a most worthy woman. 259 00:25:48,120 --> 00:25:50,560 I would ask you not to bother her. 260 00:25:50,600 --> 00:25:53,880 - Clear ? - There is a dead man and a murderer. 261 00:25:53,920 --> 00:25:57,560 This matters to me. We will do what needs to be done. 262 00:25:57,600 --> 00:26:02,520 Look, I won't put it into play my career for your mistakes 263 00:26:02,560 --> 00:26:04,560 but only yours. 264 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 So do well and it will be good for everyone. 265 00:26:11,440 --> 00:26:13,440 You hurt... 266 00:26:15,040 --> 00:26:19,680 and you will pay- Better get on to work without wasting time. 267 00:26:19,720 --> 00:26:21,840 [KNOCKING AT THE DOOR] After you. 268 00:26:22,840 --> 00:26:25,680 Commissioner, good morning. Doctor Garzo. 269 00:26:25,720 --> 00:26:29,680 Commissioner, I wanted to warn you than in his office 270 00:26:29,720 --> 00:26:34,160 Vezzi's assistant awaits her and just now the wife has arrived 271 00:26:34,200 --> 00:26:39,240 Mrs. Vezzi. - Ricciardi, you confer with the assistant. 272 00:26:39,280 --> 00:26:43,920 - I'll talk to the widow. - I can go ? - Go, go. 273 00:26:52,360 --> 00:26:57,960 - Doctor - In theory could she have left and come back? 274 00:26:58,000 --> 00:27:01,840 Yes, she always remains open a little door for artists. 275 00:27:01,880 --> 00:27:05,440 I can't tell you anything else. I was in the audience with the superintendent. 276 00:27:05,480 --> 00:27:09,840 Vezzi was grumpy with everyone or only with his subordinates? 277 00:27:10,960 --> 00:27:15,160 - For him everyone was subordinate. - Had he made any enemies? 278 00:27:15,200 --> 00:27:18,440 Many, but from here to wanting him dead... 279 00:27:18,480 --> 00:27:22,080 Too many people live on a talent like his. 280 00:27:24,520 --> 00:27:28,560 Say, Bassi. Speak freely. 281 00:27:30,160 --> 00:27:32,480 No, it's just that I thought... 282 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 Well, maybe someone was there. 283 00:27:35,320 --> 00:27:38,880 - Some jealous husband. - Who are you referring to? 284 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 Vezzi was a womanizer. 285 00:27:42,040 --> 00:27:45,600 Married or engaged, he made no difference. 286 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 On the contrary ! If he could take them away to some, it was better. 287 00:27:49,520 --> 00:27:52,160 -He was married. - What do you want me to tell you? 288 00:27:52,200 --> 00:27:56,800 In his position he could do whatever he wanted. 289 00:27:56,840 --> 00:28:01,960 In these days there was someone with whom he conversed 290 00:28:02,000 --> 00:28:05,280 what do you know? - I don't know, commissioner. 291 00:28:05,320 --> 00:28:09,400 - We had arrived three days ago. - For the dress rehearsal, right? 292 00:28:11,840 --> 00:28:16,480 But when we came to sign the contract, at Christmas 293 00:28:16,520 --> 00:28:21,440 we stayed in Naples several days- Three months ago? 294 00:28:22,520 --> 00:28:28,400 - And... who was the lucky one? don't you know? - No. 295 00:28:28,440 --> 00:28:32,480 Nothing comes to mind that can help us understand who? 296 00:28:32,520 --> 00:28:38,200 - Something strange too. - Well, something strange had happened. 297 00:28:38,240 --> 00:28:40,360 I don't know if that's relevant. 298 00:28:41,360 --> 00:28:45,320 Vezzi asked me if I knew where you took the number two tram. 299 00:28:45,360 --> 00:28:50,360 - Why is it strange? - He didn't one step without its driver. 300 00:28:50,400 --> 00:28:53,480 He didn't open not even the car door. 301 00:28:53,520 --> 00:28:57,240 In my opinion, Vezzi never took the tram in his life. 302 00:28:58,240 --> 00:29:01,840 That's enough for now, remain at our disposal. 303 00:29:01,880 --> 00:29:03,880 Thank you, commissioner. 304 00:29:09,800 --> 00:29:12,360 Do you know where this tram arrives? 305 00:29:12,400 --> 00:29:16,000 - Yes, they call it the "carriage of lovers" - Why? 306 00:29:16,040 --> 00:29:19,200 The couples take it to go to the seaside 307 00:29:19,240 --> 00:29:21,440 where there are small hotels. 308 00:29:21,480 --> 00:29:25,640 In other words, they go get a breath of sea air. 309 00:29:25,680 --> 00:29:29,000 - Now you'll take a tour around there. - Why ? 310 00:29:29,040 --> 00:29:33,360 Take the same route as Vezzi. See if you notice anything, ask questions. 311 00:29:33,400 --> 00:29:37,000 - The usual practice. We will see each other at San Carlo. - Where are you going ? 312 00:29:37,040 --> 00:29:41,800 - From Garzo. I try to cross the widow Vezzi. - On purpose... 313 00:29:41,840 --> 00:29:44,440 What a female! 314 00:29:44,480 --> 00:29:49,680 Madam, I regret to force you to such a torture, but it is the practice. 315 00:29:49,720 --> 00:29:52,760 I'll have you accompanied immediately. 316 00:29:54,080 --> 00:29:58,120 -Ricciardi, what ways! -I'm sorry, Dr. Garzo, but I have to... 317 00:30:08,520 --> 00:30:12,640 I absolutely have to do it some questions to Mrs. Vezzi. 318 00:30:12,680 --> 00:30:16,880 - It is not needed. - Are you the head of the investigation? 319 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 Yes Madam. 320 00:30:24,040 --> 00:30:27,760 Commissioner Luigi Alfredo Ricciardi. 321 00:30:27,800 --> 00:30:32,680 - My condolences. - One of his involvement is out of place. 322 00:30:32,720 --> 00:30:35,840 Now he has to do it recognition of the body. 323 00:30:35,880 --> 00:30:39,200 Is already a fairly heavy commitment. 324 00:30:39,240 --> 00:30:41,480 We understood each other ? 325 00:30:42,480 --> 00:30:46,800 Let's go, lady. The car is ready to take us to the hospital. 326 00:30:46,840 --> 00:30:48,960 In truth, deputy commissioner... 327 00:30:49,960 --> 00:30:54,400 I would prefer to go alone. - Of course, of course. 328 00:30:54,440 --> 00:30:59,640 Consider me at your service for whatever you need. 329 00:31:00,920 --> 00:31:06,800 - Bridge ! - At your orders, Your Excellency. - Accompany the lady to the car. 330 00:31:06,840 --> 00:31:09,960 - Please. - Thank you, deputy commissioner. 331 00:31:10,960 --> 00:31:14,440 Commissioner Ricciardi, good work. 332 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 Ricciardi. 333 00:31:35,280 --> 00:31:37,360 I warned you. 334 00:31:37,400 --> 00:31:40,640 The lady is a close friend... 335 00:31:41,640 --> 00:31:44,640 "Friend"... Do you understand? 336 00:31:44,680 --> 00:31:47,200 And above all of his daughter. 337 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 I demand that she be left alone. Clear ? 338 00:31:55,320 --> 00:31:57,400 Have a good day, doctor. 339 00:32:10,440 --> 00:32:11,520 Lady ! 340 00:32:11,560 --> 00:32:14,520 Do you allow? A few minutes. 341 00:32:18,000 --> 00:32:23,040 Sorry for the impudence, I have to make you of questions for the purposes of the investigation. 342 00:32:23,080 --> 00:32:28,760 If you want something, there is nothing that can prevent you. It is not true ? 343 00:32:31,160 --> 00:32:34,720 Because you did announce your arrival from Rome? 344 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 Last night you were already here. 345 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 - Why didn't you tell Garzo? - I did it. 346 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 He suggested I keep the matter quiet to avoid gossip 347 00:32:43,840 --> 00:32:48,520 especially considering the fact that my arrival was not expected 348 00:32:48,560 --> 00:32:52,160 and the reason for my trip had failed. 349 00:32:52,200 --> 00:32:54,240 What was this reason? 350 00:32:58,840 --> 00:33:01,840 I had decided to leave my husband. 351 00:33:04,160 --> 00:33:09,640 I wanted to tell him after the show, but I didn't have time to see it. 352 00:33:09,680 --> 00:33:11,800 Yet you were at the theater. 353 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 I had just arrived. 354 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 I wanted to hear him sing "Pagliacci" one last time 355 00:33:19,320 --> 00:33:22,640 but when I saw all that confusion 356 00:33:22,680 --> 00:33:28,080 not being able to imagine the reason, I changed my mind and left. 357 00:33:29,120 --> 00:33:31,920 I didn't want to be recognized. 358 00:33:34,720 --> 00:33:37,560 I was a singer too, you know? 359 00:33:37,600 --> 00:33:40,960 I performed in the most important theaters in the world. 360 00:33:41,000 --> 00:33:44,760 New York, Paris, London, also here in Naples. 361 00:33:47,080 --> 00:33:50,200 Then I met him, the genius. 362 00:33:52,360 --> 00:33:57,040 I gave up on my career to be next to the great Vezzi. 363 00:33:58,600 --> 00:34:01,640 I should have left him a long time ago. 364 00:34:03,240 --> 00:34:06,560 He held me back for a long time the fear of scandal. 365 00:34:06,600 --> 00:34:08,880 Why do it now then? 366 00:34:12,360 --> 00:34:16,480 - You believe in destiny, Ricciardi? - No, ma'am. 367 00:34:17,880 --> 00:34:19,920 What do you believe in? 368 00:34:22,360 --> 00:34:26,000 I believe in the two reasons that's why I see people dying. 369 00:34:26,040 --> 00:34:28,920 Hunger and love. 370 00:34:31,040 --> 00:34:35,280 You don't die for love, but for lack of love. 371 00:34:36,640 --> 00:34:40,520 I died next to Arnaldo a little every day for years... 372 00:34:41,640 --> 00:34:45,040 especially after the loss of our son. 373 00:34:47,400 --> 00:34:50,520 I live with the ghost of my son. 374 00:34:51,520 --> 00:34:53,320 I see it, I talk to it. 375 00:34:53,360 --> 00:34:56,160 Do you believe in ghosts? 376 00:34:58,640 --> 00:35:01,240 You think I'm crazy. 377 00:35:01,280 --> 00:35:04,680 I see the dead every day, Mrs. Vezzi. 378 00:35:08,160 --> 00:35:11,000 I'm no longer Mrs. Vezzi. 379 00:35:11,040 --> 00:35:15,840 From today I can go back to being Livia Lucani, the play is over. 380 00:35:16,960 --> 00:35:21,960 Who can confirm that you stayed outside the theater without entering? 381 00:35:24,680 --> 00:35:26,920 Do you think I killed him? 382 00:35:26,960 --> 00:35:31,080 His death freed you without the need for scandals. 383 00:35:31,120 --> 00:35:35,200 - You just provided a motive. - I'm speaking to you sincerely. 384 00:35:35,240 --> 00:35:38,440 Me too, I won't hide anything from you of my thoughts. 385 00:35:38,480 --> 00:35:44,120 A woman who lives for a long time next to a man who doesn't respect her 386 00:35:44,160 --> 00:35:48,120 she may come to hate him very much because of this. 387 00:35:50,720 --> 00:35:53,480 It wasn't me, Commissioner. 388 00:36:02,680 --> 00:36:05,640 Do you want me to accompany you? 389 00:36:12,000 --> 00:36:16,280 The fish ! The fish ! Come here ! 390 00:36:16,320 --> 00:36:18,360 - Excuse me. - Please say. 391 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 - The entrance to the pension Where is Belvedere? - And the. 392 00:36:22,040 --> 00:36:24,240 - Thank you. - Not at all. 393 00:36:44,040 --> 00:36:46,040 [INAUDIBLE VOICES] 394 00:37:39,920 --> 00:37:41,920 Ricciardi. 395 00:37:44,240 --> 00:37:46,800 Good morning, ma'am. 396 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 And he. 397 00:38:06,840 --> 00:38:08,880 Lady... 398 00:38:08,920 --> 00:38:10,920 Excuse me. 399 00:38:11,920 --> 00:38:14,160 I wasn't as ready as I thought I was. 400 00:38:14,200 --> 00:38:18,400 - I'll have you bring a chair. - No, I prefer to go to the villa. 401 00:38:18,440 --> 00:38:23,920 - Shall I accompany you? - I am sure that we will have other opportunities to see each other. 402 00:38:23,960 --> 00:38:28,440 You don't have to leave the city and remain available. 403 00:38:29,480 --> 00:38:33,600 I will have the effects delivered personal at your home. 404 00:38:39,560 --> 00:38:42,560 You can't really suspect her. 405 00:38:42,600 --> 00:38:47,040 I hope you're wrong, she's a woman of rare beauty and sensitivity 406 00:38:47,080 --> 00:38:51,720 but unfortunately she is a friend of the Duce. - Stop talking like that. 407 00:38:51,760 --> 00:38:55,080 -The fascists will beat you up. -Impossible ! 408 00:38:55,120 --> 00:38:58,400 I have friends in the police who protect me. 409 00:38:58,440 --> 00:39:03,240 - I'm waiting for the autopsy results. - Autopsy rhymes with trattoria. 410 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 HI. 411 00:39:06,920 --> 00:39:12,040 Not far from the tram stop there is the Belvedere Pension. 412 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 The owner remembers Vezzi 413 00:39:14,600 --> 00:39:18,680 who rented a room with a woman during Christmas. 414 00:39:18,720 --> 00:39:22,360 - We have the details of the woman? - No, no way! 415 00:39:22,400 --> 00:39:25,960 They have never seen her face. She arrived after him 416 00:39:26,000 --> 00:39:31,120 running, with the veil lowered. Do you think it has anything to do with it? 417 00:39:31,160 --> 00:39:36,000 - Who knows ? - (I want blood.) -Maybe she's just one of many. 418 00:39:36,040 --> 00:39:39,080 In hatred all my love ended. 419 00:39:40,400 --> 00:39:42,400 (I want blood.) 420 00:39:50,280 --> 00:39:53,560 - What are you thinking? - I think... 421 00:39:54,880 --> 00:39:59,880 that halfway through "Cavalleria rusticana" Vezzi was still alive... here. 422 00:40:02,040 --> 00:40:05,480 The priest crossed paths with him in the hallway. 423 00:40:05,520 --> 00:40:07,760 Half an hour later he was already dead. 424 00:40:09,320 --> 00:40:13,560 -I think he met someone. -His killer? 425 00:40:14,600 --> 00:40:18,680 The door locked, the open window... 426 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 blood everywhere except on the hat, on the scarf and coat. 427 00:40:23,960 --> 00:40:27,800 I'm banging my head about it too. How is it possible ? 428 00:40:27,840 --> 00:40:31,800 The killer might have taken them from the closet 429 00:40:31,840 --> 00:40:35,600 after killing Vezzi. Maybe he wanted to disguise himself. 430 00:40:35,640 --> 00:40:39,440 Then he thought better of it, he left them, he took the key 431 00:40:39,480 --> 00:40:41,680 and escaped out the window. 432 00:40:41,720 --> 00:40:46,200 Compliments ! You have a beautiful head, respectfully speaking. 433 00:40:46,240 --> 00:40:49,880 It's just a hypothesis, Raffaele. Something doesn't add up. 434 00:40:49,920 --> 00:40:54,400 This pillow is clean. It is clean on both sides. 435 00:40:54,440 --> 00:40:58,400 To avoid getting blood on them there had to be something on it 436 00:40:58,440 --> 00:41:02,320 which was then made to disappear. An overcoat, a shawl. 437 00:41:03,320 --> 00:41:05,960 A shawl? 438 00:41:06,000 --> 00:41:10,400 But... think Was it his wife? 439 00:41:10,440 --> 00:41:14,760 - Have you already spoken to us? -She would have a motive 440 00:41:14,800 --> 00:41:19,480 and she would have the chance. -Would you have had that strength? 441 00:41:19,520 --> 00:41:24,320 Maybe he hit him with an object and he fell on the mirror. 442 00:41:24,360 --> 00:41:28,720 But why take the key away? Maybe she did it instinctively. 443 00:41:28,760 --> 00:41:31,080 And then she jumped away. 444 00:41:31,120 --> 00:41:36,000 In your opinion, a woman like that does she climb out the window? 445 00:41:36,040 --> 00:41:38,000 Why not ? 446 00:41:38,040 --> 00:41:43,440 Precisely because she is such a woman she would be capable of anything, in my opinion. 447 00:42:12,920 --> 00:42:16,000 - Isn't the lady at home? -No, she's not there. 448 00:42:16,040 --> 00:42:18,440 Come with us then. 449 00:42:18,480 --> 00:42:21,800 Well, maybe I should ask to the administrator. 450 00:42:21,840 --> 00:42:26,120 I know my job. Answer a simple question. 451 00:42:26,160 --> 00:42:30,440 Last night or this morning Mrs she sent clothes to the cleaners 452 00:42:30,480 --> 00:42:34,440 or you have requested cleaning shoes ? -No, she didn't. 453 00:42:34,480 --> 00:42:39,880 - Are you sure? - Commissioner, I've been a butler for twenty years. 454 00:42:39,920 --> 00:42:43,720 You know your job and I know mine. 455 00:42:45,040 --> 00:42:47,840 I have to see his apartment. 456 00:42:49,080 --> 00:42:51,840 Well, here it is. 457 00:42:51,880 --> 00:42:57,000 Her apartment was reserved for her by Princess Pignatelli. 458 00:43:04,640 --> 00:43:10,040 - Thank you. - Commissioner... - I take all responsibility. 459 00:43:10,080 --> 00:43:12,200 Do you want to enter alone? 460 00:43:13,400 --> 00:43:17,800 If Garzo finds out, sends us both to the border. 461 00:43:17,840 --> 00:43:19,840 Precisely. 462 00:43:24,160 --> 00:43:27,960 - Don't worry, lead the way. - Please. 463 00:44:24,800 --> 00:44:29,440 I was hoping for your visit, but not so soon, commissioner. 464 00:44:29,480 --> 00:44:32,240 The man apologizes for the intrusion 465 00:44:32,280 --> 00:44:35,320 but the policeman had the duty to do so. 466 00:44:35,360 --> 00:44:40,760 I accept the man's apology, if the policeman explains to me that he was looking for. 467 00:44:41,840 --> 00:44:44,200 Traces of blood, perhaps? 468 00:44:45,920 --> 00:44:50,600 - You wouldn't have been so naive to leave. - So what ? 469 00:44:50,640 --> 00:44:55,640 Would you mind showing me the dress and the shoes you wore yesterday? 470 00:45:26,360 --> 00:45:30,520 You still think it was me to kill my husband? 471 00:45:32,040 --> 00:45:36,960 I am forced to believe it is possible everything and knowing how to change my mind. 472 00:45:37,000 --> 00:45:39,320 I'm sorry you were offended. 473 00:45:39,360 --> 00:45:44,000 If you are innocent, you will not have nothing to fear. Excuse me. 474 00:46:02,400 --> 00:46:07,120 For you the wife is innocent because Wasn't there mud on her shoes? 475 00:46:07,160 --> 00:46:09,480 What if she cleaned everything herself? 476 00:46:09,520 --> 00:46:13,000 That had a reason to kill her husband. 477 00:46:13,040 --> 00:46:17,760 Yes, but even a small trace I should have found it, but nothing. 478 00:46:17,800 --> 00:46:22,160 - Where are we going now? - Let's look that track elsewhere. 479 00:46:22,200 --> 00:46:24,200 A doubt came to me. 480 00:46:28,040 --> 00:46:31,520 These gloves are beautiful, Pope. 481 00:46:34,400 --> 00:46:40,280 What's up ? You have finally made up your mind to buy a hat too? 482 00:46:40,320 --> 00:46:42,120 - Up there. 483 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 - Nothing, let's go. 484 00:46:50,320 --> 00:46:53,880 - Let's hope, let's hope. -She will be very happy. 485 00:46:53,920 --> 00:46:57,200 This skin is a whole other softness... 486 00:46:57,240 --> 00:47:00,400 - Oh! There it was, I imagined it. - Good morning. 487 00:47:00,440 --> 00:47:03,000 Did you see who came to visit you? 488 00:47:03,040 --> 00:47:06,680 Umberto, the son of Mrs. Pizzullo. Do you remember ? 489 00:47:06,720 --> 00:47:11,160 - He can't remember, they passed Many years. - No, I remember well. 490 00:47:11,200 --> 00:47:15,560 We spent a holiday together... in Gaeta, many years ago. 491 00:47:15,600 --> 00:47:18,440 Iron memory. We were children. 492 00:47:18,480 --> 00:47:22,840 Why don't you go get yourself a coffee ? Or something else. 493 00:47:22,880 --> 00:47:25,520 Unfortunately I have to help my father. 494 00:47:26,720 --> 00:47:30,360 Thanks for visiting, say hello to your parents. 495 00:47:30,400 --> 00:47:34,360 - Maybe next time ? - For the next time. 496 00:47:35,720 --> 00:47:40,120 - Regards. Madam, Mr. Colombo. - Good morning. - Until we meet again. 497 00:47:40,160 --> 00:47:43,760 He will be for next time and say hello to us mum. 498 00:47:50,880 --> 00:47:54,440 In the end we end up as a spinster and you do nothing. 499 00:47:54,480 --> 00:47:57,720 You know what Enrica is like, he's like me. 500 00:47:57,760 --> 00:48:02,120 Silent, but with her character. You can't impose anything on her. 501 00:48:02,160 --> 00:48:04,320 I just know she's your favorite. 502 00:48:04,360 --> 00:48:08,840 In my opinion if she stays in your house, she almost she you don't mind. 503 00:48:19,440 --> 00:48:24,400 Campers! He is responsible of the clothing warehouse. 504 00:48:24,440 --> 00:48:28,280 - To serve you, commissioner. - Hey! Get back to work. 505 00:48:28,320 --> 00:48:30,680 What do you have to look at? 506 00:48:30,720 --> 00:48:36,280 You found some dirty shoes of mud on opening night? 507 00:48:38,400 --> 00:48:43,360 Yes, when I did the review there were some clothes. 508 00:48:43,400 --> 00:48:47,600 I didn't think it mattered, otherwise I would have told you right away. 509 00:48:47,640 --> 00:48:50,720 - What kind of shoes? - They are all the same. 510 00:48:50,760 --> 00:48:55,800 The same ones are always used. Anyway they were for men, of a large number. 511 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 - Do you know who wore them? 512 00:48:58,320 --> 00:49:00,360 - No, commissioner. 513 00:49:00,400 --> 00:49:05,600 Everyone takes what suits them better and then puts them back. 514 00:49:05,640 --> 00:49:10,440 - Thank you, you have been useful to us. - Duty. With permission - You're welcome. 515 00:49:10,480 --> 00:49:13,880 Um... Commissioner, Do you still need our help? 516 00:49:13,920 --> 00:49:17,680 Because otherwise the girls get distracted. 517 00:49:17,720 --> 00:49:22,600 - No thank you. If we need it, we'll be in touch. - All right. 518 00:49:23,720 --> 00:49:26,040 Hey, again? 519 00:49:26,080 --> 00:49:28,720 Come on, get to work! 520 00:49:28,760 --> 00:49:33,520 It was the track we were looking for. So the wife is not the killer. 521 00:49:33,560 --> 00:49:36,760 No. Vezzi never left the changing room. 522 00:49:36,800 --> 00:49:40,440 - You said the priest he saw him- He didn't see him. 523 00:49:40,480 --> 00:49:44,880 -He saw the murderer. -He should be one of the artists 524 00:49:44,920 --> 00:49:49,400 who made "Pagliacci" because "Cavalleria rusticana" was on stage. 525 00:49:49,440 --> 00:49:53,800 We are looking for a man of weight and stature such as to be confused with Vezzi. 526 00:49:53,840 --> 00:49:58,960 We need the list of artists who made "Pagliacci". 527 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 And well done Maione. 528 00:50:06,800 --> 00:50:10,320 > How beautiful! - Mom is here. > How is this little girl? 529 00:50:10,360 --> 00:50:15,000 - Wonderful. - She's like mom. She-she makes you sleep? - Not always. 530 00:50:15,040 --> 00:50:19,720 - Well, mom didn't do it sleep one night. - I remember. 531 00:50:19,760 --> 00:50:23,640 - You remember it because you helped your mother. - For Giulio. 532 00:50:23,680 --> 00:50:26,360 For you the generous portion. 533 00:50:26,400 --> 00:50:29,560 - Flesh bears male children. - Eh. 534 00:50:29,600 --> 00:50:34,000 Mom, we just made one. Give us time. 535 00:50:34,040 --> 00:50:37,960 - Alright. -You are right. - The potatoes, Giulio? - Yes, few. 536 00:50:39,480 --> 00:50:44,280 - Let's go to my granddaughter. - What do you say ? -She is quiet. 537 00:50:44,320 --> 00:50:48,480 Please accept the senses of my deepest dismay 538 00:50:48,520 --> 00:50:52,880 and I promise you that never again will dare to bother you. 539 00:50:52,920 --> 00:50:54,720 - Permit ? 540 00:50:54,760 --> 00:50:57,280 - Ricciardi, come. 541 00:50:57,320 --> 00:51:00,320 You know that that you are a miracle worker? 542 00:51:00,360 --> 00:51:04,720 When she called the administrator of Princess Pignatelli 543 00:51:04,760 --> 00:51:08,000 I was ready to take definitive measures. 544 00:51:08,040 --> 00:51:12,240 Instead, now I feel forced to keep you in service 545 00:51:12,280 --> 00:51:15,560 thanks to your magnanimity of Mrs. Vezzi 546 00:51:15,600 --> 00:51:19,560 who intervened for you, although I don't understand why. 547 00:51:19,600 --> 00:51:23,600 Simply because I have faith in the commissioner's work. 548 00:51:23,640 --> 00:51:28,600 - Thank you. - No, I demand that you offer her your apologies. 549 00:51:28,640 --> 00:51:32,920 The best way to make amends is to walk me home. 550 00:51:32,960 --> 00:51:35,200 This is certain. 551 00:51:35,240 --> 00:51:38,160 I will gladly accompany you. 552 00:51:39,400 --> 00:51:42,760 I meant Commissioner Ricciardi, dear Garzo. 553 00:51:47,880 --> 00:51:52,440 Of course, absolutely right. He's the one who needs to be forgiven. 554 00:51:52,480 --> 00:51:56,800 Maione, what are you waiting for? Prepare the best of our cars. 555 00:51:56,840 --> 00:52:01,240 - It's ready. - Thank you, deputy commissioner. - Duty. 556 00:52:02,520 --> 00:52:06,120 For anything, I remain at her service. 557 00:52:13,680 --> 00:52:18,640 Ricciardi, you don't realize the pressures I receive 558 00:52:18,680 --> 00:52:23,800 by the commissioner, by his excellency the mayor, even from Rome. 559 00:52:23,840 --> 00:52:26,200 We have eyes on us 560 00:52:26,240 --> 00:52:29,400 and you go for a walk with the ladies. 561 00:52:29,440 --> 00:52:33,240 What do I say to the press? Are you talking to us? 562 00:52:34,240 --> 00:52:38,080 The lady is waiting. With your permission I would go. 563 00:52:40,200 --> 00:52:42,200 Go, go. 564 00:52:45,680 --> 00:52:49,480 And find something, quickly. 565 00:52:59,800 --> 00:53:02,320 - Please. - Sorry for the delay. 566 00:53:09,040 --> 00:53:13,040 Mrs Lucani, I would like to offer you my apologies. 567 00:53:13,080 --> 00:53:16,320 She just did the deputy commissioner for you. 568 00:53:16,360 --> 00:53:18,600 I wanted to do it personally. 569 00:53:18,640 --> 00:53:22,480 Now I know for sure that you told me the truth. 570 00:53:22,520 --> 00:53:25,680 The investigations did a step forward ? 571 00:53:25,720 --> 00:53:29,080 I don't have the culprit, but I know which direction to look. 572 00:53:29,120 --> 00:53:34,240 - I'm sorry for the inconvenience that we have brought to you. - No. 573 00:53:34,280 --> 00:53:37,680 Don't be sorry, on the contrary. I thank you. 574 00:53:37,720 --> 00:53:41,560 I didn't feel treated by you with condescension. 575 00:53:41,600 --> 00:53:46,280 You don't know how important it is to judge those around me. 576 00:53:46,320 --> 00:53:48,880 Even if you suspected me... 577 00:53:50,080 --> 00:53:54,560 the truth is that I never had fear, quite the opposite. 578 00:53:54,600 --> 00:53:57,560 With you I felt... 579 00:53:58,600 --> 00:54:01,480 as if protected from the storm. 580 00:54:46,040 --> 00:54:50,320 -Stop, this time you told us right. - The others don't know how to drive. 581 00:54:50,360 --> 00:54:54,200 - They get in the way, I have to avoid them. - You're welcome ma'am. 582 00:55:06,320 --> 00:55:08,520 Thanks for accompanying me. 583 00:55:10,400 --> 00:55:13,440 Until the end of the investigation I'll stay here 584 00:55:13,480 --> 00:55:16,320 guest of Princess Pignatelli. 585 00:55:16,360 --> 00:55:20,360 I hope to do it soon and not to disturb you again. 586 00:55:20,400 --> 00:55:22,400 Goodbye, Commissioner. 587 00:55:23,440 --> 00:55:26,520 Goodbye and condolences again, Lady. 588 00:55:35,520 --> 00:55:37,960 Pss... commission'. 589 00:55:41,320 --> 00:55:44,960 Excuse me if I dare, always without... 590 00:55:45,000 --> 00:55:47,320 With all due respect... 591 00:55:48,520 --> 00:55:52,120 but perhaps the lady she wanted to be invited to dinner. 592 00:55:52,160 --> 00:55:57,240 -A woman like that..-Get busy to take me back to the police station, alive. 593 00:55:58,560 --> 00:56:00,560 Oh, I'm alive. 594 00:57:26,760 --> 00:57:30,760 Commissioner, I didn't expect to find you here. 595 00:57:31,760 --> 00:57:34,160 Me neither, father. 596 00:57:34,200 --> 00:57:37,760 It's just that this seems like a nice place to me to rest. 597 00:57:37,800 --> 00:57:40,760 Commissioner, do you believe in God? 598 00:57:42,120 --> 00:57:45,160 I don't want to believe it, but I have to 599 00:57:45,200 --> 00:57:48,680 because in one way which borders on obstinacy 600 00:57:48,720 --> 00:57:52,280 He is the one who believes in me. - Rejoice, Ricciardi. 601 00:57:52,320 --> 00:57:55,360 You are on the path of faith. 602 00:57:55,400 --> 00:57:57,800 I have little to rejoice about. 603 00:57:57,840 --> 00:58:01,880 I have a dead man who gives me no peace and a killer on the loose. 604 00:58:01,920 --> 00:58:05,320 You are on his trail, It is not so ? 605 00:58:06,800 --> 00:58:08,800 I believe in God. 606 00:58:09,800 --> 00:58:15,240 If it causes more suffering to someone which to others, has its own purposes. 607 00:58:15,280 --> 00:58:18,320 If this can anyone help other people 608 00:58:18,360 --> 00:58:21,880 then all this suffering it is justified. 609 00:58:21,920 --> 00:58:24,720 She makes sense of all this pain. 610 00:58:27,880 --> 00:58:32,240 You said that these two works are represented together. 611 00:58:32,280 --> 00:58:36,480 - Why ? - Because the theme it's the same, jealousy. 612 00:58:36,520 --> 00:58:41,480 Although in my opinion, the "Clowns" represent this feeling 613 00:58:41,520 --> 00:58:44,400 in the most powerful way. 614 00:58:44,440 --> 00:58:49,400 Canio, the clown played by Vezzi, he is forced to make people laugh 615 00:58:49,440 --> 00:58:51,640 but inside he suffers for love 616 00:58:51,680 --> 00:58:55,320 until he takes off his costume and stabs his wife. 617 00:58:55,360 --> 00:58:58,400 That's where he sings "I'm not a clown." 618 00:58:58,440 --> 00:59:01,360 - "I want blood, I abandon myself to anger." - Yes. 619 00:59:01,400 --> 00:59:06,520 Do you know "Cavalleria rusticana"? This is the time for jealousy. 620 00:59:06,560 --> 00:59:11,480 - What do you mean? - That air he is from the "Cavalleria rusticana". 621 00:59:11,520 --> 00:59:15,080 - Isn't it from "Pagliacci"? Are you sure? - Yes. 622 00:59:15,120 --> 00:59:20,240 - Who sings it? - The character by Alfio, a baritone. 623 00:59:20,280 --> 00:59:23,480 He too is a betrayed husband. 624 00:59:23,520 --> 00:59:27,840 Do you remember who played Alfio the other night ? 625 00:59:27,880 --> 00:59:32,920 Certain. Michele Nespoli, a young man very promising baritone. 626 00:59:32,960 --> 00:59:36,200 - Can you describe it? - Well... 627 00:59:36,240 --> 00:59:38,760 Brown, tall, young. 628 00:59:38,800 --> 00:59:41,320 I would say "handsome". Why ? 629 00:59:43,880 --> 00:59:48,480 - You were helpful this time too. - Remember the promise, though. 630 00:59:48,520 --> 00:59:52,040 One of these evenings we will go to see the Opera together. 631 00:59:54,920 --> 00:59:57,200 Let's do it tonight. 632 01:00:12,000 --> 01:00:14,240 Commissioner. 633 01:00:14,280 --> 01:00:16,240 Here I am, tell me. 634 01:00:16,280 --> 01:00:21,920 -Raffae', cancel the call for the actors of "Pagliacci". -Why ? 635 01:00:21,960 --> 01:00:25,280 I was focused on that work, but I was wrong. 636 01:00:25,320 --> 01:00:28,560 Do you know "Cavalleria rusticana"? 637 01:00:28,600 --> 01:00:31,040 Why ? Is there any news? 638 01:00:31,080 --> 01:00:35,480 - You'll see the news tonight. We go to San Carlo. - Where are you going ? 639 01:00:35,520 --> 01:00:37,520 To prepare myself. 640 01:00:38,640 --> 01:00:40,600 Commissioner. 641 01:00:40,640 --> 01:00:43,040 Lucarie', let's take the dictation. 642 01:00:43,080 --> 01:00:47,520 Write all the words with the apostrophe in the right place. 643 01:00:52,640 --> 01:00:55,080 [INAUDIBLE VOICE] 644 01:01:09,760 --> 01:01:13,320 For a moment I was deluded that you would come to the theater 645 01:01:13,360 --> 01:01:16,760 out of curiosity and the pleasure of seeing the Opera. 646 01:01:17,760 --> 01:01:20,080 But deep down I expected it. 647 01:01:20,120 --> 01:01:23,280 You are not a man who indulges in pleasures. 648 01:01:23,320 --> 01:01:26,800 Rather you inflict yourself of deprivations... 649 01:01:27,800 --> 01:01:32,800 although I didn't understand why of such severity towards yourself. 650 01:01:33,920 --> 01:01:36,960 Here we are at the artists' entrance. 651 01:01:37,000 --> 01:01:45,120 like the cherry. 652 01:01:45,160 --> 01:01:49,680 - Is he Nespoli? - No, Nespoli plays Alfio. It's the baritone. 653 01:01:49,720 --> 01:01:53,280 This is Turiddu, the tenor, the main character. 654 01:01:53,320 --> 01:01:57,920 He is also married, but loves someone else who is Alfio's wife. 655 01:01:57,960 --> 01:02:05,080 656 01:02:07,120 --> 01:02:15,400 the blood is spilled. 657 01:02:54,560 --> 01:02:58,880 Here is Nespoli who plays Alfio, the betrayed husband. 658 01:03:00,040 --> 01:03:03,480 He is also married, but he will realize 659 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 that Turiddu took Lola away from him. 660 01:03:12,040 --> 01:03:16,360 the bells ring. 661 01:03:16,400 --> 01:03:20,120 662 01:03:20,160 --> 01:03:23,800 the bells ring. 663 01:03:23,840 --> 01:03:30,160 crack the whip. And go! 664 01:03:30,200 --> 01:03:34,520 (In chorus) be a carter 665 01:03:34,560 --> 01:03:37,440 666 01:03:37,480 --> 01:03:41,760 be a carter 667 01:03:41,800 --> 01:03:44,080 668 01:03:44,120 --> 01:03:46,240 669 01:03:47,280 --> 01:03:50,960 So, I went around several times for safety. 670 01:03:51,000 --> 01:03:54,600 - It takes about four minutes. - Four minutes. 671 01:03:56,320 --> 01:04:01,040 - Alfio discovers that Lola is cheating on him. 672 01:04:01,080 --> 01:04:05,840 - That's when he sings the verse that you mentioned- Perfect. 673 01:04:05,880 --> 01:04:11,400 674 01:04:11,440 --> 01:04:14,520 675 01:04:14,560 --> 01:04:16,800 676 01:04:16,840 --> 01:04:20,600 the day 677 01:04:20,640 --> 01:04:23,640 678 01:04:23,680 --> 01:04:27,280 (In chorus) 679 01:04:27,320 --> 01:04:31,640 680 01:04:33,080 --> 01:04:39,320 681 01:04:44,880 --> 01:04:47,080 Ora. 682 01:04:51,480 --> 01:04:55,920 -Piccere', is everything okay? -Yes, dad, everything's fine. -All right. 683 01:04:55,960 --> 01:04:59,760 If I can do anything for you, just let me know. 684 01:05:02,760 --> 01:05:05,320 - Dad. - Yes ? 685 01:05:05,360 --> 01:05:10,280 When you met mom, did you like it straight away? 686 01:05:18,720 --> 01:05:20,920 At first glance. 687 01:05:24,240 --> 01:05:29,400 How long did it take you, in short... to declare yourself? 688 01:05:30,480 --> 01:05:36,080 I watched it a couple of times and I... I found the brothers under the house. 689 01:05:37,120 --> 01:05:40,080 They dictated the times. 690 01:05:42,760 --> 01:05:46,320 - Should I do it too? - What ? 691 01:05:46,360 --> 01:05:50,120 I have to go to the house to make him decide to come forward? 692 01:05:50,160 --> 01:05:53,200 But when ever? I was just saying that. 693 01:05:54,440 --> 01:05:57,760 - Okay... Goodnight. - Good night. 694 01:06:06,400 --> 01:06:08,960 - Ecco. 695 01:06:09,000 --> 01:06:11,680 696 01:06:11,720 --> 01:06:15,280 Nine minutes since he came out when he returned. 697 01:06:15,320 --> 01:06:17,960 He had plenty of time. 698 01:06:18,000 --> 01:06:22,080 But now you have to succeed to make him confess and it's not easy. 699 01:06:22,120 --> 01:06:24,640 We have no proof. 700 01:06:24,680 --> 01:06:27,280 But we have a witness. 701 01:06:27,320 --> 01:06:31,640 702 01:06:31,680 --> 01:06:37,400 within my chest. 703 01:06:42,920 --> 01:06:47,920 Aah ! They killed friend Turiddu! 704 01:06:50,920 --> 01:06:52,240 - Mr. Nespoli. 705 01:06:52,280 --> 01:06:55,280 - We should talk to you for a moment. 706 01:07:00,160 --> 01:07:02,160 Nail. 707 01:07:16,960 --> 01:07:20,480 We found your muddy shoes. 708 01:07:23,440 --> 01:07:27,680 A person recognized you as you returned to the theater 709 01:07:27,720 --> 01:07:31,160 with "Cavalleria rusticana" still on stage. 710 01:07:31,200 --> 01:07:35,400 (in Neapolitan) The priest! Damn death, I knew it! 711 01:07:35,440 --> 01:07:38,400 It's better if you tell everything, believe me. 712 01:07:39,440 --> 01:07:43,680 He was an impossible person. Everyone hated him. 713 01:07:45,920 --> 01:07:47,920 Me too. 714 01:07:49,400 --> 01:07:54,120 - But I didn't want to kill him, I swear. - Why did you do it, then? 715 01:07:54,160 --> 01:07:56,120 I... 716 01:07:56,160 --> 01:07:58,840 I met him in the corridor... 717 01:07:59,840 --> 01:08:03,640 as I returned to the dressing room after my first scene. 718 01:08:03,680 --> 01:08:07,520 He said I'm alone a half sock. I ! 719 01:08:09,680 --> 01:08:12,040 - I threatened him. - Then ? 720 01:08:13,320 --> 01:08:16,640 He said that my career was already over. 721 01:08:17,640 --> 01:08:19,800 After years of sacrifices? 722 01:08:20,800 --> 01:08:22,720 I never saw us again. 723 01:08:22,760 --> 01:08:25,680 I pushed him into this dressing room. 724 01:08:25,720 --> 01:08:31,360 I punched him in the face. He... fell on the mirror. 725 01:08:32,400 --> 01:08:37,240 -He was injured, a lot of blood was coming out. - What you did ? 726 01:08:37,280 --> 01:08:39,280 Nothing. 727 01:08:41,280 --> 01:08:44,560 I understood immediately that there was nothing left to do. 728 01:08:46,960 --> 01:08:51,280 If I came out of the dressing room in that moment, they could recognize me. 729 01:08:51,320 --> 01:08:55,360 So... I took his coat, the scarf and the hat. 730 01:08:55,400 --> 01:08:58,680 I wore them and I got out of there. 731 01:09:00,400 --> 01:09:02,400 And this ? 732 01:09:04,920 --> 01:09:07,960 - The pillow ? - Yes, the pillow. 733 01:09:08,000 --> 01:09:11,680 The only clean thing on the sofa. How do you explain it? 734 01:09:11,720 --> 01:09:13,680 But I... 735 01:09:13,720 --> 01:09:18,160 I don't know, I don't remember. Maybe I knocked it over to sit down. 736 01:09:19,840 --> 01:09:21,840 I didn't have much time. 737 01:09:23,040 --> 01:09:27,560 From the garden I ran to the door for the artists and I returned. 738 01:09:27,600 --> 01:09:30,200 - You met the priest. - Eh. 739 01:09:30,240 --> 01:09:33,720 I hoped that he didn't recognize me. 740 01:09:33,760 --> 01:09:36,240 There was no one in the corridor. 741 01:09:36,280 --> 01:09:40,240 I threw away my coat and everything and I locked the door. 742 01:09:41,320 --> 01:09:46,720 You wore clean shoes and you returned to the scene in time. 743 01:09:46,760 --> 01:09:49,800 - Yes- What have you done of the key? 744 01:09:49,840 --> 01:09:52,000 I threw it away as soon as I could. 745 01:09:57,880 --> 01:10:03,400 She went like this. If I went back a hundred times, I would do it again a hundred times. 746 01:10:03,440 --> 01:10:05,560 He was a shitty man. 747 01:10:07,280 --> 01:10:09,280 He deserved it. 748 01:10:19,520 --> 01:10:24,000 I want blood, I abandon myself to anger. 749 01:10:24,040 --> 01:10:28,280 In hatred all my love ended. 750 01:10:43,360 --> 01:10:47,760 - Still ironing? - I have to wait for you, at least I spend the time. 751 01:10:47,800 --> 01:10:52,800 By the way, this year too you have to pay the celibacy tax. 752 01:10:52,840 --> 01:10:56,560 - You say it because you don't want to iron more? - I'm saying it for you. 753 01:10:56,600 --> 01:11:01,000 It's wasted money. You don't care about money, but... 754 01:11:01,040 --> 01:11:03,400 Go and rest, Rosa. 755 01:11:04,720 --> 01:11:08,400 - There's time for ironing. Good night. - Eh. 756 01:11:08,440 --> 01:11:11,680 Good night. She doesn't listen, Even the Government says so. 757 01:11:11,720 --> 01:11:14,960 "Get married or you have to pay the tax." 758 01:11:37,040 --> 01:11:39,240 Goodnight My Love. 759 01:11:55,000 --> 01:11:58,240 (I want blood, I abandon myself to anger.) 760 01:11:58,280 --> 01:12:01,160 (In hatred all my love ended.) 761 01:12:01,200 --> 01:12:05,400 I want blood, I abandon myself to anger. 762 01:12:05,440 --> 01:12:09,200 (In hatred all my love ended. I want blood.) 763 01:12:09,240 --> 01:12:11,640 (I abandon myself to anger.) 764 01:12:11,680 --> 01:12:14,280 In hatred all my love ended. 765 01:12:14,320 --> 01:12:17,240 (I want blood.) 766 01:12:47,440 --> 01:12:50,920 (I want blood, I abandon myself to anger.) 767 01:12:50,960 --> 01:12:54,120 (In hatred all my love ended.) 768 01:12:55,320 --> 01:12:58,520 I want blood, I abandon myself to anger. 769 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 In hatred all my love ended. 770 01:13:01,520 --> 01:13:04,600 If Nespoli confessed, why are you here ? 771 01:13:04,640 --> 01:13:09,240 (I abandon myself to anger. In hatred all my love ended.) 772 01:13:11,400 --> 01:13:13,400 You're welcome, sir. 773 01:13:21,320 --> 01:13:24,280 At that time ? Novelty ? 774 01:13:24,320 --> 01:13:30,040 -I really need it. -We live among the dead every day. 775 01:13:30,080 --> 01:13:33,720 - Let's not burden ourselves with their pain. - Because you care so much 776 01:13:33,760 --> 01:13:38,000 to talk to me about the results, instead of leaving them at the police station? 777 01:13:38,040 --> 01:13:43,080 It's an excuse to make me offer the usual coffee and puff pastry. 778 01:13:43,120 --> 01:13:47,320 Think about it if one day I have about the grandchildren, will I be able to tell them? 779 01:13:47,360 --> 01:13:52,080 -I saw Ricciardi smile twice in a few days-So? 780 01:13:52,120 --> 01:13:56,080 You remember the bruising on Vezzi's cheekbone? 781 01:13:56,120 --> 01:14:01,160 It was a punch. He was hit violently. 782 01:14:01,200 --> 01:14:06,880 But the person he hit the tenor so dear to the Duce... 783 01:14:06,920 --> 01:14:11,720 - For this alone he is worthy of that end- Bruno? - Alright. 784 01:14:13,200 --> 01:14:15,720 He did it while he was dead 785 01:14:15,760 --> 01:14:19,400 or anyway as he took his last breath. 786 01:14:19,440 --> 01:14:23,280 So it wasn't the punch to make it fall on the mirror 787 01:14:23,320 --> 01:14:27,560 but he got punched when it was all over. - That's right. 788 01:14:31,400 --> 01:14:34,160 You're not going to eat it, are you? 789 01:14:34,200 --> 01:14:37,120 No, but it's a shame. Understood ? 790 01:14:39,920 --> 01:14:42,000 After you ! 791 01:14:42,040 --> 01:14:45,560 Ricciardi, come. Come along. 792 01:14:49,800 --> 01:14:54,520 I communicated to Mrs. Vezzi the success of our investigation. 793 01:14:56,080 --> 01:14:58,680 - Congratulations. - Thank you. 794 01:14:58,720 --> 01:15:01,720 But I believe that the investigation is not concluded. 795 01:15:01,760 --> 01:15:05,000 What are you saying? We have a confession. 796 01:15:05,040 --> 01:15:08,920 The culprit was insured to Justice. 797 01:15:08,960 --> 01:15:14,000 In Rome they are happy this morning I got compliments 798 01:15:14,040 --> 01:15:18,040 by the Ministry of the Interior. The investigation is closed. 799 01:15:19,720 --> 01:15:23,840 If Commissioner Ricciardi considers the investigation incomplete 800 01:15:23,880 --> 01:15:29,240 we should trust him and allow further investigations. 801 01:15:31,360 --> 01:15:35,680 Also at the Ministry of the Interior they would be satisfied 802 01:15:35,720 --> 01:15:37,720 of such scruple. 803 01:15:39,640 --> 01:15:41,640 Don't you believe? 804 01:15:42,760 --> 01:15:44,720 But... 805 01:15:44,760 --> 01:15:49,160 I agree with her, dearest friend. 806 01:15:49,200 --> 01:15:51,160 But we have a confession 807 01:15:51,200 --> 01:15:54,840 and in cases like this there is no investigation that she cares about. 808 01:15:54,880 --> 01:15:56,920 In fact with your permission 809 01:15:56,960 --> 01:16:01,320 I would like to ask first again the confessed criminal. 810 01:16:02,880 --> 01:16:05,480 Is he still in the cell here with us? 811 01:16:13,280 --> 01:16:15,480 Thank you. Lady. 812 01:16:45,000 --> 01:16:49,320 You told me you crossed paths Vezzi in the corridor. 813 01:16:49,360 --> 01:16:51,400 -He was wearing makeup? - Yes. 814 01:16:51,440 --> 01:16:54,080 Of course, he was wearing makeup. 815 01:16:54,120 --> 01:16:58,040 Does it seem possible to you? Someone like Vezzi, wearing makeup in the corridor? 816 01:16:58,080 --> 01:17:03,560 -Maybe I was wrong, he wasn't. -But when he died he was wearing makeup. 817 01:17:04,560 --> 01:17:06,640 Nespoli, I know everything. 818 01:17:06,680 --> 01:17:09,000 I understand. 819 01:17:09,040 --> 01:17:13,320 I don't know if you understand what you're doing. You will stay here for thirty years. 820 01:17:13,360 --> 01:17:16,960 You'll be old when you get out, if you ever get out. 821 01:17:23,800 --> 01:17:26,200 You didn't kill Vezzi. 822 01:17:26,240 --> 01:17:29,000 You are covering for a woman. 823 01:17:30,880 --> 01:17:34,440 I don't think you don't have a reason to live 824 01:17:34,480 --> 01:17:38,640 even if it was just singing. Is your relationship with her that strong? 825 01:17:38,680 --> 01:17:43,600 What did she do for you for convince you to give her life to her? 826 01:17:44,600 --> 01:17:49,560 I can't deal with the case anymore, if you do not retract the confession. 827 01:17:49,600 --> 01:17:51,840 Nespoli, let me try. 828 01:17:51,880 --> 01:17:55,480 Don't make it me to leave an innocent person in prison. 829 01:17:56,840 --> 01:17:58,840 You are wrong. 830 01:18:02,680 --> 01:18:04,680 As you wish. 831 01:18:06,720 --> 01:18:09,080 I supposed. 832 01:18:10,640 --> 01:18:13,080 Thank you, commissioner. 833 01:18:14,080 --> 01:18:17,080 If you have ever loved, you will understand me. 834 01:18:28,200 --> 01:18:30,480 Are you happy now? 835 01:18:32,560 --> 01:18:35,880 I had to explain to the commissioner. 836 01:18:35,920 --> 01:18:38,400 I looked like a fool. 837 01:18:38,440 --> 01:18:41,360 For what ? Nothing ! 838 01:18:42,760 --> 01:18:48,080 But as of now this case is closed... definitely! 839 01:18:52,800 --> 01:18:56,760 Otherwise they will snap harsh disciplinary measures 840 01:18:56,800 --> 01:18:59,960 and don't say that I didn't warn you. 841 01:19:00,000 --> 01:19:02,240 Can I go back to work? 842 01:19:03,240 --> 01:19:05,440 Go, go. 843 01:19:07,120 --> 01:19:09,360 - I'll teach you a game. - Oh. 844 01:19:09,400 --> 01:19:14,320 - Watch. - It's a secret. How to play ? - It's easy. 845 01:19:14,360 --> 01:19:17,600 - Easy? - You have to take... - Anto'! 846 01:19:17,640 --> 01:19:20,640 - Take these two corners. - These ? - Yes. 847 01:19:20,680 --> 01:19:22,680 - Then ? - Go below. 848 01:19:22,720 --> 01:19:25,000 - As ? - Yes. Okay. 849 01:19:25,040 --> 01:19:30,280 - It's beautiful ! - Now I'll take these two. - Ooh! 850 01:19:31,960 --> 01:19:36,360 How beautiful you are ! Can you sing a nice song to dad? 851 01:19:37,960 --> 01:19:39,960 Mom doesn't want it. 852 01:19:41,200 --> 01:19:46,720 Like she "she doesn't want"? Alright, she does nothing. When she gets better. 853 01:19:46,760 --> 01:19:49,840 - Then ? - You have to take this. - This ? - Yes. 854 01:19:49,880 --> 01:19:52,320 This one, yes. Then ? 855 01:19:52,360 --> 01:19:55,400 - Then, this. - Oh... Like this? 856 01:19:55,440 --> 01:19:57,720 Ah, how beautiful! 857 01:20:04,240 --> 01:20:08,360 -Why are you staying at home? Is Sunday ? -No ! -Now this. 858 01:20:08,400 --> 01:20:12,160 - We solved a case, I have a day off. - Well. 859 01:20:12,200 --> 01:20:15,880 - Now I have to get these two. - Oh. - Rest ? 860 01:20:19,240 --> 01:20:21,720 Wait, huh? 861 01:20:33,200 --> 01:20:36,560 - Maria, show me too. - Look. 862 01:20:37,600 --> 01:20:41,920 Can I help you ? I'm here all day, maybe there's something to do. 863 01:20:41,960 --> 01:20:43,960 No, I'll do it. 864 01:20:54,400 --> 01:20:56,760 A smile ? Hmm? 865 01:20:56,800 --> 01:21:00,360 When you smile to your children? 866 01:21:00,400 --> 01:21:05,600 - You do it for him, it's good for you. - Do you really think that only you suffer? 867 01:21:05,640 --> 01:21:10,400 - I was the mother. It's possible that don't you understand it? - I was the father. 868 01:21:10,440 --> 01:21:12,000 - Is not the same thing. 869 01:21:12,040 --> 01:21:14,760 > Mayone! Mayon! 870 01:21:14,800 --> 01:21:17,400 There you go, the rest is over. 871 01:21:23,040 --> 01:21:26,320 Commissioner, good morning. 872 01:21:26,360 --> 01:21:28,400 Take a seat. 873 01:21:32,320 --> 01:21:37,360 - Take a seat - I need you, we're not done yet. 874 01:21:37,400 --> 01:21:41,720 What's the problem ? Time to change and I'm with you. 875 01:21:41,760 --> 01:21:45,480 - Lucia, please, a coffee. - Take a seat. 876 01:21:45,520 --> 01:21:48,520 - Say hello. (together) Good morning. 877 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Good morning, Mrs Lucia. Good morning. 878 01:21:51,760 --> 01:21:55,440 It's for the case of the dead singer, commissioner? 879 01:21:55,480 --> 01:21:59,440 Go to your room immediately. Everyone, come on! 880 01:22:03,800 --> 01:22:09,080 - Forgive me, I ruined you the day of rest. - Rest ? 881 01:22:09,120 --> 01:22:13,840 Commissioner, in this house rest no longer exists. You know that. 882 01:22:13,880 --> 01:22:16,640 Lucia, if I may... 883 01:22:18,240 --> 01:22:23,320 you are a young, beautiful woman. Your husband is a good man. 884 01:22:23,360 --> 01:22:28,400 He loves you more than his life. Then you have four children who are jewels. 885 01:22:29,400 --> 01:22:31,680 You have to think about them. 886 01:22:34,680 --> 01:22:36,680 And you, commissioner? 887 01:22:37,680 --> 01:22:40,480 When are you starting a family? 888 01:22:43,960 --> 01:22:46,400 [BELLS TOLLING] 889 01:22:47,440 --> 01:22:52,240 Giovanni is growing up. He looks more and more like his mother. 890 01:22:52,280 --> 01:22:57,240 No, he is the same as Luca. Yesterday he said that he wants to be a policeman. 891 01:22:57,280 --> 01:23:02,360 The mother felt ill. I had to give him a slap. 892 01:23:02,400 --> 01:23:05,360 With the example of a father like you 893 01:23:05,400 --> 01:23:09,000 it's natural that I want to do it the policeman. - At that time ? 894 01:23:10,480 --> 01:23:13,800 You are not convinced of Nespoli, True ? 895 01:23:14,800 --> 01:23:18,440 -She confessed too quickly. - I spoke with Modo. 896 01:23:18,480 --> 01:23:23,520 Nespoli lied, he punched in Vezzi when he was already dead. 897 01:23:23,560 --> 01:23:29,160 - Why? - To stage the scuffle, cover someone. 898 01:23:29,200 --> 01:23:30,760 - Who ? 899 01:23:30,800 --> 01:23:33,560 - That's what we need to find out. 900 01:23:33,600 --> 01:23:35,680 We already know one thing. 901 01:23:35,720 --> 01:23:39,800 Vezzi was a womanizer and he preferred other people's women. 902 01:23:39,840 --> 01:23:43,240 - Like the one at the Belvedere? - That or the other. 903 01:23:43,280 --> 01:23:47,800 If Nespoli takes the blame which is not his, he does it for a woman. 904 01:23:47,840 --> 01:23:51,240 You wouldn't sacrifice yourself for love ? 905 01:23:52,720 --> 01:23:54,720 How do we do it ? 906 01:23:56,520 --> 01:23:59,320 - The investigation is closed. - Yes... 907 01:24:00,320 --> 01:24:05,320 but no one forbids you to pay a visit to your trusted informant. 908 01:24:23,080 --> 01:24:26,280 - Good morning, Brigadier. - Good morning. 909 01:24:29,880 --> 01:24:32,120 Good morning, Brigadier. 910 01:24:36,400 --> 01:24:38,720 Good morning. 911 01:24:46,720 --> 01:24:51,360 Oh, what a beauty! Are you going to have fun, brigade? 912 01:24:53,800 --> 01:24:59,160 - Why don't you ever come to me? - Wait there. - I'm waiting, I'm waiting. 913 01:25:08,760 --> 01:25:14,560 What a surprise ! She really wanted us a big man like you in this cold. 914 01:25:14,600 --> 01:25:18,720 - Girls, I don't have time. Do for me enter. - I love you too. 915 01:25:18,760 --> 01:25:21,080 Come in. 916 01:25:58,080 --> 01:26:03,480 You haven't come to me for a while to find. Do you want to make yourself desired? 917 01:26:03,520 --> 01:26:07,280 There you have it, a nice coffee for my favorite brigadier. 918 01:26:08,280 --> 01:26:11,840 This is real coffee, it is not the usual surrogate. 919 01:26:11,880 --> 01:26:16,760 I have a new client who is very well equipped, in every sense. 920 01:26:16,800 --> 01:26:21,360 This is your business. Do for me pleasure, you have to keep it to yourself. 921 01:26:21,400 --> 01:26:25,080 - Are you jealous? - Do you think you're funny? 922 01:26:25,120 --> 01:26:29,960 I do everything I can, I can't resist to the charm of men in uniform. 923 01:26:30,000 --> 01:26:35,120 Oh, no? I'll take you to the police station, I should have done it a while ago. 924 01:26:35,160 --> 01:26:39,800 -There you want uniforms! -How beautiful ! Are you going to put handcuffs on me? 925 01:26:39,840 --> 01:26:43,520 - I'll put a rope around your neck, if you don't finish it. - I understand. 926 01:26:43,560 --> 01:26:47,160 How can i help you ? You solved the tenor's case. 927 01:26:47,200 --> 01:26:49,920 - Yes. - Nice man, I saw the photo. 928 01:26:49,960 --> 01:26:54,640 Even the murderer Nespoli he is a handsome man, but never like you. 929 01:26:54,680 --> 01:26:58,640 Do you want to know how you can help me or do you just want to talk? 930 01:26:58,680 --> 01:27:03,120 - Do you eat gramophone tips? - Ask me anything. 931 01:27:04,120 --> 01:27:07,000 - Nespoli. - All right. 932 01:27:07,040 --> 01:27:10,360 Exactly... What do you know about him? 933 01:27:10,400 --> 01:27:13,760 I know he did well to kill the tenor. 934 01:27:14,880 --> 01:27:18,720 Otherwise what is the honor worth, brigadier? 935 01:27:18,760 --> 01:27:23,760 Some people believe that everything they are allowed it because they have the money. 936 01:27:25,720 --> 01:27:27,720 Let me get this straight. 937 01:27:29,800 --> 01:27:34,080 You're saying that Vezzi did he undermine Nespoli's woman? 938 01:27:34,120 --> 01:27:36,480 I do not know this. 939 01:27:36,520 --> 01:27:39,040 I know what they say. 940 01:27:40,200 --> 01:27:42,680 "Voice of the people, voice of God." 941 01:27:44,160 --> 01:27:48,800 - Commissioner - Raffaele, then? What does little girl say? 942 01:27:48,840 --> 01:27:53,760 She says that Nespoli has a crush and she goes around saying that she is pregnant. 943 01:27:53,800 --> 01:27:56,880 - From Nespoli? - They say we don't know. 944 01:27:56,920 --> 01:28:00,560 -Do you want to know who he is? - A little dressmaker from San Carlo. 945 01:28:00,600 --> 01:28:05,040 - How do you know? - Go home, you've already done more than you should. 946 01:28:05,080 --> 01:28:07,920 For you it is never more. 947 01:28:20,840 --> 01:28:23,320 Good evening Miss. 948 01:28:24,760 --> 01:28:26,760 Good evening. 949 01:28:29,840 --> 01:28:31,360 - Are you alone? 950 01:28:31,400 --> 01:28:33,520 - Yes. 951 01:28:34,520 --> 01:28:37,320 Could I talk to you for a few minutes? 952 01:28:39,320 --> 01:28:41,320 Please. 953 01:28:46,040 --> 01:28:50,040 I know everything. I know how it went things, I assure you. 954 01:28:51,040 --> 01:28:53,240 I don't understand what you are referring to. 955 01:28:55,120 --> 01:28:58,600 The wound on Vezzi's neck it was on the right side. 956 01:28:58,640 --> 01:29:03,320 This means whoever inflicted the killing blow is left-handed. 957 01:29:05,920 --> 01:29:07,920 As you. 958 01:29:09,360 --> 01:29:13,640 - I don't know this. - I thought about it a lot, you know? 959 01:29:16,000 --> 01:29:19,080 You hit him with the scissors. 960 01:29:22,440 --> 01:29:26,400 When you work, you always wear them around your neck 961 01:29:26,440 --> 01:29:30,320 but on the evening of the murder you didn't have them. 962 01:29:35,120 --> 01:29:37,840 I also know that you are pregnant. 963 01:29:40,120 --> 01:29:42,560 The child is from Vezzi, right? 964 01:29:43,560 --> 01:29:47,960 I know everything, including that Nespoli has you covered because he loves you. 965 01:29:49,400 --> 01:29:53,640 I am ready to validate the his version, I don't want to accuse you. 966 01:29:55,400 --> 01:29:57,520 But I want to know the truth. 967 01:30:08,120 --> 01:30:12,120 Commissioner, I grew up an orphan in the middle of a road. 968 01:30:13,680 --> 01:30:18,000 I had to fight for my life with dogs and mice. 969 01:30:18,040 --> 01:30:20,040 I only know how to sew. 970 01:30:21,160 --> 01:30:26,160 It's thanks to this that I work now in the most beautiful theater in the world. 971 01:30:27,160 --> 01:30:31,400 I don't leave my son alone to live the life I did. 972 01:30:31,440 --> 01:30:35,000 I don't want your baby born in prison. 973 01:30:35,040 --> 01:30:39,200 I told you, don't worry. I'm only interested in the truth. 974 01:30:51,480 --> 01:30:56,200 Michele Nespoli was someone who sang in restaurants. 975 01:30:57,200 --> 01:30:59,720 He made do. 976 01:30:59,760 --> 01:31:02,800 One evening he had received a stab wound. 977 01:31:02,840 --> 01:31:04,840 I helped him. 978 01:31:05,840 --> 01:31:08,120 I brought it to my house. 979 01:31:09,320 --> 01:31:11,880 From there everything went well. 980 01:31:13,960 --> 01:31:17,360 Then he arrived, Vezzi. 981 01:31:18,400 --> 01:31:20,600 It was before Christmas. 982 01:31:20,640 --> 01:31:23,440 [KNOCKING AT THE DOOR] After you ! 983 01:31:27,080 --> 01:31:31,280 I had to take measurements for her stage clothes. 984 01:31:31,320 --> 01:31:33,320 Measures ? 985 01:31:36,840 --> 01:31:38,840 How cute we are! 986 01:31:39,840 --> 01:31:42,440 You are very beautiful. 987 01:31:42,480 --> 01:31:47,600 After we lost our son my wife doesn't even talk to me. 988 01:31:47,640 --> 01:31:50,160 I'm sorry about you. 989 01:31:52,800 --> 01:31:57,040 You don't have to be sorry. I would like another child. 990 01:31:59,840 --> 01:32:02,560 I also want another life. 991 01:32:05,840 --> 01:32:07,520 - Like your name ? 992 01:32:07,560 --> 01:32:09,560 Madeleine. 993 01:32:09,600 --> 01:32:12,000 He was an important man. 994 01:32:13,040 --> 01:32:17,080 He knew ... make you feel as important as him. 995 01:32:18,080 --> 01:32:23,080 Actually more than him, as if I were the only important thing in the world. 996 01:32:32,880 --> 01:32:34,840 I have decided. 997 01:32:34,880 --> 01:32:37,280 I will leave my wife. 998 01:32:38,680 --> 01:32:41,640 I do it only for you. 999 01:32:41,680 --> 01:32:46,160 Shortly after I realized I was pregnant. 1000 01:32:46,200 --> 01:32:48,600 Just in those days 1001 01:32:48,640 --> 01:32:52,480 Michele ... she asked me to marry him. 1002 01:32:52,520 --> 01:32:55,400 Michele, I can't marry you. 1003 01:32:55,440 --> 01:32:58,280 Madeleine... Maddalena, what do you say? 1004 01:33:00,080 --> 01:33:02,160 Miche, go away. 1005 01:33:03,960 --> 01:33:06,960 Then I started waiting 1006 01:33:07,000 --> 01:33:11,840 that Vezzi returned to Naples for the show. 1007 01:33:15,240 --> 01:33:19,000 But he came back and didn't even look for me. 1008 01:33:20,480 --> 01:33:22,880 On the day of the costume test 1009 01:33:22,920 --> 01:33:27,880 Mrs. Lilla had instructed another seamstress to make the adjustments. 1010 01:33:29,960 --> 01:33:34,080 The first time I succeeded to be alone with him 1011 01:33:34,120 --> 01:33:39,000 it was the opening night, in her dressing room. 1012 01:33:39,040 --> 01:33:41,360 [KNOCKING AT THE DOOR] After you ! 1013 01:33:44,040 --> 01:33:46,640 - The gorget. - Put it down here. 1014 01:33:56,080 --> 01:34:00,080 - I couldn't wait to tell you. - What ? 1015 01:34:01,080 --> 01:34:03,440 I'm pregnant. 1016 01:34:05,160 --> 01:34:07,560 A child of yours, do you understand? 1017 01:34:07,600 --> 01:34:11,080 - Our. - A son of mine? 1018 01:34:11,120 --> 01:34:13,400 - Yes. - You ? 1019 01:34:21,720 --> 01:34:25,440 What did you have in your head? 1020 01:34:25,480 --> 01:34:28,640 You really thought that someone like you with me... 1021 01:34:33,920 --> 01:34:38,000 The gentlemen with the gentlemen, beggars with beggars. 1022 01:34:38,040 --> 01:34:40,920 Grow it with your Nespoli the child. 1023 01:34:40,960 --> 01:34:45,280 He was laughing with tears, Inspector. I swear to you. 1024 01:34:46,280 --> 01:34:51,080 From the stage you could hear Michele singing and he made fun of it. 1025 01:34:51,120 --> 01:34:56,200 At that moment I realized how much Michele was a man... 1026 01:34:57,360 --> 01:35:00,040 and he was just a clown. 1027 01:35:03,080 --> 01:35:06,520 I don't know how it happened. It was a moment. 1028 01:35:06,560 --> 01:35:10,240 1029 01:35:12,760 --> 01:35:16,040 1030 01:35:18,720 --> 01:35:21,600 Aah ! 1031 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 I hit him in the throat. 1032 01:35:26,280 --> 01:35:29,880 Then I sat on the sofa watching him die. 1033 01:35:35,480 --> 01:35:38,680 This explains it because the pillow was clean. 1034 01:35:39,800 --> 01:35:41,840 Then I left. 1035 01:35:41,880 --> 01:35:45,000 As soon as I opened it the dressing room door 1036 01:35:45,040 --> 01:35:48,440 I found myself in front of it Michael himself. 1037 01:36:03,880 --> 01:36:06,200 He entered. 1038 01:36:07,200 --> 01:36:10,920 He broke the mirror and stuck a shard of glass 1039 01:36:10,960 --> 01:36:14,280 in the Vezzi gorge, where the wound was. 1040 01:36:15,280 --> 01:36:18,360 Then it hit him to simulate a reason 1041 01:36:18,400 --> 01:36:23,240 that could have caused him to fall on the mirror, breaking it. 1042 01:36:23,280 --> 01:36:25,720 She took her clothes. 1043 01:36:27,560 --> 01:36:31,520 - Wait for me here, don't move. Did you understand ? - Yes. - Scissors? 1044 01:36:31,560 --> 01:36:34,640 - I'm inside. - Huh? Listen to me. 1045 01:36:36,640 --> 01:36:39,200 - Wait for me here. - Yes. 1046 01:36:46,920 --> 01:36:49,320 She returned a few minutes later. 1047 01:36:49,360 --> 01:36:52,240 He had taken off his lab coat and some scissors. 1048 01:36:52,280 --> 01:36:57,680 He placed his hat on the sofa, scarf and coat by Vezzi. 1049 01:36:57,720 --> 01:37:01,720 At that point he had to free himself muddy shoes. 1050 01:37:01,760 --> 01:37:06,160 I did that. I took his dirty shoes 1051 01:37:06,200 --> 01:37:09,520 and I changed them for a clean pair in stock. 1052 01:37:09,560 --> 01:37:13,000 You also got a clean coat for you 1053 01:37:13,040 --> 01:37:16,320 which in fact was a little big. 1054 01:37:20,440 --> 01:37:22,440 Here it is. 1055 01:37:23,560 --> 01:37:27,160 Vezzi is also dead for hunger and for love. 1056 01:37:30,480 --> 01:37:32,480 What will happen now? 1057 01:37:42,640 --> 01:37:46,720 I will keep my promise. I won't let you get charged. 1058 01:37:46,760 --> 01:37:50,440 I don't want your baby grow up in prison. 1059 01:37:52,160 --> 01:37:55,320 If you want, There is a way to help Michele. 1060 01:37:56,960 --> 01:38:02,000 - Which one? - Our law punishes honor crimes 1061 01:38:02,040 --> 01:38:05,600 at most with prison for three years. 1062 01:38:05,640 --> 01:38:09,520 You will say that Nespoli he intervened to save you 1063 01:38:09,560 --> 01:38:13,560 because Vezzi wanted to use violence on you and you called for help. 1064 01:38:13,600 --> 01:38:17,560 You will say that you did not speak immediately because you are pregnant 1065 01:38:17,600 --> 01:38:21,760 and the son is from Nespoli. - But it's not true, I know it. 1066 01:38:21,800 --> 01:38:26,720 Miss, you want to save this creature yes or no? 1067 01:38:32,880 --> 01:38:35,640 Who will believe these things? 1068 01:38:35,680 --> 01:38:39,360 Vezzi was an important one and we are poor people. 1069 01:38:40,400 --> 01:38:42,400 What hopes do we have? 1070 01:38:47,440 --> 01:38:49,400 Livia, try to understand. 1071 01:38:49,440 --> 01:38:54,320 If there isn't anyone in court that tells who Vezzi really was 1072 01:38:54,360 --> 01:38:57,920 they'll throw that guy in jail For all life. 1073 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 The girl will be left alone. 1074 01:38:59,960 --> 01:39:04,720 In this city a dishonored woman no one cares about her anymore. 1075 01:39:05,720 --> 01:39:09,360 As for the child, it will only be fodder for the underworld. 1076 01:39:10,360 --> 01:39:13,120 I have to testify against my husband 1077 01:39:13,160 --> 01:39:17,120 like an ingrate who spits on whom can't defend himself- The child. 1078 01:39:17,160 --> 01:39:22,440 Think that it is in your hands hope and the future of a child. 1079 01:39:27,480 --> 01:39:29,640 What's in your future? 1080 01:39:31,640 --> 01:39:34,200 Is there any hope? 1081 01:39:40,560 --> 01:39:45,160 Why don't you give me your hope and you make it mine too? 1082 01:39:49,480 --> 01:39:52,880 Because you have the right to be happy. 1083 01:39:54,960 --> 01:39:59,120 You are... so beautiful and young. 1084 01:40:00,400 --> 01:40:05,560 You are entitled to all the luck that you haven't had until now, but I... 1085 01:40:08,720 --> 01:40:11,520 For me it's not the time yet. 1086 01:40:30,400 --> 01:40:32,920 All right, I'll come to court. 1087 01:40:34,560 --> 01:40:38,560 I'll do it for that child, innocent like mine. 1088 01:40:43,280 --> 01:40:45,280 And for you. 1089 01:41:04,120 --> 01:41:08,920 [(IN NEAPOLITAN) 1090 01:41:12,000 --> 01:41:16,600 [ 89609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.